1 00:00:11,090 --> 00:00:12,258 SI RACCOMANDA LA DISCREZIONALITÀ DELLO SPETTATORE 2 00:00:12,383 --> 00:00:13,592 QUESTO EPISODIO CONTIENE SCENE ESPLICITE 3 00:00:13,718 --> 00:00:15,010 LEGATE AL SUICIDIO 4 00:00:37,408 --> 00:00:38,784 Precedentemente, nella "Ascesa di Kanan". 5 00:00:38,951 --> 00:00:39,994 Hai i soldi o no? 6 00:00:40,161 --> 00:00:41,287 Il motivo per cui questo respira ancora 7 00:00:41,454 --> 00:00:42,788 Ha detto che pagavi. 8 00:00:42,955 --> 00:00:45,291 Lavoro con il Bureau. Io sono un informatore. 9 00:00:45,458 --> 00:00:47,501 Tutto quello che hai fatto, l'hai fatto per te stesso. 10 00:00:47,668 --> 00:00:48,794 Tu non vali niente. 11 00:00:48,961 --> 00:00:50,379 Pensi sia stato un attacco? 12 00:00:50,546 --> 00:00:53,090 No. Uccidersi è andato, forse, la cosa migliore che ha fatto in anni. 13 00:00:53,257 --> 00:00:54,675 L'esercito? Sul serio? 14 00:00:54,842 --> 00:00:56,343 Voglio solo che tu sia felice, Juke. 15 00:00:56,510 --> 00:00:58,179 E, se trovi la felicità Vai a prenderla nell'esercito. 16 00:00:58,345 --> 00:01:00,181 Ma se è qui a cantare sul palco, fallo e basta. 17 00:01:03,559 --> 00:01:05,269 Laverne, io sono l'agente Speciale Preston Tanner 18 00:01:05,436 --> 00:01:06,979 dell'Ufficio federale di indagini. 19 00:01:07,146 --> 00:01:09,774 Ho fatto un sacco di cose stupide, mamma. 20 00:01:11,734 --> 00:01:12,943 Se lo facciamo, saremo solo io e te. 21 00:01:13,110 --> 00:01:15,404 Tuo cugino non è coinvolto E nessuno deve saperlo. 22 00:01:16,030 --> 00:01:16,864 Digli di andare al lavoro. 23 00:01:17,031 --> 00:01:18,741 Tua madre è brava. 24 00:01:18,866 --> 00:01:19,658 Anch'io. 25 00:01:19,825 --> 00:01:21,202 Tu non farai affari con mio figlio. 26 00:01:21,368 --> 00:01:22,912 È solo un socio di un socio. 27 00:01:23,078 --> 00:01:24,705 Non è bello essere visti insieme. 28 00:01:24,872 --> 00:01:26,832 Lei ti tradisce, Joaquin. Ha un altro arrangiamento. 29 00:01:26,999 --> 00:01:28,626 L'ha fatto a me, Ora lo fa a te. 30 00:01:28,751 --> 00:01:31,128 Ho bisogno di confermarlo con la mia gente 31 00:01:31,295 --> 00:01:32,838 prima di darti la mia approvazione. 32 00:01:33,005 --> 00:01:35,800 So come correggere i miei errori di inizio. 33 00:01:36,717 --> 00:01:39,178 E questa è... una correzione. 34 00:01:39,345 --> 00:01:41,555 Tua madre sta dando di matto il nostro investimento. 35 00:01:41,722 --> 00:01:43,891 Ha bisogno di essere controllata. 36 00:01:44,058 --> 00:01:47,269 Mia figlia è stata imboscata, capitano, da Malcolm Howard. 37 00:01:47,436 --> 00:01:48,771 Ha orchestrato tutto questo. 38 00:01:48,938 --> 00:01:51,190 E se l'hai fatto, chi sa-- 39 00:01:52,358 --> 00:01:54,652 Sembra essere una lega tra Marvin Thomas, 40 00:01:54,777 --> 00:01:56,570 il detective Burke e il detective Howard. 41 00:01:56,737 --> 00:01:59,114 Che cosa puoi dirci del detective Howard? 42 00:02:00,783 --> 00:02:02,076 È un amico di tuo padre? 43 00:02:02,243 --> 00:02:03,786 Non è amico dei poliziotti. 44 00:02:03,953 --> 00:02:05,830 Hai intenzione di pagare o no? 45 00:02:13,254 --> 00:02:15,631 Lou-Lou sta di nuovo male. Mi aiuti a trovarlo. 46 00:02:15,798 --> 00:02:17,007 Si è sparato da solo. 47 00:02:17,132 --> 00:02:18,884 Sta cercando di uccidermi, non lasciare che mi uccida. 48 00:02:19,051 --> 00:02:19,885 Lo metta in macchina. 49 00:02:20,052 --> 00:02:21,053 Ti vogliamo bene, Lou-Lou. 50 00:02:21,220 --> 00:02:22,721 E perché mi fate questo? 51 00:02:22,847 --> 00:02:24,014 Te lo sei fatto da solo. 52 00:03:59,652 --> 00:04:01,528 Una volta pensavo che morire era facile. 53 00:04:02,196 --> 00:04:03,030 E lo è... 54 00:04:03,364 --> 00:04:04,698 per i neri che se ne vanno. 55 00:04:09,662 --> 00:04:11,330 Ma per le persone che lasciano... 56 00:04:11,497 --> 00:04:13,207 è duro come l'inferno. 57 00:04:14,124 --> 00:04:16,043 Ogni volta che pensano in cui hanno perso... 58 00:04:16,210 --> 00:04:17,836 lo sentono ancora. 59 00:04:19,004 --> 00:04:20,965 E non termina finché non se ne vanno anche loro. 60 00:04:21,757 --> 00:04:24,843 Quindi, questo ricomincia per coloro che si lasciano alle spalle. 61 00:04:25,511 --> 00:04:27,304 Questa è la questione della morte. 62 00:04:27,846 --> 00:04:29,098 La cosa non finisce mai. 63 00:04:33,310 --> 00:04:34,061 Lo sa? 64 00:04:34,186 --> 00:04:36,563 Perché io non ci ho mai creduto. 65 00:04:37,314 --> 00:04:39,024 E sono sicura che non comincerò adesso. 66 00:04:40,025 --> 00:04:41,860 Senta, non è diverso a sentirti dire in chiesa 67 00:04:42,027 --> 00:04:43,696 che pregate di lasciare i tuoi problemi. 68 00:04:44,321 --> 00:04:46,699 Parlando di queste stronzate, gli dai solo la vita, 69 00:04:47,116 --> 00:04:48,617 lo rendi più reale di quanto non sia. 70 00:04:48,951 --> 00:04:50,411 Non crede nella terapia? 71 00:04:51,453 --> 00:04:53,455 Ci sono passato anche io che mio fratello minore, 72 00:04:54,665 --> 00:04:55,624 forse peggio, 73 00:04:56,333 --> 00:04:58,043 ma non mi vede annegare in una bottiglia. 74 00:04:59,086 --> 00:04:59,878 Mi spieghi come stanno le cose, 75 00:05:00,671 --> 00:05:02,423 cosa pensava sarebbe successo quando ha portato Lou-Lou 76 00:05:02,548 --> 00:05:04,091 a Cedar Shores due settimane fa? 77 00:05:04,842 --> 00:05:07,720 Pensava che sarei rimasto solo Sobrio e tornato a casa? 78 00:05:07,886 --> 00:05:09,596 Io l'ho portato qui per essere composto da loro. 79 00:05:10,556 --> 00:05:13,142 Non ho pensato a come avrebbero fatto, perché è il suo lavoro, 80 00:05:13,308 --> 00:05:14,393 non il mio. 81 00:05:14,560 --> 00:05:16,311 Non sono un riparatore, signora Thomas. 82 00:05:17,187 --> 00:05:18,731 L'unico che può Lou-Lou è Lou-Lou. 83 00:05:19,356 --> 00:05:21,483 Io posso sentirlo, condividere idee con lui, ma, 84 00:05:21,650 --> 00:05:23,152 Deve fare il lavoro. 85 00:05:23,485 --> 00:05:24,903 È la sua vita, non la mia. 86 00:05:25,070 --> 00:05:26,321 Beh, la paga è troppo alta. 87 00:05:26,447 --> 00:05:29,408 Questo costa più che una crociera ai Caraibi. 88 00:05:29,950 --> 00:05:31,910 Questa non è una cazzo di crociera 89 00:05:32,411 --> 00:05:33,579 ma hai ragione 90 00:05:34,705 --> 00:05:36,832 quando dici che quando parli di questo ad alta voce 91 00:05:36,999 --> 00:05:38,292 lo rendi reale. 92 00:05:38,709 --> 00:05:40,044 È questo il punto. 93 00:05:40,794 --> 00:05:42,463 Non puoi arrivare a qualcosa che non è reale. 94 00:05:43,172 --> 00:05:46,133 Non puoi vederlo, incontrarlo, avere a che fare con lui, 95 00:05:46,300 --> 00:05:47,593 finché non accetti 96 00:05:49,094 --> 00:05:50,179 che la sporcizia esiste. 97 00:05:52,222 --> 00:05:54,391 E il modo per farlo è parlarne 98 00:05:55,184 --> 00:05:56,185 con la tua bocca, 99 00:05:56,894 --> 00:05:59,980 per metterlo nel mondo e tu puoi sentirlo. 100 00:06:00,522 --> 00:06:02,483 Non tutto deve uscire nel mondo. 101 00:06:03,275 --> 00:06:05,319 Alcune cose Devono restare in isolamento. 102 00:06:05,652 --> 00:06:07,279 Parlo di sentimenti, Raquel. 103 00:06:08,822 --> 00:06:09,823 I miei sentimenti. 104 00:06:11,075 --> 00:06:12,993 Cazzo, quello è mio. 105 00:06:13,160 --> 00:06:13,952 Quello che importa a me. 106 00:06:14,119 --> 00:06:16,163 Questo nero ha sentimenti ora. 107 00:06:16,705 --> 00:06:18,123 Lei non ha sentimenti? 108 00:06:18,290 --> 00:06:19,750 Certo che ho dei sentimenti. 109 00:06:20,459 --> 00:06:22,461 Ma non mi circondo di loro, come Lou-Lou. 110 00:06:22,586 --> 00:06:24,004 E ora è arrabbiata. 111 00:06:24,546 --> 00:06:26,006 E potremmo anche dire che è sconvolta. 112 00:06:26,131 --> 00:06:28,008 Perché sembra che non c'è fine a lui. 113 00:06:29,384 --> 00:06:32,346 E se le dicessi che quella rabbia è Solo una manifestazione di dolore? 114 00:06:33,472 --> 00:06:34,932 Che ci siamo arrabbiati perché ci fanno del male? 115 00:06:35,099 --> 00:06:37,476 Credo che la tua rabbia sia diversa alla mia, non sono ferita, 116 00:06:38,060 --> 00:06:39,728 Sono solo stufa di tutto questo. 117 00:06:40,646 --> 00:06:42,356 Pensavo che mi avesse portato per parlare di mio fratello. 118 00:06:43,065 --> 00:06:45,359 Perché diavolo parliamo di me? Sto bene. 119 00:06:45,526 --> 00:06:47,069 Nessuno ha di preoccuparsi per me. 120 00:06:47,569 --> 00:06:49,363 Il punto è che Come lo facciamo guarire? 121 00:06:49,530 --> 00:06:52,241 Non l'ho portata io, signora Thomas. 122 00:06:52,783 --> 00:06:53,867 È stato suo fratello. 123 00:06:54,993 --> 00:06:57,204 Gli abbiamo chiesto chi significava più nella sua vita, 124 00:06:57,371 --> 00:06:58,789 con cui volevo parlare. 125 00:06:59,540 --> 00:07:00,624 Ha detto che è lei. 126 00:07:01,166 --> 00:07:03,335 È qui perché Suo fratello la vuole qui. 127 00:07:04,044 --> 00:07:05,337 Perché, secondo Lou-Lou, 128 00:07:06,255 --> 00:07:08,590 è la persona più importante nella sua vita. 129 00:07:10,884 --> 00:07:12,219 Mi importa di lui. 130 00:07:19,351 --> 00:07:20,811 È il mio fratellino. 131 00:07:22,521 --> 00:07:25,107 L'ho tenuto tra le mie braccia il giorno in cui è nato. 132 00:07:26,900 --> 00:07:28,235 Sei il mio cuore. 133 00:07:29,194 --> 00:07:30,904 Sei sempre stato il mio cuore. 134 00:07:36,493 --> 00:07:39,496 "Anche se cammino nel valle delle ombre di morte, 135 00:07:39,663 --> 00:07:43,041 non temerò alcun male, perché tu sarai con me, 136 00:07:43,208 --> 00:07:46,044 il tuo bastone e il tuo bastone Mi daranno fiato..." 137 00:07:46,170 --> 00:07:50,382 "Egli ti onorerà davanti ai tuoi nemici. 138 00:07:50,549 --> 00:07:53,594 Egli ti benedirà davanti a loro. 139 00:07:53,760 --> 00:07:57,264 Ti servirà un tavolo di onore davanti ai 140 00:07:57,431 --> 00:07:58,891 che ti sottovalutano". 141 00:08:15,908 --> 00:08:17,826 È colpa tua, lo sai. 142 00:08:18,869 --> 00:08:20,037 Hai ucciso tu Gerald. 143 00:08:22,372 --> 00:08:26,293 Ero distrutto da te e per quelli che danneggiavi, 144 00:08:27,085 --> 00:08:28,086 Quindi si è ucciso. 145 00:08:28,253 --> 00:08:29,338 Vai a farti fottere. 146 00:08:30,589 --> 00:08:33,258 Sua figlia sta per andare a casa per l'adozione. 147 00:08:33,425 --> 00:08:35,302 Nessun parente voleva averla. 148 00:08:36,887 --> 00:08:38,597 Sarà una vita difficile per la ragazza. 149 00:08:38,764 --> 00:08:40,265 Come se vi importasse. 150 00:08:41,350 --> 00:08:43,435 Lui non era fatto per cui è stato costretto. 151 00:08:44,228 --> 00:08:45,437 E a loro non importava. 152 00:08:46,563 --> 00:08:49,441 Si sono concentrati sul prendermi per qualcosa che non ho fatto. 153 00:08:50,442 --> 00:08:54,988 Che lui sia morto, non significa che... 154 00:08:55,113 --> 00:08:57,532 Abbiamo finito con te. 155 00:08:58,784 --> 00:09:01,954 Sono meglio come falsi narcos che come veri agenti. 156 00:09:04,164 --> 00:09:05,415 Ci si vede, Marvin. 157 00:09:08,043 --> 00:09:09,586 Maledetto idiota. 158 00:09:28,480 --> 00:09:29,314 E... 159 00:09:30,023 --> 00:09:31,900 Siamo già fidanzati ora? 160 00:09:36,530 --> 00:09:37,698 Ci è piaciuto. 161 00:09:44,371 --> 00:09:45,372 Beh... 162 00:09:46,415 --> 00:09:48,250 hai detto prima di mantenere il segreto 163 00:09:48,375 --> 00:09:51,003 da Jukebox E non volevi fare del male a Butta. 164 00:09:51,670 --> 00:09:53,755 Ma ora che N'Kiyah dice che non crede che il gruppo 165 00:09:53,922 --> 00:09:56,550 funzionerà, non abbiamo da tenere segreto. 166 00:09:56,717 --> 00:09:58,176 Ehi, ascolta, Krystal, 167 00:09:58,927 --> 00:10:01,054 Non voglio parlarne ora. 168 00:10:01,805 --> 00:10:03,765 Ho molte altre cose in mente. 169 00:10:06,518 --> 00:10:09,563 Voglio essere tranquillo e rilassato. 170 00:10:20,866 --> 00:10:22,701 Il mio ciclo è in ritardo, Kanan. 171 00:10:41,762 --> 00:10:43,347 Non dovrei parlare con te. 172 00:10:58,070 --> 00:11:01,073 Ti ho chiamato ogni giorno per le ultime due settimane, 173 00:11:01,239 --> 00:11:02,491 per sapere come stavi. 174 00:11:02,657 --> 00:11:05,410 Non mi hai risposto o per dirmi che sei viva. 175 00:11:06,370 --> 00:11:09,581 E mi hai chiamato stamattina per chiedermi di vederti qui 176 00:11:09,748 --> 00:11:11,792 e io annullo i miei piani. 177 00:11:13,251 --> 00:11:14,211 Mi dispiace. 178 00:11:14,628 --> 00:11:15,670 Sì, dovresti. 179 00:11:19,633 --> 00:11:20,759 Ti senti un po' meglio? 180 00:11:20,926 --> 00:11:22,260 Per quello che è successo in piazza? 181 00:11:25,430 --> 00:11:28,600 La polizia mi dà fastidio a me e alla mia famiglia, tutto qui. 182 00:11:29,726 --> 00:11:31,019 Non te l'ho chiesto. 183 00:11:33,480 --> 00:11:35,857 Ti ho chiesto se stai bene. 184 00:11:42,155 --> 00:11:43,448 Avrei dovuto chiamare te. 185 00:11:46,743 --> 00:11:48,870 Non sapevo davvero cosa dire. 186 00:11:49,955 --> 00:11:51,748 Essere tirato fuori da lì così, 187 00:11:52,374 --> 00:11:53,750 È stato molto imbarazzante. 188 00:11:54,793 --> 00:11:57,504 Non devi mai sentire Mi vergogno di te, Juke. 189 00:11:59,548 --> 00:12:01,383 Non l'ho fatto per me. 190 00:12:03,969 --> 00:12:05,011 È la mia famiglia. 191 00:12:05,429 --> 00:12:06,555 Lo so. 192 00:12:08,473 --> 00:12:09,349 E... 193 00:12:10,267 --> 00:12:12,018 Io so chi sei. 194 00:12:13,270 --> 00:12:14,646 Amo chi sei tu. 195 00:12:23,029 --> 00:12:24,239 È una cosa seria? 196 00:12:28,994 --> 00:12:30,495 Ma uscivi con Kanan. 197 00:12:32,622 --> 00:12:35,750 Non ho mai sentito che io Ti piacerà così tanto. 198 00:12:38,170 --> 00:12:42,424 Ehi, non sono sicura di essere passato con un'altra ragazza. 199 00:12:43,717 --> 00:12:46,761 E penso che quello che ho fatto con Kanan è stato perché... 200 00:12:47,971 --> 00:12:50,390 provavo qualcosa per te che non capiva 201 00:12:52,726 --> 00:12:54,436 e mi spaventava un po'. 202 00:12:57,731 --> 00:12:59,441 È tutto vero, Juke. 203 00:13:07,032 --> 00:13:08,783 Per quanto ancora devi stare qui? 204 00:13:09,493 --> 00:13:11,369 Almeno altre due settimane. 205 00:13:12,287 --> 00:13:14,122 Forse più, se pensano che non sia pronto. 206 00:13:17,542 --> 00:13:18,752 Grazie per aver pagato. 207 00:13:19,294 --> 00:13:20,712 Anche Marvin ci sta. 208 00:13:21,922 --> 00:13:23,173 Si preoccupa per te... 209 00:13:24,341 --> 00:13:25,258 e molto. 210 00:13:27,969 --> 00:13:28,970 Anch'io. 211 00:13:37,729 --> 00:13:38,688 Mi dispiace, Lou-Lou, 212 00:13:39,523 --> 00:13:41,066 per quello che ho fatto e detto. 213 00:13:42,484 --> 00:13:44,069 Tutto quello che ho rovinato. 214 00:13:46,821 --> 00:13:48,532 Forse è come ha detto il dottore. 215 00:13:52,077 --> 00:13:54,621 Forse mi stavo arrabbiando perché ero ferita. 216 00:13:56,581 --> 00:13:59,960 Sentivo che ti stavo perdendo era doloroso per me. 217 00:14:01,378 --> 00:14:02,420 E mi sono arrabbiata. 218 00:14:03,630 --> 00:14:04,714 Non ti voglio perdere. 219 00:14:11,638 --> 00:14:13,974 Alcune delle cose Mi hai detto che stanno bene. 220 00:14:15,392 --> 00:14:16,309 Sono un uomo adulto. 221 00:14:17,269 --> 00:14:18,979 Con le mie decisioni. 222 00:14:20,772 --> 00:14:21,773 Le mie scelte sono... 223 00:14:22,899 --> 00:14:23,858 sono mie. 224 00:14:26,736 --> 00:14:28,989 E imparerò a vivere con loro. 225 00:14:32,951 --> 00:14:34,369 Perché la merda che ho fatto... 226 00:14:35,662 --> 00:14:37,497 È più di quanto possa permettermi. 227 00:14:41,543 --> 00:14:43,169 Non posso più fare quegli assegni. 228 00:14:46,131 --> 00:14:48,508 Fammi fare quegli assegni, fratello. 229 00:14:51,428 --> 00:14:52,929 Prenditi cura di te. 230 00:14:55,515 --> 00:14:56,474 Anche tu. 231 00:15:52,530 --> 00:15:55,659 Capitano, non so cosa Pensano di conoscere lei e Tanner. 232 00:15:56,701 --> 00:15:59,621 Farmi portare qualcuno del sindacato, sembra un eccesso. 233 00:15:59,746 --> 00:16:02,207 Agiamo secondo le Regole, detective Howard. 234 00:16:02,374 --> 00:16:03,875 Ciò che, è chiaro che non è il suo forte 235 00:16:04,042 --> 00:16:06,670 e in gran parte la ragione Quella per cui è qui. 236 00:16:07,253 --> 00:16:09,214 Cosa sa di Gerald Moore, detective? 237 00:16:10,423 --> 00:16:11,675 Non ho idea di chi sia. 238 00:16:11,841 --> 00:16:12,759 Era un informatore. 239 00:16:13,343 --> 00:16:15,053 Ha lavorato alla ricerca a Marvin Thomas. 240 00:16:15,553 --> 00:16:17,138 È morto di overdose due settimane fa. 241 00:16:17,806 --> 00:16:19,307 Le circostanze erano sospette. 242 00:16:20,058 --> 00:16:22,394 Per favore, non ditemelo che pensano che io c'entri qualcosa. 243 00:16:23,478 --> 00:16:25,939 Avrei potuto suonare l'allarme su Burke, ma è tutto. 244 00:16:26,106 --> 00:16:28,024 Non ce ne sono cospirazione qui. 245 00:16:28,566 --> 00:16:29,818 E più scaviamo, più... 246 00:16:30,735 --> 00:16:32,904 Più buio è il buco Dove si trova, detective. 247 00:16:33,071 --> 00:16:35,657 Secondo James Bingham, L'hai cercato, 248 00:16:35,824 --> 00:16:36,616 e non solo, 249 00:16:37,200 --> 00:16:39,285 dice che gli ha detto di andare agli Affari Interni. 250 00:16:39,452 --> 00:16:41,955 Che, in modo esplicito, ha coinvolto Burke 251 00:16:42,539 --> 00:16:44,374 nella distribuzione illegale di narcotici 252 00:16:44,541 --> 00:16:45,625 e alla morte di sua figlia. 253 00:16:45,792 --> 00:16:48,253 E, mi fermo qui, capitano Baptiste. 254 00:16:48,420 --> 00:16:50,964 Credo che il detective Howard e io dobbiamo confrontare gli appunti. 255 00:16:51,881 --> 00:16:54,342 Quando sarò ben informato, vedremo come procedere. 256 00:16:54,509 --> 00:16:56,010 No, signore, al diavolo. 257 00:16:56,678 --> 00:16:58,972 Ho messo molti anni in questo lavoro 258 00:16:59,681 --> 00:17:01,516 per trascinare il mio nome nel fango per proteggere 259 00:17:01,641 --> 00:17:02,642 a questo dipartimento. 260 00:17:03,727 --> 00:17:06,312 Sarò molto onesto con te, detective Howard. 261 00:17:06,646 --> 00:17:08,690 Non me ne frega niente della sua partner, 262 00:17:08,857 --> 00:17:10,483 o la ragazza del nord-est, 263 00:17:10,650 --> 00:17:12,152 né la polizia di New York. 264 00:17:12,318 --> 00:17:13,695 Quello che voglio capire 265 00:17:13,820 --> 00:17:15,363 perché ha avuto la negligenza di non dirmi 266 00:17:15,530 --> 00:17:17,532 che aveva un legame con Marvin Thomas. 267 00:17:18,116 --> 00:17:19,784 Per quanto mi riguarda, 268 00:17:19,909 --> 00:17:21,619 se ha una connessione con Marvin Thomas, 269 00:17:22,287 --> 00:17:23,830 ha connessione con la criminalità organizzata. 270 00:17:24,497 --> 00:17:26,499 Il che lo rende sospetto nella ricerca. 271 00:17:27,041 --> 00:17:30,712 Tanner, non ho Niente a che vedere con gli italiani. 272 00:17:32,589 --> 00:17:34,883 Che cosa ci può Dire di Lou-Louis Thomas? 273 00:17:35,049 --> 00:17:38,052 Fratello minore di Marvin, perché attira la nostra attenzione 274 00:17:38,887 --> 00:17:41,890 che ha fatto sapere che lo cercava due settimane fa. 275 00:17:42,307 --> 00:17:43,141 Si, ah, ah... 276 00:17:43,308 --> 00:17:45,685 mi metto a lavorare, finiamo qui. 277 00:17:46,269 --> 00:17:48,146 Il detective Howard e io parleremo. 278 00:17:48,521 --> 00:17:50,023 Ci vediamo quando ci sarà più da dire. 279 00:17:50,190 --> 00:17:51,900 Sono in una ricerca attiva. 280 00:17:52,066 --> 00:17:55,779 E ora, il detective Howard È l'unica pista che abbiamo. 281 00:17:56,362 --> 00:17:58,323 Ha due giorni per tornare a noi. 282 00:17:58,448 --> 00:18:01,367 Ho bisogno della sua pistola e del distintivo, detective Howard. 283 00:18:02,285 --> 00:18:04,412 Capitano, troveremo una soluzione, non c'è bisogno. 284 00:18:04,537 --> 00:18:08,374 Ha cambiato i compiti, detective. 285 00:18:09,459 --> 00:18:10,627 È una cosa temporanea. 286 00:18:30,605 --> 00:18:31,606 Due giorni, 287 00:18:31,773 --> 00:18:34,192 detective Howard, se non sappiamo di voi, 288 00:18:34,943 --> 00:18:36,861 chiediamo un ordine per il suo arresto. 289 00:18:41,950 --> 00:18:45,870 Finora, non ho ricevuto avvertimento dell'FBI. 290 00:18:46,037 --> 00:18:48,540 Che non significa che non girino intorno i camion, ma, 291 00:18:48,706 --> 00:18:51,668 se suggerisce non hanno Ho fatto un caso su di te. 292 00:18:52,085 --> 00:18:53,586 Prima, Mi hanno trovato un informatore. 293 00:18:53,753 --> 00:18:55,713 Ora mi stanno seguendo, mi stanno addosso. 294 00:18:55,839 --> 00:18:57,465 Gli agenti Cercano di unire i puntini. 295 00:18:57,632 --> 00:18:59,008 Come abbiamo detto prima, 296 00:18:59,175 --> 00:19:00,927 non hai divulgato nulla al suo informatore. 297 00:19:01,052 --> 00:19:03,012 Non c'era bisogno di divulgare, non ho fatto nulla. 298 00:19:04,514 --> 00:19:08,226 Se vuoi, posso scuotere Gli alberi del Bureau. 299 00:19:08,643 --> 00:19:10,228 Devi scuotere quegli alberi. 300 00:19:10,854 --> 00:19:11,938 Mentre lo fai, 301 00:19:12,105 --> 00:19:14,941 Fagli sapere che le stanno abbaiare a quello sbagliato. 302 00:20:01,112 --> 00:20:02,071 Cazzo, ma se... 303 00:20:03,114 --> 00:20:04,073 Bambini, venite qui, forza! 304 00:20:07,827 --> 00:20:09,078 Quando te ne vai? 305 00:20:09,662 --> 00:20:10,747 Tra una settimana. 306 00:20:11,998 --> 00:20:13,750 Non riesco a credere che tu me lo dica adesso. 307 00:20:13,917 --> 00:20:16,210 La maggior parte della mia famiglia non lo sa. 308 00:20:17,170 --> 00:20:19,547 Ma puoi ancora uscire, 309 00:20:19,881 --> 00:20:20,924 se vuoi. 310 00:20:21,382 --> 00:20:22,258 Posso. 311 00:20:24,802 --> 00:20:26,137 Ma credo che me ne andrò. 312 00:20:29,182 --> 00:20:31,100 Quando tutto andava bene con il gruppo, 313 00:20:31,976 --> 00:20:33,478 Ho pensato di cambiare idea. 314 00:20:34,270 --> 00:20:35,772 Ma ora non più. 315 00:20:37,106 --> 00:20:39,359 Cosa significa per noi? 316 00:20:41,027 --> 00:20:43,863 Non sapevo che ci fosse noi fino ad oggi. 317 00:20:44,781 --> 00:20:45,823 Ora lo sai anche tu. 318 00:20:47,617 --> 00:20:48,534 Sì che è vero. 319 00:20:52,372 --> 00:20:53,665 Visto che sono qui... 320 00:20:55,124 --> 00:20:58,378 la spazzatura della mia famiglia Non mi farà uscire, Iesha. 321 00:21:00,129 --> 00:21:03,800 Ci sarà sempre per infastidirti Tutto ciò che conta. 322 00:21:05,134 --> 00:21:06,094 Incluso te. 323 00:21:07,720 --> 00:21:09,263 Non posso lasciare che accada. 324 00:21:11,891 --> 00:21:13,559 Non mi sento al sicuro qui. 325 00:21:18,147 --> 00:21:21,818 Una persona che entra nel per sentirsi al sicuro. 326 00:21:26,698 --> 00:21:28,866 Allora ti aspetterò, Juke. 327 00:21:31,035 --> 00:21:31,995 Non lo farai mai. 328 00:21:34,747 --> 00:21:36,290 E non voglio che tu lo faccia. 329 00:21:39,877 --> 00:21:41,587 Ma sentirtelo dire ora... 330 00:21:44,549 --> 00:21:45,633 significa molto. 331 00:21:51,097 --> 00:21:52,473 Ehi, Kanan, ci sei? 332 00:21:53,057 --> 00:21:55,226 Ehi, sono Famoso, apri la porta. 333 00:22:00,356 --> 00:22:01,357 Ma che cazzo vuoi? 334 00:22:01,524 --> 00:22:03,484 Volevo vedere se stavi bene. 335 00:22:07,363 --> 00:22:09,032 Perché diavolo Non sarebbe andata bene? 336 00:22:09,615 --> 00:22:10,491 Tu non lo sai? 337 00:22:11,242 --> 00:22:13,494 Qualcuno voleva uccidere Raquel. Da una macchina, amico. 338 00:22:15,788 --> 00:22:16,873 Di cosa stai parlando? 339 00:22:17,040 --> 00:22:18,041 Era a Guy Brewer. 340 00:22:18,458 --> 00:22:20,585 Si fermò su una collina e sono iniziate le raffiche. 341 00:22:20,752 --> 00:22:23,254 Ho sentito che è scappato, ma non so se sto bene. 342 00:22:24,839 --> 00:22:26,466 Quel pazzo del cazzo. 343 00:22:31,679 --> 00:22:33,514 Non ne so niente, quindi... 344 00:22:34,307 --> 00:22:35,391 mm. 345 00:22:38,269 --> 00:22:40,813 Non ne conosce nessuna relazione di suo fratello 346 00:22:40,980 --> 00:22:41,981 e il detective Howard? 347 00:22:42,148 --> 00:22:44,192 Marvin non frequenta i poliziotti. 348 00:22:44,484 --> 00:22:45,485 Nemmeno io. 349 00:22:45,651 --> 00:22:47,570 Abbiamo sentito che Howard ti cercava. 350 00:22:47,737 --> 00:22:49,322 Che ha sparso la voce tra ufficiali di cui, 351 00:22:49,489 --> 00:22:52,158 se ti avessero trovato, Doveva essere avvisato prima. 352 00:22:52,325 --> 00:22:53,451 Sembra che non lo sappia. 353 00:22:54,118 --> 00:22:55,453 Non credo proprio, comunque. 354 00:22:55,953 --> 00:22:57,121 Ma se mi stava cercando, 355 00:22:57,288 --> 00:22:58,706 Non riesco a trovarmi. 356 00:22:58,831 --> 00:23:00,875 Sai? Stiamo cercando di scoprirlo 357 00:23:01,375 --> 00:23:03,628 perché il tuo studio è diventato un bianco 358 00:23:03,795 --> 00:23:04,796 degli uomini di Boselli. 359 00:23:04,921 --> 00:23:05,963 Non è un mistero. 360 00:23:06,881 --> 00:23:09,509 Il mio socio era dietro di lui, non ha pagato un debito. 361 00:23:09,634 --> 00:23:12,011 La conveniente la morte di Crown Camacho. 362 00:23:12,637 --> 00:23:14,639 Sì, ci abbiamo già pensato. 363 00:23:15,556 --> 00:23:18,976 Ascoltate, la verità è che non ricordo molto di questi ultimi sei mesi. 364 00:23:19,936 --> 00:23:21,896 Per questo parliamo in un centro di riabilitazione. 365 00:23:22,563 --> 00:23:24,982 Ho delle cose da sistemare ora quindi... 366 00:23:25,900 --> 00:23:27,985 a meno che non vogliate seguire i 12 passi... 367 00:23:28,486 --> 00:23:30,154 Non c'è più niente di cui parlare. 368 00:23:32,323 --> 00:23:33,741 Va tutto bene, signor Thomas. 369 00:23:40,331 --> 00:23:42,625 Anche se prima di partire... 370 00:23:43,459 --> 00:23:47,213 per curiosità, un luogo come questo deve essere molto costoso. 371 00:23:49,799 --> 00:23:51,134 Chi paga per lei? 372 00:23:51,300 --> 00:23:54,095 Sta insinuando che non vede che posso La paga, agente Tanner? 373 00:23:55,054 --> 00:23:58,850 Secondo la mia esperienza, Molti drogati non risparmiano. 374 00:24:00,726 --> 00:24:01,936 Bevo a buon mercato. 375 00:24:35,595 --> 00:24:38,389 È stato Ronnie, senza dubbio. Si sa per strada. 376 00:24:38,973 --> 00:24:40,266 Non gli è piaciuta la consegna. 377 00:24:40,433 --> 00:24:41,309 Chiaro. 378 00:24:42,768 --> 00:24:44,312 Ma Ronnie lavora con Kanan. 379 00:24:45,771 --> 00:24:48,649 Sì, non devi dirmelo con cui lavora Ronnie. 380 00:24:49,650 --> 00:24:51,527 Ma Kanan non lo farebbe niente di questo. 381 00:24:52,236 --> 00:24:53,070 Non a sua madre. 382 00:24:54,030 --> 00:24:56,574 A volte, teniamo il peggio per coloro che amiamo di più. 383 00:25:02,788 --> 00:25:04,081 Non attaccheremo mai Ronnie. 384 00:25:05,625 --> 00:25:08,419 Non andremo in guerra con mio figlio in un'altra trincea. 385 00:25:10,755 --> 00:25:12,673 Ci deve essere una conversazione. 386 00:25:14,383 --> 00:25:15,343 Per cominciare. 387 00:25:18,429 --> 00:25:20,181 Voglio che tu vada con Snaps e Pop. 388 00:25:20,890 --> 00:25:22,141 Inizia il tuo discorso. 389 00:25:37,490 --> 00:25:39,575 Se hai intenzione di sparare, non puoi fallire. 390 00:25:39,909 --> 00:25:40,952 Non ho sparato io. 391 00:25:41,118 --> 00:25:42,995 È questo il punto, negro. 392 00:25:43,746 --> 00:25:45,873 Il "Ranger" non comandava "Toro" a fare il suo lavoro. 393 00:25:46,207 --> 00:25:47,708 Si occupava delle sue cose. 394 00:25:47,875 --> 00:25:49,252 Non può essere, Ronnie. 395 00:25:49,794 --> 00:25:50,544 Ehi, 396 00:25:51,379 --> 00:25:53,881 non hai mai detto niente di uccidere mia madre. 397 00:25:54,340 --> 00:25:56,550 È venuto da noi, Sono andato a prenderla. 398 00:25:56,842 --> 00:25:58,594 Solo che siamo soci, negro. 399 00:25:58,761 --> 00:26:01,138 Non avresti dovuto prendere quella decisione da solo. 400 00:26:01,305 --> 00:26:03,349 E ti ho detto di starne fuori con la mia famiglia. 401 00:26:03,516 --> 00:26:05,977 Tu non mi dici niente. 402 00:26:06,143 --> 00:26:08,813 Va bene, non perdiamo la testa, fratelli miei. 403 00:26:08,980 --> 00:26:10,314 Siamo ancora nella stessa squadra. 404 00:26:10,439 --> 00:26:12,191 Questo negro crede che può comandare. 405 00:26:12,358 --> 00:26:13,818 Ehi, Raquel sta bene. 406 00:26:14,485 --> 00:26:15,861 Nessun danno, nessuna causa. 407 00:26:19,282 --> 00:26:21,117 Questo non è quello che pensi che è nero. 408 00:26:22,034 --> 00:26:24,036 E non sono chi pensi che io sia. 409 00:27:07,872 --> 00:27:09,957 Lou-Lou è fuori città, signor Gelfand. 410 00:27:10,499 --> 00:27:12,084 Sì, è andato in vacanza. 411 00:27:13,169 --> 00:27:15,921 Ma gli ho parlato di lei, Lo vedrà quando tornerà. 412 00:27:17,340 --> 00:27:18,215 Bene. 413 00:27:19,008 --> 00:27:21,302 Le parlerò quando torna. Grazie, grazie a lei. 414 00:27:22,803 --> 00:27:25,139 Lou-Lou ha scelto il momento peggiore per ubriacarsi. 415 00:27:27,516 --> 00:27:29,143 - Ehi, che succede? - Polizia, non ti muovere. 416 00:27:29,268 --> 00:27:30,269 - Polizia, non ti muovere. -Shawn, non è vero! 417 00:27:30,436 --> 00:27:31,729 -Che diavolo sta succedendo? -No! 418 00:27:31,896 --> 00:27:32,980 No, non ho fatto niente. 419 00:27:33,147 --> 00:27:34,148 -Che cosa stanno facendo? -No, lasciate perdere! 420 00:27:34,315 --> 00:27:35,483 Lasciate in pace mio figlio. 421 00:27:35,649 --> 00:27:36,484 -È solo un bambino! -Lasciatemi andare via! 422 00:27:36,650 --> 00:27:37,985 Ditemi cosa ho fatto. Che diavolo ho fatto? 423 00:27:38,152 --> 00:27:40,112 - Hanno sbagliato persona. - Mandato d'arresto per suo figlio. 424 00:27:40,738 --> 00:27:42,573 - È ricercato per omicidio. -Omicidio?! Che vi prende? 425 00:27:42,740 --> 00:27:44,575 Bugia, Io non ho fatto niente. 426 00:27:44,742 --> 00:27:47,036 - Commettono un errore d'identità. - Dai, dai, muoviti. 427 00:27:47,203 --> 00:27:48,704 In caso di estorsione, o una trappola o qualcosa del genere. 428 00:27:48,871 --> 00:27:50,206 - Muoviti, cammina, cammina. -Ma che cazzo fai! 429 00:27:54,460 --> 00:27:55,753 Dormo davvero male, Pop. 430 00:27:56,337 --> 00:27:58,422 Lo sai da che condividiamo il letto. 431 00:27:59,340 --> 00:28:02,259 Giro in tondo cercando di trovare una posizione 432 00:28:02,426 --> 00:28:03,177 e mi sveglio. 433 00:28:03,344 --> 00:28:05,096 Mentre tu dormi come un bambino. 434 00:28:05,554 --> 00:28:07,098 -Sai perché dormo bene? -Perché? 435 00:28:07,264 --> 00:28:10,559 Perché sono stanca di sentirti Lamentarsi di non riuscire a dormire. 436 00:28:13,729 --> 00:28:15,689 Marvin Thomas, ti prego! 437 00:28:16,774 --> 00:28:19,527 Ehi! Se tu andassi di delizioso cioccolato, 438 00:28:19,693 --> 00:28:21,654 Giuro che mi succhierei le dita. 439 00:28:22,905 --> 00:28:24,448 Dove si trova Ronnie Mathis? 440 00:28:24,615 --> 00:28:26,951 Contrariamente a quanto si crede, Non sono il guardiano di mio fratello. 441 00:28:27,618 --> 00:28:29,120 Non so dove sia Ronnie. 442 00:28:30,788 --> 00:28:32,665 Non si ha Devi essere stupido, Snaps. 443 00:28:32,832 --> 00:28:34,417 Possiamo scoprirlo senza ferire nessuno. 444 00:28:34,583 --> 00:28:36,669 Io credo nella diplomazia, Marvin. 445 00:28:37,670 --> 00:28:39,964 Ma, per quello che vale, le parti dovrebbero essere 446 00:28:40,131 --> 00:28:42,091 disposte a sedersi e parlare. 447 00:28:42,633 --> 00:28:44,802 E non sono convinto che Ronnie o tua sorella 448 00:28:44,969 --> 00:28:46,846 stiano per negoziare. 449 00:28:47,012 --> 00:28:48,597 Sono tutti molto nervosi. 450 00:28:49,849 --> 00:28:52,518 Vengo perché Raquel non vuole che questo vada oltre. 451 00:28:54,186 --> 00:28:55,604 Perché Kanan è nel mezzo. 452 00:28:55,771 --> 00:28:58,482 Lei ha ucciso la colombiana che gli dava il suo prodotto. 453 00:28:58,649 --> 00:29:00,860 - Lui ne fu colpito. - Purtroppo, 454 00:29:01,610 --> 00:29:04,989 non credo che una conversazione rimedi alla situazione. 455 00:29:05,156 --> 00:29:06,615 Sanno cosa succederà dopo. 456 00:29:07,324 --> 00:29:08,242 Ah! 457 00:29:10,828 --> 00:29:12,163 Sì che lo so. 458 00:29:24,884 --> 00:29:28,596 Sei ancora un buon esemplare in nero, Marvin Thomas. 459 00:29:31,640 --> 00:29:34,560 Questo sta per diventare in una dannata guerra. 460 00:29:35,102 --> 00:29:36,729 No, non per la Svizzera. 461 00:29:37,396 --> 00:29:38,481 E noi siamo la Svizzera. 462 00:29:40,941 --> 00:29:42,526 Finché non lo sarà più. 463 00:30:07,259 --> 00:30:09,220 Gli ho detto che non potevo ricevere visite. 464 00:30:09,637 --> 00:30:10,971 Ma ha detto di essere un poliziotto. 465 00:30:11,138 --> 00:30:12,973 Non ti preoccupa che qualcuno guardi? 466 00:30:13,682 --> 00:30:15,226 Da quando Vieni alla mia porta così? 467 00:30:15,392 --> 00:30:17,353 Da quando non ho niente da perdere. 468 00:30:27,905 --> 00:30:29,823 Diavolo, stai aspettando qualcuno? 469 00:30:30,449 --> 00:30:32,201 Ci sono neri che non si aspettano. 470 00:30:32,952 --> 00:30:34,370 Tutto è già stato scoperto. 471 00:30:35,538 --> 00:30:38,666 Alla fine hanno fatto due più due e hanno visto la somma. 472 00:30:39,166 --> 00:30:40,251 Stanno venendo a prenderci. 473 00:30:40,417 --> 00:30:42,086 Per noi o per te? 474 00:30:42,878 --> 00:30:45,589 Tu ed io siamo la stessa cosa siamo famiglia. 475 00:30:46,173 --> 00:30:49,093 Ci sono legami di famiglia, co-cospiratori su questo. 476 00:30:50,010 --> 00:30:52,179 Abbiamo solo una via d'uscita. 477 00:30:53,055 --> 00:30:53,931 La verità è che... 478 00:30:54,598 --> 00:30:56,267 che non so se posso salvarmi del tutto, 479 00:30:56,433 --> 00:30:59,562 ma ti tirerà fuori e Kanan nel mirino. 480 00:31:03,315 --> 00:31:04,942 Marvin deve essere incolpato. 481 00:31:14,159 --> 00:31:16,662 Se hai intenzione di combattere per questo sporco paese? 482 00:31:17,580 --> 00:31:19,039 Questi negri vanno in guerra per cose che non hanno 483 00:31:19,206 --> 00:31:20,416 che ha a che fare con noi. 484 00:31:20,583 --> 00:31:22,710 Non è diverso al sud. 485 00:31:24,670 --> 00:31:26,714 Non hanno messo le ragazze In ogni caso, davanti. 486 00:31:26,880 --> 00:31:29,800 L'esercito, Juke? Davvero? 487 00:31:35,347 --> 00:31:37,600 A me stanno per seppellire qui al sud. 488 00:31:38,684 --> 00:31:40,811 Non me ne andrò mai. Mi sta bene così. 489 00:31:43,522 --> 00:31:44,398 Io non. 490 00:31:46,567 --> 00:31:48,152 Senti, ti ho cercato perché... 491 00:31:48,861 --> 00:31:50,946 voglio dirti faccia a faccia... 492 00:31:52,031 --> 00:31:54,658 che non ho dovuto vedere con quello che è successo a Raq. 493 00:31:55,784 --> 00:31:57,578 Ha fatto qualcosa, non sono stato io. 494 00:31:59,496 --> 00:32:01,665 Ascolta, voglio che tu sappia, 495 00:32:01,832 --> 00:32:04,543 forse puoi dirgli che ho rotto con Ronnie. 496 00:32:05,711 --> 00:32:09,089 Non posso andare avanti con quel negro è pazzo, troppo per me. 497 00:32:09,840 --> 00:32:11,884 Non significa che mi sta bene Raq. 498 00:32:12,051 --> 00:32:15,763 Ascolta, Kanan, l'ho detto prima lo dico di nuovo, 499 00:32:16,847 --> 00:32:19,475 non sono per dirti che quello che ha fatto non è sbagliato. 500 00:32:20,643 --> 00:32:21,852 Non è il mio ruolo. 501 00:32:22,561 --> 00:32:24,772 E sai che non ci credo. 502 00:32:25,939 --> 00:32:27,900 Ma ti ama più di ogni altra cosa. 503 00:32:28,067 --> 00:32:29,276 Non più di se stessa. 504 00:32:29,443 --> 00:32:31,695 Sei la persona più importante per lei. 505 00:32:37,076 --> 00:32:39,370 Staranno scherzando su questo. 506 00:32:39,536 --> 00:32:41,038 So che Ronnie è... 507 00:32:41,205 --> 00:32:42,039 Non... 508 00:32:42,206 --> 00:32:43,707 So che questo furgone era di Ronnie! 509 00:32:44,416 --> 00:32:46,043 So che Ronnie C'è lui dietro a tutto questo. 510 00:32:46,210 --> 00:32:47,252 Vi pago il doppio di... 511 00:32:50,047 --> 00:32:51,131 Porca puttana, che cazzo! 512 00:32:51,298 --> 00:32:52,257 Maledetti! Figli di puttana! 513 00:33:08,691 --> 00:33:10,442 Non ti sta bene, Shawn. 514 00:33:11,694 --> 00:33:12,653 Davvero. 515 00:33:14,071 --> 00:33:16,573 La scorsa settimana tua madre ha consegnato una pistola 516 00:33:16,740 --> 00:33:18,158 che ha trovato nella tua stanza. 517 00:33:18,534 --> 00:33:20,119 Di che cazzo state parlando?! 518 00:33:20,285 --> 00:33:21,495 L'ho trovata nel tuo armadio. 519 00:33:21,662 --> 00:33:23,956 Ho avuto paura, non sapevo cosa fare. 520 00:33:24,123 --> 00:33:25,833 E l'hai consegnata alla polizia? 521 00:33:25,999 --> 00:33:27,167 Non è colpa sua. 522 00:33:27,751 --> 00:33:29,712 Anzi, per come la vedo io, 523 00:33:30,462 --> 00:33:31,922 È l'eroina di questa storia. 524 00:33:32,089 --> 00:33:35,134 Non ha solo estratto una pistola senza licenza di strada, 525 00:33:36,093 --> 00:33:37,845 ha anche aiutato a risolvere un caso chiuso. 526 00:33:38,429 --> 00:33:39,388 È qui che entri in gioco tu, Shawn. 527 00:33:39,555 --> 00:33:41,473 Non ho mai usato quella pistola. 528 00:33:41,849 --> 00:33:43,767 L'ho presa in prestito per protezione. 529 00:33:43,934 --> 00:33:46,103 Non ho mai sparato in vita mia è la verità. 530 00:33:46,228 --> 00:33:49,022 Nello stesso modo in cui facciamo il protocollo, 531 00:33:49,148 --> 00:33:51,692 passiamo alla balistica la pistola che tua madre ha trovato 532 00:33:51,859 --> 00:33:54,278 in tuo possesso e... 533 00:33:54,445 --> 00:33:56,029 Cosa pensi che abbiamo scoperto? 534 00:33:56,780 --> 00:33:59,283 Che la tua pistola corrisponde con cui ha ucciso 535 00:33:59,450 --> 00:34:00,784 a Frederic Williams. 536 00:34:00,951 --> 00:34:03,328 Conosciuto come Freddie Wilds. 537 00:34:03,454 --> 00:34:04,997 Io non c'entro niente. 538 00:34:05,122 --> 00:34:06,874 Lo giuro, mamma, non ho mai ucciso nessuno. 539 00:34:07,040 --> 00:34:08,542 Mio figlio non è un assassino. 540 00:34:09,418 --> 00:34:11,170 Sa che suo figlio è stato arrestato per un altro caso 541 00:34:11,336 --> 00:34:12,838 lontano da dove è successo quel crimine? 542 00:34:13,005 --> 00:34:16,341 È stato un giorno e un tempo diversi. Freddie era vivo allora. 543 00:34:16,508 --> 00:34:17,634 Mamma, chiama un avvocato, 544 00:34:17,801 --> 00:34:19,178 cercano di rinchiudermi per qualcosa che non ho fatto. 545 00:34:19,344 --> 00:34:21,847 Ascoltami, gli avvocati complicano tutto. 546 00:34:22,806 --> 00:34:25,392 Possiamo farti avere di meglio Ho detto che nessun avvocato. 547 00:34:26,226 --> 00:34:27,728 -Non è vero, Peng? - Assolutamente. 548 00:34:27,853 --> 00:34:30,439 Voglio un avvocato per mio figlio. 549 00:34:36,278 --> 00:34:37,821 Ti comporti come se avessimo delle opzioni. 550 00:34:37,988 --> 00:34:40,741 E non. Il calcolo è semplice qui. 551 00:34:41,658 --> 00:34:43,327 O tu, io e Kanan. 552 00:34:43,494 --> 00:34:46,121 Il tuo calcolo è diverso dal mio. Hai messo tutto male. 553 00:34:46,288 --> 00:34:47,581 Danno la caccia a te, non a me. 554 00:34:47,706 --> 00:34:48,499 Hey, Raquel, 555 00:34:49,082 --> 00:34:51,043 tutto ciò che ho fatto era proteggere te e il bambino. 556 00:34:51,627 --> 00:34:54,171 Ogni bugia, ogni crimine che ho coperto, 557 00:34:54,338 --> 00:34:55,422 ogni corpo che ho buttato. 558 00:34:55,839 --> 00:34:58,717 Sì, lo porto ogni volta. 559 00:34:59,426 --> 00:35:01,428 E tutto per te, Kanan e la tua famiglia. 560 00:35:04,139 --> 00:35:06,391 Tu e quel ragazzo siete i peggiori che mi sia successo. 561 00:35:07,434 --> 00:35:10,521 E pensare che per un minuto pensavo che avrei salvato il mio povero essere. 562 00:35:10,687 --> 00:35:11,897 Che mi avrebbe reso un uomo migliore. 563 00:35:12,731 --> 00:35:15,108 Per lasciare questo mondo meglio di come l'ho trovato. 564 00:35:16,443 --> 00:35:19,029 Ora cerco di evitare la dannata sedia elettrica. 565 00:35:19,196 --> 00:35:20,364 È tutto per te. 566 00:35:21,073 --> 00:35:23,033 Sono stato così stupido di aggrovigliarmi ancora 567 00:35:23,534 --> 00:35:25,786 Ma è quello che succede a cui si avvicina. 568 00:35:26,578 --> 00:35:28,747 A volte vorrei essere come voi due. 569 00:35:29,414 --> 00:35:31,083 Gettare la mia spazzatura agli altri. 570 00:35:31,208 --> 00:35:33,210 Pensare che i miei problemi non sono miei, 571 00:35:34,127 --> 00:35:36,421 incolpare altri neri per quello che è sbagliato nella mia vita. 572 00:35:36,588 --> 00:35:38,674 È già brutto che tutti diano la colpa a me. 573 00:35:39,007 --> 00:35:40,384 Ma non è la cosa peggiore. 574 00:35:41,051 --> 00:35:43,387 La cosa più pazza è che lo stesso infelice 575 00:35:43,554 --> 00:35:45,973 che dava la colpa a me di ogni problema ricercato, 576 00:35:46,139 --> 00:35:47,558 è lo stesso nero che mi chiede sempre 577 00:35:47,724 --> 00:35:48,809 di sistemare le cose per lui. 578 00:35:49,226 --> 00:35:50,644 Quello che non capisco è, 579 00:35:50,769 --> 00:35:53,230 come pensano che io sia il problema e la risposta 580 00:35:53,397 --> 00:35:54,314 allo stesso tempo? 581 00:35:56,692 --> 00:35:59,027 Raquel, lui è Kanan. 582 00:36:03,365 --> 00:36:05,909 Non te l'ho chiesto perché volevo darti tempo 583 00:36:06,076 --> 00:36:09,246 di perseguirlo e comprenderlo da te stesso. 584 00:36:09,913 --> 00:36:12,541 Senti che ti ha dato chiarezza la visita di tua sorella? 585 00:36:12,708 --> 00:36:15,586 Non posso avere Solo di me stesso. 586 00:36:15,752 --> 00:36:16,670 Jmm. 587 00:36:17,713 --> 00:36:19,214 Come vedi questa chiarezza? 588 00:36:19,715 --> 00:36:20,716 Come me. 589 00:36:21,800 --> 00:36:24,094 Mi chiamo Lou Thomas, della Giamaica del sud, nel Queens. 590 00:36:24,261 --> 00:36:26,138 Lou-Lou, tu sei più di questo. 591 00:36:26,763 --> 00:36:28,599 Sono venuti a parlarmi dell'FBI. 592 00:36:29,600 --> 00:36:30,601 Ne ho sentito parlare. 593 00:36:30,976 --> 00:36:32,686 Vederli mi ha fatto capire. 594 00:36:33,979 --> 00:36:35,689 Che non sarò mai più di quello che ero... 595 00:36:38,066 --> 00:36:39,484 e quello che sono stato. 596 00:36:41,653 --> 00:36:43,030 Lo sarò per sempre. 597 00:36:45,449 --> 00:36:46,658 Possiamo parlare davanti a lui adesso? 598 00:36:46,825 --> 00:36:49,202 Lui non è niente, Non preoccuparti per lui. 599 00:36:49,369 --> 00:36:50,871 - Che gentile. - Ma è un poliziotto. 600 00:36:50,996 --> 00:36:51,997 Lo era, non più. 601 00:36:53,332 --> 00:36:54,166 È stato Ronnie. 602 00:36:54,750 --> 00:36:56,084 Kanan l'ha detto quando lo rapivano. 603 00:36:56,209 --> 00:36:57,294 Quel figlio di puttana. 604 00:36:57,461 --> 00:36:59,713 Se Ronnie volesse uccidere Kanan, sarebbe già morto. 605 00:37:00,172 --> 00:37:01,757 Vuol dire che vuole qualcosa da te. 606 00:37:03,967 --> 00:37:05,510 -Che cosa vuoi fare? - Tutto. 607 00:37:13,560 --> 00:37:15,312 Dove sono gli avvocati? 608 00:37:15,938 --> 00:37:17,564 -Quando pensa di venire? - Presto. 609 00:37:26,615 --> 00:37:27,532 Shawn... 610 00:37:28,825 --> 00:37:29,910 sono tua madre. 611 00:37:31,828 --> 00:37:33,538 Voglio che tu mi dica la verità. 612 00:37:34,706 --> 00:37:36,333 -Tu lo hai...? - No, non l'ho fatto. 613 00:37:37,084 --> 00:37:39,002 Questo è quello che fanno, Mi stanno dando la caccia. 614 00:37:39,586 --> 00:37:41,588 Se, ti entrano in testa e ci girano intorno 615 00:37:41,755 --> 00:37:44,007 e giri fino a quando Non sai più il tuo nome. 616 00:37:44,174 --> 00:37:47,511 Tu mi hai detto che hai fatto delle cose brutte. 617 00:37:47,636 --> 00:37:48,887 Cose che non potevi cambiare. 618 00:37:49,054 --> 00:37:50,806 Sì, ma non ho ucciso nessuno. 619 00:37:51,556 --> 00:37:53,016 Signora Figueroa, Shawn, 620 00:37:53,684 --> 00:37:57,020 Sono il capitano Baptiste, questo è l'agente Preston Tanner 621 00:37:57,187 --> 00:37:58,522 dell'Ufficio federale di indagini. 622 00:37:58,647 --> 00:37:59,898 Mi portano i federali per spaventarmi 623 00:38:00,065 --> 00:38:01,775 e accettare cose che non ho fatto. 624 00:38:02,526 --> 00:38:05,278 Non è del nostro interesse a confessare un crimine 625 00:38:05,404 --> 00:38:06,780 che non hai commesso. 626 00:38:06,947 --> 00:38:08,031 Voglio che sappiate 627 00:38:08,782 --> 00:38:10,742 che siamo consapevoli di cui quando 628 00:38:11,326 --> 00:38:12,953 succedono cose come questa, 629 00:38:13,954 --> 00:38:16,039 ci sono, spesso, circostanze estenuanti 630 00:38:16,206 --> 00:38:18,000 e le cose non sempre sono quello che sembra. 631 00:38:18,125 --> 00:38:19,126 Che cosa vuol dire? 632 00:38:19,292 --> 00:38:21,503 Che la nostra vittima, Frederic Williams 633 00:38:21,670 --> 00:38:23,046 aveva un lungo precedenti penali, 634 00:38:23,213 --> 00:38:25,966 che comprendeva arresti multipli per rapina a mano armata. 635 00:38:26,133 --> 00:38:27,884 Non sorprenderebbe nessuno se... 636 00:38:28,802 --> 00:38:30,762 per legittima difesa è stato coinvolto in questo. 637 00:38:30,929 --> 00:38:33,098 Dice che mio figlio potrebbe proteggersi. 638 00:38:33,265 --> 00:38:34,016 Esatto. 639 00:38:34,683 --> 00:38:36,977 Ma non mi proteggevo Perché non ho fatto un cazzo, mamma. 640 00:38:37,144 --> 00:38:38,478 Possiamo aiutarti, ma 641 00:38:38,895 --> 00:38:40,063 devi aiutarti. 642 00:38:40,605 --> 00:38:43,316 Ci colpisce che quando ti hanno arrestato 643 00:38:43,483 --> 00:38:46,403 fuori dall'edificio in cui viveva la vittima nei giorni precedenti, 644 00:38:46,570 --> 00:38:50,741 ti sei messo in contatto con il detective Malcolm Howard, 645 00:38:50,907 --> 00:38:53,076 che ha assistito alla tua liberazione 646 00:38:53,785 --> 00:38:55,620 senza registrare alcuna accusa. 647 00:38:55,787 --> 00:38:57,456 Vogliamo saperne di più. 648 00:38:57,581 --> 00:38:58,498 Shawn... 649 00:38:59,708 --> 00:39:01,209 Dì loro quello che vogliono sapere. 650 00:39:07,132 --> 00:39:08,383 Voglio parlare con un avvocato. 651 00:39:08,508 --> 00:39:11,136 Dove si trova ora? Dov'è il mio avvocato? 652 00:39:12,220 --> 00:39:14,931 Sì che hai Che compagnia strana, Raquel. 653 00:39:15,098 --> 00:39:17,350 Non sono qui come poliziotto, ma come amico. 654 00:39:18,060 --> 00:39:20,604 Devi essere troppo sola per Avere amici poliziotti ora. 655 00:39:20,771 --> 00:39:22,355 È qui perché gli ho detto di venire, 656 00:39:22,939 --> 00:39:25,275 perché non voglio che vada a finire male. 657 00:39:25,400 --> 00:39:27,152 Voglio che torni mio figlio è salvo. 658 00:39:27,486 --> 00:39:28,945 Non abbiamo tuo figlio. 659 00:39:29,112 --> 00:39:31,239 Ma sanno chi lo sa e noi lo sappiamo che sanno cosa vuole. 660 00:39:31,364 --> 00:39:35,160 Non possiamo confermare o negare che sappiamo dove si trova Kanan. 661 00:39:35,744 --> 00:39:38,830 Ehi, sono qui come amico finché non mi hanno fatto sentire 662 00:39:38,997 --> 00:39:40,040 il contrario 663 00:39:40,707 --> 00:39:42,417 e sono diventato qualcun altro. 664 00:39:43,460 --> 00:39:45,128 Diteci cosa Vuole Ronnie per lui. 665 00:39:45,295 --> 00:39:47,214 Vuole quello che Raquel gli ha preso. 666 00:39:47,589 --> 00:39:49,216 Il suo contatto e la sua attività. 667 00:39:49,841 --> 00:39:52,719 E una buona somma di denaro degli Stati Uniti, 668 00:39:53,178 --> 00:39:54,346 potrebbe funzionare. 669 00:39:55,305 --> 00:39:56,264 Quanto ci costerà tutto questo? 670 00:39:59,601 --> 00:40:01,436 Va bene, va bene. 671 00:40:03,105 --> 00:40:03,980 Cinque. 672 00:40:06,149 --> 00:40:10,112 Quel lurido negro Vuole 500 mila dollari? 673 00:40:10,779 --> 00:40:13,073 Ah. Lo sapete cosa dicono, 674 00:40:14,449 --> 00:40:15,867 i figli costi. 675 00:40:30,382 --> 00:40:31,883 Hai nascosto tutti quei soldi? 676 00:40:32,050 --> 00:40:33,677 Non ho così tanto... 677 00:40:34,136 --> 00:40:35,929 ma so dove trovarlo. 678 00:40:37,055 --> 00:40:39,182 Ma deve lasciarci qui, detective. 679 00:40:39,516 --> 00:40:40,767 Forse non sei più un poliziotto, 680 00:40:40,934 --> 00:40:42,352 ma non significa che ti mostriamo i libri. 681 00:40:42,686 --> 00:40:43,520 Non. 682 00:40:44,437 --> 00:40:46,189 Ci sarò quando Mi dia i soldi. 683 00:40:47,315 --> 00:40:49,192 Ehi, porta fuori il ragazzo sano e salvo, 684 00:40:49,359 --> 00:40:51,278 forse è l'ultima cosa buona che faccia. 685 00:40:52,112 --> 00:40:54,489 E, forse, allo stesso tempo Non ti farò cadere. 686 00:40:57,868 --> 00:40:59,494 Dirò che siamo entrati entrambi. 687 00:41:00,453 --> 00:41:01,538 Ehi, Raquel, non... 688 00:41:02,873 --> 00:41:05,500 forse possiamo salvare Kanan, ma non possiamo salvare tutti. 689 00:41:07,085 --> 00:41:09,045 C'è ancora un prezzo che bisogna pagare. 690 00:41:21,474 --> 00:41:22,976 La formazione militare ti prepara alla vita 691 00:41:23,143 --> 00:41:24,394 dopo l'esercito. 692 00:41:24,561 --> 00:41:27,147 Datori di lavoro alla ricerca di persone che funziona bene sotto pressione, 693 00:41:27,564 --> 00:41:28,815 giocatori di squadra, 694 00:41:29,524 --> 00:41:30,692 e molto motivati. 695 00:41:32,861 --> 00:41:34,279 Fate qualcosa nella vita. 696 00:41:35,197 --> 00:41:36,156 L'esercito. 697 00:41:36,698 --> 00:41:37,657 So tutto ciò che-- 698 00:41:47,209 --> 00:41:51,296 Deve essere molto importante, È tardi per le visite. 699 00:41:52,756 --> 00:41:55,800 Per te posso fare un'eccezione. 700 00:41:56,718 --> 00:41:59,095 Che cosa posso dire? Ho una grande ammirazione per te. 701 00:41:59,262 --> 00:42:00,347 Ne sono lusingato. 702 00:42:01,640 --> 00:42:03,642 Ho bisogno di un prestito, Stefano. 703 00:42:50,063 --> 00:42:53,149 Ehi, mamma mia, è una fortuna. 704 00:42:53,316 --> 00:42:55,110 Ecco perché metto la mia casa e... 705 00:42:55,277 --> 00:42:56,736 ...tutti i miei beni immobili. 706 00:42:57,195 --> 00:42:58,530 Sì, sì, certo, ma... 707 00:42:59,197 --> 00:43:02,409 una piccola piazza nella Giamaica meridionale Non è il Rockefeller Center. 708 00:43:02,575 --> 00:43:04,661 Tra la piazza e quello che ho messo in casa mia, 709 00:43:04,828 --> 00:43:07,038 è più di quello che ti sto chiedendo. 710 00:43:07,205 --> 00:43:08,832 Per un prestito del genere... 711 00:43:09,874 --> 00:43:12,294 dovrò mettere una commissione per questo. 712 00:43:12,460 --> 00:43:13,712 Capisco. 713 00:43:17,048 --> 00:43:19,968 Spero che tuo figlio sappia quanto lo ami. 714 00:43:20,844 --> 00:43:21,845 Anch'io. 715 00:43:29,644 --> 00:43:31,521 Ok, d'accordo. 716 00:43:32,397 --> 00:43:35,358 Ti consegno i soldi in un'ora. 717 00:43:35,525 --> 00:43:36,401 Grazie. 718 00:43:37,694 --> 00:43:38,611 Bene. 719 00:45:24,008 --> 00:45:25,051 Cosa? Pensi che lo ruberò? 720 00:45:25,218 --> 00:45:26,636 Quello che penso è che non lascerò che nessuno 721 00:45:26,803 --> 00:45:28,012 tocchi quei soldi più di me. 722 00:45:28,179 --> 00:45:29,639 Non puoi vivere la vita senza fidarsi di nessuno. 723 00:45:29,764 --> 00:45:31,599 È così che ha funzionato fino ad oggi. 724 00:45:40,316 --> 00:45:43,486 Fermo lì. Dobbiamo controllarli per bene. 725 00:45:54,414 --> 00:45:56,207 Dobbiamo vedere Anche quella borsa. 726 00:45:56,374 --> 00:45:57,750 Bene, guarda quanto vuoi, 727 00:45:57,917 --> 00:45:59,252 ma la borsa Lei resta con noi. 728 00:45:59,377 --> 00:46:00,545 Come vuoi tu, sbirro. 729 00:46:05,592 --> 00:46:06,593 È pulito. 730 00:46:07,302 --> 00:46:08,595 Vi sta aspettando sul retro. 731 00:46:29,866 --> 00:46:31,951 Non ho mai lasciato entrare prima a un poliziotto, 732 00:46:32,118 --> 00:46:34,496 poi Kanan Mi ha detto chi sei per lui. 733 00:46:35,163 --> 00:46:36,372 Un nero scandaloso. 734 00:46:36,539 --> 00:46:37,790 Guarda chi sta parlando. 735 00:46:37,916 --> 00:46:39,792 Siamo qui per il ragazzo, non a parlare. 736 00:46:40,585 --> 00:46:41,628 Ho i tuoi soldi. 737 00:46:42,837 --> 00:46:43,880 Dammi il mio bambino. 738 00:46:44,047 --> 00:46:45,632 Non posso darti ciò che non è mio. 739 00:46:48,468 --> 00:46:50,345 Nessuno mi ha rapita, mamma. 740 00:46:51,554 --> 00:46:52,472 Uomo. 741 00:46:53,056 --> 00:46:54,516 Sono stati presi in giro. 742 00:47:00,897 --> 00:47:02,273 Tu e Ronnie siete Voi due siete coinvolti? 743 00:47:02,440 --> 00:47:04,901 Beh, di un tale bastone scheggia, credo di sì. 744 00:47:05,068 --> 00:47:08,112 Todo lo que quería era el trabajo y el contacto. 745 00:47:08,613 --> 00:47:10,156 Kanan quería el dinero. 746 00:47:11,407 --> 00:47:13,076 Nessun messaggio lo que haces, Kanan, 747 00:47:14,410 --> 00:47:15,411 no lo Sabes. 748 00:47:17,372 --> 00:47:18,623 Sì, va bene. 749 00:47:22,043 --> 00:47:23,586 Lanza eso aquí. 750 00:47:30,802 --> 00:47:32,136 Ahí está tu dinero. 751 00:47:44,649 --> 00:47:46,401 Fue dinero fácil. 752 00:47:47,527 --> 00:47:48,945 Somos ricos. 753 00:47:57,120 --> 00:47:58,496 ¿Qué Carajos? 754 00:48:08,923 --> 00:48:10,466 Che cosa è successo? 755 00:48:31,904 --> 00:48:32,822 Perché non lo fai? 756 00:48:34,574 --> 00:48:36,117 Tenemos que irnos de aquí. 757 00:48:50,423 --> 00:48:52,008 Sì, anche con Nosotros. 758 00:49:12,153 --> 00:49:13,613 Chi può essere stato? 759 00:49:13,738 --> 00:49:15,073 Lo que tenía que hacer. 760 00:49:17,325 --> 00:49:18,951 Mi auto está en la esquina. 761 00:50:09,085 --> 00:50:10,294 Si te quedas con Algo 762 00:50:10,461 --> 00:50:13,673 de Toda esta basura, que sea esto. 763 00:50:14,924 --> 00:50:18,177 Cuando Matas a un negro, asegúrate que esté Muerto.