1
00:00:14,849 --> 00:00:17,226
[música instrumental dramática]
2
00:00:19,979 --> 00:00:22,982
[empieza ritmo de hip-hop]
3
00:00:32,199 --> 00:00:33,617
[Kanan grande] Previamente
en el "Ascenso de Kanan".
4
00:00:33,784 --> 00:00:35,202
[Kanan] Si Raq hubiera sido
más honesta conmigo,
5
00:00:35,327 --> 00:00:37,079
las cosas serían
diferentes entre nosotros.
6
00:00:37,246 --> 00:00:38,873
Aún debes mostrarle respeto.
7
00:00:39,039 --> 00:00:39,999
[Lou]
Hice las paces conmigo,
8
00:00:40,124 --> 00:00:41,584
- estoy listo para volver.
- Tengo trabajo para ti.
9
00:00:41,751 --> 00:00:44,628
- Prepárate.
- El nombre del grupo es Butta.
10
00:00:44,795 --> 00:00:47,214
Y no será fácil,
pero valdrá mucho la pena.
11
00:00:47,381 --> 00:00:49,341
[Kanan] Entonces, ¿te meterás
a la música otra vez?
12
00:00:49,508 --> 00:00:50,760
[Juke] No.
Terminé con eso.
13
00:00:50,926 --> 00:00:53,637
Le diré a alguien que lleve
a tu madre al doctor,
14
00:00:53,804 --> 00:00:55,222
tú y Jerome se quedarán aquí
15
00:00:55,389 --> 00:00:56,766
hasta que yo lo autorice.
16
00:00:56,932 --> 00:00:57,808
[Amber]
- !
- Tío Marvin!
17
00:00:58,726 --> 00:00:59,685
[disparo]
18
00:00:59,852 --> 00:01:01,228
Llama a la policía.
Voy a volver por ti.
19
00:01:01,395 --> 00:01:03,564
Hola señora Washington,
¿está Derek?
20
00:01:04,648 --> 00:01:07,193
[Kanan] Famoso está muerto.
O-Cee desapareció.
21
00:01:09,403 --> 00:01:10,404
¿Que mataron a Quân?
22
00:01:10,780 --> 00:01:13,115
- Es demasiada violencia.
- No permitiré que me dejes.
23
00:01:13,282 --> 00:01:15,701
Porque si te saltas ese pacto,
las cosas se fracturarán.
24
00:01:15,868 --> 00:01:17,119
Imagino que no has oído nada
25
00:01:17,244 --> 00:01:19,705
sobre mi amigo que fue
ejecutado en el río este.
26
00:01:19,872 --> 00:01:22,541
Alguien va a usar
los zapatos de cemento.
27
00:01:22,708 --> 00:01:25,377
Me dijiste que lo manejara.
Londell y yo lo hicimos.
28
00:01:25,544 --> 00:01:27,087
[Early]
Sé que mataste a Londell.
29
00:01:27,254 --> 00:01:29,298
Digamos que maté a
idiota ese hablador,
30
00:01:29,423 --> 00:01:30,841
¿qué vas a hacer al respecto?
31
00:01:31,008 --> 00:01:31,926
[Raq]
Early vino aquí.
32
00:01:32,092 --> 00:01:33,052
Le contó todo a Stefano.
33
00:01:33,219 --> 00:01:35,596
Lo que le hicieron
a Sal fue un sacrilegio.
34
00:01:35,763 --> 00:01:37,973
Alguien tiene que pagar.
35
00:01:38,516 --> 00:01:40,643
Hablamos con nuestros
amigos en la policía.
36
00:01:40,935 --> 00:01:42,603
- Famoso.
- Raq contrató a policías
37
00:01:42,770 --> 00:01:44,063
corruptos para matarlo.
38
00:01:44,355 --> 00:01:46,857
- Debo hablar contigo, Unique.
- Bienvenido, hermano.
39
00:01:46,982 --> 00:01:49,485
[música tensa]
40
00:01:49,902 --> 00:01:50,653
Tenemos que hablar.
41
00:01:53,322 --> 00:01:54,281
[Juke] Krystal desapareció.
42
00:01:54,448 --> 00:01:56,116
Lo que sea que esté pasando,
yo no fui, Kanan.
43
00:01:56,283 --> 00:01:58,869
Pudo quedar atrapada
en tu mierda, como todos.
44
00:01:59,036 --> 00:02:00,204
Oye, esta basura-- [gruñe]
45
00:02:00,538 --> 00:02:01,831
Krystal me dijo que te metías
46
00:02:01,956 --> 00:02:03,207
a su cuarto a media noche.
47
00:02:03,499 --> 00:02:05,501
Si tú o la mamá
de Krystal saben de ella,
48
00:02:05,668 --> 00:02:06,627
me vas a avisar.
49
00:02:06,794 --> 00:02:08,003
Yo te voy a avisar.
50
00:02:08,170 --> 00:02:10,673
Resulta que encontraron el
cuerpo de una mujer en Edgemere.
51
00:02:14,385 --> 00:02:15,970
[ecos de disparos]
52
00:02:16,262 --> 00:02:17,513
Lamento tu pérdida.
53
00:02:20,057 --> 00:02:21,517
[Rileyy]
♪ I'm a hustla, baby ♪
54
00:02:22,101 --> 00:02:23,310
- ♪ I'm a hustla, baby ♪
- [50 Cent] ♪ Yeah ♪
55
00:02:23,477 --> 00:02:25,771
♪ I know heartbreaks
Setbacks ♪
56
00:02:25,938 --> 00:02:28,357
♪ Bitch, if I crap out
I'm sure I'ma get back ♪
57
00:02:28,524 --> 00:02:30,025
♪ I been through
The ups and downs ♪
58
00:02:30,192 --> 00:02:31,193
♪ You know I get around ♪
59
00:02:31,360 --> 00:02:33,362
♪ So to me, it's all a part
Of the game ♪
60
00:02:33,529 --> 00:02:35,865
♪ If I ain't the coke man
Or the dope man ♪
61
00:02:36,031 --> 00:02:38,450
♪ I'm almost for sure, man
I gotta take it ♪
62
00:02:38,659 --> 00:02:40,828
♪ No need to say shit
I'm gon' take it ♪
63
00:02:40,995 --> 00:02:43,914
♪ Robberies turn homicide
It's nothin' to play with ♪
64
00:02:44,790 --> 00:02:46,709
♪ Make money
Make-make-make money ♪
65
00:02:46,876 --> 00:02:49,461
♪ When shit hit the fan
We'll take money, Southside ♪
66
00:02:49,628 --> 00:02:51,964
♪ Beef with the best of 'em
Done shot at the rest of 'em ♪
67
00:02:52,298 --> 00:02:54,550
♪ Checks, I'm collectin' 'em
Check, boy, I'm finessin' em ♪
68
00:02:54,717 --> 00:02:55,926
♪ Big bags of bread ♪
69
00:02:56,051 --> 00:02:57,970
♪ Boy, you fuck around
Put a big bag on your head ♪
70
00:02:58,137 --> 00:02:59,805
♪ 'Fore the weather break
You're dead ♪
71
00:02:59,930 --> 00:03:01,056
♪ Let's get to it ♪
72
00:03:01,223 --> 00:03:02,182
♪ They don't do it
Like we do it, nah ♪
73
00:03:02,349 --> 00:03:05,102
♪ Cop it, whip it
Bag it, flip it ♪
74
00:03:05,269 --> 00:03:07,271
♪ Re-up, we up
G'd up, what up? ♪
75
00:03:07,605 --> 00:03:10,024
♪ Runnin' 'round this bitch
Still not givin' a fuck, hey ♪
76
00:03:10,190 --> 00:03:13,903
♪ When it come to that paper
There'll be no complications ♪
77
00:03:14,069 --> 00:03:15,362
♪ Ha-ha, that's right ♪
78
00:03:15,529 --> 00:03:17,323
♪ Put a hole in a nigga
Right in front of you ♪
79
00:03:17,489 --> 00:03:18,866
♪ Your heartbeat pacin' ♪
80
00:03:19,033 --> 00:03:20,826
[Rileyy y 50 Cent]
♪ And it's alright ♪
81
00:03:20,993 --> 00:03:22,536
[50 Cent] ♪ That's how we do it
On this side ♪
82
00:03:22,703 --> 00:03:24,413
♪ Niggas get to it
On this side ♪
83
00:03:24,580 --> 00:03:26,874
♪ I know heartbreaks
Setbacks ♪
84
00:03:27,041 --> 00:03:29,376
♪ Bitch, if I crap out
I'm sure I'ma get back ♪
85
00:03:29,543 --> 00:03:30,878
♪ I been through
The ups and downs ♪
86
00:03:31,045 --> 00:03:32,254
♪ You know I get around ♪
87
00:03:32,421 --> 00:03:34,214
♪ So to me, it's all a part
Of the game ♪
88
00:03:34,381 --> 00:03:37,051
♪ If I ain't the coke man
Or the dope man ♪
89
00:03:37,217 --> 00:03:39,428
♪ I'm almost for sure, man
I gotta take it ♪
90
00:03:39,595 --> 00:03:41,847
♪ No need to say shit
I'm gon' take it ♪
91
00:03:42,014 --> 00:03:44,767
♪ Robberies turn homicide
It's nothin' to play with ♪
92
00:03:44,934 --> 00:03:45,935
♪ Ayy, ayy ♪
93
00:03:46,060 --> 00:03:49,188
[Rileyy vocalizando]
94
00:03:50,189 --> 00:03:52,191
[música ominosa]
95
00:03:55,569 --> 00:03:56,779
[Kanan grande]
Cuando se trata del juego,
96
00:03:56,946 --> 00:03:58,322
debes guardártelo todo.
97
00:03:58,489 --> 00:03:59,573
¿Por qué Krystal?
98
00:04:00,866 --> 00:04:02,117
¿Por qué carajo?
99
00:04:05,079 --> 00:04:05,955
!Mierda!
100
00:04:06,872 --> 00:04:09,708
[Kanan grande] No puedes
mostrarte sorprendido, o herido.
101
00:04:12,836 --> 00:04:14,171
Ni siquiera feliz.
102
00:04:14,838 --> 00:04:16,215
Si muestras lo que sientes
103
00:04:16,382 --> 00:04:18,258
encontrarán la forma de joderte.
104
00:04:19,009 --> 00:04:21,261
En las calles,
sentir es debilidad.
105
00:04:21,637 --> 00:04:22,471
Es un error,
106
00:04:23,013 --> 00:04:25,265
porque cuando sientes,
no piensas.
107
00:04:25,432 --> 00:04:28,185
Y cuando no piensas,
te vuelves presa fácil.
108
00:04:28,519 --> 00:04:30,020
Así que lo guardas todo
109
00:04:30,270 --> 00:04:31,855
hasta que ya no puedes más.
110
00:04:32,272 --> 00:04:33,107
- [solloza]
- Lo siento, Kanan.
111
00:04:33,273 --> 00:04:36,235
[gruñido angustiado]
112
00:04:36,402 --> 00:04:38,070
Lo siento mucho, enserio.
113
00:04:39,405 --> 00:04:40,406
[solloza]
114
00:04:44,535 --> 00:04:45,786
Te reuniste con mi hijo.
115
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
Esto es entre tú y yo,
116
00:04:48,163 --> 00:04:49,415
no involucres a la familia.
117
00:04:50,290 --> 00:04:52,668
Esta perra me habla
a mí de "familia".
118
00:04:53,127 --> 00:04:54,378
¿Qué te parece, amigo?
119
00:04:54,712 --> 00:04:55,838
[risa]
120
00:04:56,964 --> 00:04:59,174
Kanan está en esto
tanto como nosotros.
121
00:05:00,092 --> 00:05:01,343
Y es todo por tu culpa
122
00:05:01,510 --> 00:05:05,055
porque no eres buena
en tu trabajo, ni como madre.
123
00:05:05,222 --> 00:05:06,640
[música tensa]
124
00:05:08,642 --> 00:05:11,729
Y apuesto que no sabes que nos
estábamos acostando,
125
00:05:12,146 --> 00:05:13,147
¿o sí?
126
00:05:14,606 --> 00:05:15,941
Pero así fue, Lou,
127
00:05:16,984 --> 00:05:17,818
varias veces.
128
00:05:18,402 --> 00:05:19,486
Y te diré
129
00:05:20,696 --> 00:05:22,740
le encanta
el sexo rudo.
130
00:05:22,865 --> 00:05:24,158
[risa]
131
00:05:25,242 --> 00:05:26,368
La ironía.
132
00:05:26,994 --> 00:05:28,078
¿Verdad?
133
00:05:28,662 --> 00:05:30,539
[chupa los dientes]
Le gusta un negro a cargo.
134
00:05:31,123 --> 00:05:31,957
Sí.
135
00:05:32,499 --> 00:05:34,626
Hasta llegó a llamarme "papi".
136
00:05:37,254 --> 00:05:40,049
¿Desde cuándo volviste
al Redil, Lou?
137
00:05:40,549 --> 00:05:42,092
Supe que te volviste débil
138
00:05:42,342 --> 00:05:43,427
y te pegaste a la botella,
139
00:05:43,552 --> 00:05:46,597
como una puta al pene
de su último cliente.
140
00:05:47,097 --> 00:05:48,390
Aquí estoy, 'Nique.
141
00:05:50,476 --> 00:05:52,061
Voy donde mi familia vaya.
142
00:05:52,394 --> 00:05:54,313
Tu familia no va a ir lejos.
143
00:05:54,813 --> 00:05:56,190
Te lo puedo asegurar.
144
00:05:59,193 --> 00:05:59,777
[música se desvanece]
145
00:06:03,906 --> 00:06:06,617
Es que no sólo
es por lo de Krystal.
146
00:06:10,579 --> 00:06:11,997
Es por todos.
147
00:06:12,539 --> 00:06:13,707
Y por todo.
148
00:06:14,917 --> 00:06:17,377
Si alguien o algo
me empieza a importar,
149
00:06:17,544 --> 00:06:19,421
sé que en algún punto
me lo arrebatarán.
150
00:06:21,340 --> 00:06:22,299
Y tú y yo sabemos
151
00:06:22,466 --> 00:06:25,135
que ella siempre
es la que está detrás.
152
00:06:26,804 --> 00:06:29,723
Snaps y Pop no pudieron
ser más claros.
153
00:06:30,432 --> 00:06:32,434
Dijeron que Raq mató a Famoso.
154
00:06:33,185 --> 00:06:34,603
Sabemos que también a D.
155
00:06:36,563 --> 00:06:37,898
Y a mi padre.
156
00:06:38,941 --> 00:06:41,276
Krystal no está muy lejos.
157
00:06:43,112 --> 00:06:44,988
Y tal vez a O-Cee también.
158
00:06:48,617 --> 00:06:51,286
Pero, ¿Por qué tu mamá
le haría algo así a Krystal?
159
00:06:52,788 --> 00:06:54,164
No fue por el negocio.
160
00:06:55,707 --> 00:06:57,751
Además, yo no sé
si puedo confiar
161
00:06:57,918 --> 00:06:59,670
en la palabra de Bonnie y Clyde.
162
00:07:01,421 --> 00:07:04,133
Los viejos como ellos
siempre tienen un objetivo.
163
00:07:05,801 --> 00:07:09,263
Parece que quieren
que tengas ese concepto de Raq
164
00:07:10,222 --> 00:07:11,473
y así torcerlo todo.
165
00:07:12,516 --> 00:07:15,853
Nadie puede modificar
el concepto que tengo de Raq.
166
00:07:17,271 --> 00:07:18,564
Yo la conozco.
167
00:07:19,481 --> 00:07:21,150
Mejor que cualquiera.
168
00:07:21,400 --> 00:07:22,943
[música sombría sonando]
169
00:07:25,571 --> 00:07:26,697
Mejor que tú.
170
00:07:35,914 --> 00:07:37,624
¿En serio creíste
que podrías venir
171
00:07:37,749 --> 00:07:39,293
a decirme qué hacer, eh?
172
00:07:40,335 --> 00:07:41,545
¿Estás confundida, perra?
173
00:07:42,129 --> 00:07:43,839
¿Sigues creyendo qué
estamos en la cama
174
00:07:44,006 --> 00:07:45,799
y que me sigues pidiendo
lo que te gusta?
175
00:07:46,675 --> 00:07:49,344
Aquí no puedes decirme
lo que tengo que hacer.
176
00:07:49,761 --> 00:07:52,472
Es decir, a menos que
quieras que lo retomemos.
177
00:07:52,639 --> 00:07:54,349
Los dos tenemos
familia, 'Nique.
178
00:07:55,142 --> 00:07:57,102
Si la mía está en riesgo,
la tuya también.
179
00:07:57,561 --> 00:07:58,979
Sí, también tienes gente.
180
00:07:59,563 --> 00:08:00,856
Y puedo llegar a ellos.
181
00:08:01,523 --> 00:08:02,232
Créeme.
182
00:08:02,357 --> 00:08:03,609
Eso quisiera,
183
00:08:04,359 --> 00:08:05,444
lo digo en serio.
184
00:08:05,944 --> 00:08:06,904
Fue Kanan el que vino
185
00:08:07,070 --> 00:08:08,989
a decir que quería
trabajar juntos.
186
00:08:09,865 --> 00:08:11,992
Unirnos y así poder hundirte.
187
00:08:12,743 --> 00:08:16,079
Trae esa mierda del "Enemigo
de mi enemigo es mi amigo".
188
00:08:16,622 --> 00:08:18,332
Y soy ese amigo, Raq.
189
00:08:18,916 --> 00:08:22,419
!Lo que te hace la enemiga
de tu maldito propio hijo!
190
00:08:22,836 --> 00:08:24,296
[risa]
191
00:08:24,713 --> 00:08:27,257
Viniste porque quieres
protegerlo de mí,
192
00:08:27,549 --> 00:08:29,176
pero Kanan viene a buscarme
193
00:08:29,343 --> 00:08:32,346
para que sea yo quien
lo proteja de ti.
194
00:08:34,014 --> 00:08:34,890
[risa]
195
00:08:36,683 --> 00:08:38,268
[música tensa]
196
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
Yo haré que todo tu mundo
197
00:08:42,898 --> 00:08:45,651
se desmorone
a tu alrededor, perra.
198
00:08:46,318 --> 00:08:47,569
Y, cuando termine
199
00:08:48,695 --> 00:08:50,948
no te quedará nada.
200
00:08:52,282 --> 00:08:53,450
Ya estás advertido.
201
00:08:54,910 --> 00:08:56,536
Haz lo que te venga en gana.
202
00:09:06,964 --> 00:09:08,840
Hay que encontrar
a Pernessa y a su hijo,
203
00:09:08,966 --> 00:09:10,968
y veremos quién le dice
"papi" a quién.
204
00:09:16,181 --> 00:09:17,224
[campana de barco
sonando en la distancia]
205
00:09:17,391 --> 00:09:18,475
[zumbido del tráfico]
206
00:09:19,393 --> 00:09:20,644
[tintineo de la puerta]
207
00:09:24,398 --> 00:09:25,565
[Giorgio] Oye, oye, oye.
208
00:09:26,900 --> 00:09:29,027
Sólo quiero un minuto
de tu tiempo, Stefano.
209
00:09:29,152 --> 00:09:30,070
Es todo.
210
00:09:32,155 --> 00:09:32,864
Déjalo.
211
00:09:42,624 --> 00:09:43,625
[suspira]
212
00:09:44,543 --> 00:09:46,420
Escucha,
sé que estás molesto conmigo
213
00:09:46,586 --> 00:09:48,213
y lo entiendo, en serio.
214
00:09:48,922 --> 00:09:52,009
Pero fue una falta
de comunicación.
215
00:09:52,259 --> 00:09:53,719
No sabía quién era,
de otro modo,
216
00:09:53,885 --> 00:09:55,637
Early no lo hubiera
hecho lo que hizo.
217
00:09:56,346 --> 00:09:58,181
Early dice que le diste
luz verde,
218
00:09:58,348 --> 00:09:59,266
que diste la orden.
219
00:09:59,433 --> 00:10:00,350
No, ese negro miente,
220
00:10:00,517 --> 00:10:01,685
Early sólo quiere salvarse--
221
00:10:01,852 --> 00:10:04,646
Eso, eso...
eso no importa ahora, Marvin.
222
00:10:05,439 --> 00:10:06,481
Lo hecho, hecho está.
223
00:10:06,648 --> 00:10:07,899
No se puede volver
y hacerlo bien.
224
00:10:08,066 --> 00:10:10,027
Sólo digo que no confíes
en ese negro.
225
00:10:10,193 --> 00:10:10,777
[risita]
226
00:10:10,944 --> 00:10:12,904
Ahora me dices
que no confíe en él.
227
00:10:13,447 --> 00:10:15,407
Pero cuando le diste mi negocio
228
00:10:15,782 --> 00:10:18,160
me dijiste que era
honesto como Lincoln.
229
00:10:19,161 --> 00:10:20,620
Lo recomendaste.
230
00:10:20,954 --> 00:10:22,122
Es tu gente.
231
00:10:23,915 --> 00:10:28,670
El peor error que cometí fue
tener negocios contigo y Raq.
232
00:10:29,504 --> 00:10:30,464
Debí saberlo,
233
00:10:30,630 --> 00:10:32,549
me vendí por un lindo rostro.
234
00:10:34,092 --> 00:10:36,178
Esa hermana tuya, ah...
235
00:10:36,887 --> 00:10:39,306
[mofa] Mi pene no ha servido
en cinco años,
236
00:10:39,473 --> 00:10:41,016
y sigo pensando con él.
237
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
[suspira]
238
00:10:43,518 --> 00:10:44,978
Y gracias a ustedes,
239
00:10:45,103 --> 00:10:49,358
Phil Russo y su pandilla
de inadaptados de Jersey,
240
00:10:49,524 --> 00:10:50,942
creen que están a mí nivel.
241
00:10:51,777 --> 00:10:53,236
Cuando haces lo que hago,
242
00:10:53,612 --> 00:10:55,489
sólo eres tan fuerte
como el idiota
243
00:10:55,614 --> 00:10:56,948
que menos miedo te tiene.
244
00:10:57,074 --> 00:10:58,575
Si ese tipo encuentra tu talón,
245
00:10:58,742 --> 00:11:01,161
todo el castillo
de naipes se derrumbará.
246
00:11:02,162 --> 00:11:04,790
Escucha, di-di-dile
a Raq que estoy fuera.
247
00:11:04,956 --> 00:11:06,083
- Ah--
- No, no, no, no, entiende.
248
00:11:06,208 --> 00:11:08,668
No más camiones,
ni barcos, ni nada.
249
00:11:08,919 --> 00:11:10,253
Nuestro negocio termina.
250
00:11:10,420 --> 00:11:12,464
Están solos.
Ya, vete.
251
00:11:12,881 --> 00:11:16,051
[mofa]
Podemos resolver esto, Stefano.
252
00:11:16,385 --> 00:11:17,928
[música dramática]
253
00:11:18,553 --> 00:11:20,180
No tiene por qué ser así.
254
00:11:20,347 --> 00:11:21,473
Pero ya lo es.
255
00:11:22,724 --> 00:11:23,809
[Giorgio] Andando.
256
00:11:31,316 --> 00:11:33,652
Escúchame, Stefano,
podemos arreglarlo.
257
00:11:46,331 --> 00:11:47,707
[música se desvanece]
258
00:11:49,960 --> 00:11:51,336
[frenos chirriando]
259
00:11:51,628 --> 00:11:53,130
[motor revoluciones]
260
00:11:56,758 --> 00:11:57,634
[motor se apaga]
261
00:11:57,801 --> 00:12:00,053
[la puerta del carro se abre,
se cierra]
262
00:12:15,986 --> 00:12:17,737
[ambos carros arrancan]
263
00:12:24,828 --> 00:12:27,539
Lamento no haber
venido antes, abuela.
264
00:12:28,457 --> 00:12:30,041
No quería verte así.
265
00:12:31,042 --> 00:12:32,794
Y no sé qué decir, yo...
266
00:12:36,715 --> 00:12:39,301
Sí, sé que dijiste
que es mi mamá
267
00:12:39,468 --> 00:12:41,094
y que debo respetarla.
268
00:12:42,220 --> 00:12:43,597
Pero ha pasado mucho.
269
00:12:43,889 --> 00:12:44,931
[narrador]
"Joyce Thomas."
270
00:12:45,307 --> 00:12:47,726
No sé bien que voy
a hacer, abuela.
271
00:12:50,353 --> 00:12:52,898
Pero sé que vas a tener
que perdonarme.
272
00:12:53,064 --> 00:12:54,566
[música sombría]
273
00:13:11,082 --> 00:13:12,542
[música se desvanece]
274
00:13:23,929 --> 00:13:25,722
[música ominosa]
275
00:13:33,855 --> 00:13:35,690
[narrador]
"Hospital Saint Vincent."
276
00:13:35,815 --> 00:13:36,983
[charla indistinta]
277
00:13:41,613 --> 00:13:43,114
Me enteré de lo de Quân.
278
00:13:43,281 --> 00:13:45,450
Asesinado en su propio casino.
279
00:13:45,951 --> 00:13:48,787
Y David Kan
asesinado en un baño.
280
00:13:49,204 --> 00:13:53,041
¿Cuántas personas más morirán
por culpa de su negocio?
281
00:13:53,291 --> 00:13:55,627
Llevar apuestas es peor
que lo que yo hago.
282
00:13:55,961 --> 00:13:57,796
Y David Kan estaba
metido en otras cosas.
283
00:13:57,963 --> 00:14:00,423
No quiero ser
asociado con ustedes.
284
00:14:00,590 --> 00:14:02,801
Los quiero fuera de
mis restaurantes.
285
00:14:02,968 --> 00:14:04,719
Y no me importa lo que
puedan hacerme.
286
00:14:04,886 --> 00:14:07,347
Soy viejo.
Los quiero fuera.
287
00:14:07,514 --> 00:14:09,975
Ya le había dicho que
nosotros caminamos juntos.
288
00:14:10,600 --> 00:14:13,186
Que una vez que entras,
no puedes salirte.
289
00:14:13,478 --> 00:14:14,396
Escuche...
290
00:14:15,146 --> 00:14:16,022
lo entiendo.
291
00:14:16,481 --> 00:14:18,358
Esto resultó más duro
de lo esperado.
292
00:14:18,650 --> 00:14:20,735
¿Qué le parece si le
ofrezco un poco más?
293
00:14:20,902 --> 00:14:21,695
Doblo la seguridad,
294
00:14:21,820 --> 00:14:23,905
los volvemos
fortalezas militares.
295
00:14:24,197 --> 00:14:25,448
No lo haré más.
296
00:14:27,284 --> 00:14:29,995
Me dice que no importa
lo que le pase, pero...
297
00:14:30,704 --> 00:14:31,830
¿dígame qué hay de los suyos?
298
00:14:31,997 --> 00:14:34,624
Mandé a toda mi familia a China.
299
00:14:35,584 --> 00:14:37,669
Soy el único que queda.
300
00:14:39,921 --> 00:14:41,798
En la mitología china,
301
00:14:42,465 --> 00:14:44,467
hay un monstruo
llamado "Hundun".
302
00:14:45,218 --> 00:14:48,305
Un demonio ciego,
sordo, sin rostro.
303
00:14:48,680 --> 00:14:51,725
Hundun es caos, maldad.
304
00:14:52,142 --> 00:14:55,478
Corrompe y contamina
todo lo que toca.
305
00:14:56,521 --> 00:14:57,480
Pero, para mí,
306
00:14:58,315 --> 00:15:01,234
lo más terrible sobre la maldad
de Hundun
307
00:15:02,027 --> 00:15:03,528
no es lo que hace,
308
00:15:03,987 --> 00:15:06,281
sino que no se puede ver.
309
00:15:07,657 --> 00:15:10,035
No sabe que es un monstruo,
310
00:15:11,244 --> 00:15:13,955
igual que usted.
311
00:15:15,081 --> 00:15:17,917
[música tensa y dramática]
312
00:15:23,715 --> 00:15:25,175
[pitidos del sistema
de alarma del carro]
313
00:15:27,135 --> 00:15:28,178
Oye.
314
00:15:29,888 --> 00:15:31,306
¿Qué es lo que dice la policía?
315
00:15:32,432 --> 00:15:33,016
Nada.
316
00:15:33,183 --> 00:15:34,976
¿Y la mamá de
Krystal, cómo está?
317
00:15:37,062 --> 00:15:38,021
Sufre.
318
00:15:38,396 --> 00:15:39,230
Mal.
319
00:15:39,981 --> 00:15:42,734
Ella y Krys tenían sus
problemas, pero era su bebé.
320
00:15:43,026 --> 00:15:45,111
Tú eras su problema, negro.
321
00:15:48,573 --> 00:15:49,532
Tal vez sí.
322
00:15:53,328 --> 00:15:55,205
Avísame si sabes algo.
323
00:15:58,667 --> 00:16:00,627
[pitidos del del carro,
la puerta del carro se abre]
324
00:16:01,836 --> 00:16:03,463
[el motor del carro arranca]
325
00:16:04,130 --> 00:16:05,465
[sirena ulula en la distancia]
326
00:16:05,632 --> 00:16:07,175
[charla indistinta]
327
00:16:11,721 --> 00:16:14,974
[música tensa]
328
00:16:21,439 --> 00:16:22,565
[charla indistinta]
329
00:16:22,941 --> 00:16:24,609
- Nos vemos.
- Adiós.
330
00:16:26,611 --> 00:16:28,113
[hombre 1]
¿A dónde vamos ahora?
331
00:16:36,871 --> 00:16:37,997
[el motor arranca]
332
00:17:03,398 --> 00:17:04,774
[música se desvanece]
333
00:17:04,941 --> 00:17:06,526
Sí que te gusta esa pizza.
334
00:17:09,028 --> 00:17:10,822
Pero no me agrada usted.
335
00:17:11,531 --> 00:17:12,115
[risita]
336
00:17:12,240 --> 00:17:13,867
Dame tiempo
para cambiar eso.
337
00:17:15,118 --> 00:17:16,745
Tengo que hablarte de esa chica.
338
00:17:17,537 --> 00:17:20,081
La que apareció en Edgemere.
¿Qué sabes de ella?
339
00:17:22,375 --> 00:17:23,626
Era una amiga,
340
00:17:23,752 --> 00:17:24,836
cantábamos juntas.
341
00:17:25,670 --> 00:17:27,589
El hecho de que preguntaras
por una chica
342
00:17:27,714 --> 00:17:28,840
que apareció muerta,
343
00:17:29,007 --> 00:17:31,885
te hace, lo que llamamos,
una persona de interés.
344
00:17:32,010 --> 00:17:34,596
Bueno, búsqueme cuando
tenga una orden.
345
00:17:34,763 --> 00:17:36,055
Mientras, jódase.
346
00:17:38,641 --> 00:17:41,394
Un inquilino de Edgemere dijo
que vio a una mujer negra
347
00:17:41,561 --> 00:17:44,355
salir del apartamento donde
pensamos que mataron a tu amiga.
348
00:17:46,900 --> 00:17:47,817
¿Y?
349
00:17:48,985 --> 00:17:50,028
Por lo que veo,
350
00:17:50,612 --> 00:17:52,030
encajas con la descripción.
351
00:17:52,280 --> 00:17:54,491
Ay, carajo. coincido, es cierto.
352
00:17:56,618 --> 00:17:58,077
Policía de mierda.
353
00:18:09,380 --> 00:18:11,758
Tu gente sigue apareciendo
en la morgue, Kanan.
354
00:18:11,925 --> 00:18:13,676
Eso no es bueno para ti, hijo.
355
00:18:14,344 --> 00:18:16,846
Si seguimos preguntando
por tus amigos muertos,
356
00:18:17,013 --> 00:18:18,181
la policía podría pensar
357
00:18:18,348 --> 00:18:19,682
que tenemos algo que ver en eso.
358
00:18:19,849 --> 00:18:21,017
Hacemos un esfuerzo consciente
359
00:18:21,184 --> 00:18:22,685
para quedar fuera
del dicho proverbial.
360
00:18:22,852 --> 00:18:25,396
Muchas preguntas sobre
homicidios no resueltos,
361
00:18:25,772 --> 00:18:27,148
eso podrían crear alarma
362
00:18:27,273 --> 00:18:29,234
en nuestros
contactos de la policía.
363
00:18:30,860 --> 00:18:31,945
No les estoy pidiendo que
364
00:18:32,111 --> 00:18:33,863
- consigan una fuerza de tareas.
- Tranquilo.
365
00:18:34,572 --> 00:18:36,741
Sólo quiero saber si
están detrás de alguien.
366
00:18:36,908 --> 00:18:38,827
Oye, vamos a preguntar.
367
00:18:39,953 --> 00:18:42,247
¿Y qué pasó con lo
que te dijimos de Raq
368
00:18:42,372 --> 00:18:43,623
y el Puertorriqueño?
369
00:18:44,165 --> 00:18:47,418
Por ahora sólo me interesa
saber qué pasó con Krystal.
370
00:18:51,464 --> 00:18:53,132
[música tensa]
371
00:19:16,573 --> 00:19:18,157
[música se desvanece]
372
00:19:19,325 --> 00:19:21,786
Hay el rumor de que
fuiste a la sastrería.
373
00:19:22,120 --> 00:19:25,290
'Nique dice que hablaron sobre
la posibilidad de asociarse.
374
00:19:25,456 --> 00:19:26,499
'Nique habló,
375
00:19:26,791 --> 00:19:27,834
yo no dije nada.
376
00:19:28,001 --> 00:19:29,002
Si de algo sirve,
377
00:19:29,419 --> 00:19:31,254
Pop y yo creemos que es...
378
00:19:31,546 --> 00:19:34,132
un arreglo ideal
para ambas partes.
379
00:19:35,133 --> 00:19:36,676
En especial,
desde que oímos que Raq
380
00:19:36,843 --> 00:19:39,762
y los italianos de Queens
están teniendo problemas.
381
00:19:40,138 --> 00:19:41,306
Por ahora son sólo rumores,
382
00:19:41,472 --> 00:19:43,391
pero cada vez parece más real.
383
00:19:43,516 --> 00:19:46,644
¿Qué diablos les importa
lo que 'Nique y yo hagamos?
384
00:19:46,769 --> 00:19:47,896
Queremos un pedazo más grande
385
00:19:48,021 --> 00:19:49,564
del pastel de Jamaica sur.
386
00:19:49,731 --> 00:19:52,358
Una porción acorde
a nuestro apetito.
387
00:19:52,775 --> 00:19:55,361
Y Raq no corta pedazos así.
388
00:19:55,612 --> 00:19:57,447
Estamos hambrientos.
389
00:19:57,614 --> 00:19:59,699
Y tenemos nuestro
proveedor, Kanan,
390
00:20:00,074 --> 00:20:01,576
y transportación.
391
00:20:01,993 --> 00:20:03,202
Todo está listo.
392
00:20:03,369 --> 00:20:05,371
Sólo dilo, podríamos empezar ya.
393
00:20:05,496 --> 00:20:07,624
[Snaps]
Lo unimos a ti y a Unique...
394
00:20:07,790 --> 00:20:08,583
[Pop]
Mmm.
395
00:20:08,875 --> 00:20:10,835
Y te conectamos
con nuestro sobrino.
396
00:20:11,002 --> 00:20:12,921
Se acaba de reubicar
en Jamaica sur.
397
00:20:13,087 --> 00:20:16,090
Tuvo un muy lucrativo lapso
en el este de Nueva York,
398
00:20:16,215 --> 00:20:17,592
y podríamos...
399
00:20:20,470 --> 00:20:22,180
acaparar el mercado.
400
00:20:22,347 --> 00:20:24,599
¿Creen que, porque soy joven
401
00:20:24,766 --> 00:20:26,893
pueden controlarme o algo así?
402
00:20:27,018 --> 00:20:28,436
[Snaps] Al contrario,
403
00:20:28,603 --> 00:20:30,396
tu juventud es tu mayor activo.
404
00:20:31,230 --> 00:20:32,523
No te aferras a tus formas,
405
00:20:32,690 --> 00:20:36,361
no te fundes con la tradición
como nosotros, mentes viejas.
406
00:20:37,320 --> 00:20:39,364
Ves oportunidades
que nosotros no.
407
00:20:39,530 --> 00:20:41,991
Asumo que Raq jamás te dijo que,
en su momento,
408
00:20:42,158 --> 00:20:44,369
tu padre nos generó
mucho dinero.
409
00:20:44,786 --> 00:20:46,579
- [Snaps] DefCon.
- [Pop] Jmm.
410
00:20:47,330 --> 00:20:48,873
Fue un hombre con
dignidad, integridad.
411
00:20:49,123 --> 00:20:53,002
Hombre de negocios
de alto nivel, lo honramos.
412
00:20:53,628 --> 00:20:54,671
Honrándote a ti.
413
00:20:54,837 --> 00:20:57,382
Sé que piensas
que es pura palabrería,
414
00:20:57,757 --> 00:20:59,342
pero cuando llegues a esta edad,
415
00:20:59,509 --> 00:21:01,928
verás que estas son
las cosas que te mueven.
416
00:21:02,053 --> 00:21:04,013
Algo que Raq no entiende.
417
00:21:04,597 --> 00:21:07,642
Porque cuando no respetas
al negro que estuvo antes,
418
00:21:08,643 --> 00:21:10,311
no te respetas a ti mismo.
419
00:21:11,646 --> 00:21:13,606
El legado importa, Kanan.
420
00:21:16,651 --> 00:21:18,778
Amenazó a mi familia, Teresa.
421
00:21:19,362 --> 00:21:20,989
A mi hijo y a su madre.
422
00:21:21,489 --> 00:21:23,449
Nadie sabe mejor
que tú lo que se siente.
423
00:21:23,700 --> 00:21:25,076
¿Qué edad tiene Jerome?
424
00:21:25,493 --> 00:21:26,536
Tiene ocho
425
00:21:27,036 --> 00:21:28,830
él aún es muy pequeño.
426
00:21:29,080 --> 00:21:32,500
Hubo un tiempo en que
las familias no se tocaban.
427
00:21:33,334 --> 00:21:36,170
Y esposas e hijos eran sagrados.
428
00:21:36,337 --> 00:21:37,839
A Stefano y a Raq
429
00:21:38,256 --> 00:21:39,632
no les importa nada.
430
00:21:40,216 --> 00:21:43,136
Y por eso Sal y Marco
ya no están con nosotros.
431
00:21:43,261 --> 00:21:47,598
No existe un minuto,
un segundo, que pase
432
00:21:48,099 --> 00:21:51,853
en que no sienta mi corazón
roto en millones de pedazos.
433
00:21:53,604 --> 00:21:55,898
- Lo sé.
- [llora]
434
00:21:56,065 --> 00:21:57,567
- Lo sé.
- [llora]
435
00:21:58,192 --> 00:21:59,360
Tranquila.
436
00:22:00,528 --> 00:22:01,821
¿Qué es lo que dice Phil?
437
00:22:01,946 --> 00:22:03,865
[música tensa y ominosa]
438
00:22:06,367 --> 00:22:08,327
Sólo dice que no actúe.
439
00:22:12,915 --> 00:22:14,959
Pero sabes
que no puedo hacerlo.
440
00:22:15,752 --> 00:22:17,879
No cuando mi familia peligra.
441
00:22:21,549 --> 00:22:23,468
A Phil jamás le agradó Sally.
442
00:22:23,634 --> 00:22:25,928
Siempre quiso su puesto,
pero jamás fue tan fuerte.
443
00:22:26,095 --> 00:22:30,349
Y ahora deja
que esos malditos animales,
444
00:22:30,767 --> 00:22:31,976
que mataron a mi familia,
445
00:22:32,143 --> 00:22:35,146
estén libres por ahí
sin repercusión alguna.
446
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
Bueno,
447
00:22:39,275 --> 00:22:41,027
Phil Russo va a escucharme.
448
00:22:41,736 --> 00:22:44,280
Porque tiene que saber
que los amigos de Sally
449
00:22:44,405 --> 00:22:47,450
y yo estamos cansados
de que no actúe.
450
00:22:48,117 --> 00:22:50,036
Quizá no pude
proteger a mi familia,
451
00:22:50,203 --> 00:22:52,038
pero con Cristo como testigo,
452
00:22:52,455 --> 00:22:54,248
voy a proteger a la tuya...
453
00:22:55,208 --> 00:22:56,584
y a la de todos.
454
00:23:02,715 --> 00:23:04,175
Dios te bendiga, preciosa.
455
00:23:05,468 --> 00:23:06,803
[música dramática]
456
00:23:18,731 --> 00:23:20,108
[hombre en la televisión]
¿Señor Black?
457
00:23:20,441 --> 00:23:21,818
[Señor Black]
Bueno, hola.
458
00:23:22,276 --> 00:23:23,444
Te hemos estado esperando.
459
00:23:24,320 --> 00:23:25,238
Ven conmigo.
460
00:23:28,616 --> 00:23:30,159
[tocando a la puerta]
461
00:23:31,244 --> 00:23:33,663
¿Has cargado esa bolsa, con
la misma mano, todo el tiempo?
462
00:23:35,248 --> 00:23:36,332
[Early]
¿Quién es?
463
00:23:37,667 --> 00:23:39,794
[Calvin]
Calvin. Traigo tu comida.
464
00:23:41,796 --> 00:23:43,172
¿Por qué tardaste tanto, idiota?
465
00:23:43,339 --> 00:23:45,466
[gruñidos]
466
00:23:46,884 --> 00:23:48,678
Debí matarte cuando maté
a Londell.
467
00:23:49,011 --> 00:23:49,846
[jadea]
468
00:23:49,971 --> 00:23:51,180
[disparos rápidos]
469
00:23:51,722 --> 00:23:53,224
[continúa la charla en la TV]
470
00:23:53,599 --> 00:23:55,101
!Oye, no tengo
nada que ver con esto!
471
00:23:55,518 --> 00:23:56,978
Siempre dicen eso, negro.
472
00:23:57,145 --> 00:23:58,396
- [disparos]
- [gruñido]
473
00:23:58,980 --> 00:24:00,898
[continúa la charla en la TV]
474
00:24:03,276 --> 00:24:04,735
[Black, en la televisión]
Está bien, campeón.
475
00:24:05,153 --> 00:24:06,195
Ven.
476
00:24:07,780 --> 00:24:08,990
Estás fuera de balance.
477
00:24:12,368 --> 00:24:14,078
[la puerta cruje, se cierra]
478
00:24:14,245 --> 00:24:16,122
El pie derecho debe
estar detrás del izquierdo.
479
00:24:30,178 --> 00:24:31,846
Esto debe ser importante.
480
00:24:32,388 --> 00:24:35,516
No es común que me busques,
Y que quieras hablar.
481
00:24:40,354 --> 00:24:41,355
Es Kanan.
482
00:24:42,106 --> 00:24:43,816
Y todo lo que está pasando.
483
00:24:45,026 --> 00:24:45,651
[risita]
484
00:24:46,277 --> 00:24:48,362
¿Sigue creyendo
qué asesiné a Famoso?
485
00:24:50,865 --> 00:24:52,742
Tú sabes que no lo hice, Juke.
486
00:24:54,702 --> 00:24:56,204
Ya no sé nada, Tía Raq.
487
00:24:57,079 --> 00:24:58,080
¿Es en serio?
488
00:24:59,665 --> 00:25:00,458
¿De verdad?
489
00:25:00,625 --> 00:25:02,335
¿Crees qué pude matar
a ese muchacho?
490
00:25:02,752 --> 00:25:04,545
Vivió con nosotros casi
un año cuando su mamá
491
00:25:04,712 --> 00:25:06,380
y hermana estaban en el refugio.
492
00:25:07,590 --> 00:25:09,467
¿Qué sabes de lo que
pasó con Krystal?
493
00:25:12,637 --> 00:25:15,348
¿Sabes? Puedo entender
que Kanan desconfíe.
494
00:25:16,098 --> 00:25:17,099
El es así.
495
00:25:19,060 --> 00:25:20,061
Tú no.
496
00:25:21,687 --> 00:25:23,356
Les dije a ambos que
Krystal fue a verme,
497
00:25:23,522 --> 00:25:24,732
me dijo que cuidara a Kanan
498
00:25:24,899 --> 00:25:26,067
y se fue a la estación.
499
00:25:26,734 --> 00:25:27,777
¿Por qué le haría algo?
500
00:25:27,944 --> 00:25:29,153
Apenas la conocía.
501
00:25:31,072 --> 00:25:33,407
Fuiste de las últimas
en verla con vida.
502
00:25:34,367 --> 00:25:36,869
Te advierto que cuides
lo que estás por decirme.
503
00:25:38,537 --> 00:25:39,997
Porque ya no eres una niña.
504
00:25:40,456 --> 00:25:41,457
Y tendrás que sostener
505
00:25:41,624 --> 00:25:43,334
todo lo que salga de tu boca.
506
00:25:44,710 --> 00:25:46,629
Ya no soy una niña, Tía Raq.
507
00:25:48,506 --> 00:25:49,757
En toda mi vida,
508
00:25:50,591 --> 00:25:52,426
sólo me senté y miré
509
00:25:52,593 --> 00:25:54,553
mientras hacían
todo lo que hacen.
510
00:25:55,596 --> 00:25:57,098
Sin decir palabra alguna.
511
00:25:58,307 --> 00:25:59,433
Carajo.
512
00:25:59,850 --> 00:26:02,019
Casi nunca notabas
que yo estaba ahí.
513
00:26:03,312 --> 00:26:05,064
Y cuando llegabas a hacerlo
514
00:26:07,108 --> 00:26:08,985
era porque estaba junto a Kanan.
515
00:26:10,569 --> 00:26:13,155
Y es lo que jamás entendiste.
516
00:26:15,449 --> 00:26:16,993
Sólo porque no dijera nada,
517
00:26:18,160 --> 00:26:19,870
no significaba que no pensara.
518
00:26:20,621 --> 00:26:22,039
[música sombría]
519
00:26:22,915 --> 00:26:26,043
El que tú no me vieras,
520
00:26:28,004 --> 00:26:30,298
no significa que yo a ti no.
521
00:26:34,510 --> 00:26:35,553
Yo te veo.
522
00:26:38,514 --> 00:26:40,516
Tal vez mejor que nadie más.
523
00:26:47,940 --> 00:26:49,442
No sé de dónde viene esto.
524
00:26:51,277 --> 00:26:52,820
¿Qué es lo que sabes
525
00:26:53,571 --> 00:26:54,822
sobre lo que le pasó a Krystal?
526
00:27:01,329 --> 00:27:02,913
Eres como tu padre, Juke.
527
00:27:04,332 --> 00:27:05,291
Saltas a la mierda,
528
00:27:05,458 --> 00:27:07,126
sin saber dónde caerás.
529
00:27:09,920 --> 00:27:11,005
Descuidada.
530
00:27:13,632 --> 00:27:15,593
Prefiero ser
como él que como tú.
531
00:27:21,307 --> 00:27:23,059
[música se desvanece]
532
00:27:29,148 --> 00:27:31,859
Agradezco que aceptaras
verme a solas.
533
00:27:34,278 --> 00:27:36,572
Si mi gente me ve
oliendo en tu dirección,
534
00:27:36,739 --> 00:27:38,741
tendría un motín en mis manos.
535
00:27:38,866 --> 00:27:40,951
Conozco bien la sensación,
Stefano.
536
00:27:42,244 --> 00:27:43,454
Sí, Teresa Boselli
537
00:27:43,621 --> 00:27:45,706
me dio un tirón de bolas anoche.
538
00:27:47,041 --> 00:27:48,584
Te arrancó las que no tenías,
539
00:27:48,751 --> 00:27:51,087
eres una maravilla médica, Phil.
540
00:27:51,253 --> 00:27:51,962
[risa]
541
00:27:52,755 --> 00:27:55,174
Oye, tú acudiste a mí.
542
00:27:55,966 --> 00:27:58,552
A pedirme ayuda para acabar
con Sal, y lo hice.
543
00:27:58,719 --> 00:28:00,346
Quedarte con la silla grande.
544
00:28:00,930 --> 00:28:02,640
Ahora te metes con mi negocio,
545
00:28:02,807 --> 00:28:04,975
lo cual es vergonzoso
e imperdonable.
546
00:28:05,142 --> 00:28:06,268
Sí, subestimé el enojo
547
00:28:06,435 --> 00:28:07,686
de mi gente por lo de Sally.
548
00:28:07,937 --> 00:28:10,231
Ahora me miran
exigiendo retribución.
549
00:28:11,357 --> 00:28:13,734
Si no hago nada,
yo me volveré el blanco.
550
00:28:13,859 --> 00:28:15,861
No sé qué diablos estás
diciendo, Phil,
551
00:28:16,028 --> 00:28:17,029
- ni tú tampoco.
- Ah...
552
00:28:17,196 --> 00:28:19,156
Que, que, que,
¿te exigen la retribución
553
00:28:19,281 --> 00:28:22,368
de alguien que tú mismo
mandaste a matar?
554
00:28:22,868 --> 00:28:24,787
Si supieran la verdad,
no buscarían lejos.
555
00:28:24,954 --> 00:28:26,539
Ah, nuestro gran error
556
00:28:26,664 --> 00:28:28,374
fue mezclarnos con esos negros.
557
00:28:28,666 --> 00:28:30,251
Ambos pensamos que, al usarlos,
558
00:28:30,418 --> 00:28:32,503
daríamos la apariencia
de ir mano a mano,
559
00:28:32,670 --> 00:28:33,963
sin realmente estarlo.
560
00:28:34,088 --> 00:28:36,382
- Todo se jodió, Stefano--
- No, no, no, no, no, no,
561
00:28:36,549 --> 00:28:37,591
tú te metiste a Queens,
562
00:28:37,758 --> 00:28:39,009
mi lugar de trabajo,
563
00:28:39,176 --> 00:28:40,594
y abriste negocio.
564
00:28:41,011 --> 00:28:43,013
Eso es un insulto en
cualquier circunstancia.
565
00:28:43,180 --> 00:28:44,640
Como si Nueva York no se metiera
566
00:28:44,765 --> 00:28:46,809
en nuestro Jersey
todo el jodido tiempo.
567
00:28:46,976 --> 00:28:48,686
Oye, Phil,
y yo estoy por meterte
568
00:28:48,853 --> 00:28:50,646
mi rodilla en tu maldito cuello.
569
00:28:50,813 --> 00:28:52,148
Y creo... creo que es tiempo
570
00:28:52,314 --> 00:28:54,733
que tu maldito club
de bolos en Newark
571
00:28:54,900 --> 00:28:56,944
se entere de que son
tus manos las que
572
00:28:57,111 --> 00:28:59,029
están llenas
de la sangre de Sal.
573
00:29:02,533 --> 00:29:03,742
¿Sabes, Stefano?
574
00:29:07,997 --> 00:29:10,207
No temo admitir
cuando me equivoco.
575
00:29:11,834 --> 00:29:12,918
Me sobrepasé.
576
00:29:13,586 --> 00:29:14,837
Y me disculpo.
577
00:29:16,172 --> 00:29:17,465
Me saldré de Queens,
578
00:29:17,590 --> 00:29:18,799
lo voy a informar hoy.
579
00:29:19,175 --> 00:29:21,260
Jamaica sur está fuera
de los límites.
580
00:29:21,677 --> 00:29:23,095
Así que te la devuelvo.
581
00:29:23,679 --> 00:29:24,763
Bueno, ¿sabes?
582
00:29:25,097 --> 00:29:28,601
No puedes devolverme
algo que ya era mío.
583
00:29:29,977 --> 00:29:31,395
Yo reparto, Stefano...
584
00:29:35,107 --> 00:29:35,774
Ven acá.
585
00:29:35,941 --> 00:29:38,027
!Ay! [gruñidos]
586
00:29:38,611 --> 00:29:39,778
[música dramática]
587
00:29:39,945 --> 00:29:40,988
[gruñidos]
588
00:29:41,947 --> 00:29:43,407
Y también tomo
589
00:29:44,325 --> 00:29:45,284
[gruñe]
590
00:30:01,842 --> 00:30:03,761
- [música se desvanece]
- [charla indistinta]
591
00:30:04,345 --> 00:30:07,556
Sólo quiero que tomes
la decisión correcta, es todo.
592
00:30:08,265 --> 00:30:09,725
Porque hagas lo que hagas,
593
00:30:10,976 --> 00:30:12,770
dictará lo que tengas
que hacer después.
594
00:30:12,937 --> 00:30:16,315
Yo estaría más preocupado
por ti, Tío Lou.
595
00:30:16,941 --> 00:30:18,692
¿Desde cuándo estás
con Raq otra vez?
596
00:30:18,859 --> 00:30:19,818
Es mi hermana, Kanan.
597
00:30:19,985 --> 00:30:22,696
Ella, Marvin,
Juke y tú son familia,
598
00:30:22,988 --> 00:30:24,114
nada va a cambiar eso.
599
00:30:24,240 --> 00:30:25,115
[Kanan]
No estamos hablando
600
00:30:25,282 --> 00:30:26,700
sobre quién asistirá a la cena
601
00:30:26,867 --> 00:30:28,410
de Acción de Gracias, tío.
602
00:30:29,161 --> 00:30:31,330
Me estás diciendo que vuelves
a trabajar con ella.
603
00:30:31,497 --> 00:30:33,374
Después de todo
lo que te hizo pasar,
604
00:30:33,541 --> 00:30:35,084
vuelves con ella.
605
00:30:35,251 --> 00:30:37,044
Son mis decisiones, Kanan.
606
00:30:38,128 --> 00:30:39,338
Respondo por ellas
607
00:30:40,130 --> 00:30:41,382
como tú debes hacer.
608
00:30:42,716 --> 00:30:45,052
Por eso, cuando oí
que te reuniste con 'Nique,
609
00:30:46,011 --> 00:30:47,346
me pareció estúpido.
610
00:30:49,014 --> 00:30:50,766
'Nique no sólo va
tras tu madre.
611
00:30:52,309 --> 00:30:53,936
El viene por todos nosotros.
612
00:30:54,103 --> 00:30:56,564
El va tras ella y
todos los que la apoyan.
613
00:30:56,730 --> 00:30:58,107
Y yo no lo hago.
614
00:30:59,441 --> 00:31:01,819
Y yo creía que tú
tampoco lo hacías.
615
00:31:04,738 --> 00:31:06,490
Ella asesinó a Famoso, Tío Lou.
616
00:31:06,657 --> 00:31:08,075
¿Quién te dijo eso, 'Nique?
617
00:31:08,242 --> 00:31:10,202
No importa quién me lo dijo,
importa que es cierto.
618
00:31:10,369 --> 00:31:12,705
Ella lo hizo.
Así como mató a D.
619
00:31:12,871 --> 00:31:15,958
Yo maté a D-Wiz, Kanan.
Fui yo.
620
00:31:16,417 --> 00:31:18,294
Y, como me dijiste antes,
621
00:31:19,295 --> 00:31:20,462
yo pude salvarlo.
622
00:31:21,797 --> 00:31:22,840
Pero no lo hice,
623
00:31:23,215 --> 00:31:24,758
y es mi culpa, mía.
624
00:31:25,301 --> 00:31:27,428
Y me va a pesar
mientras respire.
625
00:31:27,595 --> 00:31:30,514
Somos hombres, Kanan.
Hombres. Tú y yo.
626
00:31:30,806 --> 00:31:32,182
Nadie nos dice qué hacer,
627
00:31:32,474 --> 00:31:34,518
nadie más carga
lo que hemos hecho.
628
00:31:36,145 --> 00:31:37,354
Si hubiera dicho "no",
629
00:31:38,981 --> 00:31:40,399
D seguiría vivo.
630
00:31:40,899 --> 00:31:42,026
Lo creo,
631
00:31:42,776 --> 00:31:43,777
en verdad.
632
00:31:44,069 --> 00:31:45,988
Raq y yo hubiéramos
hallado otra forma,
633
00:31:46,155 --> 00:31:47,156
pero no lo hice.
634
00:31:48,866 --> 00:31:49,825
Y murió.
635
00:31:50,743 --> 00:31:52,328
Así es el trabajo, Kanan.
636
00:31:52,578 --> 00:31:55,122
Es la parte más dura
de convertirse en hombre.
637
00:31:55,706 --> 00:31:58,250
Es tomar responsabilidad
de tus cosas.
638
00:31:58,417 --> 00:31:59,710
Sujetar tu pantalón.
639
00:32:00,127 --> 00:32:01,962
Es lo que al fin
entiendo, Kanan.
640
00:32:02,630 --> 00:32:04,548
Fui el hermano
pequeño mucho tiempo.
641
00:32:05,341 --> 00:32:07,593
Jamás me di cuenta
que debía crecer.
642
00:32:12,389 --> 00:32:15,059
Tu abuela me pidió a mí
y a Marvin matarla.
643
00:32:16,518 --> 00:32:17,645
Estaba muriendo,
644
00:32:17,978 --> 00:32:19,063
sufriendo.
645
00:32:20,105 --> 00:32:21,690
Quería que le evitáramos eso.
646
00:32:21,982 --> 00:32:23,150
Poner una aguja en su brazo
647
00:32:23,609 --> 00:32:25,194
que la haría
dormir para siempre.
648
00:32:26,445 --> 00:32:29,156
No tuvimos el corazón
para hacerlo, Kanan.
649
00:32:29,948 --> 00:32:31,742
Marvin y yo tuvimos miedo,
650
00:32:32,284 --> 00:32:34,495
nos preocupaba cómo
nos afectaría luego.
651
00:32:35,162 --> 00:32:38,332
Tu abuela sólo quería
que la salváramos del dolor
652
00:32:38,582 --> 00:32:40,334
y todo lo que Marvin
y yo hicimos
653
00:32:40,459 --> 00:32:41,919
fue pensar en nosotros mismos.
654
00:32:42,294 --> 00:32:44,296
Pero, ¿sabes quién
vio más allá de sí misma,
655
00:32:44,421 --> 00:32:46,090
y le dio a tu abuela esa paz?
656
00:32:46,465 --> 00:32:48,050
[música sombría sonando]
657
00:32:50,844 --> 00:32:51,804
Sí.
658
00:32:56,100 --> 00:32:57,184
Fue tu mamá.
659
00:32:57,768 --> 00:32:59,895
Lo que Marvin y
yo no pudimos hacer,
660
00:33:02,731 --> 00:33:04,191
Raq lo hizo sola.
661
00:33:05,859 --> 00:33:07,695
Lo puso todo en su espalda.
662
00:33:08,278 --> 00:33:10,364
Cargó ese peso por tu abuela,
663
00:33:11,156 --> 00:33:12,157
por mí,
664
00:33:13,158 --> 00:33:14,201
por Marvin,
665
00:33:14,827 --> 00:33:15,994
por todos.
666
00:33:17,121 --> 00:33:18,497
Porque eso es lo que hace.
667
00:33:20,499 --> 00:33:21,583
Tu madre
668
00:33:23,210 --> 00:33:25,504
es más hombre
que cualquier otro negro.
669
00:33:33,095 --> 00:33:35,180
Cuando Iesha me dijo
lo de Krystal,
670
00:33:35,347 --> 00:33:36,724
caí de rodillas.
671
00:33:38,434 --> 00:33:41,061
No es la primera
artista que pierdo.
672
00:33:41,895 --> 00:33:43,731
Pero sí la más joven,
673
00:33:44,106 --> 00:33:45,733
ustedes aún son niñas.
674
00:33:46,442 --> 00:33:48,569
Tienen un mundo
de vida por delante.
675
00:33:51,196 --> 00:33:53,741
Quería decirles a ambas
cuánto lo lamento,
676
00:33:53,907 --> 00:33:55,909
y también ver cómo estaban.
677
00:33:56,577 --> 00:33:58,871
Porque mi cariño
no se acabó con Butta,
678
00:33:59,037 --> 00:34:01,248
ustedes aún me importan.
679
00:34:01,832 --> 00:34:03,667
Aún apuesto en sus futuros,
680
00:34:03,834 --> 00:34:05,085
aún creo en ustedes.
681
00:34:08,630 --> 00:34:09,715
¿Jukebox?
682
00:34:11,842 --> 00:34:13,010
¿Cómo estás, bebé?
683
00:34:13,135 --> 00:34:14,178
Estoy bien.
684
00:34:15,137 --> 00:34:17,556
Tu primo salía con Krystal,
¿verdad?
685
00:34:18,640 --> 00:34:19,767
Kanan... sí.
686
00:34:19,933 --> 00:34:21,268
¿Cómo está él?
687
00:34:21,685 --> 00:34:22,770
Pregúntale a él.
688
00:34:24,354 --> 00:34:25,355
Kanan hizo que Krystal
689
00:34:25,522 --> 00:34:27,900
y Juke limaran asperezas
del grupo; así que,
690
00:34:28,066 --> 00:34:29,860
terminaron siendo amigas.
691
00:34:30,027 --> 00:34:31,028
[N'Kiyah]
Eso es bueno.
692
00:34:33,030 --> 00:34:34,907
Pero también lo
hará más difícil.
693
00:34:35,115 --> 00:34:36,909
[música sombría]
694
00:34:38,202 --> 00:34:39,536
!Jukebox!
695
00:34:41,079 --> 00:34:42,122
¿Dónde estás, nena?
696
00:34:42,289 --> 00:34:44,166
¿Qué está pasando en esa cabeza?
697
00:34:48,086 --> 00:34:49,087
Nada.
698
00:34:51,465 --> 00:34:53,509
Algo te pasa, Jukebox.
699
00:34:55,844 --> 00:34:57,471
Luces diferente.
700
00:34:58,305 --> 00:34:59,181
No.
701
00:35:01,141 --> 00:35:02,601
Antes era diferente.
702
00:35:03,852 --> 00:35:04,978
Ahora soy yo.
703
00:35:09,942 --> 00:35:11,485
[música se desvanece]
704
00:35:11,652 --> 00:35:14,613
Sin Stefano, estamos
vulnerables, Marvin.
705
00:35:16,073 --> 00:35:18,367
Estamos aquí sin poder movernos.
706
00:35:18,951 --> 00:35:21,578
Yo intenté razonar con él.
707
00:35:22,162 --> 00:35:23,288
Pero no escuchaba.
708
00:35:24,581 --> 00:35:26,917
Tal vez pueda volver
a intentarlo.
709
00:35:27,042 --> 00:35:28,627
Ahora que ya me
deshice de Early.
710
00:35:28,794 --> 00:35:30,170
¿Sabes?
Tú eres la clara definición
711
00:35:30,337 --> 00:35:32,089
de "Tarde, mal y nunca", negro.
712
00:35:33,674 --> 00:35:35,425
Ya lo jodiste lo suficiente.
713
00:35:36,176 --> 00:35:37,427
Yo hablo con Stefano.
714
00:35:38,011 --> 00:35:40,264
[suspira] Esto jamás cambia.
715
00:35:40,556 --> 00:35:43,058
Si quiero que salga bien,
tengo que hacerlo yo.
716
00:35:45,602 --> 00:35:47,396
Tú también te has equivocado.
717
00:35:48,188 --> 00:35:49,147
¿Qué dijiste?
718
00:35:49,273 --> 00:35:50,399
Sólo digo
719
00:35:51,400 --> 00:35:53,527
tú no eres perfecta.
720
00:35:53,652 --> 00:35:54,695
Nadie lo es.
721
00:35:55,112 --> 00:35:56,655
¿Y es por eso
que le dijiste a Stefano
722
00:35:56,822 --> 00:35:58,657
que tú deberías tomar mi lugar?
723
00:35:58,824 --> 00:36:00,033
¿Quién te dijo eso?
724
00:36:00,659 --> 00:36:02,160
Yo jamás dije esa mierda.
725
00:36:02,452 --> 00:36:04,037
Carajo, dije lo opuesto.
726
00:36:04,288 --> 00:36:06,540
El me lo planteó a mí.
727
00:36:06,790 --> 00:36:08,333
Yo lo detuve en cuanto lo dijo.
728
00:36:08,458 --> 00:36:11,670
Sí, mientras tenías negocios
con él a espalda mía.
729
00:36:12,337 --> 00:36:13,881
Poniendo tu trabajo
sobre el mío. Ja.
730
00:36:14,047 --> 00:36:15,507
Me dijo que quería
que me guardara
731
00:36:15,674 --> 00:36:17,217
lo que él y yo hacíamos.
732
00:36:17,676 --> 00:36:19,803
Que no quería
que las cosas de mezclaran.
733
00:36:19,970 --> 00:36:21,972
Toda conversación es
así contigo, Marvin.
734
00:36:22,556 --> 00:36:25,100
Porque dices cosas diferentes
según la persona.
735
00:36:25,517 --> 00:36:28,145
No puedes ser claro porque
eres un hipócrita, negro.
736
00:36:28,562 --> 00:36:30,480
Todo lo tuerces y lo cambias.
737
00:36:30,606 --> 00:36:32,691
Siempre lo has sido
y siempre lo serás.
738
00:36:33,358 --> 00:36:35,986
Sí, mi error fue,
el que siempre ha sido,
739
00:36:36,111 --> 00:36:38,530
confiar en ti.
Creer en ti.
740
00:36:39,531 --> 00:36:41,533
Jamás pudiste aceptar
que tu hermana menor
741
00:36:41,700 --> 00:36:42,784
saltara a su hermano mayor,
742
00:36:42,951 --> 00:36:45,704
y siempre has buscado
una razón para sacarme.
743
00:36:46,079 --> 00:36:47,247
Al diablo esto.
744
00:36:49,374 --> 00:36:50,584
Y jódete.
745
00:36:52,836 --> 00:36:55,130
Salir por esa puerta
será lo menos confuso
746
00:36:55,255 --> 00:36:56,298
que este negro ha
hecho en su vida.
747
00:36:56,465 --> 00:36:57,174
[portazos]
748
00:36:57,341 --> 00:36:59,301
!Al fin supo cómo
callarse la boca,
749
00:36:59,468 --> 00:37:02,137
pero, como siempre,
la cosa ya está muy jodida!
750
00:37:02,304 --> 00:37:04,765
"Tarde, mal y nunca, Marvin",
!ese eres tú!
751
00:37:11,021 --> 00:37:12,147
[suspira contento]
752
00:37:12,689 --> 00:37:14,441
Fue mejor que la primera vez.
753
00:37:15,567 --> 00:37:17,235
Es porque dejaste
de preocuparte
754
00:37:17,402 --> 00:37:18,695
y lo disfrutaste.
755
00:37:18,946 --> 00:37:19,947
Sí, tienes razón.
756
00:37:24,785 --> 00:37:27,204
¿Acaso está mal
que lo hiciéramos
757
00:37:27,496 --> 00:37:29,998
con todo lo
que está pasando con Krystal?
758
00:37:30,874 --> 00:37:33,502
Si dejáramos de actuar
cada que algo malo pasa,
759
00:37:34,836 --> 00:37:36,296
nunca haríamos nada.
760
00:37:36,838 --> 00:37:37,798
Jmm.
761
00:37:47,391 --> 00:37:48,266
Y...
762
00:37:49,768 --> 00:37:51,853
¿Soy mejor
que tu amigo de Atlanta?
763
00:37:52,020 --> 00:37:53,939
[risa] !Basta!
764
00:37:55,273 --> 00:37:56,817
Estudia medicina, ¿verdad?
765
00:37:57,234 --> 00:37:58,402
¿Ya jugaron al doctor?
766
00:37:58,568 --> 00:38:01,154
[riendo]
!Oye, ya déjame en paz!
767
00:38:03,115 --> 00:38:04,908
Pero te gustan las chicas malas.
768
00:38:05,826 --> 00:38:08,996
Si tú eres así, supongo que sí.
769
00:38:09,621 --> 00:38:12,874
Porque me gustas.
770
00:38:13,792 --> 00:38:14,793
Juke.
771
00:38:14,960 --> 00:38:16,211
También me gustas.
772
00:38:19,548 --> 00:38:21,133
[ríe suavemente]
773
00:38:23,510 --> 00:38:25,262
[Iesha] Tal vez deberías
venir a Spelman.
774
00:38:26,096 --> 00:38:28,682
Tienes el promedio
y ellos tienen becas.
775
00:38:29,266 --> 00:38:31,101
Podrías ir a la escuela conmigo.
776
00:38:33,103 --> 00:38:34,229
Mierda.
777
00:38:35,939 --> 00:38:37,024
Hace unos meses,
778
00:38:37,607 --> 00:38:40,986
hubiera empacado antes
de que terminaras la oración.
779
00:38:44,740 --> 00:38:45,741
Pero...
780
00:38:47,325 --> 00:38:49,661
ahora sé que
aquí es donde debo estar.
781
00:38:52,539 --> 00:38:54,708
Pero, no hay en Nueva York
nada para ti,
782
00:38:54,875 --> 00:38:56,460
lo has dicho un millón de veces.
783
00:38:58,879 --> 00:39:00,255
Mi padre está aquí.
784
00:39:02,132 --> 00:39:03,759
Cuando mi mamá se fue
785
00:39:05,594 --> 00:39:07,095
y Butta terminó,
786
00:39:10,390 --> 00:39:12,267
cuando dejé la armada...
787
00:39:13,560 --> 00:39:14,978
...mi papá me apoyó.
788
00:39:16,354 --> 00:39:18,190
Y, aunque no le gustaba
789
00:39:18,315 --> 00:39:20,484
lo que estaba
haciendo con mi vida,
790
00:39:21,109 --> 00:39:22,778
él decidió que...
791
00:39:25,280 --> 00:39:27,115
yo significaba más...
792
00:39:30,285 --> 00:39:34,539
que ese jodido ruido
que tenía en la mente.
793
00:39:35,624 --> 00:39:38,460
[música sombría]
794
00:39:39,461 --> 00:39:42,172
Es la persona más
testaruda que conozco
795
00:39:42,923 --> 00:39:44,800
y cambió...
796
00:39:46,468 --> 00:39:47,594
...por mí.
797
00:39:52,224 --> 00:39:53,850
Me necesita, Iesha.
798
00:39:55,393 --> 00:39:58,105
Y, si no estoy
aquí para cuidarlo,
799
00:39:59,231 --> 00:40:00,148
nadie lo hará.
800
00:40:00,524 --> 00:40:03,443
Ni Kanan, ni mi Tío Lou
801
00:40:05,362 --> 00:40:06,988
y mucho menos mi tía Raq.
802
00:40:11,451 --> 00:40:12,953
Mi papá no me dejó.
803
00:40:15,122 --> 00:40:16,164
Así que,
804
00:40:19,042 --> 00:40:20,293
no puedo dejarlo.
805
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
[charla indistinta]
806
00:40:34,766 --> 00:40:36,309
Pensamos que,
ya que estábamos por aquí,
807
00:40:36,476 --> 00:40:37,936
podríamos presentarlos.
808
00:40:38,436 --> 00:40:39,771
Branford llegará muy pronto.
809
00:40:40,105 --> 00:40:42,983
¿Han sabido algo de la policía,
sobre el otro asunto?
810
00:40:43,150 --> 00:40:43,900
Aún no,
811
00:40:44,067 --> 00:40:47,237
- pero seguimos en eso.
- [suspira]
812
00:40:47,654 --> 00:40:48,572
Y ahí llega.
813
00:40:49,239 --> 00:40:51,950
["DWYCK" de Gang Starr
con Nice & Smooth]
814
00:40:53,869 --> 00:40:56,913
♪ Handle it, handle it, Roy
Nice & Smooth ♪
815
00:40:57,205 --> 00:40:58,665
♪ Starr, sure shot... ♪
816
00:40:59,875 --> 00:41:01,251
[Kanan grande]
Este hijo de puta.
817
00:41:01,668 --> 00:41:03,336
- Sí.[Risa]
- [Kanan grande] Ya lo conocen.
818
00:41:03,503 --> 00:41:05,714
[R ♪ Nice and smooth ♪
819
00:41:06,548 --> 00:41:08,008
- ♪ Hey, hey ♪
- ♪ Hey ♪
820
00:41:08,383 --> 00:41:10,468
♪ Gang Starr has got to be
The sure shot... ♪
821
00:41:11,303 --> 00:41:14,264
- Estás preciosa. Sí.
- Ay, me siento preciosa, bebé.
822
00:41:14,431 --> 00:41:16,433
- Ah.
- ¿Cómo te va, Snaps?
823
00:41:17,058 --> 00:41:18,602
- Bien y bonito, negro.
- Jmm.
824
00:41:18,768 --> 00:41:20,896
- Sabes cómo somos.
- Sí, sin duda.
825
00:41:21,146 --> 00:41:23,148
Déjenme presentarlos, caballeros.
826
00:41:23,315 --> 00:41:25,817
Branford, el joven Kanan Stark.
827
00:41:26,484 --> 00:41:28,028
El prospecto del que te hablé.
828
00:41:28,153 --> 00:41:29,112
Um-jum.
829
00:41:29,362 --> 00:41:30,447
Su juventud oculta
830
00:41:30,614 --> 00:41:32,115
su éxito y ambición.
831
00:41:32,574 --> 00:41:34,743
Joven estrella en ascenso
832
00:41:35,410 --> 00:41:37,412
que ilumina
el cielo en la noche.
833
00:41:37,787 --> 00:41:38,788
Y, Kanan,
834
00:41:39,581 --> 00:41:40,790
por favor, conoce...
835
00:41:40,957 --> 00:41:43,793
a Branford Frady,
nuestro sobrino.
836
00:41:44,169 --> 00:41:46,254
El es una de las
mentes más brillantes
837
00:41:46,421 --> 00:41:48,006
y audaces que vas a encontrar.
838
00:41:48,173 --> 00:41:51,218
Es tanto aprendiz
como visionario.
839
00:41:51,635 --> 00:41:53,678
Aprende y construye
al mismo tiempo.
840
00:41:54,095 --> 00:41:55,055
Caballeros.
841
00:41:57,098 --> 00:41:59,476
Supe que estás logrando
muchas cosas, Kanan.
842
00:42:01,019 --> 00:42:05,273
Oí lo mismo de ti al este
de Nueva York, Branford.
843
00:42:06,483 --> 00:42:09,110
No, sólo estos viejos
me dicen Branford.
844
00:42:09,903 --> 00:42:11,696
Pero, en las calles
845
00:42:12,364 --> 00:42:13,907
los negros me dicen Breeze.
846
00:42:16,034 --> 00:42:16,993
Breeze.
847
00:42:18,995 --> 00:42:19,746
Bien.
848
00:42:19,913 --> 00:42:21,414
[música dramática]
849
00:42:22,040 --> 00:42:22,999
Sí.
850
00:42:25,210 --> 00:42:26,211
¿Jm?
851
00:42:27,754 --> 00:42:29,839
[música se desvanece]
852
00:42:31,591 --> 00:42:33,093
[Marvin]
Llegaste tarde anoche.
853
00:42:33,969 --> 00:42:35,679
Se oía que tenías compañía.
854
00:42:39,808 --> 00:42:41,643
[risita] Está bien.
855
00:42:43,395 --> 00:42:45,272
Es tu casa, puedes invitar.
856
00:42:50,318 --> 00:42:51,361
[Come]
Era Iesha.
857
00:42:52,445 --> 00:42:53,405
¿La de Butta?
858
00:42:54,364 --> 00:42:55,907
No sabía que cambió bandos.
859
00:42:56,700 --> 00:42:58,243
Está descubriéndose.
860
00:42:58,368 --> 00:43:00,662
Descubrirse es... es bueno.
861
00:43:03,540 --> 00:43:05,875
Vi a mi Tía Raq ayer.
862
00:43:06,459 --> 00:43:07,877
¿Sí? ¿Y cómo te fue?
863
00:43:09,170 --> 00:43:11,464
Le pregunté sobre Famoso
864
00:43:11,631 --> 00:43:13,300
y sobre la novia de Kanan.
865
00:43:17,137 --> 00:43:18,346
Sí.
866
00:43:19,055 --> 00:43:20,432
Krystal, sí me enteré.
867
00:43:22,517 --> 00:43:24,185
Lo siento, es difícil.
868
00:43:25,770 --> 00:43:27,022
¿Cómo está Kanan?
869
00:43:28,315 --> 00:43:29,232
Nada bien.
870
00:43:32,610 --> 00:43:34,237
¿Crees qué Raq esté involucrada?
871
00:43:34,362 --> 00:43:36,573
¿Con Famoso y la chica de Kanan?
Claro que no,
872
00:43:36,740 --> 00:43:39,200
claro que no.
Raq jamás lo haría.
873
00:43:39,576 --> 00:43:40,577
No es lo suyo.
874
00:43:42,203 --> 00:43:43,621
Yo lo sabría.
875
00:43:45,081 --> 00:43:46,750
Y ella no lo hizo, créeme.
876
00:43:47,292 --> 00:43:49,836
Nuestra conversación
se puso muy tensa.
877
00:43:51,421 --> 00:43:52,672
Se molestó un poco,
878
00:43:53,298 --> 00:43:54,299
yo también.
879
00:43:55,884 --> 00:43:57,677
Están pasando muchas cosas.
880
00:43:58,803 --> 00:44:01,222
Siempre pasan muchas cosas.
881
00:44:01,931 --> 00:44:03,683
No como esto.
882
00:44:03,850 --> 00:44:05,393
[música sombría]
883
00:44:07,937 --> 00:44:10,023
Oigan, no estamos arreglando
un matrimonio,
884
00:44:10,190 --> 00:44:11,816
no tienen
que estar juntos siempre.
885
00:44:11,941 --> 00:44:13,735
Sólo queríamos
que se conocieran,
886
00:44:13,902 --> 00:44:15,403
que se vieran, eso es todo.
887
00:44:16,404 --> 00:44:18,782
Snaps y Pop dicen
que te pareces a mí.
888
00:44:20,784 --> 00:44:22,369
Concentrado en tu negocio.
889
00:44:23,078 --> 00:44:25,955
Como debe ser.
Si coincidimos en eso,
890
00:44:26,831 --> 00:44:28,208
coincidimos en todo.
891
00:44:28,750 --> 00:44:30,168
[Snaps]
Como mi otra mitad dijo,
892
00:44:30,377 --> 00:44:32,754
sólo queríamos presentarlos,
un encuentro.
893
00:44:33,129 --> 00:44:34,464
Pero creemos que hay oportunidad
894
00:44:34,631 --> 00:44:36,633
para una exitosa
empresa conjunta.
895
00:44:36,800 --> 00:44:38,927
Pero, estas cosas
funcionan mejor
896
00:44:39,052 --> 00:44:41,805
cuando evolucionan
orgánicamente.
897
00:44:42,430 --> 00:44:44,641
¿Y qué hay del otro negro
del que estaban hablando?
898
00:44:44,808 --> 00:44:46,810
[Pop]
Unique está más que interesado.
899
00:44:46,976 --> 00:44:49,521
Y tiene los contactos italianos,
lo necesitaremos.
900
00:44:49,687 --> 00:44:50,897
[Snaps]
Al menos por ahora.
901
00:44:51,064 --> 00:44:53,149
Pero repito,
eso lo podemos hablar después.
902
00:44:53,316 --> 00:44:56,152
Los dos titanes ya se
vieron uno al otro,
903
00:44:56,569 --> 00:45:00,782
respiraron el mismo aire
de Jamaica sur, en Queens.
904
00:45:00,990 --> 00:45:03,159
Lo que era abstracto
se volvió realidad.
905
00:45:03,326 --> 00:45:06,204
Ya pasamos de la teoría
a la práctica, hermanos.
906
00:45:06,329 --> 00:45:09,290
Y sabemos...
que la práctica hace al maestro.
907
00:45:09,457 --> 00:45:11,042
[música dramática]
908
00:45:17,382 --> 00:45:19,300
[música se desvanece]
909
00:45:20,343 --> 00:45:22,846
["Soldier Boy" de The Shirelles
sonando en el restaurante]
910
00:45:23,304 --> 00:45:25,765
Estoy en un punto en que,
si no hablo fuerte,
911
00:45:25,932 --> 00:45:28,435
nadie va a volver a escucharme.
912
00:45:29,644 --> 00:45:31,312
Haz todo el ruido que quieras.
913
00:45:32,021 --> 00:45:33,773
De todos modos ya no importa.
914
00:45:34,858 --> 00:45:36,317
Tomé un gran riesgo...
915
00:45:37,485 --> 00:45:38,445
y fallé.
916
00:45:38,653 --> 00:45:40,572
[música siniestra]
917
00:45:41,030 --> 00:45:43,533
Si Stefano sobrevive
para una segunda ronda,
918
00:45:43,700 --> 00:45:46,035
vendrán con todo
sin importar nada.
919
00:45:48,079 --> 00:45:50,832
Así que haremos todo
lo que creas necesario.
920
00:45:56,921 --> 00:45:58,006
[chupa los dientes]
921
00:46:07,682 --> 00:46:09,726
[música se intensifica]
922
00:46:15,607 --> 00:46:18,860
[suspira] No saben
si Stefano sobrevivirá.
923
00:46:19,944 --> 00:46:21,070
Tampoco importa.
924
00:46:21,696 --> 00:46:23,656
Es mejor para nosotros si muere.
925
00:46:24,449 --> 00:46:26,367
Hay que pegar primero y pronto.
926
00:46:28,703 --> 00:46:30,371
Dejar al negro de rodillas.
927
00:46:34,834 --> 00:46:35,877
[la puerta se abre]
928
00:46:36,794 --> 00:46:37,795
[puerta se cierra]
929
00:46:54,395 --> 00:46:55,522
Kanan Stark.
930
00:46:55,688 --> 00:46:57,398
[música tensa]
931
00:46:58,358 --> 00:47:00,443
Debo hablarte sobre
Krystal Bradley.
932
00:47:03,071 --> 00:47:04,739
[música se desvanece]
933
00:47:11,287 --> 00:47:12,413
[tocando a la puerta]
934
00:47:12,705 --> 00:47:14,666
[música suave y sombría]
935
00:47:21,256 --> 00:47:23,466
Señor y señora Porter,
¿cómo están?
936
00:47:42,902 --> 00:47:45,113
[música tensa y ominosa]
937
00:47:58,835 --> 00:48:00,044
Mientras moría...
938
00:48:01,212 --> 00:48:03,548
soñaba con este momento exacto.
939
00:48:05,425 --> 00:48:07,760
Fue lo único que
me mantuvo vivo.
940
00:48:08,553 --> 00:48:10,471
[inhala profundamente, suspira]
941
00:48:10,638 --> 00:48:13,057
[charla indistinta]
942
00:48:16,519 --> 00:48:18,062
[música se desvanece]
943
00:48:22,358 --> 00:48:23,067
[el motor se apaga]
944
00:48:23,234 --> 00:48:24,444
[Pernessa]
Hogar, dulce hogar.
945
00:48:25,361 --> 00:48:26,529
[risita]
946
00:48:27,530 --> 00:48:28,531
En cuanto entremos,
947
00:48:28,656 --> 00:48:30,575
quiero que
te pongas a hacer la tarea.
948
00:48:30,950 --> 00:48:31,743
Jerome, ya no quiero más--
949
00:48:31,909 --> 00:48:33,036
[llantas chirriando]
950
00:48:35,288 --> 00:48:36,456
[llantas chirriando]
951
00:48:36,623 --> 00:48:37,582
Atrás.
952
00:48:38,124 --> 00:48:39,834
Te recomiendo
no hacerlo.
953
00:48:41,085 --> 00:48:42,503
Entren al maldito auto.
954
00:48:43,254 --> 00:48:44,464
- Por favor.
- Rápido, negro.
955
00:48:44,631 --> 00:48:47,425
Entren al maldito auto
o los voy a matar a los dos.
956
00:48:47,550 --> 00:48:48,426
Aquí.
957
00:48:48,843 --> 00:48:50,053
Ven, cielo. Está bien.
958
00:48:50,720 --> 00:48:51,721
Sólo obedéceme, ¿sí?
959
00:48:51,888 --> 00:48:53,264
- Haz lo que diga, ¿entiendes?
- -!
- Mami!
960
00:48:53,431 --> 00:48:55,391
- Estaremos bien.
- No, no, no, no, no.
961
00:48:55,558 --> 00:48:57,352
[jadea]
!Mierda, es sólo un niño!
962
00:48:57,518 --> 00:48:58,353
Entra ya.
963
00:48:58,519 --> 00:48:59,854
[música tensa]
964
00:49:02,357 --> 00:49:03,316
En marcha.
965
00:49:04,400 --> 00:49:05,985
[llantas chirriando]
966
00:49:06,986 --> 00:49:09,447
[música se desvanece]
967
00:49:13,868 --> 00:49:15,870
No sabes si fue Raq, Kanan.
968
00:49:16,704 --> 00:49:17,705
Sólo dijo que alguien
969
00:49:17,830 --> 00:49:20,833
vio a una mujer negra salir
del apartamento.
970
00:49:21,000 --> 00:49:22,877
Dime que no crees que fue ella.
971
00:49:24,921 --> 00:49:25,880
!Dilo!
972
00:49:27,256 --> 00:49:29,050
- No lo sé.
- Al diablo.
973
00:49:29,217 --> 00:49:30,259
Yo sí.
974
00:49:31,844 --> 00:49:33,471
- Siempre lo sé.
- Pero...
975
00:49:33,721 --> 00:49:35,556
[Juke mofa] !Kanan!
976
00:49:36,057 --> 00:49:37,100
!Espera!
977
00:49:38,142 --> 00:49:40,061
!Si no estás conmigo,
estás contra mí!
978
00:49:40,311 --> 00:49:42,563
[música siniestra]
979
00:49:58,746 --> 00:50:02,125
[música tensa y dramática]
980
00:50:10,842 --> 00:50:12,260
[vidrios quebrándose]
981
00:50:12,427 --> 00:50:14,262
[explosión retumbante]
982
00:50:16,347 --> 00:50:19,142
[motor acelerando,
llantas chirriando]
983
00:50:22,645 --> 00:50:23,855
[vidrio quebrándose]
984
00:50:26,441 --> 00:50:28,443
[llantas chirriando]
985
00:50:32,613 --> 00:50:35,241
[llamas crepitando]
986
00:50:42,665 --> 00:50:44,083
[música se desvanece]
987
00:50:47,670 --> 00:50:49,297
[charla indistinta]
988
00:50:49,839 --> 00:50:51,215
[el motor se apaga]
989
00:50:59,015 --> 00:51:00,057
- -!
- Ay, carajo!
- [disparos]
990
00:51:00,224 --> 00:51:01,476
[música dramática]
991
00:51:07,315 --> 00:51:08,316
[llantas chirriando]
992
00:51:17,909 --> 00:51:19,994
[Raq] Todo lo que se quemó
se puede reconstruir.
993
00:51:20,369 --> 00:51:21,704
Tenemos una sorpresa
para 'Nique,
994
00:51:21,871 --> 00:51:24,332
y dolerá más
que un par de pescados fritos.
995
00:51:27,293 --> 00:51:28,544
[Kanan]
¿Por qué la mataste?
996
00:51:33,299 --> 00:51:34,425
Te llamaré después.
997
00:51:38,846 --> 00:51:39,889
¿A quién?
998
00:51:40,014 --> 00:51:40,932
A Krystal.
999
00:51:41,599 --> 00:51:42,350
Y deja la mierda,
1000
00:51:42,517 --> 00:51:43,976
la policía dijo que fuiste tú.
1001
00:51:44,143 --> 00:51:45,228
Alguien te vio.
1002
00:51:45,394 --> 00:51:46,479
Pues se equivocan.
1003
00:51:47,396 --> 00:51:48,272
Como siempre.
1004
00:51:48,564 --> 00:51:51,067
Todos siempre se
equivocan, menos tú.
1005
00:51:52,026 --> 00:51:54,445
Aseguras que jamás
le has hecho nada a nadie.
1006
00:51:54,612 --> 00:51:55,488
No.
1007
00:51:58,658 --> 00:51:59,867
He hecho cosas.
1008
00:52:02,370 --> 00:52:03,830
Que quisiera no haber hecho.
1009
00:52:06,290 --> 00:52:07,291
A ti.
1010
00:52:08,417 --> 00:52:10,211
A personas que amo
y que me importan,
1011
00:52:10,378 --> 00:52:12,547
pero no asesiné a tu novia.
1012
00:52:13,589 --> 00:52:15,800
Y lo juro por lo más
importante en mi vida,
1013
00:52:15,967 --> 00:52:17,176
que es mi hijo.
1014
00:52:18,928 --> 00:52:19,846
Tú.
1015
00:52:20,888 --> 00:52:24,100
Lo juro por ti, Kanan,
que no le hice nada a Krystal.
1016
00:52:24,559 --> 00:52:26,561
Yo no te importo una mierda.
1017
00:52:26,686 --> 00:52:27,728
Eres mi vida.
1018
00:52:29,897 --> 00:52:31,107
Siempre lo has sido.
1019
00:52:31,691 --> 00:52:33,317
No puedes venir y decir eso
1020
00:52:33,484 --> 00:52:35,570
después de todo
lo que me has hecho.
1021
00:52:36,237 --> 00:52:38,447
Pero,
¿sabes cuál es la peor parte?
1022
00:52:38,614 --> 00:52:40,408
Que también asesinaste a Famoso.
1023
00:52:40,575 --> 00:52:41,993
- No es así.
- Lo es.
1024
00:52:42,201 --> 00:52:43,536
Sé que lo hiciste.
1025
00:52:44,412 --> 00:52:46,080
Lo peor es que algo más tuvo
1026
00:52:46,247 --> 00:52:47,999
que pasar para
animarme a hacer esto.
1027
00:52:48,749 --> 00:52:51,085
Jugaste tanto con mi cabeza
1028
00:52:51,335 --> 00:52:53,504
que el que lo mataras
no fue suficiente.
1029
00:52:54,630 --> 00:52:56,007
Intenté justificarte.
1030
00:52:56,382 --> 00:52:57,800
Tal vez era un soplón.
1031
00:52:58,885 --> 00:53:00,553
Tal vez le sabías
algo que yo no.
1032
00:53:00,720 --> 00:53:03,180
Inventé razones para entender.
1033
00:53:03,347 --> 00:53:06,142
Para explicar por qué
mataste a mi mejor amigo.
1034
00:53:08,019 --> 00:53:09,312
Siempre protegiéndote.
1035
00:53:09,437 --> 00:53:11,147
[música tensa]
1036
00:53:11,314 --> 00:53:12,690
Pero ya no más.
1037
00:53:13,357 --> 00:53:15,776
Ya no te justificaré,
ni me mentiré.
1038
00:53:15,943 --> 00:53:17,778
Hoy haré lo que
debí haber hecho.
1039
00:53:20,990 --> 00:53:22,491
Jamás te lastimaría así.
1040
00:53:23,075 --> 00:53:25,578
No quieres creerme
porque estás sufriendo.
1041
00:53:26,454 --> 00:53:27,330
Pero te amo.
1042
00:53:27,496 --> 00:53:30,041
!La única persona que
amas es a ti misma!
1043
00:53:30,416 --> 00:53:32,001
- !
- Tú no sabes cómo amar!
1044
00:53:32,209 --> 00:53:33,753
¿Por qué mataría a Krystal?
1045
00:53:34,837 --> 00:53:36,005
¿Por qué haría eso?
1046
00:53:36,172 --> 00:53:38,716
Porque no quieres que tenga
a nadie más que a ti.
1047
00:53:39,425 --> 00:53:40,801
Me quieres sólo para ti,
1048
00:53:40,968 --> 00:53:42,845
por eso los mataste.
1049
00:53:43,012 --> 00:53:44,972
D, Famoso, Krystal.
1050
00:53:45,389 --> 00:53:47,058
!Hasta a mi propio padre!
1051
00:53:49,894 --> 00:53:51,854
Por eso tengo que hacerlo.
1052
00:53:54,774 --> 00:53:57,902
Para que no puedas
arrebatarme a nadie más.
1053
00:53:58,027 --> 00:54:00,154
[música tensa y ominosa]
1054
00:54:22,093 --> 00:54:24,345
[la música se intensifica]
1055
00:54:25,471 --> 00:54:26,263
[música se desvanece]
1056
00:54:26,430 --> 00:54:27,390
[ecos de disparos]
1057
00:54:27,556 --> 00:54:30,142
[Kanan grande]
¿Qué es lo que dirán? ¿Qué?
1058
00:54:30,518 --> 00:54:31,352
["Sympathy for the Devil"
de Los Rolling Stones]
1059
00:54:31,477 --> 00:54:33,896
♪ Please allow me
To introduce myself ♪
1060
00:54:34,021 --> 00:54:37,984
♪ I'm a man of wealth
And taste ♪
1061
00:54:38,901 --> 00:54:42,238
♪ I've been around
For a long, long year ♪
1062
00:54:42,571 --> 00:54:45,992
♪ Stole many a man's
Soul and faith ♪
1063
00:54:47,076 --> 00:54:50,371
♪ And I was 'round
When Jesus Christ ♪
1064
00:54:50,538 --> 00:54:54,458
♪ Had his moment
Of doubt and pain ♪
1065
00:54:55,584 --> 00:54:58,379
♪ Made damn sure that Pilate ♪
1066
00:54:58,671 --> 00:55:02,550
♪ Washed his hands
And sealed his fate ♪
1067
00:55:03,592 --> 00:55:04,468
♪ Ooh ♪
1068
00:55:05,970 --> 00:55:10,599
♪ Pleased to meet you
Hope you guess my name ♪
1069
00:55:12,643 --> 00:55:18,774
♪ But what's puzzling you
Is the nature of my game ♪
1070
00:55:22,236 --> 00:55:25,448
♪ I stuck around
St. Petersburg ♪
1071
00:55:25,614 --> 00:55:29,285
♪ When I saw it was a time
For a change ♪
1072
00:55:30,828 --> 00:55:33,539
♪ Killed the Czar
And his ministers ♪
1073
00:55:33,664 --> 00:55:37,376
♪ Anastasia screamed in vain ♪
1074
00:55:38,711 --> 00:55:39,670
♪ I rode a tank... ♪
1075
00:55:39,837 --> 00:55:40,796
♪ ♪