1
00:00:11,090 --> 00:00:12,258
SE RECOMIENDA LA DISCRECION
DEL ESPECTADOR
2
00:00:12,383 --> 00:00:13,592
ESTE EPISODIO CONTIENE
ESCENAS EXPLICITAS
3
00:00:13,718 --> 00:00:15,010
RELACIONADAS CON EL SUICIDIO
4
00:00:37,408 --> 00:00:38,784
Previamente,
en el "Ascenso de Kanan".
5
00:00:38,951 --> 00:00:39,994
¿Tienes el dinero, o no?
6
00:00:40,161 --> 00:00:41,287
La razón por la que este
sigue respirando
7
00:00:41,454 --> 00:00:42,788
es porque dijo que pagabas.
8
00:00:42,955 --> 00:00:45,291
Trabajo con el FBI.
Soy informante.
9
00:00:45,458 --> 00:00:47,501
Todo lo que has hecho,
lo has hecho por ti.
10
00:00:47,668 --> 00:00:48,794
No vales nada.
11
00:00:48,961 --> 00:00:50,379
¿Crees que fue un ataque?
12
00:00:50,546 --> 00:00:53,090
No. Matarse fue, tal vez,
lo mejor que ha hecho en años.
13
00:00:53,257 --> 00:00:54,675
¿El ejército? ¿De veras?
14
00:00:54,842 --> 00:00:56,343
Solo quiero
que seas feliz, Juke.
15
00:00:56,510 --> 00:00:58,179
Y, si encuentras felicidad
en el ejército, ve por ella.
16
00:00:58,345 --> 00:01:00,181
Pero si es aquí cantando
en escena, hazlo.
17
00:01:00,347 --> 00:01:01,849
♪ I know you know
We're honest ♪
18
00:01:02,016 --> 00:01:03,392
♪ I'd give the world to you ♪
19
00:01:03,559 --> 00:01:05,269
Laverne, soy el Agente
Especial Preston Tanner
20
00:01:05,436 --> 00:01:06,979
del Buró Federal
de Investigaciones.
21
00:01:07,146 --> 00:01:09,774
Hice muchas estupideces, ma.
22
00:01:11,734 --> 00:01:12,943
Si hacemos esto, será tú y yo.
23
00:01:13,110 --> 00:01:15,404
Tu primo no está en esto
y nadie debe saberlo.
24
00:01:16,030 --> 00:01:16,864
Dile que vaya a trabajar.
25
00:01:17,031 --> 00:01:18,741
Tu madre es buena en esto.
26
00:01:18,866 --> 00:01:19,658
Yo también.
27
00:01:19,825 --> 00:01:21,202
No vas a hacer negocios
con mi hijo.
28
00:01:21,368 --> 00:01:22,912
Es solo un socio de un socio.
29
00:01:23,078 --> 00:01:24,705
No es bueno que nos vean juntos.
30
00:01:24,872 --> 00:01:26,832
Ella te traiciona,
Joaquín. Tiene otro arreglo.
31
00:01:26,999 --> 00:01:28,626
Me lo hizo a mí,
ahora te lo hace a ti.
32
00:01:28,751 --> 00:01:31,128
Tengo que confirmar eso
con mi gente
33
00:01:31,295 --> 00:01:32,838
antes de darte mi aprobación.
34
00:01:33,005 --> 00:01:35,800
Sé cómo corregir mis errores
del principio.
35
00:01:36,717 --> 00:01:39,178
Y eso es esto... una corrección.
36
00:01:39,345 --> 00:01:41,555
Tu mamá está fastidiando
nuestra inversión.
37
00:01:41,722 --> 00:01:43,891
Necesita ser controlada.
38
00:01:44,058 --> 00:01:47,269
Mi hija fue emboscada, capitán,
por Malcolm Howard.
39
00:01:47,436 --> 00:01:48,771
El orquestó todo esto.
40
00:01:48,938 --> 00:01:51,190
Y, si hiciste eso,
¿quién sabe--
41
00:01:52,358 --> 00:01:54,652
Parece ser una liga
entre Marvin Thomas,
42
00:01:54,777 --> 00:01:56,570
la detective Burke
y el detective Howard.
43
00:01:56,737 --> 00:01:59,114
¿Qué nos puedes decir
del detective Howard?
44
00:02:00,783 --> 00:02:02,076
¿Es amigo de tu papá?
45
00:02:02,243 --> 00:02:03,786
No es amigo de policías.
46
00:02:03,953 --> 00:02:05,830
¿Piensas pagar o no?
47
00:02:13,254 --> 00:02:15,631
Lou-Lou está mal otra vez.
Ayúdame a encontrarlo.
48
00:02:15,798 --> 00:02:17,007
Se disparó a sí mismo.
49
00:02:17,132 --> 00:02:18,884
Trata de matarme,
no dejes que me mate.
50
00:02:19,051 --> 00:02:19,885
Mételo al auto.
51
00:02:20,052 --> 00:02:21,053
Te amamos, Lou-Lou.
52
00:02:21,220 --> 00:02:22,721
¿Y por qué me hacen esto?
53
00:02:22,847 --> 00:02:24,014
Tú te lo hiciste.
54
00:02:29,228 --> 00:02:31,647
♪ I'm a hustler, baby
I'm a hustler, baby ♪
55
00:02:31,814 --> 00:02:35,067
♪ Yeah, I know
Heartbreaks, setbacks ♪
56
00:02:35,234 --> 00:02:37,403
♪ Bitch, if I crap out
I'm sure I'ma get back ♪
57
00:02:37,570 --> 00:02:40,489
♪ I been through the ups and
Downs, you know I get around ♪
58
00:02:40,656 --> 00:02:42,658
♪ So to me
It's all a part of the game ♪
59
00:02:42,825 --> 00:02:45,202
♪ If I ain't the coke man
Or the dope man ♪
60
00:02:45,369 --> 00:02:47,997
♪ I'm almost for sure, man
I got to take it ♪
61
00:02:48,163 --> 00:02:50,249
♪ No need to say shit
I'm gon' take it ♪
62
00:02:50,374 --> 00:02:54,086
♪ Robberies turned homicide
It's nothin' to play with ♪
63
00:02:54,211 --> 00:02:55,921
♪ Make money
Make, make, make money ♪
64
00:02:56,088 --> 00:02:59,174
♪ When shit hit the fan
We'll take money, Southside ♪
65
00:02:59,341 --> 00:03:00,384
♪ Beef with the best of 'em ♪
66
00:03:00,551 --> 00:03:01,802
♪ Done shot
At the rest of 'em, yeah ♪
67
00:03:01,969 --> 00:03:02,970
♪ Checks, I'm collectin' 'em ♪
68
00:03:03,137 --> 00:03:04,305
♪ Check, boy
I'm finessin' 'em ♪
69
00:03:04,430 --> 00:03:06,348
♪ Bag Supreme
Boy, you fuck around ♪
70
00:03:06,515 --> 00:03:07,641
♪ Put a big bag on your head ♪
71
00:03:07,766 --> 00:03:09,059
♪ Before the weather break
You're dead ♪
72
00:03:09,226 --> 00:03:10,978
♪ Let's get to it, they
Don't do it like we do it ♪
73
00:03:11,103 --> 00:03:14,440
♪ Nah, cop it, whip it
Bag it, flip it ♪
74
00:03:14,607 --> 00:03:16,525
♪ Re-up, we up
G'd up, what up? ♪
75
00:03:16,650 --> 00:03:19,111
♪ Runnin' round this bitch
Still not givin' a fuck, hey ♪
76
00:03:19,278 --> 00:03:23,490
♪ When it come to that paper
There'll be no complications ♪
77
00:03:23,657 --> 00:03:24,742
Ha ha. That's right.
78
00:03:24,867 --> 00:03:26,952
♪ Put a hole in a nigga
Right in front of you ♪
79
00:03:27,119 --> 00:03:28,287
♪ Your heartbeat pacin' ♪
80
00:03:28,412 --> 00:03:30,039
♪ And it's all right ♪
81
00:03:30,205 --> 00:03:31,957
♪ That's how
We do it on this side ♪
82
00:03:32,124 --> 00:03:33,959
♪ Niggas get to it
On this side ♪
83
00:03:34,126 --> 00:03:36,253
♪ I know heartbreaks
Setbacks ♪
84
00:03:36,420 --> 00:03:38,714
♪ Bitch, if I crap out
I'm sure I'ma get back ♪
85
00:03:38,881 --> 00:03:41,425
♪ I been through the ups and
Downs, you know I get around ♪
86
00:03:41,550 --> 00:03:43,636
♪ So to me
It's all a part of the game ♪
87
00:03:43,802 --> 00:03:46,263
♪ If I ain't the coke man
Or the dope man ♪
88
00:03:46,430 --> 00:03:48,891
♪ I'm almost for sure, man
I got to take it ♪
89
00:03:49,058 --> 00:03:50,809
♪ No need to say shit
I'm gon' take it ♪
90
00:03:50,976 --> 00:03:54,271
♪ Robberies turned homicide
It's nothin' to play with ♪
91
00:03:54,438 --> 00:03:55,814
♪ Hey, hey ♪
92
00:03:59,652 --> 00:04:01,528
Solía pensar
que morir era fácil.
93
00:04:02,196 --> 00:04:03,030
Y lo es...
94
00:04:03,364 --> 00:04:04,698
para los negros que se van.
95
00:04:09,662 --> 00:04:11,330
Pero para las personas
que dejan...
96
00:04:11,497 --> 00:04:13,207
es tan duro como el Infierno.
97
00:04:14,124 --> 00:04:16,043
Cada vez que piensan
en quien perdieron...
98
00:04:16,210 --> 00:04:17,836
lo sienten otra vez.
99
00:04:19,004 --> 00:04:20,965
Y no termina
hasta que se van también.
100
00:04:21,757 --> 00:04:24,843
Entonces, eso vuelve a empezar
para los que dejan atrás.
101
00:04:25,511 --> 00:04:27,304
Ese es el asunto de morir.
102
00:04:27,846 --> 00:04:29,098
La cosa nunca termina.
103
00:04:33,310 --> 00:04:34,061
¿Sabe?
104
00:04:34,186 --> 00:04:36,563
Porque yo jamás creí en esto.
105
00:04:37,314 --> 00:04:39,024
Y estoy segura
que no voy a empezar ahora.
106
00:04:40,025 --> 00:04:41,860
Mire, no es diferente
a que te digan en la iglesia
107
00:04:42,027 --> 00:04:43,696
que ores para dejar
tus problemas.
108
00:04:44,321 --> 00:04:46,699
Hablando toda esta basura,
solo le das vida,
109
00:04:47,116 --> 00:04:48,617
lo haces más real de lo que es.
110
00:04:48,951 --> 00:04:50,411
¿No cree en la terapia?
111
00:04:51,453 --> 00:04:53,455
He pasado por lo mismo
que mi hermano menor,
112
00:04:54,665 --> 00:04:55,624
tal vez peor,
113
00:04:56,333 --> 00:04:58,043
pero no me ve ahogada
en una botella.
114
00:04:59,086 --> 00:04:59,878
Acláreme,
115
00:05:00,671 --> 00:05:02,423
¿qué pensó que pasaría
cuando llevó a Lou-Lou
116
00:05:02,548 --> 00:05:04,091
a Cedar Shores hace dos semanas?
117
00:05:04,842 --> 00:05:07,720
¿Creyó que solo iba a quedar
sobrio y volvería a casa?
118
00:05:07,886 --> 00:05:09,596
Yo lo traje
para que lo compusieran.
119
00:05:10,556 --> 00:05:13,142
No pensé cómo lo iban a hacer,
porque ese es su trabajo,
120
00:05:13,308 --> 00:05:14,393
no el mío.
121
00:05:14,560 --> 00:05:16,311
No soy un reparador,
señora Thomas.
122
00:05:17,187 --> 00:05:18,731
El único que puede
arreglar a Lou-Lou, es Lou-Lou.
123
00:05:19,356 --> 00:05:21,483
Yo puedo escucharlo,
compartir ideas con él, pero,
124
00:05:21,650 --> 00:05:23,152
él debe hacer el trabajo.
125
00:05:23,485 --> 00:05:24,903
Es su vida, no el mía.
126
00:05:25,070 --> 00:05:26,321
Bueno, es muy alto el pago.
127
00:05:26,447 --> 00:05:29,408
Esto cuesta más
que un crucero al Caribe.
128
00:05:29,950 --> 00:05:31,910
Esto no es un maldito crucero,
129
00:05:32,411 --> 00:05:33,579
pero tienes razón
130
00:05:34,705 --> 00:05:36,832
cuando dices que al hablar
de esto en voz alta
131
00:05:36,999 --> 00:05:38,292
lo haces real.
132
00:05:38,709 --> 00:05:40,044
Ese es el punto.
133
00:05:40,794 --> 00:05:42,463
No puedes llegar a algo
que no es real.
134
00:05:43,172 --> 00:05:46,133
No puedes verlo,
conocerlo, lidiar con él,
135
00:05:46,300 --> 00:05:47,593
hasta que aceptes
136
00:05:49,094 --> 00:05:50,179
que la mugre existe.
137
00:05:52,222 --> 00:05:54,391
Y la forma de hacer eso
es hablarlo
138
00:05:55,184 --> 00:05:56,185
con tu boca,
139
00:05:56,894 --> 00:05:59,980
para ponerlo en el mundo
y puedas oírlo tú mismo.
140
00:06:00,522 --> 00:06:02,483
No todo debe
salir al mundo.
141
00:06:03,275 --> 00:06:05,319
Algunas cosas
deben quedar encerradas.
142
00:06:05,652 --> 00:06:07,279
Hablo de sentimientos, Raquel.
143
00:06:08,822 --> 00:06:09,823
Mis sentimientos.
144
00:06:11,075 --> 00:06:12,993
Carajo, eso me pertenece.
145
00:06:13,160 --> 00:06:13,952
Eso que me importa a mí.
146
00:06:14,119 --> 00:06:16,163
Este negro tiene
sentimientos ahora.
147
00:06:16,705 --> 00:06:18,123
¿Usted no tiene sentimientos?
148
00:06:18,290 --> 00:06:19,750
Claro que tengo sentimientos.
149
00:06:20,459 --> 00:06:22,461
Pero no me rodeo de ellos,
como Lou-Lou.
150
00:06:22,586 --> 00:06:24,004
Ahora está enojada.
151
00:06:24,546 --> 00:06:26,006
Y hasta podríamos
decir que alterada.
152
00:06:26,131 --> 00:06:28,008
Porque parece
que no hay fin con él.
153
00:06:29,384 --> 00:06:32,346
¿Y si le digo que esa ira es
solo una manifestación de dolor?
154
00:06:33,472 --> 00:06:34,932
¿Que nos enojamos
porque nos hieren?
155
00:06:35,099 --> 00:06:37,476
Creo que su ira es diferente
a la mía, no estoy herida,
156
00:06:38,060 --> 00:06:39,728
solo estoy harta de todo esto.
157
00:06:40,646 --> 00:06:42,356
Creí que me trajo
para hablar de mi hermano.
158
00:06:43,065 --> 00:06:45,359
¿Por qué diablos hablamos de mí?
Estoy bien.
159
00:06:45,526 --> 00:06:47,069
Nadie tiene
que preocuparse por mí.
160
00:06:47,569 --> 00:06:49,363
La cuestión es,
¿cómo lo hacemos sanar?
161
00:06:49,530 --> 00:06:52,241
No fui yo quien la trajo,
señora Thomas.
162
00:06:52,783 --> 00:06:53,867
Fue su hermano.
163
00:06:54,993 --> 00:06:57,204
Le preguntamos quién significaba
más en su vida,
164
00:06:57,371 --> 00:06:58,789
con quién quería hablar.
165
00:06:59,540 --> 00:07:00,624
El dijo que usted.
166
00:07:01,166 --> 00:07:03,335
Está aquí porque
su hermano la quiere aquí.
167
00:07:04,044 --> 00:07:05,337
Porque, de acuerdo con Lou-Lou,
168
00:07:06,255 --> 00:07:08,590
es la persona
más importante en su vida.
169
00:07:10,884 --> 00:07:12,219
El sí me importa.
170
00:07:19,351 --> 00:07:20,811
Es mi hermanito menor.
171
00:07:22,521 --> 00:07:25,107
Lo sostuve en mis brazos
el día que nació.
172
00:07:26,900 --> 00:07:28,235
Eres mi corazón.
173
00:07:29,194 --> 00:07:30,904
Siempre has sido mi corazón.
174
00:07:36,493 --> 00:07:39,496
"Aunque camine en el
valle de sombras de muerte,
175
00:07:39,663 --> 00:07:43,041
no temeré mal alguno,
porque tú estarás conmigo,
176
00:07:43,208 --> 00:07:46,044
tu vara y tu cayado
me infundirán aliento..."
177
00:07:46,170 --> 00:07:50,382
"El te honrara
delante de tus enemigos.
178
00:07:50,549 --> 00:07:53,594
El va a bendecirte
delante de ellos.
179
00:07:53,760 --> 00:07:57,264
El te servirá una mesa
de honra delante de los
180
00:07:57,431 --> 00:07:58,891
que te subestiman".
181
00:08:15,908 --> 00:08:17,826
Es tu culpa, lo sabes.
182
00:08:18,869 --> 00:08:20,037
Mataste a Gerald.
183
00:08:22,372 --> 00:08:26,293
Estaba destrozado por ti
y por los que dañabas,
184
00:08:27,085 --> 00:08:28,086
así que se mató.
185
00:08:28,253 --> 00:08:29,338
Vete al diablo.
186
00:08:30,589 --> 00:08:33,258
Su hija va a ir
a casa de adopción.
187
00:08:33,425 --> 00:08:35,302
Ningún familiar quiso tenerla.
188
00:08:36,887 --> 00:08:38,597
Será una vida dura
para la niña.
189
00:08:38,764 --> 00:08:40,265
Como si les importara.
190
00:08:41,350 --> 00:08:43,435
Él no estaba hecho
para lo que lo obligaron.
191
00:08:44,228 --> 00:08:45,437
Y no les importó.
192
00:08:46,563 --> 00:08:49,441
Se enfocaron en atraparme
por algo que no hice.
193
00:08:50,442 --> 00:08:54,988
Que él haya muerto,
no significa...
194
00:08:55,113 --> 00:08:57,532
ya terminamos contigo.
195
00:08:58,784 --> 00:09:01,954
Son mejores como falsos narcos
que como reales agentes.
196
00:09:04,164 --> 00:09:05,415
Nos vemos, Marvin.
197
00:09:08,043 --> 00:09:09,586
Maldito idiota.
198
00:09:12,798 --> 00:09:16,134
♪ Growing up can be a pain ♪
199
00:09:18,470 --> 00:09:22,432
♪ You're not a man
Until you come of age ♪
200
00:09:28,480 --> 00:09:29,314
Y...
201
00:09:30,023 --> 00:09:31,900
¿ya somos novios ahora?
202
00:09:36,530 --> 00:09:37,698
Disfrutamos.
203
00:09:44,371 --> 00:09:45,372
Bueno...
204
00:09:46,415 --> 00:09:48,250
dijiste antes
que guardáramos el secreto
205
00:09:48,375 --> 00:09:51,003
por Jukebox
y no querías dañar a Butta.
206
00:09:51,670 --> 00:09:53,755
Pero ahora que N'Kiyah dice
que no cree que el grupo
207
00:09:53,922 --> 00:09:56,550
vaya a funcionar, no tenemos
que seguir en secreto.
208
00:09:56,717 --> 00:09:58,176
Oye escucha, Krystal,
209
00:09:58,927 --> 00:10:01,054
no quiero hablar de eso ahora.
210
00:10:01,805 --> 00:10:03,765
Tengo muchas
otras cosas en mente.
211
00:10:06,518 --> 00:10:09,563
Quiero estar
tranquilo y relajado.
212
00:10:20,866 --> 00:10:22,701
Mi período se retrasó, Kanan.
213
00:10:41,762 --> 00:10:43,347
No debería hablar contigo.
214
00:10:58,070 --> 00:11:01,073
Te llamé todos los días
por las últimas dos semanas,
215
00:11:01,239 --> 00:11:02,491
para saber cómo estabas.
216
00:11:02,657 --> 00:11:05,410
No me contestaste
ni para decirme que estás viva.
217
00:11:06,370 --> 00:11:09,581
Y me llamaste esta mañana
para pedirme que te vea aquí
218
00:11:09,748 --> 00:11:11,792
y yo cancelo mis planes.
219
00:11:13,251 --> 00:11:14,211
Lo siento.
220
00:11:14,628 --> 00:11:15,670
Sí deberías.
221
00:11:19,633 --> 00:11:20,759
¿Te encuentras bien?
222
00:11:20,926 --> 00:11:22,260
¿Por lo que pasó en la plaza?
223
00:11:25,430 --> 00:11:28,600
La policía me molesta
a mí y a mi familia, es todo.
224
00:11:29,726 --> 00:11:31,019
No te pregunté eso.
225
00:11:33,480 --> 00:11:35,857
Pregunté si estás bien.
226
00:11:42,155 --> 00:11:43,448
Debí llamarte.
227
00:11:46,743 --> 00:11:48,870
De veras no sabía qué decir.
228
00:11:49,955 --> 00:11:51,748
Que me sacaran de ahí así,
229
00:11:52,374 --> 00:11:53,750
fue muy vergonzoso.
230
00:11:54,793 --> 00:11:57,504
Jamás debes sentir
verguenza conmigo, Juke.
231
00:11:59,548 --> 00:12:01,383
Nada de eso fue por mí.
232
00:12:03,969 --> 00:12:05,011
Es mi familia.
233
00:12:05,429 --> 00:12:06,555
Lo sé.
234
00:12:08,473 --> 00:12:09,349
Y...
235
00:12:10,267 --> 00:12:12,018
yo sé quién eres.
236
00:12:13,270 --> 00:12:14,646
Amo quién eres.
237
00:12:23,029 --> 00:12:24,239
¿En verdad?
238
00:12:28,994 --> 00:12:30,495
Pero salías con Kanan.
239
00:12:32,622 --> 00:12:35,750
Jamás sentí que yo
te gustara de ese modo.
240
00:12:38,170 --> 00:12:42,424
Oye, no estoy segura
de que me pasara con otra chica.
241
00:12:43,717 --> 00:12:46,761
Y creo que lo que hice
con Kanan fue porque...
242
00:12:47,971 --> 00:12:50,390
sentía algo por ti
que no entendía
243
00:12:52,726 --> 00:12:54,436
y me asustaba un poco.
244
00:12:57,731 --> 00:12:59,441
Esto es real, Juke.
245
00:13:07,032 --> 00:13:08,783
¿Cuánto más debes estar aquí?
246
00:13:09,493 --> 00:13:11,369
Al menos dos semanas más.
247
00:13:12,287 --> 00:13:14,122
Tal vez más,
si creen que no estoy listo.
248
00:13:17,542 --> 00:13:18,752
Gracias por pagar esto.
249
00:13:19,294 --> 00:13:20,712
Marvin también aporta.
250
00:13:21,922 --> 00:13:23,173
Se preocupa por ti...
251
00:13:24,341 --> 00:13:25,258
y mucho.
252
00:13:27,969 --> 00:13:28,970
Yo también.
253
00:13:37,729 --> 00:13:38,688
Lo siento, Lou-Lou,
254
00:13:39,523 --> 00:13:41,066
por lo que hice y dije.
255
00:13:42,484 --> 00:13:44,069
Todo lo que eché a perder.
256
00:13:46,821 --> 00:13:48,532
Quizá es
como dijo el doctor.
257
00:13:52,077 --> 00:13:54,621
Tal vez me enojaba
porque estaba herida.
258
00:13:56,581 --> 00:13:59,960
Sentía que te perdía,
era doloroso para mí.
259
00:14:01,378 --> 00:14:02,420
Y me enojaba.
260
00:14:03,630 --> 00:14:04,714
No te quiero perder.
261
00:14:11,638 --> 00:14:13,974
Algunas de las cosas
que me has dicho están bien.
262
00:14:15,392 --> 00:14:16,309
Soy un adulto.
263
00:14:17,269 --> 00:14:18,979
Con decisiones mías.
264
00:14:20,772 --> 00:14:21,773
Mis elecciones...
265
00:14:22,899 --> 00:14:23,858
son mías.
266
00:14:26,736 --> 00:14:28,989
Y voy a aprender
a vivir con ellas.
267
00:14:32,951 --> 00:14:34,369
Porque la basura que he hecho...
268
00:14:35,662 --> 00:14:37,497
es más de lo que puedo pagar.
269
00:14:41,543 --> 00:14:43,169
Ya no puedo hacer esos cheques.
270
00:14:46,131 --> 00:14:48,508
Déjame hacer esos cheques, hermano.
271
00:14:51,428 --> 00:14:52,929
Tú solo cuídate.
272
00:14:55,515 --> 00:14:56,474
Tú también.
273
00:15:52,530 --> 00:15:55,659
Capitán, no sé qué
creen que saben Tanner y usted.
274
00:15:56,701 --> 00:15:59,621
Hacerme traer alguien
del sindicato, parece un exceso.
275
00:15:59,746 --> 00:16:02,207
Actuamos según las
reglas, detective Howard.
276
00:16:02,374 --> 00:16:03,875
Lo que, es claro
que no es su fuerte
277
00:16:04,042 --> 00:16:06,670
y en gran parte la razón
por la que está aquí.
278
00:16:07,253 --> 00:16:09,214
¿Qué sabe de Gerald Moore, detective?
279
00:16:10,423 --> 00:16:11,675
No tengo idea de quién es.
280
00:16:11,841 --> 00:16:12,759
Era informante.
281
00:16:13,343 --> 00:16:15,053
Trabajó en la investigación
a Marvin Thomas.
282
00:16:15,553 --> 00:16:17,138
Murió de sobredosis
hace dos semanas.
283
00:16:17,806 --> 00:16:19,307
Las circunstancias
fueron sospechosas.
284
00:16:20,058 --> 00:16:22,394
Por favor, no me digan
que creen que tuve algo que ver.
285
00:16:23,478 --> 00:16:25,939
Pude haber sonado la alarma
sobre Burke, pero es todo.
286
00:16:26,106 --> 00:16:28,024
No hay ninguna
conspiración aquí.
287
00:16:28,566 --> 00:16:29,818
Y mientras más escarbamos...
288
00:16:30,735 --> 00:16:32,904
más oscuro está el hoyo
donde está, detective.
289
00:16:33,071 --> 00:16:35,657
Según James Bingham,
usted lo buscó,
290
00:16:35,824 --> 00:16:36,616
y no solo eso,
291
00:16:37,200 --> 00:16:39,285
dice que le dijo
que fuera a asuntos internos.
292
00:16:39,452 --> 00:16:41,955
Que, explícitamente,
implicó a Burke
293
00:16:42,539 --> 00:16:44,374
en la distribución
ilegal de narcóticos
294
00:16:44,541 --> 00:16:45,625
y en la muerte de su hija.
295
00:16:45,792 --> 00:16:48,253
Y, voy a parar aquí,
capitán Baptiste.
296
00:16:48,420 --> 00:16:50,964
Creo que el detective Howard
y yo tenemos que comparar notas.
297
00:16:51,881 --> 00:16:54,342
Cuando esté bien informado,
veremos cómo proceder.
298
00:16:54,509 --> 00:16:56,010
No, señor, al diablo.
299
00:16:56,678 --> 00:16:58,972
He puesto muchos años
en este trabajo
300
00:16:59,681 --> 00:17:01,516
para que se arrastre mi nombre
en el lodo para proteger
301
00:17:01,641 --> 00:17:02,642
a este departamento.
302
00:17:03,727 --> 00:17:06,312
Voy a ser muy honesto con usted,
detective Howard.
303
00:17:06,646 --> 00:17:08,690
Me importa poco su compañera,
304
00:17:08,857 --> 00:17:10,483
o la chica del noreste,
305
00:17:10,650 --> 00:17:12,152
ni la policía de Nueva York.
306
00:17:12,318 --> 00:17:13,695
Lo que quiero entender
307
00:17:13,820 --> 00:17:15,363
es por qué tuvo la negligencia
de no decirme
308
00:17:15,530 --> 00:17:17,532
que tenía conexión
con Marvin Thomas.
309
00:17:18,116 --> 00:17:19,784
Por lo que a mí concierne,
310
00:17:19,909 --> 00:17:21,619
si tiene conexión
con Marvin Thomas,
311
00:17:22,287 --> 00:17:23,830
tiene conexión
con el crimen organizado.
312
00:17:24,497 --> 00:17:26,499
Lo que lo hace sospechoso
en la investigación.
313
00:17:27,041 --> 00:17:30,712
Tanner, no tengo
nada que ver con los italianos.
314
00:17:32,589 --> 00:17:34,883
¿Qué nos puede
decir de Lou-Louis Thomas?
315
00:17:35,049 --> 00:17:38,052
Hermano menor de Marvin,
porque nos llama la atención
316
00:17:38,887 --> 00:17:41,890
que hizo saber
que lo buscaba hace dos semanas.
317
00:17:42,307 --> 00:17:43,141
Sí, ah...
318
00:17:43,308 --> 00:17:45,685
me voy a poner firme,
terminamos aquí.
319
00:17:46,269 --> 00:17:48,146
El detective Howard
y yo hablaremos.
320
00:17:48,521 --> 00:17:50,023
Los veré cuando haya
más que decir.
321
00:17:50,190 --> 00:17:51,900
Estoy en una
investigación activa.
322
00:17:52,066 --> 00:17:55,779
Y, ahora, el detective Howard
es la única pista que tenemos.
323
00:17:56,362 --> 00:17:58,323
Tiene dos días
para volver a nosotros.
324
00:17:58,448 --> 00:18:01,367
Necesito su arma e insignia,
detective Howard.
325
00:18:02,285 --> 00:18:04,412
Capitán, vamos a resolver esto,
no hay necesidad.
326
00:18:04,537 --> 00:18:08,374
Tiene cambio de tarea, detective.
327
00:18:09,459 --> 00:18:10,627
Es algo temporal.
328
00:18:30,605 --> 00:18:31,606
Dos días,
329
00:18:31,773 --> 00:18:34,192
detective Howard,
si no sabemos de usted,
330
00:18:34,943 --> 00:18:36,861
pedimos una orden
para su arresto.
331
00:18:41,950 --> 00:18:45,870
Hasta ahora, no he recibido
advertencia del FBI.
332
00:18:46,037 --> 00:18:48,540
Que no significa que no ronden
los camiones, pero,
333
00:18:48,706 --> 00:18:51,668
sí sugiere no tienen
hecho un caso sobre ti.
334
00:18:52,085 --> 00:18:53,586
Primero,
me tienen un informante.
335
00:18:53,753 --> 00:18:55,713
Ahora me rastrean, presionándome.
336
00:18:55,839 --> 00:18:57,465
Los agentes
tratan de unir cabos.
337
00:18:57,632 --> 00:18:59,008
Como habíamos hablado antes,
338
00:18:59,175 --> 00:19:00,927
no divulgaste nada
a su informante.
339
00:19:01,052 --> 00:19:03,012
No había que divulgar,
no hice nada.
340
00:19:04,514 --> 00:19:08,226
Si quieres, puedo sacudir
árboles en el FBI.
341
00:19:08,643 --> 00:19:10,228
Sacude esos árboles.
342
00:19:10,854 --> 00:19:11,938
Mientras lo haces,
343
00:19:12,105 --> 00:19:14,941
hazles saber que le están
ladrando al equivocado.
344
00:20:01,112 --> 00:20:02,071
Carajo...
345
00:20:03,114 --> 00:20:04,073
¡Niños, vengan acá!
346
00:20:07,827 --> 00:20:09,078
¿Cuándo te iras?
347
00:20:09,662 --> 00:20:10,747
En una semana.
348
00:20:11,998 --> 00:20:13,750
No puedo creer
que me lo digas ahora.
349
00:20:13,917 --> 00:20:16,210
La mayoría
de mi familia no lo sabe.
350
00:20:17,170 --> 00:20:19,547
Pero te puedes salir todavía,
351
00:20:19,881 --> 00:20:20,924
si quieres.
352
00:20:21,382 --> 00:20:22,258
Puedo.
353
00:20:24,802 --> 00:20:26,137
Pero creo que sí me iré.
354
00:20:29,182 --> 00:20:31,100
Cuando todo iba bien
con el grupo,
355
00:20:31,976 --> 00:20:33,478
pensé cambiar de idea.
356
00:20:34,270 --> 00:20:35,772
Pero ya no más.
357
00:20:37,106 --> 00:20:39,359
¿Qué significa para nosotras?
358
00:20:41,027 --> 00:20:43,863
No sabía que había
nosotras hasta hoy.
359
00:20:44,781 --> 00:20:45,823
Ahora lo sabes.
360
00:20:47,617 --> 00:20:48,534
Sí es cierto.
361
00:20:52,372 --> 00:20:53,665
Mientras esté aquí...
362
00:20:55,124 --> 00:20:58,378
la basura de mi familia
no me va a dejar salir, Iesha.
363
00:21:00,129 --> 00:21:03,800
Siempre estará para fastidiar
todo lo que me importa.
364
00:21:05,134 --> 00:21:06,094
Incluyéndote.
365
00:21:07,720 --> 00:21:09,263
No puedo dejar que pase.
366
00:21:11,891 --> 00:21:13,559
No me siento a salvo aquí.
367
00:21:18,147 --> 00:21:21,818
Una persona que entra al
ejército para sentirse a salvo.
368
00:21:26,698 --> 00:21:28,866
Entonces, esperaré por ti, Juke.
369
00:21:31,035 --> 00:21:31,995
No lo harás.
370
00:21:34,747 --> 00:21:36,290
Y no quiero que lo hagas.
371
00:21:39,877 --> 00:21:41,587
Pero oírte decir eso ahora...
372
00:21:44,549 --> 00:21:45,633
significa mucho.
373
00:21:51,097 --> 00:21:52,473
Oye, Kanan, ¿estás ahí?
374
00:21:53,057 --> 00:21:55,226
Oye, soy Famoso, abre la puerta.
375
00:22:00,356 --> 00:22:01,357
¿Qué diablos quieres?
376
00:22:01,524 --> 00:22:03,484
Quería ver si estabas bien.
377
00:22:07,363 --> 00:22:09,032
¿Por qué diablos
no iba a estar bien?
378
00:22:09,615 --> 00:22:10,491
¿No lo sabes?
379
00:22:11,242 --> 00:22:13,494
Alguien quiso matar a Raquel.
Desde un auto, amigo.
380
00:22:15,788 --> 00:22:16,873
¿De qué estás hablando?
381
00:22:17,040 --> 00:22:18,041
Fue en Guy Brewer.
382
00:22:18,458 --> 00:22:20,585
Se paró en un alto
y empezaron las ráfagas.
383
00:22:20,752 --> 00:22:23,254
Supe que huyó,
pero no sé si esté bien.
384
00:22:24,839 --> 00:22:26,466
Ese maldito loco.
385
00:22:31,679 --> 00:22:33,514
No sé nada de eso, así que...
386
00:22:34,307 --> 00:22:35,391
mm.
387
00:22:38,269 --> 00:22:40,813
¿No sabe de alguna
relación de su hermano
388
00:22:40,980 --> 00:22:41,981
y el detective Howard?
389
00:22:42,148 --> 00:22:44,192
Marvin no anda con policías.
390
00:22:44,484 --> 00:22:45,485
Yo tampoco.
391
00:22:45,651 --> 00:22:47,570
Oímos que Howard te buscaba.
392
00:22:47,737 --> 00:22:49,322
Que corrió la voz
entre oficiales de que,
393
00:22:49,489 --> 00:22:52,158
si te encontraban,
tenían que avisarle.
394
00:22:52,325 --> 00:22:53,451
Parece que no me enteré.
395
00:22:54,118 --> 00:22:55,453
No lo creo, de todos modos.
396
00:22:55,953 --> 00:22:57,121
Pero si me estaba buscando,
397
00:22:57,288 --> 00:22:58,706
seguro que no logro encontrarme.
398
00:22:58,831 --> 00:23:00,875
¿Sabes? Tratamos de averiguar
399
00:23:01,375 --> 00:23:03,628
por qué tu estudio
terminó siendo un blanco
400
00:23:03,795 --> 00:23:04,796
de la gente de Boselli.
401
00:23:04,921 --> 00:23:05,963
No es un misterio.
402
00:23:06,881 --> 00:23:09,509
Mi socio estaba tras él,
no le pagó una deuda.
403
00:23:09,634 --> 00:23:12,011
La conveniente
muerte de Crown Camacho.
404
00:23:12,637 --> 00:23:14,639
Sí, hurgamos en eso hace tiempo.
405
00:23:15,556 --> 00:23:18,976
Escuchen, la verdad, no recuerdo
mucho de los últimos seis meses.
406
00:23:19,936 --> 00:23:21,896
Por eso hablamos
en un centro de rehabilitación.
407
00:23:22,563 --> 00:23:24,982
Tengo cosas que resolver ahora,
así que...
408
00:23:25,900 --> 00:23:27,985
a menos que quieran
seguir los 12 pasos...
409
00:23:28,486 --> 00:23:30,154
no queda nada de qué hablar.
410
00:23:32,323 --> 00:23:33,741
Está bien, señor Thomas.
411
00:23:40,331 --> 00:23:42,625
Aunque antes de irnos, solo...
412
00:23:43,459 --> 00:23:47,213
por curiosidad, un lugar
como este debe ser muy costoso.
413
00:23:49,799 --> 00:23:51,134
¿Quién lo paga para usted?
414
00:23:51,300 --> 00:23:54,095
Insinúa ¿que no ve que pueda
pagarlo, agente Tanner?
415
00:23:55,054 --> 00:23:58,850
En mi experiencia,
muchos adictos no ahorran.
416
00:24:00,726 --> 00:24:01,936
Bebo barato.
417
00:24:35,595 --> 00:24:38,389
Fue Ronnie, no hay duda.
Se sabe en las calles.
418
00:24:38,973 --> 00:24:40,266
No le gustó lo del embarque.
419
00:24:40,433 --> 00:24:41,309
Claro.
420
00:24:42,768 --> 00:24:44,312
Pero Ronnie trabaja con Kanan.
421
00:24:45,771 --> 00:24:48,649
Sí, no tienes que decirme
con quién trabaja Ronnie.
422
00:24:49,650 --> 00:24:51,527
Pero Kanan no haría
nada de esto.
423
00:24:52,236 --> 00:24:53,070
No a su madre.
424
00:24:54,030 --> 00:24:56,574
A veces, guardamos lo peor
para los que amamos más.
425
00:25:02,788 --> 00:25:04,081
No vamos a atacar a Ronnie.
426
00:25:05,625 --> 00:25:08,419
No vamos a entrar en guerra
con mi hijo en otra trinchera.
427
00:25:10,755 --> 00:25:12,673
Debe haber una conversación.
428
00:25:14,383 --> 00:25:15,343
Para empezar.
429
00:25:18,429 --> 00:25:20,181
Quiero que vayas
con Snaps y Pop.
430
00:25:20,890 --> 00:25:22,141
Inicia la charla.
431
00:25:37,490 --> 00:25:39,575
Si vas a disparar,
no puedes fallar.
432
00:25:39,909 --> 00:25:40,952
No disparé yo.
433
00:25:41,118 --> 00:25:42,995
Es el maldito punto, negro.
434
00:25:43,746 --> 00:25:45,873
El "Llanero" no mandaba
a "Toro" a hacer su trabajo.
435
00:25:46,207 --> 00:25:47,708
Se ocupaba de lo suyo.
436
00:25:47,875 --> 00:25:49,252
No puede ser, Ronnie.
437
00:25:49,794 --> 00:25:50,544
Oye,
438
00:25:51,379 --> 00:25:53,881
jamás dijiste nada
de matar a mi mamá.
439
00:25:54,340 --> 00:25:56,550
Vino a nosotros,
yo fui por ella.
440
00:25:56,842 --> 00:25:58,594
Solo que somos socios, negro.
441
00:25:58,761 --> 00:26:01,138
No debiste
tomar esa decisión solo.
442
00:26:01,305 --> 00:26:03,349
Y te dije que no te metas
con mi familia.
443
00:26:03,516 --> 00:26:05,977
Tu no me dices nada.
444
00:26:06,143 --> 00:26:08,813
Muy bien, no perdamos
la cabeza, hermanos.
445
00:26:08,980 --> 00:26:10,314
Seguimos en el mismo equipo.
446
00:26:10,439 --> 00:26:12,191
Este negro cree
que puede mandar.
447
00:26:12,358 --> 00:26:13,818
Oye, Raquel está bien.
448
00:26:14,485 --> 00:26:15,861
No hay daño, no hay pleito.
449
00:26:19,282 --> 00:26:21,117
Esto no es lo que crees
que es, negro.
450
00:26:22,034 --> 00:26:24,036
Y no soy quien crees que soy.
451
00:27:07,872 --> 00:27:09,957
Lou-Lou está fuera de la ciudad,
señor Gelfand.
452
00:27:10,499 --> 00:27:12,084
Sí, se fue de vacaciones.
453
00:27:13,169 --> 00:27:15,921
Pero le hablé de usted,
lo verá en cuanto vuelva.
454
00:27:17,340 --> 00:27:18,215
Bien.
455
00:27:19,008 --> 00:27:21,302
Le hablo en cuando vuelva.
Gracias, a usted.
456
00:27:22,803 --> 00:27:25,139
Lou-Lou escogió el peor momento
para embriagarse.
457
00:27:27,516 --> 00:27:29,143
- Oigan, ¿qué pasa?
- Policía, no te muevas.
458
00:27:29,268 --> 00:27:30,269
- Policía, no te muevas.
-¡Shawn, no!
459
00:27:30,436 --> 00:27:31,729
-¿Qué diablos está pasando?
-¡No!
460
00:27:31,896 --> 00:27:32,980
No, he hecho nada.
461
00:27:33,147 --> 00:27:34,148
-¿Qué hacen?
-¡No, déjenlo!
462
00:27:34,315 --> 00:27:35,483
Dejen en paz a mi hijo.
463
00:27:35,649 --> 00:27:36,484
-¡Es un niño!
-¡Sueltenme!
464
00:27:36,650 --> 00:27:37,985
Díganme qué hice.
¿Qué demonios hice?
465
00:27:38,152 --> 00:27:40,112
- Se equivocan de persona.
- Orden de arresto para su hijo.
466
00:27:40,738 --> 00:27:42,573
- Se busca por homicidio.
-¡¿Homicidio?! ¿Qué les pasa?
467
00:27:42,740 --> 00:27:44,575
Mentira,
yo ni siquiera hice nada.
468
00:27:44,742 --> 00:27:47,036
- Cometen un error de identidad.
- Vamos, muévete.
469
00:27:47,203 --> 00:27:48,704
En extorsión,
o una trampa, o algo.
470
00:27:48,871 --> 00:27:50,206
- Muévete, camina.
-¡Qué mierda!
471
00:27:54,460 --> 00:27:55,753
Duermo muy mal, Pop.
472
00:27:56,337 --> 00:27:58,422
Lo sabes desde
que compartimos la cama.
473
00:27:59,340 --> 00:28:02,259
Doy vueltas tratando
de encontrar una posición
474
00:28:02,426 --> 00:28:03,177
y me despierto.
475
00:28:03,344 --> 00:28:05,096
Mientras tú duermes
como un bebé.
476
00:28:05,554 --> 00:28:07,098
-¿Sabes por qué duermo bien?
-¿Por qué?
477
00:28:07,264 --> 00:28:10,559
Porque estoy cansada de oírte
quejar de que no puedes dormir.
478
00:28:13,729 --> 00:28:15,689
¡Marvin Thomas!
479
00:28:16,774 --> 00:28:19,527
¡Oye! Si fueras
de delicioso chocolate,
480
00:28:19,693 --> 00:28:21,654
juro que me chuparía los dedos.
481
00:28:22,905 --> 00:28:24,448
¿Dónde está Ronnie Mathis?
482
00:28:24,615 --> 00:28:26,951
Contrario a lo que se cree,
no soy guardián de mi hermano.
483
00:28:27,618 --> 00:28:29,120
No sé dónde está Ronnie.
484
00:28:30,788 --> 00:28:32,665
No se tiene
que poner estúpido, Snaps.
485
00:28:32,832 --> 00:28:34,417
Podemos averiguarlo
sin herir a nadie.
486
00:28:34,583 --> 00:28:36,669
Yo creo en la diplomacia, Marvin.
487
00:28:37,670 --> 00:28:39,964
Pero, para que sirva,
las partes deben estar
488
00:28:40,131 --> 00:28:42,091
dispuestas
a sentarse a conversar.
489
00:28:42,633 --> 00:28:44,802
Y no estoy convencido
de que Ronnie o tu hermana
490
00:28:44,969 --> 00:28:46,846
estén para negociar.
491
00:28:47,012 --> 00:28:48,597
Son muy nerviosos.
492
00:28:49,849 --> 00:28:52,518
Vengo porque Raquel no quiere
que esto vaya más lejos.
493
00:28:54,186 --> 00:28:55,604
porque Kanan está en medio.
494
00:28:55,771 --> 00:28:58,482
Ella mató a la colombiana
que le daba su producto.
495
00:28:58,649 --> 00:29:00,860
- A él le afectó eso.
- Por desgracia,
496
00:29:01,610 --> 00:29:04,989
no creo que una conversación
remedie la situación.
497
00:29:05,156 --> 00:29:06,615
Saben qué es lo que sigue.
498
00:29:07,324 --> 00:29:08,242
¡Ah!
499
00:29:10,828 --> 00:29:12,163
Sí, lo sé.
500
00:29:24,884 --> 00:29:28,596
Sigues siendo un buen espécimen
de negro, Marvin Thomas.
501
00:29:31,640 --> 00:29:34,560
Esto se va a convertir
en una maldita guerra.
502
00:29:35,102 --> 00:29:36,729
No, para Suiza no será.
503
00:29:37,396 --> 00:29:38,481
Y somos Suiza.
504
00:29:40,941 --> 00:29:42,526
Hasta que ya no serlo.
505
00:30:07,259 --> 00:30:09,220
Le dije que no aceptaba visitas.
506
00:30:09,637 --> 00:30:10,971
Pero dijo que es policía.
507
00:30:11,138 --> 00:30:12,973
¿No te preocupa
que alguien observe?
508
00:30:13,682 --> 00:30:15,226
¿Desde cuándo
vienes a mi puerta así?
509
00:30:15,392 --> 00:30:17,353
Desde que no tengo qué perder.
510
00:30:27,905 --> 00:30:29,823
Demonios, ¿esperas a alguien?
511
00:30:30,449 --> 00:30:32,201
Hay negros que no se esperan.
512
00:30:32,952 --> 00:30:34,370
Ya todo se descubrió.
513
00:30:35,538 --> 00:30:38,666
Al fin sumaron dos más dos
y vieron lo que suma.
514
00:30:39,166 --> 00:30:40,251
Vienen por nosotros.
515
00:30:40,417 --> 00:30:42,086
¿Por nosotros o por ti?
516
00:30:42,878 --> 00:30:45,589
Tú y yo somos lo mismo,
somos familia.
517
00:30:46,173 --> 00:30:49,093
Hay lazos de familia,
coconspiradores en esto.
518
00:30:50,010 --> 00:30:52,179
Solo tenemos una forma de salir.
519
00:30:53,055 --> 00:30:53,931
La verdad es...
520
00:30:54,598 --> 00:30:56,267
que no sé si pueda
salvarme del todo,
521
00:30:56,433 --> 00:30:59,562
pero los sacará a ti
y a Kanan de la mira.
522
00:31:03,315 --> 00:31:04,942
Marvin tiene que ser culpado.
523
00:31:14,159 --> 00:31:16,662
¿Sí vas a pelear
por este mugroso país?
524
00:31:17,580 --> 00:31:19,039
Estos negros van a la guerra
por cosas que ni tienen
525
00:31:19,206 --> 00:31:20,416
que ver con nosotros.
526
00:31:20,583 --> 00:31:22,710
No es diferente en el sur.
527
00:31:24,670 --> 00:31:26,714
No ponen a las chicas
al frente de todos modos.
528
00:31:26,880 --> 00:31:29,800
¿El ejército, Juke? ¿En serio?
529
00:31:35,347 --> 00:31:37,600
A mí me van a enterrar
aquí en el sur.
530
00:31:38,684 --> 00:31:40,811
Jamás me voy a ir.
Estoy bien con eso.
531
00:31:43,522 --> 00:31:44,398
Yo no.
532
00:31:46,567 --> 00:31:48,152
Mira, te busqué porque...
533
00:31:48,861 --> 00:31:50,946
quiero decirte cara a cara...
534
00:31:52,031 --> 00:31:54,658
que no tuve que ver
con lo que le pasó a Raq.
535
00:31:55,784 --> 00:31:57,578
Algo hizo ella, yo no fui.
536
00:31:59,496 --> 00:32:01,665
Escucha, quiero que sepas,
537
00:32:01,832 --> 00:32:04,543
tal vez puedas decirle
que terminé con Ronnie.
538
00:32:05,711 --> 00:32:09,089
No puedo seguir con ese negro,
está loco, demasiado para mí.
539
00:32:09,840 --> 00:32:11,884
No significa
que estoy bien con Raq.
540
00:32:12,051 --> 00:32:15,763
Escucha, Kanan, lo dije antes
lo vuelvo a decir,
541
00:32:16,847 --> 00:32:19,475
no estoy para decirte
que lo que ha hecho no está mal.
542
00:32:20,643 --> 00:32:21,852
No es mi papel.
543
00:32:22,561 --> 00:32:24,772
Y sabes que no creo todo eso.
544
00:32:25,939 --> 00:32:27,900
Pero te ama más que a nada.
545
00:32:28,067 --> 00:32:29,276
No más que a ella misma.
546
00:32:29,443 --> 00:32:31,695
Eres la persona
más importante para ella.
547
00:32:37,076 --> 00:32:39,370
Deben estar bromeando con esto.
548
00:32:39,536 --> 00:32:41,038
Conozco a Ronnie...
549
00:32:41,205 --> 00:32:42,039
No...
550
00:32:42,206 --> 00:32:43,707
¡Sé que esta van era de Ronnie!
551
00:32:44,416 --> 00:32:46,043
Sé que Ronnie
está detrás de esto.
552
00:32:46,210 --> 00:32:47,252
Les pago el doble que...
553
00:32:50,047 --> 00:32:51,131
¡Maldita sea!
554
00:32:51,298 --> 00:32:52,257
¡Malditos! ¡Desgraciados!
555
00:33:08,691 --> 00:33:10,442
Se ve muy mal para ti, Shawn.
556
00:33:11,694 --> 00:33:12,653
De verdad.
557
00:33:14,071 --> 00:33:16,573
La semana pasada
tu madre entregó una pistola
558
00:33:16,740 --> 00:33:18,158
que encontró en tu cuarto.
559
00:33:18,534 --> 00:33:20,119
¡¿De qué mierda hablan?!
560
00:33:20,285 --> 00:33:21,495
La encontré en tu clóset.
561
00:33:21,662 --> 00:33:23,956
Sentí miedo, no supe qué hacer.
562
00:33:24,123 --> 00:33:25,833
¿Y la entregaste a la policía?
563
00:33:25,999 --> 00:33:27,167
No es su culpa.
564
00:33:27,751 --> 00:33:29,712
Es más, como lo veo,
565
00:33:30,462 --> 00:33:31,922
es la heroína de esta historia.
566
00:33:32,089 --> 00:33:35,134
No solo sacó un arma
sin licencia de la calle,
567
00:33:36,093 --> 00:33:37,845
también ayudó a resolver
un caso cerrado.
568
00:33:38,429 --> 00:33:39,388
Es ahí donde tú entras, Shawn.
569
00:33:39,555 --> 00:33:41,473
Yo jamás he usado esa arma.
570
00:33:41,849 --> 00:33:43,767
La pedí prestada
para protección.
571
00:33:43,934 --> 00:33:46,103
Jamás he disparado en mi vida,
es la verdad.
572
00:33:46,228 --> 00:33:49,022
De la misma forma que
hacemos el protocolo,
573
00:33:49,148 --> 00:33:51,692
pasamos a balística el arma
que tu madre encontró
574
00:33:51,859 --> 00:33:54,278
en tu posesión y...
575
00:33:54,445 --> 00:33:56,029
¿qué crees que descubrimos?
576
00:33:56,780 --> 00:33:59,283
Que tu arma coincide
con la que mató
577
00:33:59,450 --> 00:34:00,784
a Frederic Williams.
578
00:34:00,951 --> 00:34:03,328
Conocido como Freddie Wilds.
579
00:34:03,454 --> 00:34:04,997
No tuve nada que ver con eso.
580
00:34:05,122 --> 00:34:06,874
Lo juro, ma, jamás maté a nadie.
581
00:34:07,040 --> 00:34:08,542
Mi hijo no es un homicida.
582
00:34:09,418 --> 00:34:11,170
¿Sabe que su hijo fue
detenido por otro asunto
583
00:34:11,336 --> 00:34:12,838
fuera de donde
ocurrió ese crimen?
584
00:34:13,005 --> 00:34:16,341
Fue diferente día y tiempo.
Freddie estaba vivo entonces.
585
00:34:16,508 --> 00:34:17,634
Ma, consigue un abogado,
586
00:34:17,801 --> 00:34:19,178
tratan de encerrarme
por algo que no hice.
587
00:34:19,344 --> 00:34:21,847
Escúcha, los abogados
complican todo.
588
00:34:22,806 --> 00:34:25,392
Podemos conseguirte un mejor
trato que ningún abogado.
589
00:34:26,226 --> 00:34:27,728
-¿No es cierto, Peng?
- Absolutamente.
590
00:34:27,853 --> 00:34:30,439
Quiero un abogado para mi hijo.
591
00:34:36,278 --> 00:34:37,821
Actúas como
si tuviéramos opciones.
592
00:34:37,988 --> 00:34:40,741
Y no.
El cálculo es sencillo aquí.
593
00:34:41,658 --> 00:34:43,327
O es Marvin o tú, yo y Kanan.
594
00:34:43,494 --> 00:34:46,121
Tu cálculo es diferente al mío.
Planteas todo mal.
595
00:34:46,288 --> 00:34:47,581
Te persiguen a ti, no a mí.
596
00:34:47,706 --> 00:34:48,499
Oye, Raquel,
597
00:34:49,082 --> 00:34:51,043
todo lo que hice
fue protegerte a ti y al niño.
598
00:34:51,627 --> 00:34:54,171
Cada mentira,
cada crimen que cubrí,
599
00:34:54,338 --> 00:34:55,422
cada cuerpo que tiré.
600
00:34:55,839 --> 00:34:58,717
Sí, cargo con cada vez por esto.
601
00:34:59,426 --> 00:35:01,428
Y todo fue por ti,
Kanan y tu familia.
602
00:35:04,139 --> 00:35:06,391
Tú y ese chico son lo peor
que me haya pasado.
603
00:35:07,434 --> 00:35:10,521
Y pensar que por un minuto
pensé que salvaría mi pobre ser.
604
00:35:10,687 --> 00:35:11,897
Que me haría un mejor hombre.
605
00:35:12,731 --> 00:35:15,108
Para dejar este mundo
mejor de lo que lo encontré.
606
00:35:16,443 --> 00:35:19,029
Ahora trato de evitar
la maldita silla eléctrica.
607
00:35:19,196 --> 00:35:20,364
Todo es por ti.
608
00:35:21,073 --> 00:35:23,033
Fui tan estúpido
de enredarme contigo.
609
00:35:23,534 --> 00:35:25,786
Pero es lo que le pasa
al que se te acerca.
610
00:35:26,578 --> 00:35:28,747
A veces quisiera
haber sido como ustedes.
611
00:35:29,414 --> 00:35:31,083
Echar mi basura a los demás.
612
00:35:31,208 --> 00:35:33,210
Pensar que mis problemas
no son míos,
613
00:35:34,127 --> 00:35:36,421
culpar a otros negros
por lo que está mal en mi vida.
614
00:35:36,588 --> 00:35:38,674
Ya es malo
que todos me culpen a mí.
615
00:35:39,007 --> 00:35:40,384
Pero eso no es lo peor.
616
00:35:41,051 --> 00:35:43,387
Lo más loco es
que el mismo infeliz
617
00:35:43,554 --> 00:35:45,973
que me culpó a mí
de cada problema que se buscó,
618
00:35:46,139 --> 00:35:47,558
es el mismo negro
que siempre me pide
619
00:35:47,724 --> 00:35:48,809
que arregle cosas para él.
620
00:35:49,226 --> 00:35:50,644
Lo que no entiendo es,
621
00:35:50,769 --> 00:35:53,230
¿cómo piensan que soy
el problema y la respuesta
622
00:35:53,397 --> 00:35:54,314
al mismo tiempo?
623
00:35:56,692 --> 00:35:59,027
Raquel, es Kanan.
624
00:36:03,365 --> 00:36:05,909
No te pregunté sobre eso
porque quise darte tiempo
625
00:36:06,076 --> 00:36:09,246
de procesarlo y entenderlo
por ti mismo.
626
00:36:09,913 --> 00:36:12,541
¿Sientes que te dio claridad
la visita de tu hermana?
627
00:36:12,708 --> 00:36:15,586
No puedo tener
claridad de nadie, sino de mí.
628
00:36:15,752 --> 00:36:16,670
Jmm.
629
00:36:17,713 --> 00:36:19,214
¿Cómo ves esa claridad?
630
00:36:19,715 --> 00:36:20,716
Como yo.
631
00:36:21,800 --> 00:36:24,094
Soy Lou Thomas,
del sur de Jamaica, Queens.
632
00:36:24,261 --> 00:36:26,138
Lou-Lou, tú eres más que eso.
633
00:36:26,763 --> 00:36:28,599
Vinieron a hablarme del FBI.
634
00:36:29,600 --> 00:36:30,601
Me enteré.
635
00:36:30,976 --> 00:36:32,686
Verlos hizo que me diera cuenta.
636
00:36:33,979 --> 00:36:35,689
Que jamás seré más
de lo que fui...
637
00:36:38,066 --> 00:36:39,484
y lo que he sido.
638
00:36:41,653 --> 00:36:43,030
Eso siempre voy a ser.
639
00:36:45,449 --> 00:36:46,658
¿Hablamos frente a él ahora?
640
00:36:46,825 --> 00:36:49,202
El no es nada,
no te preocupes por él.
641
00:36:49,369 --> 00:36:50,871
- Que amable.
- Pero es policía.
642
00:36:50,996 --> 00:36:51,997
Era, ya no.
643
00:36:53,332 --> 00:36:54,166
Fue Ronnie.
644
00:36:54,750 --> 00:36:56,084
Kanan lo dijo cuando
lo secuestraban.
645
00:36:56,209 --> 00:36:57,294
Ese infeliz.
646
00:36:57,461 --> 00:36:59,713
Si Ronnie quisiera matar
a Kanan, ya estaría muerto.
647
00:37:00,172 --> 00:37:01,757
Es decir que quiere algo de ti.
648
00:37:03,967 --> 00:37:05,510
-¿Qué quiere?
- Todo.
649
00:37:13,560 --> 00:37:15,312
¿Dónde está el abogado?
650
00:37:15,938 --> 00:37:17,564
-¿Cuándo vendrá?
- Pronto.
651
00:37:26,615 --> 00:37:27,532
Shawn...
652
00:37:28,825 --> 00:37:29,910
soy tu madre.
653
00:37:31,828 --> 00:37:33,538
Quiero que me digas la verdad.
654
00:37:34,706 --> 00:37:36,333
-¿Tú lo...?
- No, no lo hice.
655
00:37:37,084 --> 00:37:39,002
Esto es lo que hacen,
están acosándome.
656
00:37:39,586 --> 00:37:41,588
Se, se meten en tu cabeza
y le dan vueltas
657
00:37:41,755 --> 00:37:44,007
y vueltas hasta que
ya no sabes cómo te llamas.
658
00:37:44,174 --> 00:37:47,511
Tú me dijiste
que hiciste cosas malas.
659
00:37:47,636 --> 00:37:48,887
Cosas que no podías cambiar.
660
00:37:49,054 --> 00:37:50,806
Sí, pero no maté a nadie.
661
00:37:51,556 --> 00:37:53,016
Señora Figueroa, Shawn,
662
00:37:53,684 --> 00:37:57,020
soy el capitán Baptiste,
él el agente Preston Tanner
663
00:37:57,187 --> 00:37:58,522
del Buró Federal
de Investigaciones.
664
00:37:58,647 --> 00:37:59,898
Me traen federales
para asustarme
665
00:38:00,065 --> 00:38:01,775
y que acepte cosas que no hice.
666
00:38:02,526 --> 00:38:05,278
No es de nuestro
interés que confieses un crimen
667
00:38:05,404 --> 00:38:06,780
que no hayas cometido.
668
00:38:06,947 --> 00:38:08,031
Quiero que sepan
669
00:38:08,782 --> 00:38:10,742
que somos conscientes
de que cuando
670
00:38:11,326 --> 00:38:12,953
pasan cosas como esta,
671
00:38:13,954 --> 00:38:16,039
hay, a menudo,
circunstancias extenuantes
672
00:38:16,206 --> 00:38:18,000
y las cosas no siempre
son lo que parece.
673
00:38:18,125 --> 00:38:19,126
¿Qué significa?
674
00:38:19,292 --> 00:38:21,503
Que nuestra víctima,
Frederic Williams
675
00:38:21,670 --> 00:38:23,046
tenía un largo
historial criminal,
676
00:38:23,213 --> 00:38:25,966
que incluía múltiples arrestos
por robo armado.
677
00:38:26,133 --> 00:38:27,884
No le sorprendería a nadie si...
678
00:38:28,802 --> 00:38:30,762
por defensa propia
se involucró en esto.
679
00:38:30,929 --> 00:38:33,098
Dice que mi hijo pudo
estarse protegiendo.
680
00:38:33,265 --> 00:38:34,016
Exacto.
681
00:38:34,683 --> 00:38:36,977
Pero no me protegía
porque no hice un carajo, ma.
682
00:38:37,144 --> 00:38:38,478
Podemos ayudarte, pero
683
00:38:38,895 --> 00:38:40,063
tienes que ayudarte.
684
00:38:40,605 --> 00:38:43,316
Nos llama la atención
que cuando te detuvieron
685
00:38:43,483 --> 00:38:46,403
fuera del edificio donde vivía
la víctima en días anteriores,
686
00:38:46,570 --> 00:38:50,741
te pusiste en contacto
con el detective Malcolm Howard,
687
00:38:50,907 --> 00:38:53,076
quien asistió en tu liberación
688
00:38:53,785 --> 00:38:55,620
sin registrar ningún cargo.
689
00:38:55,787 --> 00:38:57,456
Queremos saber más de eso.
690
00:38:57,581 --> 00:38:58,498
Shawn...
691
00:38:59,708 --> 00:39:01,209
diles lo que quieren saber.
692
00:39:07,132 --> 00:39:08,383
Quiero hablar con un abogado.
693
00:39:08,508 --> 00:39:11,136
¿Dónde está?
¿Dónde está mi abogado?
694
00:39:12,220 --> 00:39:14,931
Sí que tienes
extrañas compañías, Raquel.
695
00:39:15,098 --> 00:39:17,350
No vine como policía,
sino como amigo.
696
00:39:18,060 --> 00:39:20,604
Debes estar muy sola para
tener amigos policías ahora.
697
00:39:20,771 --> 00:39:22,355
Está aquí porque
le dije que viniera,
698
00:39:22,939 --> 00:39:25,275
porque no quiero
que esto salga mal.
699
00:39:25,400 --> 00:39:27,152
Quiero que vuelva
mi hijo a salvo.
700
00:39:27,486 --> 00:39:28,945
No tenemos a tu hijo.
701
00:39:29,112 --> 00:39:31,239
Pero saben quién sí y sabemos
que saben qué diablos quiere.
702
00:39:31,364 --> 00:39:35,160
No podemos confirmar o negar
que sabemos dónde está Kanan.
703
00:39:35,744 --> 00:39:38,830
Oigan, vine como amigo
hasta que me hicieron sentir
704
00:39:38,997 --> 00:39:40,040
lo contrario
705
00:39:40,707 --> 00:39:42,417
y me convertí en alguien más.
706
00:39:43,460 --> 00:39:45,128
Dígannos qué
quiere Ronnie por él.
707
00:39:45,295 --> 00:39:47,214
Quiere lo que Raquel le quitó.
708
00:39:47,589 --> 00:39:49,216
Su contacto y su negocio.
709
00:39:49,841 --> 00:39:52,719
Y una buena suma
de dinero de Estados Unidos,
710
00:39:53,178 --> 00:39:54,346
podría funcionar.
711
00:39:55,305 --> 00:39:56,264
¿Cuánto costara?
712
00:39:59,601 --> 00:40:01,436
Bueno, bueno.
713
00:40:03,105 --> 00:40:03,980
Cinco.
714
00:40:06,149 --> 00:40:10,112
¿Ese asqueroso negro
quiere 500 mil dólares?
715
00:40:10,779 --> 00:40:13,073
Ah. Ya saben
lo que dicen,
716
00:40:14,449 --> 00:40:15,867
los hijos costos.
717
00:40:30,382 --> 00:40:31,883
¿Tienes tanto dinero escondido?
718
00:40:32,050 --> 00:40:33,677
No tengo tanto...
719
00:40:34,136 --> 00:40:35,929
pero sé dónde conseguirlo.
720
00:40:37,055 --> 00:40:39,182
Pero tienes que dejarnos aquí, detective.
721
00:40:39,516 --> 00:40:40,767
Tal vez ya no seas policía,
722
00:40:40,934 --> 00:40:42,352
pero no significa
que te mostremos los libros.
723
00:40:42,686 --> 00:40:43,520
No.
724
00:40:44,437 --> 00:40:46,189
Voy a estar cuando
entregues el dinero.
725
00:40:47,315 --> 00:40:49,192
Oye, sacar al chico a salvo,
726
00:40:49,359 --> 00:40:51,278
tal vez sea lo último bueno
que haga.
727
00:40:52,112 --> 00:40:54,489
Y, tal vez, al mismo tiempo
logre que tú no caigas.
728
00:40:57,868 --> 00:40:59,494
Avisaré que los dos entramos.
729
00:41:00,453 --> 00:41:01,538
Oye, Raquel...
730
00:41:02,873 --> 00:41:05,500
tal vez podamos salvar a Kanan,
pero no podemos salvar a todos.
731
00:41:07,085 --> 00:41:09,045
Aún hay un precio
que hay que pagar.
732
00:41:21,474 --> 00:41:22,976
El entrenamiento
militar te prepara para la vida
733
00:41:23,143 --> 00:41:24,394
después del ejército.
734
00:41:24,561 --> 00:41:27,147
Empleadores buscan personas
que trabaje bien bajo presión,
735
00:41:27,564 --> 00:41:28,815
jugadores en equipo,
736
00:41:29,524 --> 00:41:30,692
y muy motivados.
737
00:41:32,861 --> 00:41:34,279
Logren algo en la vida.
738
00:41:35,197 --> 00:41:36,156
El ejército.
739
00:41:36,698 --> 00:41:37,657
Sé todo lo que--
740
00:41:47,209 --> 00:41:51,296
Debe ser importante,
es tarde para visitas.
741
00:41:52,756 --> 00:41:55,800
Por ti puedo hacer
una excepción.
742
00:41:56,718 --> 00:41:59,095
¿Qué puedo decir?
Te tengo admiración.
743
00:41:59,262 --> 00:42:00,347
Me halaga.
744
00:42:01,640 --> 00:42:03,642
Necesito que me prestes dinero, Stefano.
745
00:42:50,063 --> 00:42:53,149
Oye, mamma mia, es una fortuna.
746
00:42:53,316 --> 00:42:55,110
Por eso pongo mi casa y...
747
00:42:55,277 --> 00:42:56,736
...todos mis bienes raíces.
748
00:42:57,195 --> 00:42:58,530
Sí, sí, claro pero...
749
00:42:59,197 --> 00:43:02,409
una pequeña plaza en Jamaica sur
no es el Centro Rockefeller.
750
00:43:02,575 --> 00:43:04,661
Entre la plaza
y lo que puse en mi casa,
751
00:43:04,828 --> 00:43:07,038
es más
de lo que te estoy pidiendo.
752
00:43:07,205 --> 00:43:08,832
Por un préstamo así...
753
00:43:09,874 --> 00:43:12,294
voy a tener que poner
una comisión por eso.
754
00:43:12,460 --> 00:43:13,712
Entiendo.
755
00:43:17,048 --> 00:43:19,968
Espero que tu hijo sepa
cuánto lo amas.
756
00:43:20,844 --> 00:43:21,845
También yo.
757
00:43:29,644 --> 00:43:31,521
De acuerdo,
de acuerdo.
758
00:43:32,397 --> 00:43:35,358
Te entrego
el dinero en una hora.
759
00:43:35,525 --> 00:43:36,401
Gracias.
760
00:43:37,694 --> 00:43:38,611
Bien.
761
00:45:24,008 --> 00:45:25,051
¿Qué? ¿Crees que lo robaré?
762
00:45:25,218 --> 00:45:26,636
Lo que creo es
que no dejaré que nadie
763
00:45:26,803 --> 00:45:28,012
toque ese dinero más que yo.
764
00:45:28,179 --> 00:45:29,639
No puedes vivir la vida
sin confiar en alguien.
765
00:45:29,764 --> 00:45:31,599
Así ha funcionado hasta hoy.
766
00:45:40,316 --> 00:45:43,486
Alto ahí.
Tenemos que revisarlos bien.
767
00:45:54,414 --> 00:45:56,207
Tenemos que ver
ese bolso también.
768
00:45:56,374 --> 00:45:57,750
Bien, mira cuanto quieras,
769
00:45:57,917 --> 00:45:59,252
pero el bolso
se queda con nosotros.
770
00:45:59,377 --> 00:46:00,545
Lo que tu digas, policía.
771
00:46:05,592 --> 00:46:06,593
Está limpio.
772
00:46:07,302 --> 00:46:08,595
Los está esperando atrás.
773
00:46:29,866 --> 00:46:31,951
Nunca antes dejé entrar
a un policía,
774
00:46:32,118 --> 00:46:34,496
luego Kanan
me dijo quién eres para él.
775
00:46:35,163 --> 00:46:36,372
Negro escandaloso.
776
00:46:36,539 --> 00:46:37,790
Mira quién habla.
777
00:46:37,916 --> 00:46:39,792
Venimos por el chico,
no a conversar.
778
00:46:40,585 --> 00:46:41,628
Tengo tu dinero.
779
00:46:42,837 --> 00:46:43,880
Dame a mi hijo.
780
00:46:44,047 --> 00:46:45,632
No puedo darte lo que no es mío.
781
00:46:48,468 --> 00:46:50,345
Nadie me secuestró, ma.
782
00:46:51,554 --> 00:46:52,472
Hombre.
783
00:46:53,056 --> 00:46:54,516
Han sido burlados.
784
00:47:00,897 --> 00:47:02,273
¿Tú y Ronnie
están juntos en esto?
785
00:47:02,440 --> 00:47:04,901
Bueno, de tal palo tal
astilla, supongo.
786
00:47:05,068 --> 00:47:08,112
Todo lo que quería
era el trabajo y el contacto.
787
00:47:08,613 --> 00:47:10,156
Kanan quería el dinero.
788
00:47:11,407 --> 00:47:13,076
No sabes lo que haces, Kanan,
789
00:47:14,410 --> 00:47:15,411
no lo sabes.
790
00:47:17,372 --> 00:47:18,623
Sí, sé.
791
00:47:22,043 --> 00:47:23,586
Lanza eso aquí.
792
00:47:30,802 --> 00:47:32,136
Ahí está tu dinero.
793
00:47:44,649 --> 00:47:46,401
Fue dinero fácil.
794
00:47:47,527 --> 00:47:48,945
Somos ricos.
795
00:47:57,120 --> 00:47:58,496
¿Qué carajos?
796
00:48:08,923 --> 00:48:10,466
¿Ves esta mierda?
797
00:48:31,904 --> 00:48:32,822
¿Qué pasó?
798
00:48:34,574 --> 00:48:36,117
Tenemos que irnos de aquí.
799
00:48:50,423 --> 00:48:52,008
Tú ven con nosotros.
800
00:49:12,153 --> 00:49:13,613
¿Qué diablos hiciste?
801
00:49:13,738 --> 00:49:15,073
Lo que tenía que hacer.
802
00:49:17,325 --> 00:49:18,951
Mi auto está en la esquina.
803
00:50:09,085 --> 00:50:10,294
Si te quedas con algo
804
00:50:10,461 --> 00:50:13,673
de toda esta basura,
que sea esto.
805
00:50:14,924 --> 00:50:18,177
Cuando matas a un negro,
asegúrate que esté muerto.
806
00:50:20,596 --> 00:50:21,889
♪ Down with the king ♪
807
00:50:22,014 --> 00:50:24,684
♪ Down with the king for years
About ten of 'em ♪
808
00:50:24,851 --> 00:50:26,144
♪ Recruiting suckers
Mackin' mic ♪
809
00:50:26,310 --> 00:50:27,437
♪ And makin' men of 'em ♪
810
00:50:27,603 --> 00:50:29,272
♪ Tears and fears for my peers
They rippin' ♪
811
00:50:29,439 --> 00:50:31,941
♪ You think that it is
It is, if not it isn't ♪
812
00:50:32,066 --> 00:50:33,276
♪ Race for the border
My daughter ♪
813
00:50:33,443 --> 00:50:34,610
♪ 'Cause beats
You're banging out ♪
814
00:50:34,777 --> 00:50:35,987
♪ Jeeps rockin' beats
In the streets ♪
815
00:50:36,154 --> 00:50:37,447
♪ When there's time
For hangin' out ♪
816
00:50:37,613 --> 00:50:39,449
♪ Gather or rather
Form a circle around a loud ♪
817
00:50:39,615 --> 00:50:40,616
♪ 'Cause brothers or others ♪
818
00:50:40,783 --> 00:50:42,118
♪ Could never ever
Rock a crowd ♪
819
00:50:42,285 --> 00:50:43,953
♪ Is it because he's
Running off with the mouth ♪
820
00:50:44,120 --> 00:50:46,998
♪ Or was he really clearly
Tryin' to play a nigga out ♪
821
00:50:47,165 --> 00:50:49,459
♪ Nope, shut him down
The king with a crown ♪
822
00:50:49,584 --> 00:50:51,961
♪ 'Cause all you wanna be
Is Diggy Down ♪
823
00:50:52,128 --> 00:50:53,504
♪ Down with the king ♪
824
00:50:53,671 --> 00:50:55,882
♪ The king
Down with the king ♪
825
00:50:56,048 --> 00:50:58,342
♪ The king
Down with the king ♪
826
00:50:58,509 --> 00:51:01,012
♪ The king
Down with the king ♪
827
00:51:01,179 --> 00:51:03,347
♪ The king
Down with the king ♪
828
00:51:03,514 --> 00:51:06,058
♪ The king
Down with the king ♪
829
00:51:06,225 --> 00:51:08,561
♪ The king
Down with the king ♪
830
00:51:08,728 --> 00:51:10,980
♪ The king
Down with the king ♪
831
00:51:11,147 --> 00:51:12,148
♪ The king ♪
832
00:51:12,315 --> 00:51:13,691
♪ Two years ago ♪
833
00:51:13,858 --> 00:51:14,817
♪ A friend of mine ♪
834
00:51:14,984 --> 00:51:16,694
♪ Asked me to say
some MC rhymes ♪
835
00:51:16,861 --> 00:51:19,405
♪ So I said this rhyme
I'm about to say ♪
836
00:51:19,572 --> 00:51:21,866
♪ The rhyme was meeca
and it went this way ♪
837
00:51:22,033 --> 00:51:24,827
♪ Recollect a mecca mic
check on the windmill skills ♪
838
00:51:24,994 --> 00:51:26,996
♪ Mac distracts,
wearin' Godfather hats ♪
839
00:51:27,121 --> 00:51:29,165
♪ It's okay to parlay
to forte better ♪
840
00:51:29,332 --> 00:51:33,002
♪ Tell 'em my nigga made a
sweater toughrer than leather ♪