1 00:00:11,090 --> 00:00:12,258 SE RECOMIENDA LA DISCRECION DEL ESPECTADOR 2 00:00:12,383 --> 00:00:13,592 ESTE EPISODIO CONTIENE ESCENAS EXPLICITAS 3 00:00:13,718 --> 00:00:15,010 RELACIONADAS CON EL SUICIDIO 4 00:00:37,408 --> 00:00:38,784 Previamente, en el "Ascenso de Kanan". 5 00:00:38,951 --> 00:00:39,994 ¿Tienes el dinero, o no? 6 00:00:40,161 --> 00:00:41,287 La razón por la que este sigue respirando 7 00:00:41,454 --> 00:00:42,788 es porque dijo que pagabas. 8 00:00:42,955 --> 00:00:45,291 Trabajo con el FBI. Soy informante. 9 00:00:45,458 --> 00:00:47,501 Todo lo que has hecho, lo has hecho por ti. 10 00:00:47,668 --> 00:00:48,794 No vales nada. 11 00:00:48,961 --> 00:00:50,379 ¿Crees que fue un ataque? 12 00:00:50,546 --> 00:00:53,090 No. Matarse fue, tal vez, lo mejor que ha hecho en años. 13 00:00:53,257 --> 00:00:54,675 ¿El ejército? ¿De veras? 14 00:00:54,842 --> 00:00:56,343 Solo quiero que seas feliz, Juke. 15 00:00:56,510 --> 00:00:58,179 Y, si encuentras felicidad en el ejército, ve por ella. 16 00:00:58,345 --> 00:01:00,181 Pero si es aquí cantando en escena, hazlo. 17 00:01:00,347 --> 00:01:01,849 ♪ I know you know We're honest ♪ 18 00:01:02,016 --> 00:01:03,392 ♪ I'd give the world to you ♪ 19 00:01:03,559 --> 00:01:05,269 Laverne, soy el Agente Especial Preston Tanner 20 00:01:05,436 --> 00:01:06,979 del Buró Federal de Investigaciones. 21 00:01:07,146 --> 00:01:09,774 Hice muchas estupideces, ma. 22 00:01:11,734 --> 00:01:12,943 Si hacemos esto, será tú y yo. 23 00:01:13,110 --> 00:01:15,404 Tu primo no está en esto y nadie debe saberlo. 24 00:01:16,030 --> 00:01:16,864 Dile que vaya a trabajar. 25 00:01:17,031 --> 00:01:18,741 Tu madre es buena en esto. 26 00:01:18,866 --> 00:01:19,658 Yo también. 27 00:01:19,825 --> 00:01:21,202 No vas a hacer negocios con mi hijo. 28 00:01:21,368 --> 00:01:22,912 Es solo un socio de un socio. 29 00:01:23,078 --> 00:01:24,705 No es bueno que nos vean juntos. 30 00:01:24,872 --> 00:01:26,832 Ella te traiciona, Joaquín. Tiene otro arreglo. 31 00:01:26,999 --> 00:01:28,626 Me lo hizo a mí, ahora te lo hace a ti. 32 00:01:28,751 --> 00:01:31,128 Tengo que confirmar eso con mi gente 33 00:01:31,295 --> 00:01:32,838 antes de darte mi aprobación. 34 00:01:33,005 --> 00:01:35,800 Sé cómo corregir mis errores del principio. 35 00:01:36,717 --> 00:01:39,178 Y eso es esto... una corrección. 36 00:01:39,345 --> 00:01:41,555 Tu mamá está fastidiando nuestra inversión. 37 00:01:41,722 --> 00:01:43,891 Necesita ser controlada. 38 00:01:44,058 --> 00:01:47,269 Mi hija fue emboscada, capitán, por Malcolm Howard. 39 00:01:47,436 --> 00:01:48,771 El orquestó todo esto. 40 00:01:48,938 --> 00:01:51,190 Y, si hiciste eso, ¿quién sabe-- 41 00:01:52,358 --> 00:01:54,652 Parece ser una liga entre Marvin Thomas, 42 00:01:54,777 --> 00:01:56,570 la detective Burke y el detective Howard. 43 00:01:56,737 --> 00:01:59,114 ¿Qué nos puedes decir del detective Howard? 44 00:02:00,783 --> 00:02:02,076 ¿Es amigo de tu papá? 45 00:02:02,243 --> 00:02:03,786 No es amigo de policías. 46 00:02:03,953 --> 00:02:05,830 ¿Piensas pagar o no? 47 00:02:13,254 --> 00:02:15,631 Lou-Lou está mal otra vez. Ayúdame a encontrarlo. 48 00:02:15,798 --> 00:02:17,007 Se disparó a sí mismo. 49 00:02:17,132 --> 00:02:18,884 Trata de matarme, no dejes que me mate. 50 00:02:19,051 --> 00:02:19,885 Mételo al auto. 51 00:02:20,052 --> 00:02:21,053 Te amamos, Lou-Lou. 52 00:02:21,220 --> 00:02:22,721 ¿Y por qué me hacen esto? 53 00:02:22,847 --> 00:02:24,014 Tú te lo hiciste. 54 00:02:29,228 --> 00:02:31,647 ♪ I'm a hustler, baby I'm a hustler, baby ♪ 55 00:02:31,814 --> 00:02:35,067 ♪ Yeah, I know Heartbreaks, setbacks ♪ 56 00:02:35,234 --> 00:02:37,403 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 57 00:02:37,570 --> 00:02:40,489 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 58 00:02:40,656 --> 00:02:42,658 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 59 00:02:42,825 --> 00:02:45,202 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 60 00:02:45,369 --> 00:02:47,997 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 61 00:02:48,163 --> 00:02:50,249 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 62 00:02:50,374 --> 00:02:54,086 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 63 00:02:54,211 --> 00:02:55,921 ♪ Make money Make, make, make money ♪ 64 00:02:56,088 --> 00:02:59,174 ♪ When shit hit the fan We'll take money, Southside ♪ 65 00:02:59,341 --> 00:03:00,384 ♪ Beef with the best of 'em ♪ 66 00:03:00,551 --> 00:03:01,802 ♪ Done shot At the rest of 'em, yeah ♪ 67 00:03:01,969 --> 00:03:02,970 ♪ Checks, I'm collectin' 'em ♪ 68 00:03:03,137 --> 00:03:04,305 ♪ Check, boy I'm finessin' 'em ♪ 69 00:03:04,430 --> 00:03:06,348 ♪ Bag Supreme Boy, you fuck around ♪ 70 00:03:06,515 --> 00:03:07,641 ♪ Put a big bag on your head ♪ 71 00:03:07,766 --> 00:03:09,059 ♪ Before the weather break You're dead ♪ 72 00:03:09,226 --> 00:03:10,978 ♪ Let's get to it, they Don't do it like we do it ♪ 73 00:03:11,103 --> 00:03:14,440 ♪ Nah, cop it, whip it Bag it, flip it ♪ 74 00:03:14,607 --> 00:03:16,525 ♪ Re-up, we up G'd up, what up? ♪ 75 00:03:16,650 --> 00:03:19,111 ♪ Runnin' round this bitch Still not givin' a fuck, hey ♪ 76 00:03:19,278 --> 00:03:23,490 ♪ When it come to that paper There'll be no complications ♪ 77 00:03:23,657 --> 00:03:24,742 Ha ha. That's right. 78 00:03:24,867 --> 00:03:26,952 ♪ Put a hole in a nigga Right in front of you ♪ 79 00:03:27,119 --> 00:03:28,287 ♪ Your heartbeat pacin' ♪ 80 00:03:28,412 --> 00:03:30,039 ♪ And it's all right ♪ 81 00:03:30,205 --> 00:03:31,957 ♪ That's how We do it on this side ♪ 82 00:03:32,124 --> 00:03:33,959 ♪ Niggas get to it On this side ♪ 83 00:03:34,126 --> 00:03:36,253 ♪ I know heartbreaks Setbacks ♪ 84 00:03:36,420 --> 00:03:38,714 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 85 00:03:38,881 --> 00:03:41,425 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 86 00:03:41,550 --> 00:03:43,636 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 87 00:03:43,802 --> 00:03:46,263 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 88 00:03:46,430 --> 00:03:48,891 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 89 00:03:49,058 --> 00:03:50,809 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 90 00:03:50,976 --> 00:03:54,271 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 91 00:03:54,438 --> 00:03:55,814 ♪ Hey, hey ♪ 92 00:03:59,652 --> 00:04:01,528 Solía pensar que morir era fácil. 93 00:04:02,196 --> 00:04:03,030 Y lo es... 94 00:04:03,364 --> 00:04:04,698 para los negros que se van. 95 00:04:09,662 --> 00:04:11,330 Pero para las personas que dejan... 96 00:04:11,497 --> 00:04:13,207 es tan duro como el Infierno. 97 00:04:14,124 --> 00:04:16,043 Cada vez que piensan en quien perdieron... 98 00:04:16,210 --> 00:04:17,836 lo sienten otra vez. 99 00:04:19,004 --> 00:04:20,965 Y no termina hasta que se van también. 100 00:04:21,757 --> 00:04:24,843 Entonces, eso vuelve a empezar para los que dejan atrás. 101 00:04:25,511 --> 00:04:27,304 Ese es el asunto de morir. 102 00:04:27,846 --> 00:04:29,098 La cosa nunca termina. 103 00:04:33,310 --> 00:04:34,061 ¿Sabe? 104 00:04:34,186 --> 00:04:36,563 Porque yo jamás creí en esto. 105 00:04:37,314 --> 00:04:39,024 Y estoy segura que no voy a empezar ahora. 106 00:04:40,025 --> 00:04:41,860 Mire, no es diferente a que te digan en la iglesia 107 00:04:42,027 --> 00:04:43,696 que ores para dejar tus problemas. 108 00:04:44,321 --> 00:04:46,699 Hablando toda esta basura, solo le das vida, 109 00:04:47,116 --> 00:04:48,617 lo haces más real de lo que es. 110 00:04:48,951 --> 00:04:50,411 ¿No cree en la terapia? 111 00:04:51,453 --> 00:04:53,455 He pasado por lo mismo que mi hermano menor, 112 00:04:54,665 --> 00:04:55,624 tal vez peor, 113 00:04:56,333 --> 00:04:58,043 pero no me ve ahogada en una botella. 114 00:04:59,086 --> 00:04:59,878 Acláreme, 115 00:05:00,671 --> 00:05:02,423 ¿qué pensó que pasaría cuando llevó a Lou-Lou 116 00:05:02,548 --> 00:05:04,091 a Cedar Shores hace dos semanas? 117 00:05:04,842 --> 00:05:07,720 ¿Creyó que solo iba a quedar sobrio y volvería a casa? 118 00:05:07,886 --> 00:05:09,596 Yo lo traje para que lo compusieran. 119 00:05:10,556 --> 00:05:13,142 No pensé cómo lo iban a hacer, porque ese es su trabajo, 120 00:05:13,308 --> 00:05:14,393 no el mío. 121 00:05:14,560 --> 00:05:16,311 No soy un reparador, señora Thomas. 122 00:05:17,187 --> 00:05:18,731 El único que puede arreglar a Lou-Lou, es Lou-Lou. 123 00:05:19,356 --> 00:05:21,483 Yo puedo escucharlo, compartir ideas con él, pero, 124 00:05:21,650 --> 00:05:23,152 él debe hacer el trabajo. 125 00:05:23,485 --> 00:05:24,903 Es su vida, no el mía. 126 00:05:25,070 --> 00:05:26,321 Bueno, es muy alto el pago. 127 00:05:26,447 --> 00:05:29,408 Esto cuesta más que un crucero al Caribe. 128 00:05:29,950 --> 00:05:31,910 Esto no es un maldito crucero, 129 00:05:32,411 --> 00:05:33,579 pero tienes razón 130 00:05:34,705 --> 00:05:36,832 cuando dices que al hablar de esto en voz alta 131 00:05:36,999 --> 00:05:38,292 lo haces real. 132 00:05:38,709 --> 00:05:40,044 Ese es el punto. 133 00:05:40,794 --> 00:05:42,463 No puedes llegar a algo que no es real. 134 00:05:43,172 --> 00:05:46,133 No puedes verlo, conocerlo, lidiar con él, 135 00:05:46,300 --> 00:05:47,593 hasta que aceptes 136 00:05:49,094 --> 00:05:50,179 que la mugre existe. 137 00:05:52,222 --> 00:05:54,391 Y la forma de hacer eso es hablarlo 138 00:05:55,184 --> 00:05:56,185 con tu boca, 139 00:05:56,894 --> 00:05:59,980 para ponerlo en el mundo y puedas oírlo tú mismo. 140 00:06:00,522 --> 00:06:02,483 No todo debe salir al mundo. 141 00:06:03,275 --> 00:06:05,319 Algunas cosas deben quedar encerradas. 142 00:06:05,652 --> 00:06:07,279 Hablo de sentimientos, Raquel. 143 00:06:08,822 --> 00:06:09,823 Mis sentimientos. 144 00:06:11,075 --> 00:06:12,993 Carajo, eso me pertenece. 145 00:06:13,160 --> 00:06:13,952 Eso que me importa a mí. 146 00:06:14,119 --> 00:06:16,163 Este negro tiene sentimientos ahora. 147 00:06:16,705 --> 00:06:18,123 ¿Usted no tiene sentimientos? 148 00:06:18,290 --> 00:06:19,750 Claro que tengo sentimientos. 149 00:06:20,459 --> 00:06:22,461 Pero no me rodeo de ellos, como Lou-Lou. 150 00:06:22,586 --> 00:06:24,004 Ahora está enojada. 151 00:06:24,546 --> 00:06:26,006 Y hasta podríamos decir que alterada. 152 00:06:26,131 --> 00:06:28,008 Porque parece que no hay fin con él. 153 00:06:29,384 --> 00:06:32,346 ¿Y si le digo que esa ira es solo una manifestación de dolor? 154 00:06:33,472 --> 00:06:34,932 ¿Que nos enojamos porque nos hieren? 155 00:06:35,099 --> 00:06:37,476 Creo que su ira es diferente a la mía, no estoy herida, 156 00:06:38,060 --> 00:06:39,728 solo estoy harta de todo esto. 157 00:06:40,646 --> 00:06:42,356 Creí que me trajo para hablar de mi hermano. 158 00:06:43,065 --> 00:06:45,359 ¿Por qué diablos hablamos de mí? Estoy bien. 159 00:06:45,526 --> 00:06:47,069 Nadie tiene que preocuparse por mí. 160 00:06:47,569 --> 00:06:49,363 La cuestión es, ¿cómo lo hacemos sanar? 161 00:06:49,530 --> 00:06:52,241 No fui yo quien la trajo, señora Thomas. 162 00:06:52,783 --> 00:06:53,867 Fue su hermano. 163 00:06:54,993 --> 00:06:57,204 Le preguntamos quién significaba más en su vida, 164 00:06:57,371 --> 00:06:58,789 con quién quería hablar. 165 00:06:59,540 --> 00:07:00,624 El dijo que usted. 166 00:07:01,166 --> 00:07:03,335 Está aquí porque su hermano la quiere aquí. 167 00:07:04,044 --> 00:07:05,337 Porque, de acuerdo con Lou-Lou, 168 00:07:06,255 --> 00:07:08,590 es la persona más importante en su vida. 169 00:07:10,884 --> 00:07:12,219 El sí me importa. 170 00:07:19,351 --> 00:07:20,811 Es mi hermanito menor. 171 00:07:22,521 --> 00:07:25,107 Lo sostuve en mis brazos el día que nació. 172 00:07:26,900 --> 00:07:28,235 Eres mi corazón. 173 00:07:29,194 --> 00:07:30,904 Siempre has sido mi corazón. 174 00:07:36,493 --> 00:07:39,496 "Aunque camine en el valle de sombras de muerte, 175 00:07:39,663 --> 00:07:43,041 no temeré mal alguno, porque tú estarás conmigo, 176 00:07:43,208 --> 00:07:46,044 tu vara y tu cayado me infundirán aliento..." 177 00:07:46,170 --> 00:07:50,382 "El te honrara delante de tus enemigos. 178 00:07:50,549 --> 00:07:53,594 El va a bendecirte delante de ellos. 179 00:07:53,760 --> 00:07:57,264 El te servirá una mesa de honra delante de los 180 00:07:57,431 --> 00:07:58,891 que te subestiman". 181 00:08:15,908 --> 00:08:17,826 Es tu culpa, lo sabes. 182 00:08:18,869 --> 00:08:20,037 Mataste a Gerald. 183 00:08:22,372 --> 00:08:26,293 Estaba destrozado por ti y por los que dañabas, 184 00:08:27,085 --> 00:08:28,086 así que se mató. 185 00:08:28,253 --> 00:08:29,338 Vete al diablo. 186 00:08:30,589 --> 00:08:33,258 Su hija va a ir a casa de adopción. 187 00:08:33,425 --> 00:08:35,302 Ningún familiar quiso tenerla. 188 00:08:36,887 --> 00:08:38,597 Será una vida dura para la niña. 189 00:08:38,764 --> 00:08:40,265 Como si les importara. 190 00:08:41,350 --> 00:08:43,435 Él no estaba hecho para lo que lo obligaron. 191 00:08:44,228 --> 00:08:45,437 Y no les importó. 192 00:08:46,563 --> 00:08:49,441 Se enfocaron en atraparme por algo que no hice. 193 00:08:50,442 --> 00:08:54,988 Que él haya muerto, no significa... 194 00:08:55,113 --> 00:08:57,532 ya terminamos contigo. 195 00:08:58,784 --> 00:09:01,954 Son mejores como falsos narcos que como reales agentes. 196 00:09:04,164 --> 00:09:05,415 Nos vemos, Marvin. 197 00:09:08,043 --> 00:09:09,586 Maldito idiota. 198 00:09:12,798 --> 00:09:16,134 ♪ Growing up can be a pain ♪ 199 00:09:18,470 --> 00:09:22,432 ♪ You're not a man Until you come of age ♪ 200 00:09:28,480 --> 00:09:29,314 Y... 201 00:09:30,023 --> 00:09:31,900 ¿ya somos novios ahora? 202 00:09:36,530 --> 00:09:37,698 Disfrutamos. 203 00:09:44,371 --> 00:09:45,372 Bueno... 204 00:09:46,415 --> 00:09:48,250 dijiste antes que guardáramos el secreto 205 00:09:48,375 --> 00:09:51,003 por Jukebox y no querías dañar a Butta. 206 00:09:51,670 --> 00:09:53,755 Pero ahora que N'Kiyah dice que no cree que el grupo 207 00:09:53,922 --> 00:09:56,550 vaya a funcionar, no tenemos que seguir en secreto. 208 00:09:56,717 --> 00:09:58,176 Oye escucha, Krystal, 209 00:09:58,927 --> 00:10:01,054 no quiero hablar de eso ahora. 210 00:10:01,805 --> 00:10:03,765 Tengo muchas otras cosas en mente. 211 00:10:06,518 --> 00:10:09,563 Quiero estar tranquilo y relajado. 212 00:10:20,866 --> 00:10:22,701 Mi período se retrasó, Kanan. 213 00:10:41,762 --> 00:10:43,347 No debería hablar contigo. 214 00:10:58,070 --> 00:11:01,073 Te llamé todos los días por las últimas dos semanas, 215 00:11:01,239 --> 00:11:02,491 para saber cómo estabas. 216 00:11:02,657 --> 00:11:05,410 No me contestaste ni para decirme que estás viva. 217 00:11:06,370 --> 00:11:09,581 Y me llamaste esta mañana para pedirme que te vea aquí 218 00:11:09,748 --> 00:11:11,792 y yo cancelo mis planes. 219 00:11:13,251 --> 00:11:14,211 Lo siento. 220 00:11:14,628 --> 00:11:15,670 Sí deberías. 221 00:11:19,633 --> 00:11:20,759 ¿Te encuentras bien? 222 00:11:20,926 --> 00:11:22,260 ¿Por lo que pasó en la plaza? 223 00:11:25,430 --> 00:11:28,600 La policía me molesta a mí y a mi familia, es todo. 224 00:11:29,726 --> 00:11:31,019 No te pregunté eso. 225 00:11:33,480 --> 00:11:35,857 Pregunté si estás bien. 226 00:11:42,155 --> 00:11:43,448 Debí llamarte. 227 00:11:46,743 --> 00:11:48,870 De veras no sabía qué decir. 228 00:11:49,955 --> 00:11:51,748 Que me sacaran de ahí así, 229 00:11:52,374 --> 00:11:53,750 fue muy vergonzoso. 230 00:11:54,793 --> 00:11:57,504 Jamás debes sentir verguenza conmigo, Juke. 231 00:11:59,548 --> 00:12:01,383 Nada de eso fue por mí. 232 00:12:03,969 --> 00:12:05,011 Es mi familia. 233 00:12:05,429 --> 00:12:06,555 Lo sé. 234 00:12:08,473 --> 00:12:09,349 Y... 235 00:12:10,267 --> 00:12:12,018 yo sé quién eres. 236 00:12:13,270 --> 00:12:14,646 Amo quién eres. 237 00:12:23,029 --> 00:12:24,239 ¿En verdad? 238 00:12:28,994 --> 00:12:30,495 Pero salías con Kanan. 239 00:12:32,622 --> 00:12:35,750 Jamás sentí que yo te gustara de ese modo. 240 00:12:38,170 --> 00:12:42,424 Oye, no estoy segura de que me pasara con otra chica. 241 00:12:43,717 --> 00:12:46,761 Y creo que lo que hice con Kanan fue porque... 242 00:12:47,971 --> 00:12:50,390 sentía algo por ti que no entendía 243 00:12:52,726 --> 00:12:54,436 y me asustaba un poco. 244 00:12:57,731 --> 00:12:59,441 Esto es real, Juke. 245 00:13:07,032 --> 00:13:08,783 ¿Cuánto más debes estar aquí? 246 00:13:09,493 --> 00:13:11,369 Al menos dos semanas más. 247 00:13:12,287 --> 00:13:14,122 Tal vez más, si creen que no estoy listo. 248 00:13:17,542 --> 00:13:18,752 Gracias por pagar esto. 249 00:13:19,294 --> 00:13:20,712 Marvin también aporta. 250 00:13:21,922 --> 00:13:23,173 Se preocupa por ti... 251 00:13:24,341 --> 00:13:25,258 y mucho. 252 00:13:27,969 --> 00:13:28,970 Yo también. 253 00:13:37,729 --> 00:13:38,688 Lo siento, Lou-Lou, 254 00:13:39,523 --> 00:13:41,066 por lo que hice y dije. 255 00:13:42,484 --> 00:13:44,069 Todo lo que eché a perder. 256 00:13:46,821 --> 00:13:48,532 Quizá es como dijo el doctor. 257 00:13:52,077 --> 00:13:54,621 Tal vez me enojaba porque estaba herida. 258 00:13:56,581 --> 00:13:59,960 Sentía que te perdía, era doloroso para mí. 259 00:14:01,378 --> 00:14:02,420 Y me enojaba. 260 00:14:03,630 --> 00:14:04,714 No te quiero perder. 261 00:14:11,638 --> 00:14:13,974 Algunas de las cosas que me has dicho están bien. 262 00:14:15,392 --> 00:14:16,309 Soy un adulto. 263 00:14:17,269 --> 00:14:18,979 Con decisiones mías. 264 00:14:20,772 --> 00:14:21,773 Mis elecciones... 265 00:14:22,899 --> 00:14:23,858 son mías. 266 00:14:26,736 --> 00:14:28,989 Y voy a aprender a vivir con ellas. 267 00:14:32,951 --> 00:14:34,369 Porque la basura que he hecho... 268 00:14:35,662 --> 00:14:37,497 es más de lo que puedo pagar. 269 00:14:41,543 --> 00:14:43,169 Ya no puedo hacer esos cheques. 270 00:14:46,131 --> 00:14:48,508 Déjame hacer esos cheques, hermano. 271 00:14:51,428 --> 00:14:52,929 Tú solo cuídate. 272 00:14:55,515 --> 00:14:56,474 Tú también. 273 00:15:52,530 --> 00:15:55,659 Capitán, no sé qué creen que saben Tanner y usted. 274 00:15:56,701 --> 00:15:59,621 Hacerme traer alguien del sindicato, parece un exceso. 275 00:15:59,746 --> 00:16:02,207 Actuamos según las reglas, detective Howard. 276 00:16:02,374 --> 00:16:03,875 Lo que, es claro que no es su fuerte 277 00:16:04,042 --> 00:16:06,670 y en gran parte la razón por la que está aquí. 278 00:16:07,253 --> 00:16:09,214 ¿Qué sabe de Gerald Moore, detective? 279 00:16:10,423 --> 00:16:11,675 No tengo idea de quién es. 280 00:16:11,841 --> 00:16:12,759 Era informante. 281 00:16:13,343 --> 00:16:15,053 Trabajó en la investigación a Marvin Thomas. 282 00:16:15,553 --> 00:16:17,138 Murió de sobredosis hace dos semanas. 283 00:16:17,806 --> 00:16:19,307 Las circunstancias fueron sospechosas. 284 00:16:20,058 --> 00:16:22,394 Por favor, no me digan que creen que tuve algo que ver. 285 00:16:23,478 --> 00:16:25,939 Pude haber sonado la alarma sobre Burke, pero es todo. 286 00:16:26,106 --> 00:16:28,024 No hay ninguna conspiración aquí. 287 00:16:28,566 --> 00:16:29,818 Y mientras más escarbamos... 288 00:16:30,735 --> 00:16:32,904 más oscuro está el hoyo donde está, detective. 289 00:16:33,071 --> 00:16:35,657 Según James Bingham, usted lo buscó, 290 00:16:35,824 --> 00:16:36,616 y no solo eso, 291 00:16:37,200 --> 00:16:39,285 dice que le dijo que fuera a asuntos internos. 292 00:16:39,452 --> 00:16:41,955 Que, explícitamente, implicó a Burke 293 00:16:42,539 --> 00:16:44,374 en la distribución ilegal de narcóticos 294 00:16:44,541 --> 00:16:45,625 y en la muerte de su hija. 295 00:16:45,792 --> 00:16:48,253 Y, voy a parar aquí, capitán Baptiste. 296 00:16:48,420 --> 00:16:50,964 Creo que el detective Howard y yo tenemos que comparar notas. 297 00:16:51,881 --> 00:16:54,342 Cuando esté bien informado, veremos cómo proceder. 298 00:16:54,509 --> 00:16:56,010 No, señor, al diablo. 299 00:16:56,678 --> 00:16:58,972 He puesto muchos años en este trabajo 300 00:16:59,681 --> 00:17:01,516 para que se arrastre mi nombre en el lodo para proteger 301 00:17:01,641 --> 00:17:02,642 a este departamento. 302 00:17:03,727 --> 00:17:06,312 Voy a ser muy honesto con usted, detective Howard. 303 00:17:06,646 --> 00:17:08,690 Me importa poco su compañera, 304 00:17:08,857 --> 00:17:10,483 o la chica del noreste, 305 00:17:10,650 --> 00:17:12,152 ni la policía de Nueva York. 306 00:17:12,318 --> 00:17:13,695 Lo que quiero entender 307 00:17:13,820 --> 00:17:15,363 es por qué tuvo la negligencia de no decirme 308 00:17:15,530 --> 00:17:17,532 que tenía conexión con Marvin Thomas. 309 00:17:18,116 --> 00:17:19,784 Por lo que a mí concierne, 310 00:17:19,909 --> 00:17:21,619 si tiene conexión con Marvin Thomas, 311 00:17:22,287 --> 00:17:23,830 tiene conexión con el crimen organizado. 312 00:17:24,497 --> 00:17:26,499 Lo que lo hace sospechoso en la investigación. 313 00:17:27,041 --> 00:17:30,712 Tanner, no tengo nada que ver con los italianos. 314 00:17:32,589 --> 00:17:34,883 ¿Qué nos puede decir de Lou-Louis Thomas? 315 00:17:35,049 --> 00:17:38,052 Hermano menor de Marvin, porque nos llama la atención 316 00:17:38,887 --> 00:17:41,890 que hizo saber que lo buscaba hace dos semanas. 317 00:17:42,307 --> 00:17:43,141 Sí, ah... 318 00:17:43,308 --> 00:17:45,685 me voy a poner firme, terminamos aquí. 319 00:17:46,269 --> 00:17:48,146 El detective Howard y yo hablaremos. 320 00:17:48,521 --> 00:17:50,023 Los veré cuando haya más que decir. 321 00:17:50,190 --> 00:17:51,900 Estoy en una investigación activa. 322 00:17:52,066 --> 00:17:55,779 Y, ahora, el detective Howard es la única pista que tenemos. 323 00:17:56,362 --> 00:17:58,323 Tiene dos días para volver a nosotros. 324 00:17:58,448 --> 00:18:01,367 Necesito su arma e insignia, detective Howard. 325 00:18:02,285 --> 00:18:04,412 Capitán, vamos a resolver esto, no hay necesidad. 326 00:18:04,537 --> 00:18:08,374 Tiene cambio de tarea, detective. 327 00:18:09,459 --> 00:18:10,627 Es algo temporal. 328 00:18:30,605 --> 00:18:31,606 Dos días, 329 00:18:31,773 --> 00:18:34,192 detective Howard, si no sabemos de usted, 330 00:18:34,943 --> 00:18:36,861 pedimos una orden para su arresto. 331 00:18:41,950 --> 00:18:45,870 Hasta ahora, no he recibido advertencia del FBI. 332 00:18:46,037 --> 00:18:48,540 Que no significa que no ronden los camiones, pero, 333 00:18:48,706 --> 00:18:51,668 sí sugiere no tienen hecho un caso sobre ti. 334 00:18:52,085 --> 00:18:53,586 Primero, me tienen un informante. 335 00:18:53,753 --> 00:18:55,713 Ahora me rastrean, presionándome. 336 00:18:55,839 --> 00:18:57,465 Los agentes tratan de unir cabos. 337 00:18:57,632 --> 00:18:59,008 Como habíamos hablado antes, 338 00:18:59,175 --> 00:19:00,927 no divulgaste nada a su informante. 339 00:19:01,052 --> 00:19:03,012 No había que divulgar, no hice nada. 340 00:19:04,514 --> 00:19:08,226 Si quieres, puedo sacudir árboles en el FBI. 341 00:19:08,643 --> 00:19:10,228 Sacude esos árboles. 342 00:19:10,854 --> 00:19:11,938 Mientras lo haces, 343 00:19:12,105 --> 00:19:14,941 hazles saber que le están ladrando al equivocado. 344 00:20:01,112 --> 00:20:02,071 Carajo... 345 00:20:03,114 --> 00:20:04,073 ¡Niños, vengan acá! 346 00:20:07,827 --> 00:20:09,078 ¿Cuándo te iras? 347 00:20:09,662 --> 00:20:10,747 En una semana. 348 00:20:11,998 --> 00:20:13,750 No puedo creer que me lo digas ahora. 349 00:20:13,917 --> 00:20:16,210 La mayoría de mi familia no lo sabe. 350 00:20:17,170 --> 00:20:19,547 Pero te puedes salir todavía, 351 00:20:19,881 --> 00:20:20,924 si quieres. 352 00:20:21,382 --> 00:20:22,258 Puedo. 353 00:20:24,802 --> 00:20:26,137 Pero creo que sí me iré. 354 00:20:29,182 --> 00:20:31,100 Cuando todo iba bien con el grupo, 355 00:20:31,976 --> 00:20:33,478 pensé cambiar de idea. 356 00:20:34,270 --> 00:20:35,772 Pero ya no más. 357 00:20:37,106 --> 00:20:39,359 ¿Qué significa para nosotras? 358 00:20:41,027 --> 00:20:43,863 No sabía que había nosotras hasta hoy. 359 00:20:44,781 --> 00:20:45,823 Ahora lo sabes. 360 00:20:47,617 --> 00:20:48,534 Sí es cierto. 361 00:20:52,372 --> 00:20:53,665 Mientras esté aquí... 362 00:20:55,124 --> 00:20:58,378 la basura de mi familia no me va a dejar salir, Iesha. 363 00:21:00,129 --> 00:21:03,800 Siempre estará para fastidiar todo lo que me importa. 364 00:21:05,134 --> 00:21:06,094 Incluyéndote. 365 00:21:07,720 --> 00:21:09,263 No puedo dejar que pase. 366 00:21:11,891 --> 00:21:13,559 No me siento a salvo aquí. 367 00:21:18,147 --> 00:21:21,818 Una persona que entra al ejército para sentirse a salvo. 368 00:21:26,698 --> 00:21:28,866 Entonces, esperaré por ti, Juke. 369 00:21:31,035 --> 00:21:31,995 No lo harás. 370 00:21:34,747 --> 00:21:36,290 Y no quiero que lo hagas. 371 00:21:39,877 --> 00:21:41,587 Pero oírte decir eso ahora... 372 00:21:44,549 --> 00:21:45,633 significa mucho. 373 00:21:51,097 --> 00:21:52,473 Oye, Kanan, ¿estás ahí? 374 00:21:53,057 --> 00:21:55,226 Oye, soy Famoso, abre la puerta. 375 00:22:00,356 --> 00:22:01,357 ¿Qué diablos quieres? 376 00:22:01,524 --> 00:22:03,484 Quería ver si estabas bien. 377 00:22:07,363 --> 00:22:09,032 ¿Por qué diablos no iba a estar bien? 378 00:22:09,615 --> 00:22:10,491 ¿No lo sabes? 379 00:22:11,242 --> 00:22:13,494 Alguien quiso matar a Raquel. Desde un auto, amigo. 380 00:22:15,788 --> 00:22:16,873 ¿De qué estás hablando? 381 00:22:17,040 --> 00:22:18,041 Fue en Guy Brewer. 382 00:22:18,458 --> 00:22:20,585 Se paró en un alto y empezaron las ráfagas. 383 00:22:20,752 --> 00:22:23,254 Supe que huyó, pero no sé si esté bien. 384 00:22:24,839 --> 00:22:26,466 Ese maldito loco. 385 00:22:31,679 --> 00:22:33,514 No sé nada de eso, así que... 386 00:22:34,307 --> 00:22:35,391 mm. 387 00:22:38,269 --> 00:22:40,813 ¿No sabe de alguna relación de su hermano 388 00:22:40,980 --> 00:22:41,981 y el detective Howard? 389 00:22:42,148 --> 00:22:44,192 Marvin no anda con policías. 390 00:22:44,484 --> 00:22:45,485 Yo tampoco. 391 00:22:45,651 --> 00:22:47,570 Oímos que Howard te buscaba. 392 00:22:47,737 --> 00:22:49,322 Que corrió la voz entre oficiales de que, 393 00:22:49,489 --> 00:22:52,158 si te encontraban, tenían que avisarle. 394 00:22:52,325 --> 00:22:53,451 Parece que no me enteré. 395 00:22:54,118 --> 00:22:55,453 No lo creo, de todos modos. 396 00:22:55,953 --> 00:22:57,121 Pero si me estaba buscando, 397 00:22:57,288 --> 00:22:58,706 seguro que no logro encontrarme. 398 00:22:58,831 --> 00:23:00,875 ¿Sabes? Tratamos de averiguar 399 00:23:01,375 --> 00:23:03,628 por qué tu estudio terminó siendo un blanco 400 00:23:03,795 --> 00:23:04,796 de la gente de Boselli. 401 00:23:04,921 --> 00:23:05,963 No es un misterio. 402 00:23:06,881 --> 00:23:09,509 Mi socio estaba tras él, no le pagó una deuda. 403 00:23:09,634 --> 00:23:12,011 La conveniente muerte de Crown Camacho. 404 00:23:12,637 --> 00:23:14,639 Sí, hurgamos en eso hace tiempo. 405 00:23:15,556 --> 00:23:18,976 Escuchen, la verdad, no recuerdo mucho de los últimos seis meses. 406 00:23:19,936 --> 00:23:21,896 Por eso hablamos en un centro de rehabilitación. 407 00:23:22,563 --> 00:23:24,982 Tengo cosas que resolver ahora, así que... 408 00:23:25,900 --> 00:23:27,985 a menos que quieran seguir los 12 pasos... 409 00:23:28,486 --> 00:23:30,154 no queda nada de qué hablar. 410 00:23:32,323 --> 00:23:33,741 Está bien, señor Thomas. 411 00:23:40,331 --> 00:23:42,625 Aunque antes de irnos, solo... 412 00:23:43,459 --> 00:23:47,213 por curiosidad, un lugar como este debe ser muy costoso. 413 00:23:49,799 --> 00:23:51,134 ¿Quién lo paga para usted? 414 00:23:51,300 --> 00:23:54,095 Insinúa ¿que no ve que pueda pagarlo, agente Tanner? 415 00:23:55,054 --> 00:23:58,850 En mi experiencia, muchos adictos no ahorran. 416 00:24:00,726 --> 00:24:01,936 Bebo barato. 417 00:24:35,595 --> 00:24:38,389 Fue Ronnie, no hay duda. Se sabe en las calles. 418 00:24:38,973 --> 00:24:40,266 No le gustó lo del embarque. 419 00:24:40,433 --> 00:24:41,309 Claro. 420 00:24:42,768 --> 00:24:44,312 Pero Ronnie trabaja con Kanan. 421 00:24:45,771 --> 00:24:48,649 Sí, no tienes que decirme con quién trabaja Ronnie. 422 00:24:49,650 --> 00:24:51,527 Pero Kanan no haría nada de esto. 423 00:24:52,236 --> 00:24:53,070 No a su madre. 424 00:24:54,030 --> 00:24:56,574 A veces, guardamos lo peor para los que amamos más. 425 00:25:02,788 --> 00:25:04,081 No vamos a atacar a Ronnie. 426 00:25:05,625 --> 00:25:08,419 No vamos a entrar en guerra con mi hijo en otra trinchera. 427 00:25:10,755 --> 00:25:12,673 Debe haber una conversación. 428 00:25:14,383 --> 00:25:15,343 Para empezar. 429 00:25:18,429 --> 00:25:20,181 Quiero que vayas con Snaps y Pop. 430 00:25:20,890 --> 00:25:22,141 Inicia la charla. 431 00:25:37,490 --> 00:25:39,575 Si vas a disparar, no puedes fallar. 432 00:25:39,909 --> 00:25:40,952 No disparé yo. 433 00:25:41,118 --> 00:25:42,995 Es el maldito punto, negro. 434 00:25:43,746 --> 00:25:45,873 El "Llanero" no mandaba a "Toro" a hacer su trabajo. 435 00:25:46,207 --> 00:25:47,708 Se ocupaba de lo suyo. 436 00:25:47,875 --> 00:25:49,252 No puede ser, Ronnie. 437 00:25:49,794 --> 00:25:50,544 Oye, 438 00:25:51,379 --> 00:25:53,881 jamás dijiste nada de matar a mi mamá. 439 00:25:54,340 --> 00:25:56,550 Vino a nosotros, yo fui por ella. 440 00:25:56,842 --> 00:25:58,594 Solo que somos socios, negro. 441 00:25:58,761 --> 00:26:01,138 No debiste tomar esa decisión solo. 442 00:26:01,305 --> 00:26:03,349 Y te dije que no te metas con mi familia. 443 00:26:03,516 --> 00:26:05,977 Tu no me dices nada. 444 00:26:06,143 --> 00:26:08,813 Muy bien, no perdamos la cabeza, hermanos. 445 00:26:08,980 --> 00:26:10,314 Seguimos en el mismo equipo. 446 00:26:10,439 --> 00:26:12,191 Este negro cree que puede mandar. 447 00:26:12,358 --> 00:26:13,818 Oye, Raquel está bien. 448 00:26:14,485 --> 00:26:15,861 No hay daño, no hay pleito. 449 00:26:19,282 --> 00:26:21,117 Esto no es lo que crees que es, negro. 450 00:26:22,034 --> 00:26:24,036 Y no soy quien crees que soy. 451 00:27:07,872 --> 00:27:09,957 Lou-Lou está fuera de la ciudad, señor Gelfand. 452 00:27:10,499 --> 00:27:12,084 Sí, se fue de vacaciones. 453 00:27:13,169 --> 00:27:15,921 Pero le hablé de usted, lo verá en cuanto vuelva. 454 00:27:17,340 --> 00:27:18,215 Bien. 455 00:27:19,008 --> 00:27:21,302 Le hablo en cuando vuelva. Gracias, a usted. 456 00:27:22,803 --> 00:27:25,139 Lou-Lou escogió el peor momento para embriagarse. 457 00:27:27,516 --> 00:27:29,143 - Oigan, ¿qué pasa? - Policía, no te muevas. 458 00:27:29,268 --> 00:27:30,269 - Policía, no te muevas. -¡Shawn, no! 459 00:27:30,436 --> 00:27:31,729 -¿Qué diablos está pasando? -¡No! 460 00:27:31,896 --> 00:27:32,980 No, he hecho nada. 461 00:27:33,147 --> 00:27:34,148 -¿Qué hacen? -¡No, déjenlo! 462 00:27:34,315 --> 00:27:35,483 Dejen en paz a mi hijo. 463 00:27:35,649 --> 00:27:36,484 -¡Es un niño! -¡Sueltenme! 464 00:27:36,650 --> 00:27:37,985 Díganme qué hice. ¿Qué demonios hice? 465 00:27:38,152 --> 00:27:40,112 - Se equivocan de persona. - Orden de arresto para su hijo. 466 00:27:40,738 --> 00:27:42,573 - Se busca por homicidio. -¡¿Homicidio?! ¿Qué les pasa? 467 00:27:42,740 --> 00:27:44,575 Mentira, yo ni siquiera hice nada. 468 00:27:44,742 --> 00:27:47,036 - Cometen un error de identidad. - Vamos, muévete. 469 00:27:47,203 --> 00:27:48,704 En extorsión, o una trampa, o algo. 470 00:27:48,871 --> 00:27:50,206 - Muévete, camina. -¡Qué mierda! 471 00:27:54,460 --> 00:27:55,753 Duermo muy mal, Pop. 472 00:27:56,337 --> 00:27:58,422 Lo sabes desde que compartimos la cama. 473 00:27:59,340 --> 00:28:02,259 Doy vueltas tratando de encontrar una posición 474 00:28:02,426 --> 00:28:03,177 y me despierto. 475 00:28:03,344 --> 00:28:05,096 Mientras tú duermes como un bebé. 476 00:28:05,554 --> 00:28:07,098 -¿Sabes por qué duermo bien? -¿Por qué? 477 00:28:07,264 --> 00:28:10,559 Porque estoy cansada de oírte quejar de que no puedes dormir. 478 00:28:13,729 --> 00:28:15,689 ¡Marvin Thomas! 479 00:28:16,774 --> 00:28:19,527 ¡Oye! Si fueras de delicioso chocolate, 480 00:28:19,693 --> 00:28:21,654 juro que me chuparía los dedos. 481 00:28:22,905 --> 00:28:24,448 ¿Dónde está Ronnie Mathis? 482 00:28:24,615 --> 00:28:26,951 Contrario a lo que se cree, no soy guardián de mi hermano. 483 00:28:27,618 --> 00:28:29,120 No sé dónde está Ronnie. 484 00:28:30,788 --> 00:28:32,665 No se tiene que poner estúpido, Snaps. 485 00:28:32,832 --> 00:28:34,417 Podemos averiguarlo sin herir a nadie. 486 00:28:34,583 --> 00:28:36,669 Yo creo en la diplomacia, Marvin. 487 00:28:37,670 --> 00:28:39,964 Pero, para que sirva, las partes deben estar 488 00:28:40,131 --> 00:28:42,091 dispuestas a sentarse a conversar. 489 00:28:42,633 --> 00:28:44,802 Y no estoy convencido de que Ronnie o tu hermana 490 00:28:44,969 --> 00:28:46,846 estén para negociar. 491 00:28:47,012 --> 00:28:48,597 Son muy nerviosos. 492 00:28:49,849 --> 00:28:52,518 Vengo porque Raquel no quiere que esto vaya más lejos. 493 00:28:54,186 --> 00:28:55,604 porque Kanan está en medio. 494 00:28:55,771 --> 00:28:58,482 Ella mató a la colombiana que le daba su producto. 495 00:28:58,649 --> 00:29:00,860 - A él le afectó eso. - Por desgracia, 496 00:29:01,610 --> 00:29:04,989 no creo que una conversación remedie la situación. 497 00:29:05,156 --> 00:29:06,615 Saben qué es lo que sigue. 498 00:29:07,324 --> 00:29:08,242 ¡Ah! 499 00:29:10,828 --> 00:29:12,163 Sí, lo sé. 500 00:29:24,884 --> 00:29:28,596 Sigues siendo un buen espécimen de negro, Marvin Thomas. 501 00:29:31,640 --> 00:29:34,560 Esto se va a convertir en una maldita guerra. 502 00:29:35,102 --> 00:29:36,729 No, para Suiza no será. 503 00:29:37,396 --> 00:29:38,481 Y somos Suiza. 504 00:29:40,941 --> 00:29:42,526 Hasta que ya no serlo. 505 00:30:07,259 --> 00:30:09,220 Le dije que no aceptaba visitas. 506 00:30:09,637 --> 00:30:10,971 Pero dijo que es policía. 507 00:30:11,138 --> 00:30:12,973 ¿No te preocupa que alguien observe? 508 00:30:13,682 --> 00:30:15,226 ¿Desde cuándo vienes a mi puerta así? 509 00:30:15,392 --> 00:30:17,353 Desde que no tengo qué perder. 510 00:30:27,905 --> 00:30:29,823 Demonios, ¿esperas a alguien? 511 00:30:30,449 --> 00:30:32,201 Hay negros que no se esperan. 512 00:30:32,952 --> 00:30:34,370 Ya todo se descubrió. 513 00:30:35,538 --> 00:30:38,666 Al fin sumaron dos más dos y vieron lo que suma. 514 00:30:39,166 --> 00:30:40,251 Vienen por nosotros. 515 00:30:40,417 --> 00:30:42,086 ¿Por nosotros o por ti? 516 00:30:42,878 --> 00:30:45,589 Tú y yo somos lo mismo, somos familia. 517 00:30:46,173 --> 00:30:49,093 Hay lazos de familia, coconspiradores en esto. 518 00:30:50,010 --> 00:30:52,179 Solo tenemos una forma de salir. 519 00:30:53,055 --> 00:30:53,931 La verdad es... 520 00:30:54,598 --> 00:30:56,267 que no sé si pueda salvarme del todo, 521 00:30:56,433 --> 00:30:59,562 pero los sacará a ti y a Kanan de la mira. 522 00:31:03,315 --> 00:31:04,942 Marvin tiene que ser culpado. 523 00:31:14,159 --> 00:31:16,662 ¿Sí vas a pelear por este mugroso país? 524 00:31:17,580 --> 00:31:19,039 Estos negros van a la guerra por cosas que ni tienen 525 00:31:19,206 --> 00:31:20,416 que ver con nosotros. 526 00:31:20,583 --> 00:31:22,710 No es diferente en el sur. 527 00:31:24,670 --> 00:31:26,714 No ponen a las chicas al frente de todos modos. 528 00:31:26,880 --> 00:31:29,800 ¿El ejército, Juke? ¿En serio? 529 00:31:35,347 --> 00:31:37,600 A mí me van a enterrar aquí en el sur. 530 00:31:38,684 --> 00:31:40,811 Jamás me voy a ir. Estoy bien con eso. 531 00:31:43,522 --> 00:31:44,398 Yo no. 532 00:31:46,567 --> 00:31:48,152 Mira, te busqué porque... 533 00:31:48,861 --> 00:31:50,946 quiero decirte cara a cara... 534 00:31:52,031 --> 00:31:54,658 que no tuve que ver con lo que le pasó a Raq. 535 00:31:55,784 --> 00:31:57,578 Algo hizo ella, yo no fui. 536 00:31:59,496 --> 00:32:01,665 Escucha, quiero que sepas, 537 00:32:01,832 --> 00:32:04,543 tal vez puedas decirle que terminé con Ronnie. 538 00:32:05,711 --> 00:32:09,089 No puedo seguir con ese negro, está loco, demasiado para mí. 539 00:32:09,840 --> 00:32:11,884 No significa que estoy bien con Raq. 540 00:32:12,051 --> 00:32:15,763 Escucha, Kanan, lo dije antes lo vuelvo a decir, 541 00:32:16,847 --> 00:32:19,475 no estoy para decirte que lo que ha hecho no está mal. 542 00:32:20,643 --> 00:32:21,852 No es mi papel. 543 00:32:22,561 --> 00:32:24,772 Y sabes que no creo todo eso. 544 00:32:25,939 --> 00:32:27,900 Pero te ama más que a nada. 545 00:32:28,067 --> 00:32:29,276 No más que a ella misma. 546 00:32:29,443 --> 00:32:31,695 Eres la persona más importante para ella. 547 00:32:37,076 --> 00:32:39,370 Deben estar bromeando con esto. 548 00:32:39,536 --> 00:32:41,038 Conozco a Ronnie... 549 00:32:41,205 --> 00:32:42,039 No... 550 00:32:42,206 --> 00:32:43,707 ¡Sé que esta van era de Ronnie! 551 00:32:44,416 --> 00:32:46,043 Sé que Ronnie está detrás de esto. 552 00:32:46,210 --> 00:32:47,252 Les pago el doble que... 553 00:32:50,047 --> 00:32:51,131 ¡Maldita sea! 554 00:32:51,298 --> 00:32:52,257 ¡Malditos! ¡Desgraciados! 555 00:33:08,691 --> 00:33:10,442 Se ve muy mal para ti, Shawn. 556 00:33:11,694 --> 00:33:12,653 De verdad. 557 00:33:14,071 --> 00:33:16,573 La semana pasada tu madre entregó una pistola 558 00:33:16,740 --> 00:33:18,158 que encontró en tu cuarto. 559 00:33:18,534 --> 00:33:20,119 ¡¿De qué mierda hablan?! 560 00:33:20,285 --> 00:33:21,495 La encontré en tu clóset. 561 00:33:21,662 --> 00:33:23,956 Sentí miedo, no supe qué hacer. 562 00:33:24,123 --> 00:33:25,833 ¿Y la entregaste a la policía? 563 00:33:25,999 --> 00:33:27,167 No es su culpa. 564 00:33:27,751 --> 00:33:29,712 Es más, como lo veo, 565 00:33:30,462 --> 00:33:31,922 es la heroína de esta historia. 566 00:33:32,089 --> 00:33:35,134 No solo sacó un arma sin licencia de la calle, 567 00:33:36,093 --> 00:33:37,845 también ayudó a resolver un caso cerrado. 568 00:33:38,429 --> 00:33:39,388 Es ahí donde tú entras, Shawn. 569 00:33:39,555 --> 00:33:41,473 Yo jamás he usado esa arma. 570 00:33:41,849 --> 00:33:43,767 La pedí prestada para protección. 571 00:33:43,934 --> 00:33:46,103 Jamás he disparado en mi vida, es la verdad. 572 00:33:46,228 --> 00:33:49,022 De la misma forma que hacemos el protocolo, 573 00:33:49,148 --> 00:33:51,692 pasamos a balística el arma que tu madre encontró 574 00:33:51,859 --> 00:33:54,278 en tu posesión y... 575 00:33:54,445 --> 00:33:56,029 ¿qué crees que descubrimos? 576 00:33:56,780 --> 00:33:59,283 Que tu arma coincide con la que mató 577 00:33:59,450 --> 00:34:00,784 a Frederic Williams. 578 00:34:00,951 --> 00:34:03,328 Conocido como Freddie Wilds. 579 00:34:03,454 --> 00:34:04,997 No tuve nada que ver con eso. 580 00:34:05,122 --> 00:34:06,874 Lo juro, ma, jamás maté a nadie. 581 00:34:07,040 --> 00:34:08,542 Mi hijo no es un homicida. 582 00:34:09,418 --> 00:34:11,170 ¿Sabe que su hijo fue detenido por otro asunto 583 00:34:11,336 --> 00:34:12,838 fuera de donde ocurrió ese crimen? 584 00:34:13,005 --> 00:34:16,341 Fue diferente día y tiempo. Freddie estaba vivo entonces. 585 00:34:16,508 --> 00:34:17,634 Ma, consigue un abogado, 586 00:34:17,801 --> 00:34:19,178 tratan de encerrarme por algo que no hice. 587 00:34:19,344 --> 00:34:21,847 Escúcha, los abogados complican todo. 588 00:34:22,806 --> 00:34:25,392 Podemos conseguirte un mejor trato que ningún abogado. 589 00:34:26,226 --> 00:34:27,728 -¿No es cierto, Peng? - Absolutamente. 590 00:34:27,853 --> 00:34:30,439 Quiero un abogado para mi hijo. 591 00:34:36,278 --> 00:34:37,821 Actúas como si tuviéramos opciones. 592 00:34:37,988 --> 00:34:40,741 Y no. El cálculo es sencillo aquí. 593 00:34:41,658 --> 00:34:43,327 O es Marvin o tú, yo y Kanan. 594 00:34:43,494 --> 00:34:46,121 Tu cálculo es diferente al mío. Planteas todo mal. 595 00:34:46,288 --> 00:34:47,581 Te persiguen a ti, no a mí. 596 00:34:47,706 --> 00:34:48,499 Oye, Raquel, 597 00:34:49,082 --> 00:34:51,043 todo lo que hice fue protegerte a ti y al niño. 598 00:34:51,627 --> 00:34:54,171 Cada mentira, cada crimen que cubrí, 599 00:34:54,338 --> 00:34:55,422 cada cuerpo que tiré. 600 00:34:55,839 --> 00:34:58,717 Sí, cargo con cada vez por esto. 601 00:34:59,426 --> 00:35:01,428 Y todo fue por ti, Kanan y tu familia. 602 00:35:04,139 --> 00:35:06,391 Tú y ese chico son lo peor que me haya pasado. 603 00:35:07,434 --> 00:35:10,521 Y pensar que por un minuto pensé que salvaría mi pobre ser. 604 00:35:10,687 --> 00:35:11,897 Que me haría un mejor hombre. 605 00:35:12,731 --> 00:35:15,108 Para dejar este mundo mejor de lo que lo encontré. 606 00:35:16,443 --> 00:35:19,029 Ahora trato de evitar la maldita silla eléctrica. 607 00:35:19,196 --> 00:35:20,364 Todo es por ti. 608 00:35:21,073 --> 00:35:23,033 Fui tan estúpido de enredarme contigo. 609 00:35:23,534 --> 00:35:25,786 Pero es lo que le pasa al que se te acerca. 610 00:35:26,578 --> 00:35:28,747 A veces quisiera haber sido como ustedes. 611 00:35:29,414 --> 00:35:31,083 Echar mi basura a los demás. 612 00:35:31,208 --> 00:35:33,210 Pensar que mis problemas no son míos, 613 00:35:34,127 --> 00:35:36,421 culpar a otros negros por lo que está mal en mi vida. 614 00:35:36,588 --> 00:35:38,674 Ya es malo que todos me culpen a mí. 615 00:35:39,007 --> 00:35:40,384 Pero eso no es lo peor. 616 00:35:41,051 --> 00:35:43,387 Lo más loco es que el mismo infeliz 617 00:35:43,554 --> 00:35:45,973 que me culpó a mí de cada problema que se buscó, 618 00:35:46,139 --> 00:35:47,558 es el mismo negro que siempre me pide 619 00:35:47,724 --> 00:35:48,809 que arregle cosas para él. 620 00:35:49,226 --> 00:35:50,644 Lo que no entiendo es, 621 00:35:50,769 --> 00:35:53,230 ¿cómo piensan que soy el problema y la respuesta 622 00:35:53,397 --> 00:35:54,314 al mismo tiempo? 623 00:35:56,692 --> 00:35:59,027 Raquel, es Kanan. 624 00:36:03,365 --> 00:36:05,909 No te pregunté sobre eso porque quise darte tiempo 625 00:36:06,076 --> 00:36:09,246 de procesarlo y entenderlo por ti mismo. 626 00:36:09,913 --> 00:36:12,541 ¿Sientes que te dio claridad la visita de tu hermana? 627 00:36:12,708 --> 00:36:15,586 No puedo tener claridad de nadie, sino de mí. 628 00:36:15,752 --> 00:36:16,670 Jmm. 629 00:36:17,713 --> 00:36:19,214 ¿Cómo ves esa claridad? 630 00:36:19,715 --> 00:36:20,716 Como yo. 631 00:36:21,800 --> 00:36:24,094 Soy Lou Thomas, del sur de Jamaica, Queens. 632 00:36:24,261 --> 00:36:26,138 Lou-Lou, tú eres más que eso. 633 00:36:26,763 --> 00:36:28,599 Vinieron a hablarme del FBI. 634 00:36:29,600 --> 00:36:30,601 Me enteré. 635 00:36:30,976 --> 00:36:32,686 Verlos hizo que me diera cuenta. 636 00:36:33,979 --> 00:36:35,689 Que jamás seré más de lo que fui... 637 00:36:38,066 --> 00:36:39,484 y lo que he sido. 638 00:36:41,653 --> 00:36:43,030 Eso siempre voy a ser. 639 00:36:45,449 --> 00:36:46,658 ¿Hablamos frente a él ahora? 640 00:36:46,825 --> 00:36:49,202 El no es nada, no te preocupes por él. 641 00:36:49,369 --> 00:36:50,871 - Que amable. - Pero es policía. 642 00:36:50,996 --> 00:36:51,997 Era, ya no. 643 00:36:53,332 --> 00:36:54,166 Fue Ronnie. 644 00:36:54,750 --> 00:36:56,084 Kanan lo dijo cuando lo secuestraban. 645 00:36:56,209 --> 00:36:57,294 Ese infeliz. 646 00:36:57,461 --> 00:36:59,713 Si Ronnie quisiera matar a Kanan, ya estaría muerto. 647 00:37:00,172 --> 00:37:01,757 Es decir que quiere algo de ti. 648 00:37:03,967 --> 00:37:05,510 -¿Qué quiere? - Todo. 649 00:37:13,560 --> 00:37:15,312 ¿Dónde está el abogado? 650 00:37:15,938 --> 00:37:17,564 -¿Cuándo vendrá? - Pronto. 651 00:37:26,615 --> 00:37:27,532 Shawn... 652 00:37:28,825 --> 00:37:29,910 soy tu madre. 653 00:37:31,828 --> 00:37:33,538 Quiero que me digas la verdad. 654 00:37:34,706 --> 00:37:36,333 -¿Tú lo...? - No, no lo hice. 655 00:37:37,084 --> 00:37:39,002 Esto es lo que hacen, están acosándome. 656 00:37:39,586 --> 00:37:41,588 Se, se meten en tu cabeza y le dan vueltas 657 00:37:41,755 --> 00:37:44,007 y vueltas hasta que ya no sabes cómo te llamas. 658 00:37:44,174 --> 00:37:47,511 Tú me dijiste que hiciste cosas malas. 659 00:37:47,636 --> 00:37:48,887 Cosas que no podías cambiar. 660 00:37:49,054 --> 00:37:50,806 Sí, pero no maté a nadie. 661 00:37:51,556 --> 00:37:53,016 Señora Figueroa, Shawn, 662 00:37:53,684 --> 00:37:57,020 soy el capitán Baptiste, él el agente Preston Tanner 663 00:37:57,187 --> 00:37:58,522 del Buró Federal de Investigaciones. 664 00:37:58,647 --> 00:37:59,898 Me traen federales para asustarme 665 00:38:00,065 --> 00:38:01,775 y que acepte cosas que no hice. 666 00:38:02,526 --> 00:38:05,278 No es de nuestro interés que confieses un crimen 667 00:38:05,404 --> 00:38:06,780 que no hayas cometido. 668 00:38:06,947 --> 00:38:08,031 Quiero que sepan 669 00:38:08,782 --> 00:38:10,742 que somos conscientes de que cuando 670 00:38:11,326 --> 00:38:12,953 pasan cosas como esta, 671 00:38:13,954 --> 00:38:16,039 hay, a menudo, circunstancias extenuantes 672 00:38:16,206 --> 00:38:18,000 y las cosas no siempre son lo que parece. 673 00:38:18,125 --> 00:38:19,126 ¿Qué significa? 674 00:38:19,292 --> 00:38:21,503 Que nuestra víctima, Frederic Williams 675 00:38:21,670 --> 00:38:23,046 tenía un largo historial criminal, 676 00:38:23,213 --> 00:38:25,966 que incluía múltiples arrestos por robo armado. 677 00:38:26,133 --> 00:38:27,884 No le sorprendería a nadie si... 678 00:38:28,802 --> 00:38:30,762 por defensa propia se involucró en esto. 679 00:38:30,929 --> 00:38:33,098 Dice que mi hijo pudo estarse protegiendo. 680 00:38:33,265 --> 00:38:34,016 Exacto. 681 00:38:34,683 --> 00:38:36,977 Pero no me protegía porque no hice un carajo, ma. 682 00:38:37,144 --> 00:38:38,478 Podemos ayudarte, pero 683 00:38:38,895 --> 00:38:40,063 tienes que ayudarte. 684 00:38:40,605 --> 00:38:43,316 Nos llama la atención que cuando te detuvieron 685 00:38:43,483 --> 00:38:46,403 fuera del edificio donde vivía la víctima en días anteriores, 686 00:38:46,570 --> 00:38:50,741 te pusiste en contacto con el detective Malcolm Howard, 687 00:38:50,907 --> 00:38:53,076 quien asistió en tu liberación 688 00:38:53,785 --> 00:38:55,620 sin registrar ningún cargo. 689 00:38:55,787 --> 00:38:57,456 Queremos saber más de eso. 690 00:38:57,581 --> 00:38:58,498 Shawn... 691 00:38:59,708 --> 00:39:01,209 diles lo que quieren saber. 692 00:39:07,132 --> 00:39:08,383 Quiero hablar con un abogado. 693 00:39:08,508 --> 00:39:11,136 ¿Dónde está? ¿Dónde está mi abogado? 694 00:39:12,220 --> 00:39:14,931 Sí que tienes extrañas compañías, Raquel. 695 00:39:15,098 --> 00:39:17,350 No vine como policía, sino como amigo. 696 00:39:18,060 --> 00:39:20,604 Debes estar muy sola para tener amigos policías ahora. 697 00:39:20,771 --> 00:39:22,355 Está aquí porque le dije que viniera, 698 00:39:22,939 --> 00:39:25,275 porque no quiero que esto salga mal. 699 00:39:25,400 --> 00:39:27,152 Quiero que vuelva mi hijo a salvo. 700 00:39:27,486 --> 00:39:28,945 No tenemos a tu hijo. 701 00:39:29,112 --> 00:39:31,239 Pero saben quién sí y sabemos que saben qué diablos quiere. 702 00:39:31,364 --> 00:39:35,160 No podemos confirmar o negar que sabemos dónde está Kanan. 703 00:39:35,744 --> 00:39:38,830 Oigan, vine como amigo hasta que me hicieron sentir 704 00:39:38,997 --> 00:39:40,040 lo contrario 705 00:39:40,707 --> 00:39:42,417 y me convertí en alguien más. 706 00:39:43,460 --> 00:39:45,128 Dígannos qué quiere Ronnie por él. 707 00:39:45,295 --> 00:39:47,214 Quiere lo que Raquel le quitó. 708 00:39:47,589 --> 00:39:49,216 Su contacto y su negocio. 709 00:39:49,841 --> 00:39:52,719 Y una buena suma de dinero de Estados Unidos, 710 00:39:53,178 --> 00:39:54,346 podría funcionar. 711 00:39:55,305 --> 00:39:56,264 ¿Cuánto costara? 712 00:39:59,601 --> 00:40:01,436 Bueno, bueno. 713 00:40:03,105 --> 00:40:03,980 Cinco. 714 00:40:06,149 --> 00:40:10,112 ¿Ese asqueroso negro quiere 500 mil dólares? 715 00:40:10,779 --> 00:40:13,073 Ah. Ya saben lo que dicen, 716 00:40:14,449 --> 00:40:15,867 los hijos costos. 717 00:40:30,382 --> 00:40:31,883 ¿Tienes tanto dinero escondido? 718 00:40:32,050 --> 00:40:33,677 No tengo tanto... 719 00:40:34,136 --> 00:40:35,929 pero sé dónde conseguirlo. 720 00:40:37,055 --> 00:40:39,182 Pero tienes que dejarnos aquí, detective. 721 00:40:39,516 --> 00:40:40,767 Tal vez ya no seas policía, 722 00:40:40,934 --> 00:40:42,352 pero no significa que te mostremos los libros. 723 00:40:42,686 --> 00:40:43,520 No. 724 00:40:44,437 --> 00:40:46,189 Voy a estar cuando entregues el dinero. 725 00:40:47,315 --> 00:40:49,192 Oye, sacar al chico a salvo, 726 00:40:49,359 --> 00:40:51,278 tal vez sea lo último bueno que haga. 727 00:40:52,112 --> 00:40:54,489 Y, tal vez, al mismo tiempo logre que tú no caigas. 728 00:40:57,868 --> 00:40:59,494 Avisaré que los dos entramos. 729 00:41:00,453 --> 00:41:01,538 Oye, Raquel... 730 00:41:02,873 --> 00:41:05,500 tal vez podamos salvar a Kanan, pero no podemos salvar a todos. 731 00:41:07,085 --> 00:41:09,045 Aún hay un precio que hay que pagar. 732 00:41:21,474 --> 00:41:22,976 El entrenamiento militar te prepara para la vida 733 00:41:23,143 --> 00:41:24,394 después del ejército. 734 00:41:24,561 --> 00:41:27,147 Empleadores buscan personas que trabaje bien bajo presión, 735 00:41:27,564 --> 00:41:28,815 jugadores en equipo, 736 00:41:29,524 --> 00:41:30,692 y muy motivados. 737 00:41:32,861 --> 00:41:34,279 Logren algo en la vida. 738 00:41:35,197 --> 00:41:36,156 El ejército. 739 00:41:36,698 --> 00:41:37,657 Sé todo lo que-- 740 00:41:47,209 --> 00:41:51,296 Debe ser importante, es tarde para visitas. 741 00:41:52,756 --> 00:41:55,800 Por ti puedo hacer una excepción. 742 00:41:56,718 --> 00:41:59,095 ¿Qué puedo decir? Te tengo admiración. 743 00:41:59,262 --> 00:42:00,347 Me halaga. 744 00:42:01,640 --> 00:42:03,642 Necesito que me prestes dinero, Stefano. 745 00:42:50,063 --> 00:42:53,149 Oye, mamma mia, es una fortuna. 746 00:42:53,316 --> 00:42:55,110 Por eso pongo mi casa y... 747 00:42:55,277 --> 00:42:56,736 ...todos mis bienes raíces. 748 00:42:57,195 --> 00:42:58,530 Sí, sí, claro pero... 749 00:42:59,197 --> 00:43:02,409 una pequeña plaza en Jamaica sur no es el Centro Rockefeller. 750 00:43:02,575 --> 00:43:04,661 Entre la plaza y lo que puse en mi casa, 751 00:43:04,828 --> 00:43:07,038 es más de lo que te estoy pidiendo. 752 00:43:07,205 --> 00:43:08,832 Por un préstamo así... 753 00:43:09,874 --> 00:43:12,294 voy a tener que poner una comisión por eso. 754 00:43:12,460 --> 00:43:13,712 Entiendo. 755 00:43:17,048 --> 00:43:19,968 Espero que tu hijo sepa cuánto lo amas. 756 00:43:20,844 --> 00:43:21,845 También yo. 757 00:43:29,644 --> 00:43:31,521 De acuerdo, de acuerdo. 758 00:43:32,397 --> 00:43:35,358 Te entrego el dinero en una hora. 759 00:43:35,525 --> 00:43:36,401 Gracias. 760 00:43:37,694 --> 00:43:38,611 Bien. 761 00:45:24,008 --> 00:45:25,051 ¿Qué? ¿Crees que lo robaré? 762 00:45:25,218 --> 00:45:26,636 Lo que creo es que no dejaré que nadie 763 00:45:26,803 --> 00:45:28,012 toque ese dinero más que yo. 764 00:45:28,179 --> 00:45:29,639 No puedes vivir la vida sin confiar en alguien. 765 00:45:29,764 --> 00:45:31,599 Así ha funcionado hasta hoy. 766 00:45:40,316 --> 00:45:43,486 Alto ahí. Tenemos que revisarlos bien. 767 00:45:54,414 --> 00:45:56,207 Tenemos que ver ese bolso también. 768 00:45:56,374 --> 00:45:57,750 Bien, mira cuanto quieras, 769 00:45:57,917 --> 00:45:59,252 pero el bolso se queda con nosotros. 770 00:45:59,377 --> 00:46:00,545 Lo que tu digas, policía. 771 00:46:05,592 --> 00:46:06,593 Está limpio. 772 00:46:07,302 --> 00:46:08,595 Los está esperando atrás. 773 00:46:29,866 --> 00:46:31,951 Nunca antes dejé entrar a un policía, 774 00:46:32,118 --> 00:46:34,496 luego Kanan me dijo quién eres para él. 775 00:46:35,163 --> 00:46:36,372 Negro escandaloso. 776 00:46:36,539 --> 00:46:37,790 Mira quién habla. 777 00:46:37,916 --> 00:46:39,792 Venimos por el chico, no a conversar. 778 00:46:40,585 --> 00:46:41,628 Tengo tu dinero. 779 00:46:42,837 --> 00:46:43,880 Dame a mi hijo. 780 00:46:44,047 --> 00:46:45,632 No puedo darte lo que no es mío. 781 00:46:48,468 --> 00:46:50,345 Nadie me secuestró, ma. 782 00:46:51,554 --> 00:46:52,472 Hombre. 783 00:46:53,056 --> 00:46:54,516 Han sido burlados. 784 00:47:00,897 --> 00:47:02,273 ¿Tú y Ronnie están juntos en esto? 785 00:47:02,440 --> 00:47:04,901 Bueno, de tal palo tal astilla, supongo. 786 00:47:05,068 --> 00:47:08,112 Todo lo que quería era el trabajo y el contacto. 787 00:47:08,613 --> 00:47:10,156 Kanan quería el dinero. 788 00:47:11,407 --> 00:47:13,076 No sabes lo que haces, Kanan, 789 00:47:14,410 --> 00:47:15,411 no lo sabes. 790 00:47:17,372 --> 00:47:18,623 Sí, sé. 791 00:47:22,043 --> 00:47:23,586 Lanza eso aquí. 792 00:47:30,802 --> 00:47:32,136 Ahí está tu dinero. 793 00:47:44,649 --> 00:47:46,401 Fue dinero fácil. 794 00:47:47,527 --> 00:47:48,945 Somos ricos. 795 00:47:57,120 --> 00:47:58,496 ¿Qué carajos? 796 00:48:08,923 --> 00:48:10,466 ¿Ves esta mierda? 797 00:48:31,904 --> 00:48:32,822 ¿Qué pasó? 798 00:48:34,574 --> 00:48:36,117 Tenemos que irnos de aquí. 799 00:48:50,423 --> 00:48:52,008 Tú ven con nosotros. 800 00:49:12,153 --> 00:49:13,613 ¿Qué diablos hiciste? 801 00:49:13,738 --> 00:49:15,073 Lo que tenía que hacer. 802 00:49:17,325 --> 00:49:18,951 Mi auto está en la esquina. 803 00:50:09,085 --> 00:50:10,294 Si te quedas con algo 804 00:50:10,461 --> 00:50:13,673 de toda esta basura, que sea esto. 805 00:50:14,924 --> 00:50:18,177 Cuando matas a un negro, asegúrate que esté muerto. 806 00:50:20,596 --> 00:50:21,889 ♪ Down with the king ♪ 807 00:50:22,014 --> 00:50:24,684 ♪ Down with the king for years About ten of 'em ♪ 808 00:50:24,851 --> 00:50:26,144 ♪ Recruiting suckers Mackin' mic ♪ 809 00:50:26,310 --> 00:50:27,437 ♪ And makin' men of 'em ♪ 810 00:50:27,603 --> 00:50:29,272 ♪ Tears and fears for my peers They rippin' ♪ 811 00:50:29,439 --> 00:50:31,941 ♪ You think that it is It is, if not it isn't ♪ 812 00:50:32,066 --> 00:50:33,276 ♪ Race for the border My daughter ♪ 813 00:50:33,443 --> 00:50:34,610 ♪ 'Cause beats You're banging out ♪ 814 00:50:34,777 --> 00:50:35,987 ♪ Jeeps rockin' beats In the streets ♪ 815 00:50:36,154 --> 00:50:37,447 ♪ When there's time For hangin' out ♪ 816 00:50:37,613 --> 00:50:39,449 ♪ Gather or rather Form a circle around a loud ♪ 817 00:50:39,615 --> 00:50:40,616 ♪ 'Cause brothers or others ♪ 818 00:50:40,783 --> 00:50:42,118 ♪ Could never ever Rock a crowd ♪ 819 00:50:42,285 --> 00:50:43,953 ♪ Is it because he's Running off with the mouth ♪ 820 00:50:44,120 --> 00:50:46,998 ♪ Or was he really clearly Tryin' to play a nigga out ♪ 821 00:50:47,165 --> 00:50:49,459 ♪ Nope, shut him down The king with a crown ♪ 822 00:50:49,584 --> 00:50:51,961 ♪ 'Cause all you wanna be Is Diggy Down ♪ 823 00:50:52,128 --> 00:50:53,504 ♪ Down with the king ♪ 824 00:50:53,671 --> 00:50:55,882 ♪ The king Down with the king ♪ 825 00:50:56,048 --> 00:50:58,342 ♪ The king Down with the king ♪ 826 00:50:58,509 --> 00:51:01,012 ♪ The king Down with the king ♪ 827 00:51:01,179 --> 00:51:03,347 ♪ The king Down with the king ♪ 828 00:51:03,514 --> 00:51:06,058 ♪ The king Down with the king ♪ 829 00:51:06,225 --> 00:51:08,561 ♪ The king Down with the king ♪ 830 00:51:08,728 --> 00:51:10,980 ♪ The king Down with the king ♪ 831 00:51:11,147 --> 00:51:12,148 ♪ The king ♪ 832 00:51:12,315 --> 00:51:13,691 ♪ Two years ago ♪ 833 00:51:13,858 --> 00:51:14,817 ♪ A friend of mine ♪ 834 00:51:14,984 --> 00:51:16,694 ♪ Asked me to say some MC rhymes ♪ 835 00:51:16,861 --> 00:51:19,405 ♪ So I said this rhyme I'm about to say ♪ 836 00:51:19,572 --> 00:51:21,866 ♪ The rhyme was meeca and it went this way ♪ 837 00:51:22,033 --> 00:51:24,827 ♪ Recollect a mecca mic check on the windmill skills ♪ 838 00:51:24,994 --> 00:51:26,996 ♪ Mac distracts, wearin' Godfather hats ♪ 839 00:51:27,121 --> 00:51:29,165 ♪ It's okay to parlay to forte better ♪ 840 00:51:29,332 --> 00:51:33,002 ♪ Tell 'em my nigga made a sweater toughrer than leather ♪