1 00:00:14,849 --> 00:00:17,226 [música instrumental dramática] 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,982 [empieza ritmo de hip-hop] 3 00:00:32,199 --> 00:00:33,617 [Kanan grande] Previamente en el "Ascenso de Kanan". 4 00:00:33,784 --> 00:00:35,202 [Kanan] Si Raq hubiera sido más honesta conmigo, 5 00:00:35,327 --> 00:00:37,079 las cosas serían diferentes entre nosotros. 6 00:00:37,246 --> 00:00:38,873 Aún debes mostrarle respeto. 7 00:00:39,039 --> 00:00:39,999 [Lou] Hice las paces conmigo, 8 00:00:40,124 --> 00:00:41,584 - estoy listo para volver. - Tengo trabajo para ti. 9 00:00:41,751 --> 00:00:44,628 - Prepárate. - El nombre del grupo es Butta. 10 00:00:44,795 --> 00:00:47,214 Y no será fácil, pero valdrá mucho la pena. 11 00:00:47,381 --> 00:00:49,341 [Kanan] Entonces, ¿te meterás a la música otra vez? 12 00:00:49,508 --> 00:00:50,760 [Juke] No. Terminé con eso. 13 00:00:50,926 --> 00:00:53,637 Le diré a alguien que lleve a tu madre al doctor, 14 00:00:53,804 --> 00:00:55,222 tú y Jerome se quedarán aquí 15 00:00:55,389 --> 00:00:56,766 hasta que yo lo autorice. 16 00:00:56,932 --> 00:00:57,808 [Amber] - ! - Tío Marvin! 17 00:00:58,726 --> 00:00:59,685 [disparo] 18 00:00:59,852 --> 00:01:01,228 Llama a la policía. Voy a volver por ti. 19 00:01:01,395 --> 00:01:03,564 Hola señora Washington, ¿está Derek? 20 00:01:04,648 --> 00:01:07,193 [Kanan] Famoso está muerto. O-Cee desapareció. 21 00:01:09,403 --> 00:01:10,404 ¿Que mataron a Quân? 22 00:01:10,780 --> 00:01:13,115 - Es demasiada violencia. - No permitiré que me dejes. 23 00:01:13,282 --> 00:01:15,701 Porque si te saltas ese pacto, las cosas se fracturarán. 24 00:01:15,868 --> 00:01:17,119 Imagino que no has oído nada 25 00:01:17,244 --> 00:01:19,705 sobre mi amigo que fue ejecutado en el río este. 26 00:01:19,872 --> 00:01:22,541 Alguien va a usar los zapatos de cemento. 27 00:01:22,708 --> 00:01:25,377 Me dijiste que lo manejara. Londell y yo lo hicimos. 28 00:01:25,544 --> 00:01:27,087 [Early] Sé que mataste a Londell. 29 00:01:27,254 --> 00:01:29,298 Digamos que maté a idiota ese hablador, 30 00:01:29,423 --> 00:01:30,841 ¿qué vas a hacer al respecto? 31 00:01:31,008 --> 00:01:31,926 [Raq] Early vino aquí. 32 00:01:32,092 --> 00:01:33,052 Le contó todo a Stefano. 33 00:01:33,219 --> 00:01:35,596 Lo que le hicieron a Sal fue un sacrilegio. 34 00:01:35,763 --> 00:01:37,973 Alguien tiene que pagar. 35 00:01:38,516 --> 00:01:40,643 Hablamos con nuestros amigos en la policía. 36 00:01:40,935 --> 00:01:42,603 - Famoso. - Raq contrató a policías 37 00:01:42,770 --> 00:01:44,063 corruptos para matarlo. 38 00:01:44,355 --> 00:01:46,857 - Debo hablar contigo, Unique. - Bienvenido, hermano. 39 00:01:46,982 --> 00:01:49,485 [música tensa] 40 00:01:49,902 --> 00:01:50,653 Tenemos que hablar. 41 00:01:53,322 --> 00:01:54,281 [Juke] Krystal desapareció. 42 00:01:54,448 --> 00:01:56,116 Lo que sea que esté pasando, yo no fui, Kanan. 43 00:01:56,283 --> 00:01:58,869 Pudo quedar atrapada en tu mierda, como todos. 44 00:01:59,036 --> 00:02:00,204 Oye, esta basura-- [gruñe] 45 00:02:00,538 --> 00:02:01,831 Krystal me dijo que te metías 46 00:02:01,956 --> 00:02:03,207 a su cuarto a media noche. 47 00:02:03,499 --> 00:02:05,501 Si tú o la mamá de Krystal saben de ella, 48 00:02:05,668 --> 00:02:06,627 me vas a avisar. 49 00:02:06,794 --> 00:02:08,003 Yo te voy a avisar. 50 00:02:08,170 --> 00:02:10,673 Resulta que encontraron el cuerpo de una mujer en Edgemere. 51 00:02:14,385 --> 00:02:15,970 [ecos de disparos] 52 00:02:16,262 --> 00:02:17,513 Lamento tu pérdida. 53 00:02:20,057 --> 00:02:21,517 [Rileyy] ♪ I'm a hustla, baby ♪ 54 00:02:22,101 --> 00:02:23,310 - ♪ I'm a hustla, baby ♪ - [50 Cent] ♪ Yeah ♪ 55 00:02:23,477 --> 00:02:25,771 ♪ I know heartbreaks Setbacks ♪ 56 00:02:25,938 --> 00:02:28,357 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 57 00:02:28,524 --> 00:02:30,025 ♪ I been through The ups and downs ♪ 58 00:02:30,192 --> 00:02:31,193 ♪ You know I get around ♪ 59 00:02:31,360 --> 00:02:33,362 ♪ So to me, it's all a part Of the game ♪ 60 00:02:33,529 --> 00:02:35,865 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 61 00:02:36,031 --> 00:02:38,450 ♪ I'm almost for sure, man I gotta take it ♪ 62 00:02:38,659 --> 00:02:40,828 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 63 00:02:40,995 --> 00:02:43,914 ♪ Robberies turn homicide It's nothin' to play with ♪ 64 00:02:44,790 --> 00:02:46,709 ♪ Make money Make-make-make money ♪ 65 00:02:46,876 --> 00:02:49,461 ♪ When shit hit the fan We'll take money, Southside ♪ 66 00:02:49,628 --> 00:02:51,964 ♪ Beef with the best of 'em Done shot at the rest of 'em ♪ 67 00:02:52,298 --> 00:02:54,550 ♪ Checks, I'm collectin' 'em Check, boy, I'm finessin' em ♪ 68 00:02:54,717 --> 00:02:55,926 ♪ Big bags of bread ♪ 69 00:02:56,051 --> 00:02:57,970 ♪ Boy, you fuck around Put a big bag on your head ♪ 70 00:02:58,137 --> 00:02:59,805 ♪ 'Fore the weather break You're dead ♪ 71 00:02:59,930 --> 00:03:01,056 ♪ Let's get to it ♪ 72 00:03:01,223 --> 00:03:02,182 ♪ They don't do it Like we do it, nah ♪ 73 00:03:02,349 --> 00:03:05,102 ♪ Cop it, whip it Bag it, flip it ♪ 74 00:03:05,269 --> 00:03:07,271 ♪ Re-up, we up G'd up, what up? ♪ 75 00:03:07,605 --> 00:03:10,024 ♪ Runnin' 'round this bitch Still not givin' a fuck, hey ♪ 76 00:03:10,190 --> 00:03:13,903 ♪ When it come to that paper There'll be no complications ♪ 77 00:03:14,069 --> 00:03:15,362 ♪ Ha-ha, that's right ♪ 78 00:03:15,529 --> 00:03:17,323 ♪ Put a hole in a nigga Right in front of you ♪ 79 00:03:17,489 --> 00:03:18,866 ♪ Your heartbeat pacin' ♪ 80 00:03:19,033 --> 00:03:20,826 [Rileyy y 50 Cent] ♪ And it's alright ♪ 81 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 [50 Cent] ♪ That's how we do it On this side ♪ 82 00:03:22,703 --> 00:03:24,413 ♪ Niggas get to it On this side ♪ 83 00:03:24,580 --> 00:03:26,874 ♪ I know heartbreaks Setbacks ♪ 84 00:03:27,041 --> 00:03:29,376 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 85 00:03:29,543 --> 00:03:30,878 ♪ I been through The ups and downs ♪ 86 00:03:31,045 --> 00:03:32,254 ♪ You know I get around ♪ 87 00:03:32,421 --> 00:03:34,214 ♪ So to me, it's all a part Of the game ♪ 88 00:03:34,381 --> 00:03:37,051 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 89 00:03:37,217 --> 00:03:39,428 ♪ I'm almost for sure, man I gotta take it ♪ 90 00:03:39,595 --> 00:03:41,847 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 91 00:03:42,014 --> 00:03:44,767 ♪ Robberies turn homicide It's nothin' to play with ♪ 92 00:03:44,934 --> 00:03:45,935 ♪ Ayy, ayy ♪ 93 00:03:46,060 --> 00:03:49,188 [Rileyy vocalizando] 94 00:03:50,189 --> 00:03:52,191 [música ominosa] 95 00:03:55,569 --> 00:03:56,779 [Kanan grande] Cuando se trata del juego, 96 00:03:56,946 --> 00:03:58,322 debes guardártelo todo. 97 00:03:58,489 --> 00:03:59,573 ¿Por qué Krystal? 98 00:04:00,866 --> 00:04:02,117 ¿Por qué carajo? 99 00:04:05,079 --> 00:04:05,955 !Mierda! 100 00:04:06,872 --> 00:04:09,708 [Kanan grande] No puedes mostrarte sorprendido, o herido. 101 00:04:12,836 --> 00:04:14,171 Ni siquiera feliz. 102 00:04:14,838 --> 00:04:16,215 Si muestras lo que sientes 103 00:04:16,382 --> 00:04:18,258 encontrarán la forma de joderte. 104 00:04:19,009 --> 00:04:21,261 En las calles, sentir es debilidad. 105 00:04:21,637 --> 00:04:22,471 Es un error, 106 00:04:23,013 --> 00:04:25,265 porque cuando sientes, no piensas. 107 00:04:25,432 --> 00:04:28,185 Y cuando no piensas, te vuelves presa fácil. 108 00:04:28,519 --> 00:04:30,020 Así que lo guardas todo 109 00:04:30,270 --> 00:04:31,855 hasta que ya no puedes más. 110 00:04:32,272 --> 00:04:33,107 - [solloza] - Lo siento, Kanan. 111 00:04:33,273 --> 00:04:36,235 [gruñido angustiado] 112 00:04:36,402 --> 00:04:38,070 Lo siento mucho, enserio. 113 00:04:39,405 --> 00:04:40,406 [solloza] 114 00:04:44,535 --> 00:04:45,786 Te reuniste con mi hijo. 115 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Esto es entre tú y yo, 116 00:04:48,163 --> 00:04:49,415 no involucres a la familia. 117 00:04:50,290 --> 00:04:52,668 Esta perra me habla a mí de "familia". 118 00:04:53,127 --> 00:04:54,378 ¿Qué te parece, amigo? 119 00:04:54,712 --> 00:04:55,838 [risa] 120 00:04:56,964 --> 00:04:59,174 Kanan está en esto tanto como nosotros. 121 00:05:00,092 --> 00:05:01,343 Y es todo por tu culpa 122 00:05:01,510 --> 00:05:05,055 porque no eres buena en tu trabajo, ni como madre. 123 00:05:05,222 --> 00:05:06,640 [música tensa] 124 00:05:08,642 --> 00:05:11,729 Y apuesto que no sabes que nos estábamos acostando, 125 00:05:12,146 --> 00:05:13,147 ¿o sí? 126 00:05:14,606 --> 00:05:15,941 Pero así fue, Lou, 127 00:05:16,984 --> 00:05:17,818 varias veces. 128 00:05:18,402 --> 00:05:19,486 Y te diré 129 00:05:20,696 --> 00:05:22,740 le encanta el sexo rudo. 130 00:05:22,865 --> 00:05:24,158 [risa] 131 00:05:25,242 --> 00:05:26,368 La ironía. 132 00:05:26,994 --> 00:05:28,078 ¿Verdad? 133 00:05:28,662 --> 00:05:30,539 [chupa los dientes] Le gusta un negro a cargo. 134 00:05:31,123 --> 00:05:31,957 Sí. 135 00:05:32,499 --> 00:05:34,626 Hasta llegó a llamarme "papi". 136 00:05:37,254 --> 00:05:40,049 ¿Desde cuándo volviste al Redil, Lou? 137 00:05:40,549 --> 00:05:42,092 Supe que te volviste débil 138 00:05:42,342 --> 00:05:43,427 y te pegaste a la botella, 139 00:05:43,552 --> 00:05:46,597 como una puta al pene de su último cliente. 140 00:05:47,097 --> 00:05:48,390 Aquí estoy, 'Nique. 141 00:05:50,476 --> 00:05:52,061 Voy donde mi familia vaya. 142 00:05:52,394 --> 00:05:54,313 Tu familia no va a ir lejos. 143 00:05:54,813 --> 00:05:56,190 Te lo puedo asegurar. 144 00:05:59,193 --> 00:05:59,777 [música se desvanece] 145 00:06:03,906 --> 00:06:06,617 Es que no sólo es por lo de Krystal. 146 00:06:10,579 --> 00:06:11,997 Es por todos. 147 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Y por todo. 148 00:06:14,917 --> 00:06:17,377 Si alguien o algo me empieza a importar, 149 00:06:17,544 --> 00:06:19,421 sé que en algún punto me lo arrebatarán. 150 00:06:21,340 --> 00:06:22,299 Y tú y yo sabemos 151 00:06:22,466 --> 00:06:25,135 que ella siempre es la que está detrás. 152 00:06:26,804 --> 00:06:29,723 Snaps y Pop no pudieron ser más claros. 153 00:06:30,432 --> 00:06:32,434 Dijeron que Raq mató a Famoso. 154 00:06:33,185 --> 00:06:34,603 Sabemos que también a D. 155 00:06:36,563 --> 00:06:37,898 Y a mi padre. 156 00:06:38,941 --> 00:06:41,276 Krystal no está muy lejos. 157 00:06:43,112 --> 00:06:44,988 Y tal vez a O-Cee también. 158 00:06:48,617 --> 00:06:51,286 Pero, ¿Por qué tu mamá le haría algo así a Krystal? 159 00:06:52,788 --> 00:06:54,164 No fue por el negocio. 160 00:06:55,707 --> 00:06:57,751 Además, yo no sé si puedo confiar 161 00:06:57,918 --> 00:06:59,670 en la palabra de Bonnie y Clyde. 162 00:07:01,421 --> 00:07:04,133 Los viejos como ellos siempre tienen un objetivo. 163 00:07:05,801 --> 00:07:09,263 Parece que quieren que tengas ese concepto de Raq 164 00:07:10,222 --> 00:07:11,473 y así torcerlo todo. 165 00:07:12,516 --> 00:07:15,853 Nadie puede modificar el concepto que tengo de Raq. 166 00:07:17,271 --> 00:07:18,564 Yo la conozco. 167 00:07:19,481 --> 00:07:21,150 Mejor que cualquiera. 168 00:07:21,400 --> 00:07:22,943 [música sombría sonando] 169 00:07:25,571 --> 00:07:26,697 Mejor que tú. 170 00:07:35,914 --> 00:07:37,624 ¿En serio creíste que podrías venir 171 00:07:37,749 --> 00:07:39,293 a decirme qué hacer, eh? 172 00:07:40,335 --> 00:07:41,545 ¿Estás confundida, perra? 173 00:07:42,129 --> 00:07:43,839 ¿Sigues creyendo qué estamos en la cama 174 00:07:44,006 --> 00:07:45,799 y que me sigues pidiendo lo que te gusta? 175 00:07:46,675 --> 00:07:49,344 Aquí no puedes decirme lo que tengo que hacer. 176 00:07:49,761 --> 00:07:52,472 Es decir, a menos que quieras que lo retomemos. 177 00:07:52,639 --> 00:07:54,349 Los dos tenemos familia, 'Nique. 178 00:07:55,142 --> 00:07:57,102 Si la mía está en riesgo, la tuya también. 179 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 Sí, también tienes gente. 180 00:07:59,563 --> 00:08:00,856 Y puedo llegar a ellos. 181 00:08:01,523 --> 00:08:02,232 Créeme. 182 00:08:02,357 --> 00:08:03,609 Eso quisiera, 183 00:08:04,359 --> 00:08:05,444 lo digo en serio. 184 00:08:05,944 --> 00:08:06,904 Fue Kanan el que vino 185 00:08:07,070 --> 00:08:08,989 a decir que quería trabajar juntos. 186 00:08:09,865 --> 00:08:11,992 Unirnos y así poder hundirte. 187 00:08:12,743 --> 00:08:16,079 Trae esa mierda del "Enemigo de mi enemigo es mi amigo". 188 00:08:16,622 --> 00:08:18,332 Y soy ese amigo, Raq. 189 00:08:18,916 --> 00:08:22,419 !Lo que te hace la enemiga de tu maldito propio hijo! 190 00:08:22,836 --> 00:08:24,296 [risa] 191 00:08:24,713 --> 00:08:27,257 Viniste porque quieres protegerlo de mí, 192 00:08:27,549 --> 00:08:29,176 pero Kanan viene a buscarme 193 00:08:29,343 --> 00:08:32,346 para que sea yo quien lo proteja de ti. 194 00:08:34,014 --> 00:08:34,890 [risa] 195 00:08:36,683 --> 00:08:38,268 [música tensa] 196 00:08:41,396 --> 00:08:42,731 Yo haré que todo tu mundo 197 00:08:42,898 --> 00:08:45,651 se desmorone a tu alrededor, perra. 198 00:08:46,318 --> 00:08:47,569 Y, cuando termine 199 00:08:48,695 --> 00:08:50,948 no te quedará nada. 200 00:08:52,282 --> 00:08:53,450 Ya estás advertido. 201 00:08:54,910 --> 00:08:56,536 Haz lo que te venga en gana. 202 00:09:06,964 --> 00:09:08,840 Hay que encontrar a Pernessa y a su hijo, 203 00:09:08,966 --> 00:09:10,968 y veremos quién le dice "papi" a quién. 204 00:09:16,181 --> 00:09:17,224 [campana de barco sonando en la distancia] 205 00:09:17,391 --> 00:09:18,475 [zumbido del tráfico] 206 00:09:19,393 --> 00:09:20,644 [tintineo de la puerta] 207 00:09:24,398 --> 00:09:25,565 [Giorgio] Oye, oye, oye. 208 00:09:26,900 --> 00:09:29,027 Sólo quiero un minuto de tu tiempo, Stefano. 209 00:09:29,152 --> 00:09:30,070 Es todo. 210 00:09:32,155 --> 00:09:32,864 Déjalo. 211 00:09:42,624 --> 00:09:43,625 [suspira] 212 00:09:44,543 --> 00:09:46,420 Escucha, sé que estás molesto conmigo 213 00:09:46,586 --> 00:09:48,213 y lo entiendo, en serio. 214 00:09:48,922 --> 00:09:52,009 Pero fue una falta de comunicación. 215 00:09:52,259 --> 00:09:53,719 No sabía quién era, de otro modo, 216 00:09:53,885 --> 00:09:55,637 Early no lo hubiera hecho lo que hizo. 217 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 Early dice que le diste luz verde, 218 00:09:58,348 --> 00:09:59,266 que diste la orden. 219 00:09:59,433 --> 00:10:00,350 No, ese negro miente, 220 00:10:00,517 --> 00:10:01,685 Early sólo quiere salvarse-- 221 00:10:01,852 --> 00:10:04,646 Eso, eso... eso no importa ahora, Marvin. 222 00:10:05,439 --> 00:10:06,481 Lo hecho, hecho está. 223 00:10:06,648 --> 00:10:07,899 No se puede volver y hacerlo bien. 224 00:10:08,066 --> 00:10:10,027 Sólo digo que no confíes en ese negro. 225 00:10:10,193 --> 00:10:10,777 [risita] 226 00:10:10,944 --> 00:10:12,904 Ahora me dices que no confíe en él. 227 00:10:13,447 --> 00:10:15,407 Pero cuando le diste mi negocio 228 00:10:15,782 --> 00:10:18,160 me dijiste que era honesto como Lincoln. 229 00:10:19,161 --> 00:10:20,620 Lo recomendaste. 230 00:10:20,954 --> 00:10:22,122 Es tu gente. 231 00:10:23,915 --> 00:10:28,670 El peor error que cometí fue tener negocios contigo y Raq. 232 00:10:29,504 --> 00:10:30,464 Debí saberlo, 233 00:10:30,630 --> 00:10:32,549 me vendí por un lindo rostro. 234 00:10:34,092 --> 00:10:36,178 Esa hermana tuya, ah... 235 00:10:36,887 --> 00:10:39,306 [mofa] Mi pene no ha servido en cinco años, 236 00:10:39,473 --> 00:10:41,016 y sigo pensando con él. 237 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 [suspira] 238 00:10:43,518 --> 00:10:44,978 Y gracias a ustedes, 239 00:10:45,103 --> 00:10:49,358 Phil Russo y su pandilla de inadaptados de Jersey, 240 00:10:49,524 --> 00:10:50,942 creen que están a mí nivel. 241 00:10:51,777 --> 00:10:53,236 Cuando haces lo que hago, 242 00:10:53,612 --> 00:10:55,489 sólo eres tan fuerte como el idiota 243 00:10:55,614 --> 00:10:56,948 que menos miedo te tiene. 244 00:10:57,074 --> 00:10:58,575 Si ese tipo encuentra tu talón, 245 00:10:58,742 --> 00:11:01,161 todo el castillo de naipes se derrumbará. 246 00:11:02,162 --> 00:11:04,790 Escucha, di-di-dile a Raq que estoy fuera. 247 00:11:04,956 --> 00:11:06,083 - Ah-- - No, no, no, no, entiende. 248 00:11:06,208 --> 00:11:08,668 No más camiones, ni barcos, ni nada. 249 00:11:08,919 --> 00:11:10,253 Nuestro negocio termina. 250 00:11:10,420 --> 00:11:12,464 Están solos. Ya, vete. 251 00:11:12,881 --> 00:11:16,051 [mofa] Podemos resolver esto, Stefano. 252 00:11:16,385 --> 00:11:17,928 [música dramática] 253 00:11:18,553 --> 00:11:20,180 No tiene por qué ser así. 254 00:11:20,347 --> 00:11:21,473 Pero ya lo es. 255 00:11:22,724 --> 00:11:23,809 [Giorgio] Andando. 256 00:11:31,316 --> 00:11:33,652 Escúchame, Stefano, podemos arreglarlo. 257 00:11:46,331 --> 00:11:47,707 [música se desvanece] 258 00:11:49,960 --> 00:11:51,336 [frenos chirriando] 259 00:11:51,628 --> 00:11:53,130 [motor revoluciones] 260 00:11:56,758 --> 00:11:57,634 [motor se apaga] 261 00:11:57,801 --> 00:12:00,053 [la puerta del carro se abre, se cierra] 262 00:12:15,986 --> 00:12:17,737 [ambos carros arrancan] 263 00:12:24,828 --> 00:12:27,539 Lamento no haber venido antes, abuela. 264 00:12:28,457 --> 00:12:30,041 No quería verte así. 265 00:12:31,042 --> 00:12:32,794 Y no sé qué decir, yo... 266 00:12:36,715 --> 00:12:39,301 Sí, sé que dijiste que es mi mamá 267 00:12:39,468 --> 00:12:41,094 y que debo respetarla. 268 00:12:42,220 --> 00:12:43,597 Pero ha pasado mucho. 269 00:12:43,889 --> 00:12:44,931 [narrador] "Joyce Thomas." 270 00:12:45,307 --> 00:12:47,726 No sé bien que voy a hacer, abuela. 271 00:12:50,353 --> 00:12:52,898 Pero sé que vas a tener que perdonarme. 272 00:12:53,064 --> 00:12:54,566 [música sombría] 273 00:13:11,082 --> 00:13:12,542 [música se desvanece] 274 00:13:23,929 --> 00:13:25,722 [música ominosa] 275 00:13:33,855 --> 00:13:35,690 [narrador] "Hospital Saint Vincent." 276 00:13:35,815 --> 00:13:36,983 [charla indistinta] 277 00:13:41,613 --> 00:13:43,114 Me enteré de lo de Quân. 278 00:13:43,281 --> 00:13:45,450 Asesinado en su propio casino. 279 00:13:45,951 --> 00:13:48,787 Y David Kan asesinado en un baño. 280 00:13:49,204 --> 00:13:53,041 ¿Cuántas personas más morirán por culpa de su negocio? 281 00:13:53,291 --> 00:13:55,627 Llevar apuestas es peor que lo que yo hago. 282 00:13:55,961 --> 00:13:57,796 Y David Kan estaba metido en otras cosas. 283 00:13:57,963 --> 00:14:00,423 No quiero ser asociado con ustedes. 284 00:14:00,590 --> 00:14:02,801 Los quiero fuera de mis restaurantes. 285 00:14:02,968 --> 00:14:04,719 Y no me importa lo que puedan hacerme. 286 00:14:04,886 --> 00:14:07,347 Soy viejo. Los quiero fuera. 287 00:14:07,514 --> 00:14:09,975 Ya le había dicho que nosotros caminamos juntos. 288 00:14:10,600 --> 00:14:13,186 Que una vez que entras, no puedes salirte. 289 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 Escuche... 290 00:14:15,146 --> 00:14:16,022 lo entiendo. 291 00:14:16,481 --> 00:14:18,358 Esto resultó más duro de lo esperado. 292 00:14:18,650 --> 00:14:20,735 ¿Qué le parece si le ofrezco un poco más? 293 00:14:20,902 --> 00:14:21,695 Doblo la seguridad, 294 00:14:21,820 --> 00:14:23,905 los volvemos fortalezas militares. 295 00:14:24,197 --> 00:14:25,448 No lo haré más. 296 00:14:27,284 --> 00:14:29,995 Me dice que no importa lo que le pase, pero... 297 00:14:30,704 --> 00:14:31,830 ¿dígame qué hay de los suyos? 298 00:14:31,997 --> 00:14:34,624 Mandé a toda mi familia a China. 299 00:14:35,584 --> 00:14:37,669 Soy el único que queda. 300 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 En la mitología china, 301 00:14:42,465 --> 00:14:44,467 hay un monstruo llamado "Hundun". 302 00:14:45,218 --> 00:14:48,305 Un demonio ciego, sordo, sin rostro. 303 00:14:48,680 --> 00:14:51,725 Hundun es caos, maldad. 304 00:14:52,142 --> 00:14:55,478 Corrompe y contamina todo lo que toca. 305 00:14:56,521 --> 00:14:57,480 Pero, para mí, 306 00:14:58,315 --> 00:15:01,234 lo más terrible sobre la maldad de Hundun 307 00:15:02,027 --> 00:15:03,528 no es lo que hace, 308 00:15:03,987 --> 00:15:06,281 sino que no se puede ver. 309 00:15:07,657 --> 00:15:10,035 No sabe que es un monstruo, 310 00:15:11,244 --> 00:15:13,955 igual que usted. 311 00:15:15,081 --> 00:15:17,917 [música tensa y dramática] 312 00:15:23,715 --> 00:15:25,175 [pitidos del sistema de alarma del carro] 313 00:15:27,135 --> 00:15:28,178 Oye. 314 00:15:29,888 --> 00:15:31,306 ¿Qué es lo que dice la policía? 315 00:15:32,432 --> 00:15:33,016 Nada. 316 00:15:33,183 --> 00:15:34,976 ¿Y la mamá de Krystal, cómo está? 317 00:15:37,062 --> 00:15:38,021 Sufre. 318 00:15:38,396 --> 00:15:39,230 Mal. 319 00:15:39,981 --> 00:15:42,734 Ella y Krys tenían sus problemas, pero era su bebé. 320 00:15:43,026 --> 00:15:45,111 Tú eras su problema, negro. 321 00:15:48,573 --> 00:15:49,532 Tal vez sí. 322 00:15:53,328 --> 00:15:55,205 Avísame si sabes algo. 323 00:15:58,667 --> 00:16:00,627 [pitidos del del carro, la puerta del carro se abre] 324 00:16:01,836 --> 00:16:03,463 [el motor del carro arranca] 325 00:16:04,130 --> 00:16:05,465 [sirena ulula en la distancia] 326 00:16:05,632 --> 00:16:07,175 [charla indistinta] 327 00:16:11,721 --> 00:16:14,974 [música tensa] 328 00:16:21,439 --> 00:16:22,565 [charla indistinta] 329 00:16:22,941 --> 00:16:24,609 - Nos vemos. - Adiós. 330 00:16:26,611 --> 00:16:28,113 [hombre 1] ¿A dónde vamos ahora? 331 00:16:36,871 --> 00:16:37,997 [el motor arranca] 332 00:17:03,398 --> 00:17:04,774 [música se desvanece] 333 00:17:04,941 --> 00:17:06,526 Sí que te gusta esa pizza. 334 00:17:09,028 --> 00:17:10,822 Pero no me agrada usted. 335 00:17:11,531 --> 00:17:12,115 [risita] 336 00:17:12,240 --> 00:17:13,867 Dame tiempo para cambiar eso. 337 00:17:15,118 --> 00:17:16,745 Tengo que hablarte de esa chica. 338 00:17:17,537 --> 00:17:20,081 La que apareció en Edgemere. ¿Qué sabes de ella? 339 00:17:22,375 --> 00:17:23,626 Era una amiga, 340 00:17:23,752 --> 00:17:24,836 cantábamos juntas. 341 00:17:25,670 --> 00:17:27,589 El hecho de que preguntaras por una chica 342 00:17:27,714 --> 00:17:28,840 que apareció muerta, 343 00:17:29,007 --> 00:17:31,885 te hace, lo que llamamos, una persona de interés. 344 00:17:32,010 --> 00:17:34,596 Bueno, búsqueme cuando tenga una orden. 345 00:17:34,763 --> 00:17:36,055 Mientras, jódase. 346 00:17:38,641 --> 00:17:41,394 Un inquilino de Edgemere dijo que vio a una mujer negra 347 00:17:41,561 --> 00:17:44,355 salir del apartamento donde pensamos que mataron a tu amiga. 348 00:17:46,900 --> 00:17:47,817 ¿Y? 349 00:17:48,985 --> 00:17:50,028 Por lo que veo, 350 00:17:50,612 --> 00:17:52,030 encajas con la descripción. 351 00:17:52,280 --> 00:17:54,491 Ay, carajo. coincido, es cierto. 352 00:17:56,618 --> 00:17:58,077 Policía de mierda. 353 00:18:09,380 --> 00:18:11,758 Tu gente sigue apareciendo en la morgue, Kanan. 354 00:18:11,925 --> 00:18:13,676 Eso no es bueno para ti, hijo. 355 00:18:14,344 --> 00:18:16,846 Si seguimos preguntando por tus amigos muertos, 356 00:18:17,013 --> 00:18:18,181 la policía podría pensar 357 00:18:18,348 --> 00:18:19,682 que tenemos algo que ver en eso. 358 00:18:19,849 --> 00:18:21,017 Hacemos un esfuerzo consciente 359 00:18:21,184 --> 00:18:22,685 para quedar fuera del dicho proverbial. 360 00:18:22,852 --> 00:18:25,396 Muchas preguntas sobre homicidios no resueltos, 361 00:18:25,772 --> 00:18:27,148 eso podrían crear alarma 362 00:18:27,273 --> 00:18:29,234 en nuestros contactos de la policía. 363 00:18:30,860 --> 00:18:31,945 No les estoy pidiendo que 364 00:18:32,111 --> 00:18:33,863 - consigan una fuerza de tareas. - Tranquilo. 365 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 Sólo quiero saber si están detrás de alguien. 366 00:18:36,908 --> 00:18:38,827 Oye, vamos a preguntar. 367 00:18:39,953 --> 00:18:42,247 ¿Y qué pasó con lo que te dijimos de Raq 368 00:18:42,372 --> 00:18:43,623 y el Puertorriqueño? 369 00:18:44,165 --> 00:18:47,418 Por ahora sólo me interesa saber qué pasó con Krystal. 370 00:18:51,464 --> 00:18:53,132 [música tensa] 371 00:19:16,573 --> 00:19:18,157 [música se desvanece] 372 00:19:19,325 --> 00:19:21,786 Hay el rumor de que fuiste a la sastrería. 373 00:19:22,120 --> 00:19:25,290 'Nique dice que hablaron sobre la posibilidad de asociarse. 374 00:19:25,456 --> 00:19:26,499 'Nique habló, 375 00:19:26,791 --> 00:19:27,834 yo no dije nada. 376 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 Si de algo sirve, 377 00:19:29,419 --> 00:19:31,254 Pop y yo creemos que es... 378 00:19:31,546 --> 00:19:34,132 un arreglo ideal para ambas partes. 379 00:19:35,133 --> 00:19:36,676 En especial, desde que oímos que Raq 380 00:19:36,843 --> 00:19:39,762 y los italianos de Queens están teniendo problemas. 381 00:19:40,138 --> 00:19:41,306 Por ahora son sólo rumores, 382 00:19:41,472 --> 00:19:43,391 pero cada vez parece más real. 383 00:19:43,516 --> 00:19:46,644 ¿Qué diablos les importa lo que 'Nique y yo hagamos? 384 00:19:46,769 --> 00:19:47,896 Queremos un pedazo más grande 385 00:19:48,021 --> 00:19:49,564 del pastel de Jamaica sur. 386 00:19:49,731 --> 00:19:52,358 Una porción acorde a nuestro apetito. 387 00:19:52,775 --> 00:19:55,361 Y Raq no corta pedazos así. 388 00:19:55,612 --> 00:19:57,447 Estamos hambrientos. 389 00:19:57,614 --> 00:19:59,699 Y tenemos nuestro proveedor, Kanan, 390 00:20:00,074 --> 00:20:01,576 y transportación. 391 00:20:01,993 --> 00:20:03,202 Todo está listo. 392 00:20:03,369 --> 00:20:05,371 Sólo dilo, podríamos empezar ya. 393 00:20:05,496 --> 00:20:07,624 [Snaps] Lo unimos a ti y a Unique... 394 00:20:07,790 --> 00:20:08,583 [Pop] Mmm. 395 00:20:08,875 --> 00:20:10,835 Y te conectamos con nuestro sobrino. 396 00:20:11,002 --> 00:20:12,921 Se acaba de reubicar en Jamaica sur. 397 00:20:13,087 --> 00:20:16,090 Tuvo un muy lucrativo lapso en el este de Nueva York, 398 00:20:16,215 --> 00:20:17,592 y podríamos... 399 00:20:20,470 --> 00:20:22,180 acaparar el mercado. 400 00:20:22,347 --> 00:20:24,599 ¿Creen que, porque soy joven 401 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 pueden controlarme o algo así? 402 00:20:27,018 --> 00:20:28,436 [Snaps] Al contrario, 403 00:20:28,603 --> 00:20:30,396 tu juventud es tu mayor activo. 404 00:20:31,230 --> 00:20:32,523 No te aferras a tus formas, 405 00:20:32,690 --> 00:20:36,361 no te fundes con la tradición como nosotros, mentes viejas. 406 00:20:37,320 --> 00:20:39,364 Ves oportunidades que nosotros no. 407 00:20:39,530 --> 00:20:41,991 Asumo que Raq jamás te dijo que, en su momento, 408 00:20:42,158 --> 00:20:44,369 tu padre nos generó mucho dinero. 409 00:20:44,786 --> 00:20:46,579 - [Snaps] DefCon. - [Pop] Jmm. 410 00:20:47,330 --> 00:20:48,873 Fue un hombre con dignidad, integridad. 411 00:20:49,123 --> 00:20:53,002 Hombre de negocios de alto nivel, lo honramos. 412 00:20:53,628 --> 00:20:54,671 Honrándote a ti. 413 00:20:54,837 --> 00:20:57,382 Sé que piensas que es pura palabrería, 414 00:20:57,757 --> 00:20:59,342 pero cuando llegues a esta edad, 415 00:20:59,509 --> 00:21:01,928 verás que estas son las cosas que te mueven. 416 00:21:02,053 --> 00:21:04,013 Algo que Raq no entiende. 417 00:21:04,597 --> 00:21:07,642 Porque cuando no respetas al negro que estuvo antes, 418 00:21:08,643 --> 00:21:10,311 no te respetas a ti mismo. 419 00:21:11,646 --> 00:21:13,606 El legado importa, Kanan. 420 00:21:16,651 --> 00:21:18,778 Amenazó a mi familia, Teresa. 421 00:21:19,362 --> 00:21:20,989 A mi hijo y a su madre. 422 00:21:21,489 --> 00:21:23,449 Nadie sabe mejor que tú lo que se siente. 423 00:21:23,700 --> 00:21:25,076 ¿Qué edad tiene Jerome? 424 00:21:25,493 --> 00:21:26,536 Tiene ocho 425 00:21:27,036 --> 00:21:28,830 él aún es muy pequeño. 426 00:21:29,080 --> 00:21:32,500 Hubo un tiempo en que las familias no se tocaban. 427 00:21:33,334 --> 00:21:36,170 Y esposas e hijos eran sagrados. 428 00:21:36,337 --> 00:21:37,839 A Stefano y a Raq 429 00:21:38,256 --> 00:21:39,632 no les importa nada. 430 00:21:40,216 --> 00:21:43,136 Y por eso Sal y Marco ya no están con nosotros. 431 00:21:43,261 --> 00:21:47,598 No existe un minuto, un segundo, que pase 432 00:21:48,099 --> 00:21:51,853 en que no sienta mi corazón roto en millones de pedazos. 433 00:21:53,604 --> 00:21:55,898 - Lo sé. - [llora] 434 00:21:56,065 --> 00:21:57,567 - Lo sé. - [llora] 435 00:21:58,192 --> 00:21:59,360 Tranquila. 436 00:22:00,528 --> 00:22:01,821 ¿Qué es lo que dice Phil? 437 00:22:01,946 --> 00:22:03,865 [música tensa y ominosa] 438 00:22:06,367 --> 00:22:08,327 Sólo dice que no actúe. 439 00:22:12,915 --> 00:22:14,959 Pero sabes que no puedo hacerlo. 440 00:22:15,752 --> 00:22:17,879 No cuando mi familia peligra. 441 00:22:21,549 --> 00:22:23,468 A Phil jamás le agradó Sally. 442 00:22:23,634 --> 00:22:25,928 Siempre quiso su puesto, pero jamás fue tan fuerte. 443 00:22:26,095 --> 00:22:30,349 Y ahora deja que esos malditos animales, 444 00:22:30,767 --> 00:22:31,976 que mataron a mi familia, 445 00:22:32,143 --> 00:22:35,146 estén libres por ahí sin repercusión alguna. 446 00:22:36,731 --> 00:22:37,774 Bueno, 447 00:22:39,275 --> 00:22:41,027 Phil Russo va a escucharme. 448 00:22:41,736 --> 00:22:44,280 Porque tiene que saber que los amigos de Sally 449 00:22:44,405 --> 00:22:47,450 y yo estamos cansados de que no actúe. 450 00:22:48,117 --> 00:22:50,036 Quizá no pude proteger a mi familia, 451 00:22:50,203 --> 00:22:52,038 pero con Cristo como testigo, 452 00:22:52,455 --> 00:22:54,248 voy a proteger a la tuya... 453 00:22:55,208 --> 00:22:56,584 y a la de todos. 454 00:23:02,715 --> 00:23:04,175 Dios te bendiga, preciosa. 455 00:23:05,468 --> 00:23:06,803 [música dramática] 456 00:23:18,731 --> 00:23:20,108 [hombre en la televisión] ¿Señor Black? 457 00:23:20,441 --> 00:23:21,818 [Señor Black] Bueno, hola. 458 00:23:22,276 --> 00:23:23,444 Te hemos estado esperando. 459 00:23:24,320 --> 00:23:25,238 Ven conmigo. 460 00:23:28,616 --> 00:23:30,159 [tocando a la puerta] 461 00:23:31,244 --> 00:23:33,663 ¿Has cargado esa bolsa, con la misma mano, todo el tiempo? 462 00:23:35,248 --> 00:23:36,332 [Early] ¿Quién es? 463 00:23:37,667 --> 00:23:39,794 [Calvin] Calvin. Traigo tu comida. 464 00:23:41,796 --> 00:23:43,172 ¿Por qué tardaste tanto, idiota? 465 00:23:43,339 --> 00:23:45,466 [gruñidos] 466 00:23:46,884 --> 00:23:48,678 Debí matarte cuando maté a Londell. 467 00:23:49,011 --> 00:23:49,846 [jadea] 468 00:23:49,971 --> 00:23:51,180 [disparos rápidos] 469 00:23:51,722 --> 00:23:53,224 [continúa la charla en la TV] 470 00:23:53,599 --> 00:23:55,101 !Oye, no tengo nada que ver con esto! 471 00:23:55,518 --> 00:23:56,978 Siempre dicen eso, negro. 472 00:23:57,145 --> 00:23:58,396 - [disparos] - [gruñido] 473 00:23:58,980 --> 00:24:00,898 [continúa la charla en la TV] 474 00:24:03,276 --> 00:24:04,735 [Black, en la televisión] Está bien, campeón. 475 00:24:05,153 --> 00:24:06,195 Ven. 476 00:24:07,780 --> 00:24:08,990 Estás fuera de balance. 477 00:24:12,368 --> 00:24:14,078 [la puerta cruje, se cierra] 478 00:24:14,245 --> 00:24:16,122 El pie derecho debe estar detrás del izquierdo. 479 00:24:30,178 --> 00:24:31,846 Esto debe ser importante. 480 00:24:32,388 --> 00:24:35,516 No es común que me busques, Y que quieras hablar. 481 00:24:40,354 --> 00:24:41,355 Es Kanan. 482 00:24:42,106 --> 00:24:43,816 Y todo lo que está pasando. 483 00:24:45,026 --> 00:24:45,651 [risita] 484 00:24:46,277 --> 00:24:48,362 ¿Sigue creyendo qué asesiné a Famoso? 485 00:24:50,865 --> 00:24:52,742 Tú sabes que no lo hice, Juke. 486 00:24:54,702 --> 00:24:56,204 Ya no sé nada, Tía Raq. 487 00:24:57,079 --> 00:24:58,080 ¿Es en serio? 488 00:24:59,665 --> 00:25:00,458 ¿De verdad? 489 00:25:00,625 --> 00:25:02,335 ¿Crees qué pude matar a ese muchacho? 490 00:25:02,752 --> 00:25:04,545 Vivió con nosotros casi un año cuando su mamá 491 00:25:04,712 --> 00:25:06,380 y hermana estaban en el refugio. 492 00:25:07,590 --> 00:25:09,467 ¿Qué sabes de lo que pasó con Krystal? 493 00:25:12,637 --> 00:25:15,348 ¿Sabes? Puedo entender que Kanan desconfíe. 494 00:25:16,098 --> 00:25:17,099 El es así. 495 00:25:19,060 --> 00:25:20,061 Tú no. 496 00:25:21,687 --> 00:25:23,356 Les dije a ambos que Krystal fue a verme, 497 00:25:23,522 --> 00:25:24,732 me dijo que cuidara a Kanan 498 00:25:24,899 --> 00:25:26,067 y se fue a la estación. 499 00:25:26,734 --> 00:25:27,777 ¿Por qué le haría algo? 500 00:25:27,944 --> 00:25:29,153 Apenas la conocía. 501 00:25:31,072 --> 00:25:33,407 Fuiste de las últimas en verla con vida. 502 00:25:34,367 --> 00:25:36,869 Te advierto que cuides lo que estás por decirme. 503 00:25:38,537 --> 00:25:39,997 Porque ya no eres una niña. 504 00:25:40,456 --> 00:25:41,457 Y tendrás que sostener 505 00:25:41,624 --> 00:25:43,334 todo lo que salga de tu boca. 506 00:25:44,710 --> 00:25:46,629 Ya no soy una niña, Tía Raq. 507 00:25:48,506 --> 00:25:49,757 En toda mi vida, 508 00:25:50,591 --> 00:25:52,426 sólo me senté y miré 509 00:25:52,593 --> 00:25:54,553 mientras hacían todo lo que hacen. 510 00:25:55,596 --> 00:25:57,098 Sin decir palabra alguna. 511 00:25:58,307 --> 00:25:59,433 Carajo. 512 00:25:59,850 --> 00:26:02,019 Casi nunca notabas que yo estaba ahí. 513 00:26:03,312 --> 00:26:05,064 Y cuando llegabas a hacerlo 514 00:26:07,108 --> 00:26:08,985 era porque estaba junto a Kanan. 515 00:26:10,569 --> 00:26:13,155 Y es lo que jamás entendiste. 516 00:26:15,449 --> 00:26:16,993 Sólo porque no dijera nada, 517 00:26:18,160 --> 00:26:19,870 no significaba que no pensara. 518 00:26:20,621 --> 00:26:22,039 [música sombría] 519 00:26:22,915 --> 00:26:26,043 El que tú no me vieras, 520 00:26:28,004 --> 00:26:30,298 no significa que yo a ti no. 521 00:26:34,510 --> 00:26:35,553 Yo te veo. 522 00:26:38,514 --> 00:26:40,516 Tal vez mejor que nadie más. 523 00:26:47,940 --> 00:26:49,442 No sé de dónde viene esto. 524 00:26:51,277 --> 00:26:52,820 ¿Qué es lo que sabes 525 00:26:53,571 --> 00:26:54,822 sobre lo que le pasó a Krystal? 526 00:27:01,329 --> 00:27:02,913 Eres como tu padre, Juke. 527 00:27:04,332 --> 00:27:05,291 Saltas a la mierda, 528 00:27:05,458 --> 00:27:07,126 sin saber dónde caerás. 529 00:27:09,920 --> 00:27:11,005 Descuidada. 530 00:27:13,632 --> 00:27:15,593 Prefiero ser como él que como tú. 531 00:27:21,307 --> 00:27:23,059 [música se desvanece] 532 00:27:29,148 --> 00:27:31,859 Agradezco que aceptaras verme a solas. 533 00:27:34,278 --> 00:27:36,572 Si mi gente me ve oliendo en tu dirección, 534 00:27:36,739 --> 00:27:38,741 tendría un motín en mis manos. 535 00:27:38,866 --> 00:27:40,951 Conozco bien la sensación, Stefano. 536 00:27:42,244 --> 00:27:43,454 Sí, Teresa Boselli 537 00:27:43,621 --> 00:27:45,706 me dio un tirón de bolas anoche. 538 00:27:47,041 --> 00:27:48,584 Te arrancó las que no tenías, 539 00:27:48,751 --> 00:27:51,087 eres una maravilla médica, Phil. 540 00:27:51,253 --> 00:27:51,962 [risa] 541 00:27:52,755 --> 00:27:55,174 Oye, tú acudiste a mí. 542 00:27:55,966 --> 00:27:58,552 A pedirme ayuda para acabar con Sal, y lo hice. 543 00:27:58,719 --> 00:28:00,346 Quedarte con la silla grande. 544 00:28:00,930 --> 00:28:02,640 Ahora te metes con mi negocio, 545 00:28:02,807 --> 00:28:04,975 lo cual es vergonzoso e imperdonable. 546 00:28:05,142 --> 00:28:06,268 Sí, subestimé el enojo 547 00:28:06,435 --> 00:28:07,686 de mi gente por lo de Sally. 548 00:28:07,937 --> 00:28:10,231 Ahora me miran exigiendo retribución. 549 00:28:11,357 --> 00:28:13,734 Si no hago nada, yo me volveré el blanco. 550 00:28:13,859 --> 00:28:15,861 No sé qué diablos estás diciendo, Phil, 551 00:28:16,028 --> 00:28:17,029 - ni tú tampoco. - Ah... 552 00:28:17,196 --> 00:28:19,156 Que, que, que, ¿te exigen la retribución 553 00:28:19,281 --> 00:28:22,368 de alguien que tú mismo mandaste a matar? 554 00:28:22,868 --> 00:28:24,787 Si supieran la verdad, no buscarían lejos. 555 00:28:24,954 --> 00:28:26,539 Ah, nuestro gran error 556 00:28:26,664 --> 00:28:28,374 fue mezclarnos con esos negros. 557 00:28:28,666 --> 00:28:30,251 Ambos pensamos que, al usarlos, 558 00:28:30,418 --> 00:28:32,503 daríamos la apariencia de ir mano a mano, 559 00:28:32,670 --> 00:28:33,963 sin realmente estarlo. 560 00:28:34,088 --> 00:28:36,382 - Todo se jodió, Stefano-- - No, no, no, no, no, no, 561 00:28:36,549 --> 00:28:37,591 tú te metiste a Queens, 562 00:28:37,758 --> 00:28:39,009 mi lugar de trabajo, 563 00:28:39,176 --> 00:28:40,594 y abriste negocio. 564 00:28:41,011 --> 00:28:43,013 Eso es un insulto en cualquier circunstancia. 565 00:28:43,180 --> 00:28:44,640 Como si Nueva York no se metiera 566 00:28:44,765 --> 00:28:46,809 en nuestro Jersey todo el jodido tiempo. 567 00:28:46,976 --> 00:28:48,686 Oye, Phil, y yo estoy por meterte 568 00:28:48,853 --> 00:28:50,646 mi rodilla en tu maldito cuello. 569 00:28:50,813 --> 00:28:52,148 Y creo... creo que es tiempo 570 00:28:52,314 --> 00:28:54,733 que tu maldito club de bolos en Newark 571 00:28:54,900 --> 00:28:56,944 se entere de que son tus manos las que 572 00:28:57,111 --> 00:28:59,029 están llenas de la sangre de Sal. 573 00:29:02,533 --> 00:29:03,742 ¿Sabes, Stefano? 574 00:29:07,997 --> 00:29:10,207 No temo admitir cuando me equivoco. 575 00:29:11,834 --> 00:29:12,918 Me sobrepasé. 576 00:29:13,586 --> 00:29:14,837 Y me disculpo. 577 00:29:16,172 --> 00:29:17,465 Me saldré de Queens, 578 00:29:17,590 --> 00:29:18,799 lo voy a informar hoy. 579 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 Jamaica sur está fuera de los límites. 580 00:29:21,677 --> 00:29:23,095 Así que te la devuelvo. 581 00:29:23,679 --> 00:29:24,763 Bueno, ¿sabes? 582 00:29:25,097 --> 00:29:28,601 No puedes devolverme algo que ya era mío. 583 00:29:29,977 --> 00:29:31,395 Yo reparto, Stefano... 584 00:29:35,107 --> 00:29:35,774 Ven acá. 585 00:29:35,941 --> 00:29:38,027 !Ay! [gruñidos] 586 00:29:38,611 --> 00:29:39,778 [música dramática] 587 00:29:39,945 --> 00:29:40,988 [gruñidos] 588 00:29:41,947 --> 00:29:43,407 Y también tomo 589 00:29:44,325 --> 00:29:45,284 [gruñe] 590 00:30:01,842 --> 00:30:03,761 - [música se desvanece] - [charla indistinta] 591 00:30:04,345 --> 00:30:07,556 Sólo quiero que tomes la decisión correcta, es todo. 592 00:30:08,265 --> 00:30:09,725 Porque hagas lo que hagas, 593 00:30:10,976 --> 00:30:12,770 dictará lo que tengas que hacer después. 594 00:30:12,937 --> 00:30:16,315 Yo estaría más preocupado por ti, Tío Lou. 595 00:30:16,941 --> 00:30:18,692 ¿Desde cuándo estás con Raq otra vez? 596 00:30:18,859 --> 00:30:19,818 Es mi hermana, Kanan. 597 00:30:19,985 --> 00:30:22,696 Ella, Marvin, Juke y tú son familia, 598 00:30:22,988 --> 00:30:24,114 nada va a cambiar eso. 599 00:30:24,240 --> 00:30:25,115 [Kanan] No estamos hablando 600 00:30:25,282 --> 00:30:26,700 sobre quién asistirá a la cena 601 00:30:26,867 --> 00:30:28,410 de Acción de Gracias, tío. 602 00:30:29,161 --> 00:30:31,330 Me estás diciendo que vuelves a trabajar con ella. 603 00:30:31,497 --> 00:30:33,374 Después de todo lo que te hizo pasar, 604 00:30:33,541 --> 00:30:35,084 vuelves con ella. 605 00:30:35,251 --> 00:30:37,044 Son mis decisiones, Kanan. 606 00:30:38,128 --> 00:30:39,338 Respondo por ellas 607 00:30:40,130 --> 00:30:41,382 como tú debes hacer. 608 00:30:42,716 --> 00:30:45,052 Por eso, cuando oí que te reuniste con 'Nique, 609 00:30:46,011 --> 00:30:47,346 me pareció estúpido. 610 00:30:49,014 --> 00:30:50,766 'Nique no sólo va tras tu madre. 611 00:30:52,309 --> 00:30:53,936 El viene por todos nosotros. 612 00:30:54,103 --> 00:30:56,564 El va tras ella y todos los que la apoyan. 613 00:30:56,730 --> 00:30:58,107 Y yo no lo hago. 614 00:30:59,441 --> 00:31:01,819 Y yo creía que tú tampoco lo hacías. 615 00:31:04,738 --> 00:31:06,490 Ella asesinó a Famoso, Tío Lou. 616 00:31:06,657 --> 00:31:08,075 ¿Quién te dijo eso, 'Nique? 617 00:31:08,242 --> 00:31:10,202 No importa quién me lo dijo, importa que es cierto. 618 00:31:10,369 --> 00:31:12,705 Ella lo hizo. Así como mató a D. 619 00:31:12,871 --> 00:31:15,958 Yo maté a D-Wiz, Kanan. Fui yo. 620 00:31:16,417 --> 00:31:18,294 Y, como me dijiste antes, 621 00:31:19,295 --> 00:31:20,462 yo pude salvarlo. 622 00:31:21,797 --> 00:31:22,840 Pero no lo hice, 623 00:31:23,215 --> 00:31:24,758 y es mi culpa, mía. 624 00:31:25,301 --> 00:31:27,428 Y me va a pesar mientras respire. 625 00:31:27,595 --> 00:31:30,514 Somos hombres, Kanan. Hombres. Tú y yo. 626 00:31:30,806 --> 00:31:32,182 Nadie nos dice qué hacer, 627 00:31:32,474 --> 00:31:34,518 nadie más carga lo que hemos hecho. 628 00:31:36,145 --> 00:31:37,354 Si hubiera dicho "no", 629 00:31:38,981 --> 00:31:40,399 D seguiría vivo. 630 00:31:40,899 --> 00:31:42,026 Lo creo, 631 00:31:42,776 --> 00:31:43,777 en verdad. 632 00:31:44,069 --> 00:31:45,988 Raq y yo hubiéramos hallado otra forma, 633 00:31:46,155 --> 00:31:47,156 pero no lo hice. 634 00:31:48,866 --> 00:31:49,825 Y murió. 635 00:31:50,743 --> 00:31:52,328 Así es el trabajo, Kanan. 636 00:31:52,578 --> 00:31:55,122 Es la parte más dura de convertirse en hombre. 637 00:31:55,706 --> 00:31:58,250 Es tomar responsabilidad de tus cosas. 638 00:31:58,417 --> 00:31:59,710 Sujetar tu pantalón. 639 00:32:00,127 --> 00:32:01,962 Es lo que al fin entiendo, Kanan. 640 00:32:02,630 --> 00:32:04,548 Fui el hermano pequeño mucho tiempo. 641 00:32:05,341 --> 00:32:07,593 Jamás me di cuenta que debía crecer. 642 00:32:12,389 --> 00:32:15,059 Tu abuela me pidió a mí y a Marvin matarla. 643 00:32:16,518 --> 00:32:17,645 Estaba muriendo, 644 00:32:17,978 --> 00:32:19,063 sufriendo. 645 00:32:20,105 --> 00:32:21,690 Quería que le evitáramos eso. 646 00:32:21,982 --> 00:32:23,150 Poner una aguja en su brazo 647 00:32:23,609 --> 00:32:25,194 que la haría dormir para siempre. 648 00:32:26,445 --> 00:32:29,156 No tuvimos el corazón para hacerlo, Kanan. 649 00:32:29,948 --> 00:32:31,742 Marvin y yo tuvimos miedo, 650 00:32:32,284 --> 00:32:34,495 nos preocupaba cómo nos afectaría luego. 651 00:32:35,162 --> 00:32:38,332 Tu abuela sólo quería que la salváramos del dolor 652 00:32:38,582 --> 00:32:40,334 y todo lo que Marvin y yo hicimos 653 00:32:40,459 --> 00:32:41,919 fue pensar en nosotros mismos. 654 00:32:42,294 --> 00:32:44,296 Pero, ¿sabes quién vio más allá de sí misma, 655 00:32:44,421 --> 00:32:46,090 y le dio a tu abuela esa paz? 656 00:32:46,465 --> 00:32:48,050 [música sombría sonando] 657 00:32:50,844 --> 00:32:51,804 Sí. 658 00:32:56,100 --> 00:32:57,184 Fue tu mamá. 659 00:32:57,768 --> 00:32:59,895 Lo que Marvin y yo no pudimos hacer, 660 00:33:02,731 --> 00:33:04,191 Raq lo hizo sola. 661 00:33:05,859 --> 00:33:07,695 Lo puso todo en su espalda. 662 00:33:08,278 --> 00:33:10,364 Cargó ese peso por tu abuela, 663 00:33:11,156 --> 00:33:12,157 por mí, 664 00:33:13,158 --> 00:33:14,201 por Marvin, 665 00:33:14,827 --> 00:33:15,994 por todos. 666 00:33:17,121 --> 00:33:18,497 Porque eso es lo que hace. 667 00:33:20,499 --> 00:33:21,583 Tu madre 668 00:33:23,210 --> 00:33:25,504 es más hombre que cualquier otro negro. 669 00:33:33,095 --> 00:33:35,180 Cuando Iesha me dijo lo de Krystal, 670 00:33:35,347 --> 00:33:36,724 caí de rodillas. 671 00:33:38,434 --> 00:33:41,061 No es la primera artista que pierdo. 672 00:33:41,895 --> 00:33:43,731 Pero sí la más joven, 673 00:33:44,106 --> 00:33:45,733 ustedes aún son niñas. 674 00:33:46,442 --> 00:33:48,569 Tienen un mundo de vida por delante. 675 00:33:51,196 --> 00:33:53,741 Quería decirles a ambas cuánto lo lamento, 676 00:33:53,907 --> 00:33:55,909 y también ver cómo estaban. 677 00:33:56,577 --> 00:33:58,871 Porque mi cariño no se acabó con Butta, 678 00:33:59,037 --> 00:34:01,248 ustedes aún me importan. 679 00:34:01,832 --> 00:34:03,667 Aún apuesto en sus futuros, 680 00:34:03,834 --> 00:34:05,085 aún creo en ustedes. 681 00:34:08,630 --> 00:34:09,715 ¿Jukebox? 682 00:34:11,842 --> 00:34:13,010 ¿Cómo estás, bebé? 683 00:34:13,135 --> 00:34:14,178 Estoy bien. 684 00:34:15,137 --> 00:34:17,556 Tu primo salía con Krystal, ¿verdad? 685 00:34:18,640 --> 00:34:19,767 Kanan... sí. 686 00:34:19,933 --> 00:34:21,268 ¿Cómo está él? 687 00:34:21,685 --> 00:34:22,770 Pregúntale a él. 688 00:34:24,354 --> 00:34:25,355 Kanan hizo que Krystal 689 00:34:25,522 --> 00:34:27,900 y Juke limaran asperezas del grupo; así que, 690 00:34:28,066 --> 00:34:29,860 terminaron siendo amigas. 691 00:34:30,027 --> 00:34:31,028 [N'Kiyah] Eso es bueno. 692 00:34:33,030 --> 00:34:34,907 Pero también lo hará más difícil. 693 00:34:35,115 --> 00:34:36,909 [música sombría] 694 00:34:38,202 --> 00:34:39,536 !Jukebox! 695 00:34:41,079 --> 00:34:42,122 ¿Dónde estás, nena? 696 00:34:42,289 --> 00:34:44,166 ¿Qué está pasando en esa cabeza? 697 00:34:48,086 --> 00:34:49,087 Nada. 698 00:34:51,465 --> 00:34:53,509 Algo te pasa, Jukebox. 699 00:34:55,844 --> 00:34:57,471 Luces diferente. 700 00:34:58,305 --> 00:34:59,181 No. 701 00:35:01,141 --> 00:35:02,601 Antes era diferente. 702 00:35:03,852 --> 00:35:04,978 Ahora soy yo. 703 00:35:09,942 --> 00:35:11,485 [música se desvanece] 704 00:35:11,652 --> 00:35:14,613 Sin Stefano, estamos vulnerables, Marvin. 705 00:35:16,073 --> 00:35:18,367 Estamos aquí sin poder movernos. 706 00:35:18,951 --> 00:35:21,578 Yo intenté razonar con él. 707 00:35:22,162 --> 00:35:23,288 Pero no escuchaba. 708 00:35:24,581 --> 00:35:26,917 Tal vez pueda volver a intentarlo. 709 00:35:27,042 --> 00:35:28,627 Ahora que ya me deshice de Early. 710 00:35:28,794 --> 00:35:30,170 ¿Sabes? Tú eres la clara definición 711 00:35:30,337 --> 00:35:32,089 de "Tarde, mal y nunca", negro. 712 00:35:33,674 --> 00:35:35,425 Ya lo jodiste lo suficiente. 713 00:35:36,176 --> 00:35:37,427 Yo hablo con Stefano. 714 00:35:38,011 --> 00:35:40,264 [suspira] Esto jamás cambia. 715 00:35:40,556 --> 00:35:43,058 Si quiero que salga bien, tengo que hacerlo yo. 716 00:35:45,602 --> 00:35:47,396 Tú también te has equivocado. 717 00:35:48,188 --> 00:35:49,147 ¿Qué dijiste? 718 00:35:49,273 --> 00:35:50,399 Sólo digo 719 00:35:51,400 --> 00:35:53,527 tú no eres perfecta. 720 00:35:53,652 --> 00:35:54,695 Nadie lo es. 721 00:35:55,112 --> 00:35:56,655 ¿Y es por eso que le dijiste a Stefano 722 00:35:56,822 --> 00:35:58,657 que tú deberías tomar mi lugar? 723 00:35:58,824 --> 00:36:00,033 ¿Quién te dijo eso? 724 00:36:00,659 --> 00:36:02,160 Yo jamás dije esa mierda. 725 00:36:02,452 --> 00:36:04,037 Carajo, dije lo opuesto. 726 00:36:04,288 --> 00:36:06,540 El me lo planteó a mí. 727 00:36:06,790 --> 00:36:08,333 Yo lo detuve en cuanto lo dijo. 728 00:36:08,458 --> 00:36:11,670 Sí, mientras tenías negocios con él a espalda mía. 729 00:36:12,337 --> 00:36:13,881 Poniendo tu trabajo sobre el mío. Ja. 730 00:36:14,047 --> 00:36:15,507 Me dijo que quería que me guardara 731 00:36:15,674 --> 00:36:17,217 lo que él y yo hacíamos. 732 00:36:17,676 --> 00:36:19,803 Que no quería que las cosas de mezclaran. 733 00:36:19,970 --> 00:36:21,972 Toda conversación es así contigo, Marvin. 734 00:36:22,556 --> 00:36:25,100 Porque dices cosas diferentes según la persona. 735 00:36:25,517 --> 00:36:28,145 No puedes ser claro porque eres un hipócrita, negro. 736 00:36:28,562 --> 00:36:30,480 Todo lo tuerces y lo cambias. 737 00:36:30,606 --> 00:36:32,691 Siempre lo has sido y siempre lo serás. 738 00:36:33,358 --> 00:36:35,986 Sí, mi error fue, el que siempre ha sido, 739 00:36:36,111 --> 00:36:38,530 confiar en ti. Creer en ti. 740 00:36:39,531 --> 00:36:41,533 Jamás pudiste aceptar que tu hermana menor 741 00:36:41,700 --> 00:36:42,784 saltara a su hermano mayor, 742 00:36:42,951 --> 00:36:45,704 y siempre has buscado una razón para sacarme. 743 00:36:46,079 --> 00:36:47,247 Al diablo esto. 744 00:36:49,374 --> 00:36:50,584 Y jódete. 745 00:36:52,836 --> 00:36:55,130 Salir por esa puerta será lo menos confuso 746 00:36:55,255 --> 00:36:56,298 que este negro ha hecho en su vida. 747 00:36:56,465 --> 00:36:57,174 [portazos] 748 00:36:57,341 --> 00:36:59,301 !Al fin supo cómo callarse la boca, 749 00:36:59,468 --> 00:37:02,137 pero, como siempre, la cosa ya está muy jodida! 750 00:37:02,304 --> 00:37:04,765 "Tarde, mal y nunca, Marvin", !ese eres tú! 751 00:37:11,021 --> 00:37:12,147 [suspira contento] 752 00:37:12,689 --> 00:37:14,441 Fue mejor que la primera vez. 753 00:37:15,567 --> 00:37:17,235 Es porque dejaste de preocuparte 754 00:37:17,402 --> 00:37:18,695 y lo disfrutaste. 755 00:37:18,946 --> 00:37:19,947 Sí, tienes razón. 756 00:37:24,785 --> 00:37:27,204 ¿Acaso está mal que lo hiciéramos 757 00:37:27,496 --> 00:37:29,998 con todo lo que está pasando con Krystal? 758 00:37:30,874 --> 00:37:33,502 Si dejáramos de actuar cada que algo malo pasa, 759 00:37:34,836 --> 00:37:36,296 nunca haríamos nada. 760 00:37:36,838 --> 00:37:37,798 Jmm. 761 00:37:47,391 --> 00:37:48,266 Y... 762 00:37:49,768 --> 00:37:51,853 ¿Soy mejor que tu amigo de Atlanta? 763 00:37:52,020 --> 00:37:53,939 [risa] !Basta! 764 00:37:55,273 --> 00:37:56,817 Estudia medicina, ¿verdad? 765 00:37:57,234 --> 00:37:58,402 ¿Ya jugaron al doctor? 766 00:37:58,568 --> 00:38:01,154 [riendo] !Oye, ya déjame en paz! 767 00:38:03,115 --> 00:38:04,908 Pero te gustan las chicas malas. 768 00:38:05,826 --> 00:38:08,996 Si tú eres así, supongo que sí. 769 00:38:09,621 --> 00:38:12,874 Porque me gustas. 770 00:38:13,792 --> 00:38:14,793 Juke. 771 00:38:14,960 --> 00:38:16,211 También me gustas. 772 00:38:19,548 --> 00:38:21,133 [ríe suavemente] 773 00:38:23,510 --> 00:38:25,262 [Iesha] Tal vez deberías venir a Spelman. 774 00:38:26,096 --> 00:38:28,682 Tienes el promedio y ellos tienen becas. 775 00:38:29,266 --> 00:38:31,101 Podrías ir a la escuela conmigo. 776 00:38:33,103 --> 00:38:34,229 Mierda. 777 00:38:35,939 --> 00:38:37,024 Hace unos meses, 778 00:38:37,607 --> 00:38:40,986 hubiera empacado antes de que terminaras la oración. 779 00:38:44,740 --> 00:38:45,741 Pero... 780 00:38:47,325 --> 00:38:49,661 ahora sé que aquí es donde debo estar. 781 00:38:52,539 --> 00:38:54,708 Pero, no hay en Nueva York nada para ti, 782 00:38:54,875 --> 00:38:56,460 lo has dicho un millón de veces. 783 00:38:58,879 --> 00:39:00,255 Mi padre está aquí. 784 00:39:02,132 --> 00:39:03,759 Cuando mi mamá se fue 785 00:39:05,594 --> 00:39:07,095 y Butta terminó, 786 00:39:10,390 --> 00:39:12,267 cuando dejé la armada... 787 00:39:13,560 --> 00:39:14,978 ...mi papá me apoyó. 788 00:39:16,354 --> 00:39:18,190 Y, aunque no le gustaba 789 00:39:18,315 --> 00:39:20,484 lo que estaba haciendo con mi vida, 790 00:39:21,109 --> 00:39:22,778 él decidió que... 791 00:39:25,280 --> 00:39:27,115 yo significaba más... 792 00:39:30,285 --> 00:39:34,539 que ese jodido ruido que tenía en la mente. 793 00:39:35,624 --> 00:39:38,460 [música sombría] 794 00:39:39,461 --> 00:39:42,172 Es la persona más testaruda que conozco 795 00:39:42,923 --> 00:39:44,800 y cambió... 796 00:39:46,468 --> 00:39:47,594 ...por mí. 797 00:39:52,224 --> 00:39:53,850 Me necesita, Iesha. 798 00:39:55,393 --> 00:39:58,105 Y, si no estoy aquí para cuidarlo, 799 00:39:59,231 --> 00:40:00,148 nadie lo hará. 800 00:40:00,524 --> 00:40:03,443 Ni Kanan, ni mi Tío Lou 801 00:40:05,362 --> 00:40:06,988 y mucho menos mi tía Raq. 802 00:40:11,451 --> 00:40:12,953 Mi papá no me dejó. 803 00:40:15,122 --> 00:40:16,164 Así que, 804 00:40:19,042 --> 00:40:20,293 no puedo dejarlo. 805 00:40:22,462 --> 00:40:24,047 [charla indistinta] 806 00:40:34,766 --> 00:40:36,309 Pensamos que, ya que estábamos por aquí, 807 00:40:36,476 --> 00:40:37,936 podríamos presentarlos. 808 00:40:38,436 --> 00:40:39,771 Branford llegará muy pronto. 809 00:40:40,105 --> 00:40:42,983 ¿Han sabido algo de la policía, sobre el otro asunto? 810 00:40:43,150 --> 00:40:43,900 Aún no, 811 00:40:44,067 --> 00:40:47,237 - pero seguimos en eso. - [suspira] 812 00:40:47,654 --> 00:40:48,572 Y ahí llega. 813 00:40:49,239 --> 00:40:51,950 ["DWYCK" de Gang Starr con Nice & Smooth] 814 00:40:53,869 --> 00:40:56,913 ♪ Handle it, handle it, Roy Nice & Smooth ♪ 815 00:40:57,205 --> 00:40:58,665 ♪ Starr, sure shot... ♪ 816 00:40:59,875 --> 00:41:01,251 [Kanan grande] Este hijo de puta. 817 00:41:01,668 --> 00:41:03,336 - Sí.[Risa] - [Kanan grande] Ya lo conocen. 818 00:41:03,503 --> 00:41:05,714 [R ♪ Nice and smooth ♪ 819 00:41:06,548 --> 00:41:08,008 - ♪ Hey, hey ♪ - ♪ Hey ♪ 820 00:41:08,383 --> 00:41:10,468 ♪ Gang Starr has got to be The sure shot... ♪ 821 00:41:11,303 --> 00:41:14,264 - Estás preciosa. Sí. - Ay, me siento preciosa, bebé. 822 00:41:14,431 --> 00:41:16,433 - Ah. - ¿Cómo te va, Snaps? 823 00:41:17,058 --> 00:41:18,602 - Bien y bonito, negro. - Jmm. 824 00:41:18,768 --> 00:41:20,896 - Sabes cómo somos. - Sí, sin duda. 825 00:41:21,146 --> 00:41:23,148 Déjenme presentarlos, caballeros. 826 00:41:23,315 --> 00:41:25,817 Branford, el joven Kanan Stark. 827 00:41:26,484 --> 00:41:28,028 El prospecto del que te hablé. 828 00:41:28,153 --> 00:41:29,112 Um-jum. 829 00:41:29,362 --> 00:41:30,447 Su juventud oculta 830 00:41:30,614 --> 00:41:32,115 su éxito y ambición. 831 00:41:32,574 --> 00:41:34,743 Joven estrella en ascenso 832 00:41:35,410 --> 00:41:37,412 que ilumina el cielo en la noche. 833 00:41:37,787 --> 00:41:38,788 Y, Kanan, 834 00:41:39,581 --> 00:41:40,790 por favor, conoce... 835 00:41:40,957 --> 00:41:43,793 a Branford Frady, nuestro sobrino. 836 00:41:44,169 --> 00:41:46,254 El es una de las mentes más brillantes 837 00:41:46,421 --> 00:41:48,006 y audaces que vas a encontrar. 838 00:41:48,173 --> 00:41:51,218 Es tanto aprendiz como visionario. 839 00:41:51,635 --> 00:41:53,678 Aprende y construye al mismo tiempo. 840 00:41:54,095 --> 00:41:55,055 Caballeros. 841 00:41:57,098 --> 00:41:59,476 Supe que estás logrando muchas cosas, Kanan. 842 00:42:01,019 --> 00:42:05,273 Oí lo mismo de ti al este de Nueva York, Branford. 843 00:42:06,483 --> 00:42:09,110 No, sólo estos viejos me dicen Branford. 844 00:42:09,903 --> 00:42:11,696 Pero, en las calles 845 00:42:12,364 --> 00:42:13,907 los negros me dicen Breeze. 846 00:42:16,034 --> 00:42:16,993 Breeze. 847 00:42:18,995 --> 00:42:19,746 Bien. 848 00:42:19,913 --> 00:42:21,414 [música dramática] 849 00:42:22,040 --> 00:42:22,999 Sí. 850 00:42:25,210 --> 00:42:26,211 ¿Jm? 851 00:42:27,754 --> 00:42:29,839 [música se desvanece] 852 00:42:31,591 --> 00:42:33,093 [Marvin] Llegaste tarde anoche. 853 00:42:33,969 --> 00:42:35,679 Se oía que tenías compañía. 854 00:42:39,808 --> 00:42:41,643 [risita] Está bien. 855 00:42:43,395 --> 00:42:45,272 Es tu casa, puedes invitar. 856 00:42:50,318 --> 00:42:51,361 [Come] Era Iesha. 857 00:42:52,445 --> 00:42:53,405 ¿La de Butta? 858 00:42:54,364 --> 00:42:55,907 No sabía que cambió bandos. 859 00:42:56,700 --> 00:42:58,243 Está descubriéndose. 860 00:42:58,368 --> 00:43:00,662 Descubrirse es... es bueno. 861 00:43:03,540 --> 00:43:05,875 Vi a mi Tía Raq ayer. 862 00:43:06,459 --> 00:43:07,877 ¿Sí? ¿Y cómo te fue? 863 00:43:09,170 --> 00:43:11,464 Le pregunté sobre Famoso 864 00:43:11,631 --> 00:43:13,300 y sobre la novia de Kanan. 865 00:43:17,137 --> 00:43:18,346 Sí. 866 00:43:19,055 --> 00:43:20,432 Krystal, sí me enteré. 867 00:43:22,517 --> 00:43:24,185 Lo siento, es difícil. 868 00:43:25,770 --> 00:43:27,022 ¿Cómo está Kanan? 869 00:43:28,315 --> 00:43:29,232 Nada bien. 870 00:43:32,610 --> 00:43:34,237 ¿Crees qué Raq esté involucrada? 871 00:43:34,362 --> 00:43:36,573 ¿Con Famoso y la chica de Kanan? Claro que no, 872 00:43:36,740 --> 00:43:39,200 claro que no. Raq jamás lo haría. 873 00:43:39,576 --> 00:43:40,577 No es lo suyo. 874 00:43:42,203 --> 00:43:43,621 Yo lo sabría. 875 00:43:45,081 --> 00:43:46,750 Y ella no lo hizo, créeme. 876 00:43:47,292 --> 00:43:49,836 Nuestra conversación se puso muy tensa. 877 00:43:51,421 --> 00:43:52,672 Se molestó un poco, 878 00:43:53,298 --> 00:43:54,299 yo también. 879 00:43:55,884 --> 00:43:57,677 Están pasando muchas cosas. 880 00:43:58,803 --> 00:44:01,222 Siempre pasan muchas cosas. 881 00:44:01,931 --> 00:44:03,683 No como esto. 882 00:44:03,850 --> 00:44:05,393 [música sombría] 883 00:44:07,937 --> 00:44:10,023 Oigan, no estamos arreglando un matrimonio, 884 00:44:10,190 --> 00:44:11,816 no tienen que estar juntos siempre. 885 00:44:11,941 --> 00:44:13,735 Sólo queríamos que se conocieran, 886 00:44:13,902 --> 00:44:15,403 que se vieran, eso es todo. 887 00:44:16,404 --> 00:44:18,782 Snaps y Pop dicen que te pareces a mí. 888 00:44:20,784 --> 00:44:22,369 Concentrado en tu negocio. 889 00:44:23,078 --> 00:44:25,955 Como debe ser. Si coincidimos en eso, 890 00:44:26,831 --> 00:44:28,208 coincidimos en todo. 891 00:44:28,750 --> 00:44:30,168 [Snaps] Como mi otra mitad dijo, 892 00:44:30,377 --> 00:44:32,754 sólo queríamos presentarlos, un encuentro. 893 00:44:33,129 --> 00:44:34,464 Pero creemos que hay oportunidad 894 00:44:34,631 --> 00:44:36,633 para una exitosa empresa conjunta. 895 00:44:36,800 --> 00:44:38,927 Pero, estas cosas funcionan mejor 896 00:44:39,052 --> 00:44:41,805 cuando evolucionan orgánicamente. 897 00:44:42,430 --> 00:44:44,641 ¿Y qué hay del otro negro del que estaban hablando? 898 00:44:44,808 --> 00:44:46,810 [Pop] Unique está más que interesado. 899 00:44:46,976 --> 00:44:49,521 Y tiene los contactos italianos, lo necesitaremos. 900 00:44:49,687 --> 00:44:50,897 [Snaps] Al menos por ahora. 901 00:44:51,064 --> 00:44:53,149 Pero repito, eso lo podemos hablar después. 902 00:44:53,316 --> 00:44:56,152 Los dos titanes ya se vieron uno al otro, 903 00:44:56,569 --> 00:45:00,782 respiraron el mismo aire de Jamaica sur, en Queens. 904 00:45:00,990 --> 00:45:03,159 Lo que era abstracto se volvió realidad. 905 00:45:03,326 --> 00:45:06,204 Ya pasamos de la teoría a la práctica, hermanos. 906 00:45:06,329 --> 00:45:09,290 Y sabemos... que la práctica hace al maestro. 907 00:45:09,457 --> 00:45:11,042 [música dramática] 908 00:45:17,382 --> 00:45:19,300 [música se desvanece] 909 00:45:20,343 --> 00:45:22,846 ["Soldier Boy" de The Shirelles sonando en el restaurante] 910 00:45:23,304 --> 00:45:25,765 Estoy en un punto en que, si no hablo fuerte, 911 00:45:25,932 --> 00:45:28,435 nadie va a volver a escucharme. 912 00:45:29,644 --> 00:45:31,312 Haz todo el ruido que quieras. 913 00:45:32,021 --> 00:45:33,773 De todos modos ya no importa. 914 00:45:34,858 --> 00:45:36,317 Tomé un gran riesgo... 915 00:45:37,485 --> 00:45:38,445 y fallé. 916 00:45:38,653 --> 00:45:40,572 [música siniestra] 917 00:45:41,030 --> 00:45:43,533 Si Stefano sobrevive para una segunda ronda, 918 00:45:43,700 --> 00:45:46,035 vendrán con todo sin importar nada. 919 00:45:48,079 --> 00:45:50,832 Así que haremos todo lo que creas necesario. 920 00:45:56,921 --> 00:45:58,006 [chupa los dientes] 921 00:46:07,682 --> 00:46:09,726 [música se intensifica] 922 00:46:15,607 --> 00:46:18,860 [suspira] No saben si Stefano sobrevivirá. 923 00:46:19,944 --> 00:46:21,070 Tampoco importa. 924 00:46:21,696 --> 00:46:23,656 Es mejor para nosotros si muere. 925 00:46:24,449 --> 00:46:26,367 Hay que pegar primero y pronto. 926 00:46:28,703 --> 00:46:30,371 Dejar al negro de rodillas. 927 00:46:34,834 --> 00:46:35,877 [la puerta se abre] 928 00:46:36,794 --> 00:46:37,795 [puerta se cierra] 929 00:46:54,395 --> 00:46:55,522 Kanan Stark. 930 00:46:55,688 --> 00:46:57,398 [música tensa] 931 00:46:58,358 --> 00:47:00,443 Debo hablarte sobre Krystal Bradley. 932 00:47:03,071 --> 00:47:04,739 [música se desvanece] 933 00:47:11,287 --> 00:47:12,413 [tocando a la puerta] 934 00:47:12,705 --> 00:47:14,666 [música suave y sombría] 935 00:47:21,256 --> 00:47:23,466 Señor y señora Porter, ¿cómo están? 936 00:47:42,902 --> 00:47:45,113 [música tensa y ominosa] 937 00:47:58,835 --> 00:48:00,044 Mientras moría... 938 00:48:01,212 --> 00:48:03,548 soñaba con este momento exacto. 939 00:48:05,425 --> 00:48:07,760 Fue lo único que me mantuvo vivo. 940 00:48:08,553 --> 00:48:10,471 [inhala profundamente, suspira] 941 00:48:10,638 --> 00:48:13,057 [charla indistinta] 942 00:48:16,519 --> 00:48:18,062 [música se desvanece] 943 00:48:22,358 --> 00:48:23,067 [el motor se apaga] 944 00:48:23,234 --> 00:48:24,444 [Pernessa] Hogar, dulce hogar. 945 00:48:25,361 --> 00:48:26,529 [risita] 946 00:48:27,530 --> 00:48:28,531 En cuanto entremos, 947 00:48:28,656 --> 00:48:30,575 quiero que te pongas a hacer la tarea. 948 00:48:30,950 --> 00:48:31,743 Jerome, ya no quiero más-- 949 00:48:31,909 --> 00:48:33,036 [llantas chirriando] 950 00:48:35,288 --> 00:48:36,456 [llantas chirriando] 951 00:48:36,623 --> 00:48:37,582 Atrás. 952 00:48:38,124 --> 00:48:39,834 Te recomiendo no hacerlo. 953 00:48:41,085 --> 00:48:42,503 Entren al maldito auto. 954 00:48:43,254 --> 00:48:44,464 - Por favor. - Rápido, negro. 955 00:48:44,631 --> 00:48:47,425 Entren al maldito auto o los voy a matar a los dos. 956 00:48:47,550 --> 00:48:48,426 Aquí. 957 00:48:48,843 --> 00:48:50,053 Ven, cielo. Está bien. 958 00:48:50,720 --> 00:48:51,721 Sólo obedéceme, ¿sí? 959 00:48:51,888 --> 00:48:53,264 - Haz lo que diga, ¿entiendes? - -! - Mami! 960 00:48:53,431 --> 00:48:55,391 - Estaremos bien. - No, no, no, no, no. 961 00:48:55,558 --> 00:48:57,352 [jadea] !Mierda, es sólo un niño! 962 00:48:57,518 --> 00:48:58,353 Entra ya. 963 00:48:58,519 --> 00:48:59,854 [música tensa] 964 00:49:02,357 --> 00:49:03,316 En marcha. 965 00:49:04,400 --> 00:49:05,985 [llantas chirriando] 966 00:49:06,986 --> 00:49:09,447 [música se desvanece] 967 00:49:13,868 --> 00:49:15,870 No sabes si fue Raq, Kanan. 968 00:49:16,704 --> 00:49:17,705 Sólo dijo que alguien 969 00:49:17,830 --> 00:49:20,833 vio a una mujer negra salir del apartamento. 970 00:49:21,000 --> 00:49:22,877 Dime que no crees que fue ella. 971 00:49:24,921 --> 00:49:25,880 !Dilo! 972 00:49:27,256 --> 00:49:29,050 - No lo sé. - Al diablo. 973 00:49:29,217 --> 00:49:30,259 Yo sí. 974 00:49:31,844 --> 00:49:33,471 - Siempre lo sé. - Pero... 975 00:49:33,721 --> 00:49:35,556 [Juke mofa] !Kanan! 976 00:49:36,057 --> 00:49:37,100 !Espera! 977 00:49:38,142 --> 00:49:40,061 !Si no estás conmigo, estás contra mí! 978 00:49:40,311 --> 00:49:42,563 [música siniestra] 979 00:49:58,746 --> 00:50:02,125 [música tensa y dramática] 980 00:50:10,842 --> 00:50:12,260 [vidrios quebrándose] 981 00:50:12,427 --> 00:50:14,262 [explosión retumbante] 982 00:50:16,347 --> 00:50:19,142 [motor acelerando, llantas chirriando] 983 00:50:22,645 --> 00:50:23,855 [vidrio quebrándose] 984 00:50:26,441 --> 00:50:28,443 [llantas chirriando] 985 00:50:32,613 --> 00:50:35,241 [llamas crepitando] 986 00:50:42,665 --> 00:50:44,083 [música se desvanece] 987 00:50:47,670 --> 00:50:49,297 [charla indistinta] 988 00:50:49,839 --> 00:50:51,215 [el motor se apaga] 989 00:50:59,015 --> 00:51:00,057 - -! - Ay, carajo! - [disparos] 990 00:51:00,224 --> 00:51:01,476 [música dramática] 991 00:51:07,315 --> 00:51:08,316 [llantas chirriando] 992 00:51:17,909 --> 00:51:19,994 [Raq] Todo lo que se quemó se puede reconstruir. 993 00:51:20,369 --> 00:51:21,704 Tenemos una sorpresa para 'Nique, 994 00:51:21,871 --> 00:51:24,332 y dolerá más que un par de pescados fritos. 995 00:51:27,293 --> 00:51:28,544 [Kanan] ¿Por qué la mataste? 996 00:51:33,299 --> 00:51:34,425 Te llamaré después. 997 00:51:38,846 --> 00:51:39,889 ¿A quién? 998 00:51:40,014 --> 00:51:40,932 A Krystal. 999 00:51:41,599 --> 00:51:42,350 Y deja la mierda, 1000 00:51:42,517 --> 00:51:43,976 la policía dijo que fuiste tú. 1001 00:51:44,143 --> 00:51:45,228 Alguien te vio. 1002 00:51:45,394 --> 00:51:46,479 Pues se equivocan. 1003 00:51:47,396 --> 00:51:48,272 Como siempre. 1004 00:51:48,564 --> 00:51:51,067 Todos siempre se equivocan, menos tú. 1005 00:51:52,026 --> 00:51:54,445 Aseguras que jamás le has hecho nada a nadie. 1006 00:51:54,612 --> 00:51:55,488 No. 1007 00:51:58,658 --> 00:51:59,867 He hecho cosas. 1008 00:52:02,370 --> 00:52:03,830 Que quisiera no haber hecho. 1009 00:52:06,290 --> 00:52:07,291 A ti. 1010 00:52:08,417 --> 00:52:10,211 A personas que amo y que me importan, 1011 00:52:10,378 --> 00:52:12,547 pero no asesiné a tu novia. 1012 00:52:13,589 --> 00:52:15,800 Y lo juro por lo más importante en mi vida, 1013 00:52:15,967 --> 00:52:17,176 que es mi hijo. 1014 00:52:18,928 --> 00:52:19,846 Tú. 1015 00:52:20,888 --> 00:52:24,100 Lo juro por ti, Kanan, que no le hice nada a Krystal. 1016 00:52:24,559 --> 00:52:26,561 Yo no te importo una mierda. 1017 00:52:26,686 --> 00:52:27,728 Eres mi vida. 1018 00:52:29,897 --> 00:52:31,107 Siempre lo has sido. 1019 00:52:31,691 --> 00:52:33,317 No puedes venir y decir eso 1020 00:52:33,484 --> 00:52:35,570 después de todo lo que me has hecho. 1021 00:52:36,237 --> 00:52:38,447 Pero, ¿sabes cuál es la peor parte? 1022 00:52:38,614 --> 00:52:40,408 Que también asesinaste a Famoso. 1023 00:52:40,575 --> 00:52:41,993 - No es así. - Lo es. 1024 00:52:42,201 --> 00:52:43,536 Sé que lo hiciste. 1025 00:52:44,412 --> 00:52:46,080 Lo peor es que algo más tuvo 1026 00:52:46,247 --> 00:52:47,999 que pasar para animarme a hacer esto. 1027 00:52:48,749 --> 00:52:51,085 Jugaste tanto con mi cabeza 1028 00:52:51,335 --> 00:52:53,504 que el que lo mataras no fue suficiente. 1029 00:52:54,630 --> 00:52:56,007 Intenté justificarte. 1030 00:52:56,382 --> 00:52:57,800 Tal vez era un soplón. 1031 00:52:58,885 --> 00:53:00,553 Tal vez le sabías algo que yo no. 1032 00:53:00,720 --> 00:53:03,180 Inventé razones para entender. 1033 00:53:03,347 --> 00:53:06,142 Para explicar por qué mataste a mi mejor amigo. 1034 00:53:08,019 --> 00:53:09,312 Siempre protegiéndote. 1035 00:53:09,437 --> 00:53:11,147 [música tensa] 1036 00:53:11,314 --> 00:53:12,690 Pero ya no más. 1037 00:53:13,357 --> 00:53:15,776 Ya no te justificaré, ni me mentiré. 1038 00:53:15,943 --> 00:53:17,778 Hoy haré lo que debí haber hecho. 1039 00:53:20,990 --> 00:53:22,491 Jamás te lastimaría así. 1040 00:53:23,075 --> 00:53:25,578 No quieres creerme porque estás sufriendo. 1041 00:53:26,454 --> 00:53:27,330 Pero te amo. 1042 00:53:27,496 --> 00:53:30,041 !La única persona que amas es a ti misma! 1043 00:53:30,416 --> 00:53:32,001 - ! - Tú no sabes cómo amar! 1044 00:53:32,209 --> 00:53:33,753 ¿Por qué mataría a Krystal? 1045 00:53:34,837 --> 00:53:36,005 ¿Por qué haría eso? 1046 00:53:36,172 --> 00:53:38,716 Porque no quieres que tenga a nadie más que a ti. 1047 00:53:39,425 --> 00:53:40,801 Me quieres sólo para ti, 1048 00:53:40,968 --> 00:53:42,845 por eso los mataste. 1049 00:53:43,012 --> 00:53:44,972 D, Famoso, Krystal. 1050 00:53:45,389 --> 00:53:47,058 !Hasta a mi propio padre! 1051 00:53:49,894 --> 00:53:51,854 Por eso tengo que hacerlo. 1052 00:53:54,774 --> 00:53:57,902 Para que no puedas arrebatarme a nadie más. 1053 00:53:58,027 --> 00:54:00,154 [música tensa y ominosa] 1054 00:54:22,093 --> 00:54:24,345 [la música se intensifica] 1055 00:54:25,471 --> 00:54:26,263 [música se desvanece] 1056 00:54:26,430 --> 00:54:27,390 [ecos de disparos] 1057 00:54:27,556 --> 00:54:30,142 [Kanan grande] ¿Qué es lo que dirán? ¿Qué? 1058 00:54:30,518 --> 00:54:31,352 ["Sympathy for the Devil" de Los Rolling Stones] 1059 00:54:31,477 --> 00:54:33,896 ♪ Please allow me To introduce myself ♪ 1060 00:54:34,021 --> 00:54:37,984 ♪ I'm a man of wealth And taste ♪ 1061 00:54:38,901 --> 00:54:42,238 ♪ I've been around For a long, long year ♪ 1062 00:54:42,571 --> 00:54:45,992 ♪ Stole many a man's Soul and faith ♪ 1063 00:54:47,076 --> 00:54:50,371 ♪ And I was 'round When Jesus Christ ♪ 1064 00:54:50,538 --> 00:54:54,458 ♪ Had his moment Of doubt and pain ♪ 1065 00:54:55,584 --> 00:54:58,379 ♪ Made damn sure that Pilate ♪ 1066 00:54:58,671 --> 00:55:02,550 ♪ Washed his hands And sealed his fate ♪ 1067 00:55:03,592 --> 00:55:04,468 ♪ Ooh ♪ 1068 00:55:05,970 --> 00:55:10,599 ♪ Pleased to meet you Hope you guess my name ♪ 1069 00:55:12,643 --> 00:55:18,774 ♪ But what's puzzling you Is the nature of my game ♪ 1070 00:55:22,236 --> 00:55:25,448 ♪ I stuck around St. Petersburg ♪ 1071 00:55:25,614 --> 00:55:29,285 ♪ When I saw it was a time For a change ♪ 1072 00:55:30,828 --> 00:55:33,539 ♪ Killed the Czar And his ministers ♪ 1073 00:55:33,664 --> 00:55:37,376 ♪ Anastasia screamed in vain ♪ 1074 00:55:38,711 --> 00:55:39,670 ♪ I rode a tank... ♪ 1075 00:55:39,837 --> 00:55:40,796 ♪ ♪