1 00:00:27,652 --> 00:00:28,987 Précédemment... 2 00:00:29,237 --> 00:00:30,238 Il était habillé comment ? 3 00:00:30,488 --> 00:00:33,742 Si vous avez pas remarqué, je suis raide défoncé. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Kanan est pas ton premier pigeon. 5 00:00:36,244 --> 00:00:37,454 Encore une fois, je sais pas... 6 00:00:37,620 --> 00:00:39,039 Je t'ai entendue. 7 00:00:39,414 --> 00:00:40,749 Toi, tu m'as entendue ? 8 00:00:40,999 --> 00:00:42,959 Il est pas mort. Et s'il est pas mort, 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,252 il parle encore. 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,087 On sait qui était avec Marco. 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,464 C'est Dominic. 12 00:00:50,175 --> 00:00:52,093 Howard et vous avez un passé compliqué. 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,428 Vous étiez son indic. 14 00:00:53,678 --> 00:00:55,180 Elle a examiné mes dossiers. 15 00:00:55,346 --> 00:00:57,766 Personne n'aime qu'on fouille dans son passé. 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 Lt Malcolm Howard. 17 00:00:59,392 --> 00:01:01,061 Je dois vous parler du Lt Shannon Burke. 18 00:01:01,311 --> 00:01:02,353 Entrez. 19 00:01:03,772 --> 00:01:04,814 Il passe quand, notre morceau ? 20 00:01:05,065 --> 00:01:06,608 Mon morceau passe aujourd'hui. 21 00:01:06,858 --> 00:01:08,693 Pas une, deux, pas trois ou quatre fois. 22 00:01:08,860 --> 00:01:10,361 - T'as pigé ? - Compris. 23 00:01:11,529 --> 00:01:12,655 J'essaie de te sauver. 24 00:01:12,906 --> 00:01:15,784 Je m'en sortais sans toi. J'ai jamais eu besoin de toi. 25 00:01:16,034 --> 00:01:17,285 C'est un test de paternité. 26 00:01:17,452 --> 00:01:19,954 C'est qui, ce "M.H." ? M.H. Defcon ? 27 00:01:20,622 --> 00:01:21,998 Je sais pas où dormir ce soir. 28 00:01:22,665 --> 00:01:24,959 Je vous offre un meilleur matos à un meilleur prix. 29 00:01:25,126 --> 00:01:26,252 Je suis un homme d'affaires. 30 00:01:26,419 --> 00:01:27,921 Je traite qu'avec ceux que je connais. 31 00:01:28,171 --> 00:01:29,589 Vous me connaissez pas, moi oui. 32 00:01:29,839 --> 00:01:32,092 Et vous en avez marre de bosser pour Cartier. 33 00:01:32,300 --> 00:01:34,469 Le protégé de Traymont a été pris avec une arme. 34 00:01:34,719 --> 00:01:36,429 Il veut que mon avocat le fasse sortir. 35 00:01:36,679 --> 00:01:39,349 Contacte cette reine du Queens pour qu'on parle. 36 00:01:39,599 --> 00:01:41,601 T'aurais dû la buter quand tu pouvais. 37 00:01:41,851 --> 00:01:43,103 Donne-moi une autre chance. 38 00:01:43,353 --> 00:01:45,814 Vous méritez les trucs positifs. Vous le savez ? 39 00:01:47,190 --> 00:01:47,941 Marvin ! 40 00:03:30,251 --> 00:03:33,630 On doit être à Thanksgiving. J'ai défoncé la dinde ! 41 00:03:33,796 --> 00:03:36,341 Rien de tel qu'un tueur heureux. 42 00:03:36,591 --> 00:03:40,470 Ces mecs-là vivent, se marrent et jouent au bowling. 43 00:03:40,637 --> 00:03:42,430 Mais ils sont bousillés de l'intérieur, 44 00:03:42,597 --> 00:03:44,557 brisés en mille morceaux, irréparables. 45 00:03:44,766 --> 00:03:46,184 Tu me dois 320 $. 46 00:03:46,351 --> 00:03:47,977 Quitte ou double la semaine prochaine. 47 00:03:48,228 --> 00:03:51,064 Tu répètes ça depuis qu'on a commencé à 5 $. 48 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 Je paye mes dettes, sale tricheur de merde. 49 00:03:54,776 --> 00:03:56,194 Allez, bonne nuit. 50 00:04:01,574 --> 00:04:05,328 C'est parce qu'ils savent bien que toutes leur saloperies 51 00:04:05,578 --> 00:04:07,163 leur retomberont dessus un jour. 52 00:04:10,208 --> 00:04:12,543 Si t'es un tueur, tu te feras tuer. Si t'es un tueur, tu te feras tuer. 53 00:04:15,672 --> 00:04:16,673 Yo. 54 00:04:22,345 --> 00:04:23,346 Pas la peine de... 55 00:04:27,058 --> 00:04:28,184 Oh que si. 56 00:04:28,685 --> 00:04:32,480 À cause d'une balle, d'un contrat, ou dans un bus. 57 00:04:32,647 --> 00:04:34,399 Mais d'une manière ou d'une autre, 58 00:04:34,565 --> 00:04:36,776 leur mort sera à l'image de leur vie. 59 00:04:37,235 --> 00:04:38,653 Cruelle comme l'enfer. 60 00:04:40,488 --> 00:04:42,532 Que disons-nous à Dieu, 61 00:04:43,283 --> 00:04:47,287 quand Il nous enlève une personne si jeune, 62 00:04:48,329 --> 00:04:49,497 si douée, 63 00:04:50,665 --> 00:04:51,749 si bonne ? 64 00:04:52,959 --> 00:04:55,586 On ne peut pas dire que l'on comprend. 65 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 Car nous ne comprenons pas. 66 00:04:58,840 --> 00:05:00,883 Nous ne Te disons pas que nous croyons en Toi 67 00:05:01,050 --> 00:05:02,260 et en Ton projet pour nous, 68 00:05:02,427 --> 00:05:03,720 car perdre Renée ne correspond 69 00:05:03,970 --> 00:05:06,556 à aucun des projets auxquels nous croyons. 70 00:05:07,056 --> 00:05:09,350 Nous ne pouvons que Te demander 71 00:05:09,809 --> 00:05:12,061 de prendre soin d'elle, mon Dieu, 72 00:05:12,312 --> 00:05:14,355 de l'aimer comme nous l'avons aimée, de l'aimer comme nous l'avons aimée, 73 00:05:14,939 --> 00:05:17,317 de l'étreindre comme nous l'avons étreinte, 74 00:05:17,817 --> 00:05:18,943 mais surtout, 75 00:05:19,819 --> 00:05:20,945 de la protéger, 76 00:05:23,281 --> 00:05:24,949 comme nous n'avons pu le faire. 77 00:05:40,923 --> 00:05:42,383 - T'as fini ? - Putain, mec. 78 00:05:42,633 --> 00:05:43,843 Y a plus rien de sacré ? 79 00:05:44,010 --> 00:05:45,762 On peut plus finir tranquille ? 80 00:05:46,012 --> 00:05:47,555 Range ce truc, Sam ! 81 00:05:48,222 --> 00:05:49,974 Vous violez ma vie privée. 82 00:05:50,141 --> 00:05:51,934 C'est du harcèlement, bordel. 83 00:05:52,560 --> 00:05:53,603 Sans déc. 84 00:05:53,853 --> 00:05:56,439 Tu pisses dans un parc public. Où est le privé là-dedans ? 85 00:05:56,606 --> 00:05:58,358 - T'as des aiguilles ? - J'y crois pas. 86 00:05:58,858 --> 00:06:01,903 On verra ce qu'en pense mon pote Clarence Thomas. 87 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 De tout ça, sans déconner. 88 00:06:04,364 --> 00:06:07,033 Clarence a pissé plein de fois dans le parc. 89 00:06:07,200 --> 00:06:08,534 J'ai payé tout ça ! 90 00:06:08,701 --> 00:06:10,495 Habib nous a appelés. Tu l'as volé. 91 00:06:10,745 --> 00:06:12,455 Habib dit que de la merde. 92 00:06:13,081 --> 00:06:14,123 Sérieux ! 93 00:06:14,540 --> 00:06:17,001 - J'ai acheté tous ces trucs ! - Vraiment ? - J'ai acheté tous ces trucs ! - Vraiment ? 94 00:06:17,168 --> 00:06:18,711 T'as acheté ça aussi ? 95 00:06:18,878 --> 00:06:20,088 Non, non, écoutez. 96 00:06:20,338 --> 00:06:21,798 Je garde tout ça pour un pote. 97 00:06:21,964 --> 00:06:23,966 Présente-moi ton pote qui te confie son crack. 98 00:06:24,175 --> 00:06:27,178 Attends, et si je ramène tout ça à Habib, hein ? 99 00:06:27,345 --> 00:06:29,806 Et vous me laissez mon crack, sans déc. 100 00:06:29,972 --> 00:06:31,099 Ni vu ni connu. 101 00:06:31,349 --> 00:06:34,394 Arrêtez, je vais perdre mon pote si je perds ce crack. 102 00:06:34,560 --> 00:06:36,938 Tu te feras d'autres potes. T'es un mec sympa. 103 00:06:37,146 --> 00:06:40,024 Je vous file un tuyau qui vous fera passer lieutenants. 104 00:06:40,191 --> 00:06:41,526 Je peux vous faire décoller. 105 00:06:41,692 --> 00:06:43,945 Laisse-moi deviner. Tu sais où est Jimmy Hoffa ? 106 00:06:44,195 --> 00:06:46,864 Mais non, je sais qui a tiré sur le flic. 107 00:06:47,031 --> 00:06:49,450 Le flic qui s'est fait flinguer dans le parc. 108 00:06:49,617 --> 00:06:50,827 Je sais qui l'a abattu. 109 00:06:51,702 --> 00:06:53,162 Tais-toi et monte, Sam. 110 00:06:53,329 --> 00:06:54,831 Écoutez-moi, les flicards. 111 00:06:55,081 --> 00:06:56,833 Je l'ai vu, ce mec, je peux vous le montrer. 112 00:06:56,999 --> 00:06:58,334 Je peux vous montrer qui... 113 00:07:02,922 --> 00:07:04,507 C'est Horatio. Ouvre ! 114 00:07:04,924 --> 00:07:07,135 J'en ai marre de tes conneries, Famous. 115 00:07:07,301 --> 00:07:08,761 Je peux plus attendre ! 116 00:07:10,388 --> 00:07:13,015 - Paye-moi ton loyer. - J'y travaille. 117 00:07:13,266 --> 00:07:15,268 Travaille plus vite. C'est pour aujourd'hui. 118 00:07:15,518 --> 00:07:17,228 J'essaie ! On peut pas... 119 00:07:17,395 --> 00:07:19,939 On peut pas s'accorder sur un échéancier ? On peut pas s'accorder sur un échéancier ? 120 00:07:20,189 --> 00:07:21,691 Un échéancier ? Famous ! 121 00:07:21,858 --> 00:07:24,652 Un échéancier, ça se paye, et t'as payé que dalle ! 122 00:07:24,819 --> 00:07:27,363 Et si je t'emmène au studio comme Crown t'avait promis ? 123 00:07:27,530 --> 00:07:28,948 Avant qu'on le retrouve. 124 00:07:29,198 --> 00:07:31,367 Avant qu'il soit repêché dans la rivière ? 125 00:07:32,702 --> 00:07:34,245 Si t'arrives à organiser ça, 126 00:07:34,495 --> 00:07:36,038 même si ça m'étonnerait, 127 00:07:36,205 --> 00:07:38,082 on pourrait peut-être s'arranger. 128 00:07:38,332 --> 00:07:40,168 Mais je vais pas te mentir. 129 00:07:40,334 --> 00:07:41,627 J'ai vraiment du mal à croire 130 00:07:41,794 --> 00:07:44,547 que tu fasses entrer au studio ma nana et moi gratos. 131 00:07:44,714 --> 00:07:46,424 Regarde de quoi t'as l'air ! 132 00:07:47,341 --> 00:07:48,843 Tu vis comme une merde ! 133 00:07:49,093 --> 00:07:51,262 Je te laisse deux jours. Après, tu dégages. 134 00:08:00,396 --> 00:08:01,689 Lou me rendrait un service ? 135 00:08:01,939 --> 00:08:03,566 Pourquoi il ferait ça ? 136 00:08:03,816 --> 00:08:04,984 Je suis foutu, K. 137 00:08:05,526 --> 00:08:06,527 Tu m'étonnes. 138 00:08:09,864 --> 00:08:11,073 Eh ouais... 139 00:08:15,536 --> 00:08:17,997 Félicitations. Vous voilà propriétaire ! 140 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 - Merci. - C'est une maison magnifique. 141 00:08:31,928 --> 00:08:33,221 C'est mon cousin. 142 00:08:35,056 --> 00:08:36,933 Il voulait jeter un œil à la maison. 143 00:08:38,601 --> 00:08:40,728 Je vous souhaite de vivre de belles choses ici. 144 00:08:41,270 --> 00:08:42,355 J'espère aussi. 145 00:08:42,605 --> 00:08:44,273 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, 146 00:08:44,524 --> 00:08:45,566 appelez-moi. 147 00:09:16,138 --> 00:09:17,306 Qu'est-ce qu'on va faire ? 148 00:09:17,473 --> 00:09:19,350 Faut qu'elle sache qu'avec elle et ses potes, 149 00:09:19,517 --> 00:09:20,893 on sera jamais égaux. 150 00:09:21,060 --> 00:09:22,770 Elle a monté sa boutique chez nous. 151 00:09:22,937 --> 00:09:24,564 Elle a bafoué tes principes. Elle a bafoué tes principes. 152 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 Elle a dit qu'elle donnerait pas son frère contre Marco. 153 00:09:27,024 --> 00:09:29,318 Elle s'est crue notre égale depuis le début. 154 00:09:29,485 --> 00:09:31,070 On peut rien dealer dans le Queens 155 00:09:31,237 --> 00:09:35,283 sans l'accord de notre petit copain dans son bordel à Howard Beach. 156 00:09:35,449 --> 00:09:37,743 Cette enflure réclame toujours un truc en échange. 157 00:09:37,994 --> 00:09:40,413 Elle a tué Jimmy, putain. On peut pas laisser pisser. 158 00:09:43,082 --> 00:09:46,794 Je connais Jimmy depuis le temps où on volait des vélos à St. Lucy. 159 00:09:46,961 --> 00:09:50,256 J'ai tenu sa fille dans mes bras à son baptême, bon Dieu. 160 00:09:51,424 --> 00:09:53,301 Cette bonne femme va payer pour ses actes. 161 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 Mais c'est une question de politique. 162 00:09:55,511 --> 00:09:57,305 Le Queens, c'est un nid de guêpes. 163 00:09:57,680 --> 00:09:58,889 Et avant d'agir, 164 00:09:59,056 --> 00:10:01,642 je veux savoir à quoi on se frotte vraiment. 165 00:10:02,518 --> 00:10:04,312 On défonce aucune porte 166 00:10:04,478 --> 00:10:06,522 avant de savoir ce qu'il y a derrière. 167 00:10:08,899 --> 00:10:10,234 Appelle-moi Unique. 168 00:10:11,527 --> 00:10:12,612 T'as joué quoi ? 169 00:10:12,862 --> 00:10:15,156 Je vous dis que je sais qui a tiré ! 170 00:10:15,323 --> 00:10:17,491 Il était juste là devant, l'autre jour. 171 00:10:17,658 --> 00:10:19,744 Délit de vol, de détention de drogue, 172 00:10:19,910 --> 00:10:21,037 d'exhibitionnisme, 173 00:10:21,287 --> 00:10:23,205 et une douzaine de refus de fermer sa gueule. 174 00:10:23,372 --> 00:10:24,373 Écoutez-moi, bordel. 175 00:10:24,624 --> 00:10:27,793 Laissez-moi une de ces fioles. Soyez humains, merde. Laissez-moi une de ces fioles. Soyez humains, merde. 176 00:10:27,960 --> 00:10:29,629 Je ferai de vous des héros ! 177 00:10:29,879 --> 00:10:30,963 Burke ! 178 00:10:31,130 --> 00:10:33,215 Sam dit qu'il sait qui a tiré sur Howard. 179 00:10:33,674 --> 00:10:36,719 On en a déjà causé. T'as dénoncé Lee Harvey Oswald. 180 00:10:36,969 --> 00:10:38,763 Non, non, lieutenant. 181 00:10:38,929 --> 00:10:42,016 J'étais défoncé ce soir-là, mais je me souviens maintenant. 182 00:10:42,183 --> 00:10:44,268 Vous voulez pas me retirer ces machins ? 183 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 Ils se rappellent tous un truc au moment d'aller en taule. 184 00:10:47,188 --> 00:10:48,314 Bon, je vais vous le dire. 185 00:10:48,481 --> 00:10:50,316 C'est le gamin qui a fait ça. 186 00:10:50,483 --> 00:10:53,027 Et croyez-moi, laissez pas ce môme dans la rue, 187 00:10:53,194 --> 00:10:55,112 parce que ce gentil petit toutou 188 00:10:55,279 --> 00:10:59,367 va bientôt se transformer en loup, je vous promets. 189 00:10:59,533 --> 00:11:00,785 Vous aviez rien à nous dire cette nuit-là. 190 00:11:00,951 --> 00:11:03,037 Un truc s'est débloqué dans votre tête ? 191 00:11:03,204 --> 00:11:06,749 J'ai aperçu ce môme plusieurs fois, et ça m'est revenu. 192 00:11:06,999 --> 00:11:09,627 Avant ou après avoir inhalé la fumée de cette fiole ? 193 00:11:15,466 --> 00:11:17,593 Vous devriez savoir ce que je sais. 194 00:11:18,219 --> 00:11:19,970 J'ai les réponses à vos questions. 195 00:11:20,137 --> 00:11:21,681 - On y va, Sam. - Où ça ? 196 00:11:21,847 --> 00:11:23,557 - Juste là. - Où on va, putain ? 197 00:11:24,392 --> 00:11:25,893 Lâchez-moi, merde ! 198 00:11:44,370 --> 00:11:46,664 Ce premier morceau plaît aux radios, hein ? 199 00:11:46,831 --> 00:11:48,249 Ça pétille, quoi. 200 00:11:48,416 --> 00:11:51,502 Mais faut qu'on passe à la vitesse supérieure. 201 00:11:51,961 --> 00:11:54,463 Le premier morceau, c'était pour les boîtes de nuit. 202 00:11:54,714 --> 00:11:56,757 Celui-là doit s'écouter au lit. 203 00:12:02,888 --> 00:12:03,889 Yo, Lou. 204 00:12:04,724 --> 00:12:05,891 Kanan est pas là. 205 00:12:06,392 --> 00:12:08,602 Je sais. Il est dans ma piaule. 206 00:12:09,437 --> 00:12:11,480 Je peux te parler vite fait ? 207 00:12:12,064 --> 00:12:14,608 - Je bosse, là. - Je sais. 208 00:12:16,569 --> 00:12:18,696 Mais j'ai un problème à résoudre... 209 00:12:19,238 --> 00:12:20,614 méga urgent. 210 00:12:24,493 --> 00:12:26,328 Yo, Zisa, 5 minutes de pause. 211 00:12:28,456 --> 00:12:29,665 Alors, gamin ? 212 00:12:30,082 --> 00:12:31,667 Je voulais te parler en privé. Je voulais te parler en privé. 213 00:12:31,917 --> 00:12:34,420 J'ai pas le temps. Cartier, c'est la famille. 214 00:12:35,171 --> 00:12:36,255 Vas-y. 215 00:12:36,630 --> 00:12:37,798 Accouche. 216 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 Crown prêtait le studio à mon proprio, 217 00:12:40,760 --> 00:12:42,970 à lui et sa meuf, en échange de mon loyer. 218 00:12:43,220 --> 00:12:44,930 Maintenant que Crown est plus là, 219 00:12:45,097 --> 00:12:47,516 mon proprio veut que je fasse revenir sa meuf ici. 220 00:12:47,767 --> 00:12:48,934 Mais si je peux pas, 221 00:12:49,101 --> 00:12:51,437 je vais encore me retrouver à la rue. 222 00:12:51,687 --> 00:12:52,813 Ça va, j'ai pigé. 223 00:12:52,980 --> 00:12:54,857 J'arrangerai ça. T'auras quelque chose. 224 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Mais... 225 00:12:56,192 --> 00:12:58,110 le studio tiendra pas le coup longtemps 226 00:12:58,277 --> 00:13:01,906 si on troque des enregistrements contre ton loyer, frérot. 227 00:13:02,072 --> 00:13:03,908 Non, il est pas question de troc. 228 00:13:04,074 --> 00:13:05,785 C'est juste un échange. 229 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 Donc c'est du troc, jeune arnaqueur. 230 00:13:08,162 --> 00:13:09,580 Tu connais l'expression 231 00:13:09,747 --> 00:13:12,875 "Donne-lui un poisson, ça le nourrira une journée." 232 00:13:13,542 --> 00:13:16,128 "Apprends-lui à pêcher, il se nourrira toute sa vie." 233 00:13:16,378 --> 00:13:19,256 Les gens croient que ça vient de la Bible, mais non. 234 00:13:19,423 --> 00:13:20,883 C'est en fait une citation 235 00:13:21,050 --> 00:13:23,302 d'un grand philosophe chinois, Lao Tzu. 236 00:13:23,719 --> 00:13:26,514 C'est aussi vrai aujourd'hui qu'il y a mille ans. 237 00:13:26,764 --> 00:13:28,432 Si on donne une chose à quelqu'un, 238 00:13:29,600 --> 00:13:31,477 il reviendra quémander. 239 00:13:32,144 --> 00:13:34,396 Mais en lui apprenant à se le procurer lui-même, Mais en lui apprenant à se le procurer lui-même, 240 00:13:34,647 --> 00:13:38,150 tu lui donnes des outils qui lui serviront toute sa vie. 241 00:13:38,734 --> 00:13:40,486 Je parlais d'un peu de temps en studio... 242 00:13:41,445 --> 00:13:44,365 Ce que tu vas faire, c'est te procurer une canne à pêche. 243 00:13:44,615 --> 00:13:46,242 Mets un appât sur l'hameçon 244 00:13:46,408 --> 00:13:47,952 et lance ta ligne à la flotte, 245 00:13:48,118 --> 00:13:49,453 cher petit frère latino. 246 00:13:49,620 --> 00:13:51,455 Tu vas devenir un grand pêcheur. 247 00:13:51,705 --> 00:13:53,999 - Lou... - Et t'auras plus jamais faim. 248 00:13:54,166 --> 00:13:55,167 Je vais devenir clodo ! 249 00:13:58,838 --> 00:14:00,381 Je fais pas la charité. 250 00:14:01,340 --> 00:14:03,676 Et comme on est partenaires, toi non plus. 251 00:14:07,054 --> 00:14:08,222 Ouais, mais... 252 00:14:08,973 --> 00:14:11,725 t'étais pas censé être un partenaire de l'ombre ? 253 00:14:13,394 --> 00:14:15,312 L'argent d'abord. Allez, au boulot. 254 00:14:25,447 --> 00:14:26,699 Zisa, t'es prête ? 255 00:14:27,032 --> 00:14:28,117 Depuis longtemps. 256 00:14:47,553 --> 00:14:49,179 Merci de faire la vaisselle. 257 00:14:49,346 --> 00:14:51,974 J'ai pas eu le temps de la faire ce matin. 258 00:14:52,141 --> 00:14:53,183 Pas de problème. 259 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 Ton père m'a raconté ton histoire avec Kenya. 260 00:15:01,275 --> 00:15:02,359 Je suis désolée. 261 00:15:02,693 --> 00:15:03,694 Tu sais, 262 00:15:04,236 --> 00:15:05,779 c'est elle qui m'a abandonnée. 263 00:15:05,946 --> 00:15:07,531 Pourquoi ça aurait été différent ? 264 00:15:08,574 --> 00:15:09,658 Tu veux être aimée. 265 00:15:10,534 --> 00:15:12,036 On veut tous être aimés. 266 00:15:13,913 --> 00:15:15,789 Les gens peuvent changer, Juke. 267 00:15:16,498 --> 00:15:17,499 S'améliorer. 268 00:15:18,417 --> 00:15:19,710 S'ils le veulent. 269 00:15:22,379 --> 00:15:23,380 T'as pas vu Kanan ? 270 00:15:25,049 --> 00:15:27,718 Si, un peu. Il crèche toujours chez Famous. 271 00:15:28,427 --> 00:15:29,803 Il t'a parlé de moi ? 272 00:15:36,101 --> 00:15:38,187 Juke trahit la confiance de personne. 273 00:15:40,522 --> 00:15:42,399 C'est pour ça qu'on t'aime autant. 274 00:15:44,026 --> 00:15:46,987 On te confie ce qu'on peut dire à personne d'autre. 275 00:15:51,575 --> 00:15:53,452 Sans Kanan ici, c'est dur. 276 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 Comme si j'essayais 277 00:15:56,705 --> 00:15:59,291 d'atteindre une chose hors de portée. 278 00:16:00,000 --> 00:16:01,335 Et ça fait mal. 279 00:16:01,502 --> 00:16:03,545 Tout ce que j'ai fait, c'était pour lui. 280 00:16:03,712 --> 00:16:05,714 Je me fous de ce qu'on peut en dire. 281 00:16:06,215 --> 00:16:08,634 C'est facile de juger de l'extérieur. 282 00:16:09,843 --> 00:16:12,846 De scruter la vie de quelqu'un et dire où il a merdé. 283 00:16:14,264 --> 00:16:15,724 Mais vu de l'intérieur, 284 00:16:16,475 --> 00:16:19,395 il faut prendre des décisions vitales pour son enfant, 285 00:16:20,896 --> 00:16:22,106 et on est seule. 286 00:16:22,272 --> 00:16:23,565 Personne ne t'aidera, 287 00:16:23,732 --> 00:16:26,944 ni te dira quoi faire, alors tu fais de ton mieux. 288 00:16:28,112 --> 00:16:30,364 Tu feras tout pour protéger ton enfant. 289 00:16:30,990 --> 00:16:32,825 Même s'il faut tout risquer. 290 00:16:34,410 --> 00:16:37,079 Parce qu'on joue pas sur le court terme. 291 00:16:38,038 --> 00:16:41,333 On joue pas pour demain, ni la semaine ni le mois prochain. On joue pas pour demain, ni la semaine ni le mois prochain. 292 00:16:41,709 --> 00:16:43,377 Ce qu'on choisit pour son enfant aujourd'hui 293 00:16:43,544 --> 00:16:45,713 aura des répercussions dans 20 ans. 294 00:16:47,047 --> 00:16:49,967 Perdre à court terme, c'est gagner sur le long terme. 295 00:16:51,176 --> 00:16:53,387 C'est le jeu. Ça marche comme ça. 296 00:16:56,724 --> 00:16:57,808 Désolée. 297 00:17:00,519 --> 00:17:01,979 Ça te parle, tout ça ? 298 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Oui. 299 00:17:06,066 --> 00:17:08,485 Parfois, ça n'a plus aucun sens pour moi. 300 00:18:06,168 --> 00:18:07,753 Je savais pas que t'étais musulman. 301 00:18:08,003 --> 00:18:09,588 J'essaie de le redevenir. 302 00:18:17,137 --> 00:18:19,473 -Salaam Aleicum. -Alaikum-As Salaam. 303 00:18:21,767 --> 00:18:25,479 Tu voulais pas être vu avec moi dans le Southside. 304 00:18:25,646 --> 00:18:27,731 Valait mieux se voir ailleurs. 305 00:18:27,981 --> 00:18:29,024 C'est clair. 306 00:18:35,489 --> 00:18:37,699 Comment ça se passe avec ta mère ? 307 00:18:39,910 --> 00:18:41,370 Je saurais pas te le dire. 308 00:18:41,829 --> 00:18:43,664 Je dors chez mon pote. 309 00:18:45,165 --> 00:18:47,876 Je sais pas ce que je peux te dire ou pas. Je sais pas ce que je peux te dire ou pas. 310 00:18:48,585 --> 00:18:49,837 Tout ça, 311 00:18:50,212 --> 00:18:52,881 c'est nouveau pour moi. Je navigue à vue. 312 00:18:54,466 --> 00:18:57,886 Je veux pas dépasser les bornes ni te cacher des choses. 313 00:19:00,973 --> 00:19:02,850 Si tu as quelque chose à me dire, 314 00:19:03,767 --> 00:19:04,935 dis-le. 315 00:19:05,978 --> 00:19:07,062 Parce que moi... 316 00:19:10,232 --> 00:19:11,817 Je sais pas quoi te demander. 317 00:19:14,027 --> 00:19:15,404 Je sais que t'es mon père. 318 00:19:16,238 --> 00:19:17,906 J'ai pigé, tu comprends. 319 00:19:18,157 --> 00:19:20,117 J'ai pas besoin de test pour me le confirmer. 320 00:19:21,034 --> 00:19:22,578 Mais maintenant que je sais, 321 00:19:22,744 --> 00:19:25,247 faut que j'arrive à piger tout le merdier et... 322 00:19:25,956 --> 00:19:27,374 Putain, pardon. 323 00:19:28,542 --> 00:19:29,877 Faut pas que je jure ici ? 324 00:19:30,043 --> 00:19:31,295 Essaie d'éviter. 325 00:19:32,629 --> 00:19:34,965 Comme je disais, j'essaie de m'y remettre, 326 00:19:35,132 --> 00:19:37,968 alors je suis sûr qu'Allah m'observe de près, 327 00:19:38,135 --> 00:19:39,970 pour savoir si je suis sur le bon chemin. 328 00:19:43,140 --> 00:19:44,308 Ce que je voulais dire, 329 00:19:44,474 --> 00:19:47,186 c'est que plus les choses changent entre toi et moi, 330 00:19:47,352 --> 00:19:49,438 plus ça change entre elle et moi. plus ça change entre elle et moi. 331 00:19:53,275 --> 00:19:55,319 Elle a toujours su que t'étais mon père ? 332 00:20:00,949 --> 00:20:02,201 Je sais pas. 333 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 Je peux pas parler à sa place. 334 00:20:06,205 --> 00:20:09,166 Ce serait injuste envers toi et envers elle. 335 00:20:09,875 --> 00:20:11,293 Injuste envers elle ? 336 00:20:12,002 --> 00:20:13,712 Non mais t'es sérieux ? 337 00:20:15,130 --> 00:20:17,007 Comment tu peux parler d'injustice envers elle, 338 00:20:17,174 --> 00:20:19,259 alors que cette nuit-là, dans le parc, elle... 339 00:20:21,386 --> 00:20:23,847 Je veux plus jamais parler de ça. 340 00:20:24,473 --> 00:20:25,515 Entre toi et moi, 341 00:20:25,766 --> 00:20:27,643 c'est pas le passé qui compte. 342 00:20:27,809 --> 00:20:30,145 C'est fait, et on peut rien y changer. 343 00:20:30,979 --> 00:20:33,398 On doit se concentrer sur l'avenir. 344 00:20:34,274 --> 00:20:35,609 Pas sur là d'où on vient. 345 00:20:38,153 --> 00:20:39,196 D'accord ? 346 00:20:42,115 --> 00:20:43,575 Je te ramène à la gare. 347 00:20:45,827 --> 00:20:48,372 Je connais le coupable et ils me foutent en cage 348 00:20:48,538 --> 00:20:49,998 comme si j'étais un chien ! 349 00:20:50,165 --> 00:20:53,460 Je sais des trucs ! Des trucs que vous devriez savoir ! Je sais des trucs ! Des trucs que vous devriez savoir ! 350 00:20:53,627 --> 00:20:55,879 Sortez-moi de là et je résous tout ! 351 00:20:56,046 --> 00:20:57,756 - Je le jure ! - Du calme, Sam. 352 00:20:58,465 --> 00:20:59,591 Vous allez me libérer ? 353 00:20:59,758 --> 00:21:02,094 Je dois d'abord savoir de quoi vous vous rappelez. 354 00:21:02,261 --> 00:21:04,263 - Je l'ai vu, lieutenant. - Vu qui ? 355 00:21:04,805 --> 00:21:06,265 Le môme était dans l'escalier 356 00:21:06,431 --> 00:21:09,184 à parler au même flic qu'il avait flingué. 357 00:21:09,351 --> 00:21:10,936 Vous parlez de Howard ? 358 00:21:11,103 --> 00:21:13,522 Le môme qui a tiré sur Howard était avec lui ? 359 00:21:13,772 --> 00:21:15,065 Exactement, tas de crétins ! 360 00:21:15,399 --> 00:21:16,400 Qui est ce jeune ? 361 00:21:16,566 --> 00:21:18,485 Je connais pas son putain de nom. 362 00:21:18,735 --> 00:21:21,280 Il traîne avec l'autre petit con, le Latino. 363 00:21:21,446 --> 00:21:23,740 Il se fait appeler Famous ou un truc comme ça. 364 00:21:23,907 --> 00:21:25,993 - Famous ? - Ils l'appellent comme ça ! 365 00:21:26,410 --> 00:21:28,787 Je le connais pas, il ressemble à personne. 366 00:21:29,329 --> 00:21:30,956 Vous tenez peut-être un truc, Sam. 367 00:21:31,206 --> 00:21:33,709 Je vais tâter le terrain. Je reviens dans quelques jours. 368 00:21:33,875 --> 00:21:35,669 Vous avez promis de me libérer ! 369 00:21:36,461 --> 00:21:38,171 Sors-moi de là, salope ! 370 00:21:38,338 --> 00:21:39,840 Les autochtones s'agitent ? 371 00:21:40,007 --> 00:21:41,091 Il est en manque. 372 00:21:42,050 --> 00:21:44,678 Je lui ai dit qui a tiré sur ce putain de flic, 373 00:21:44,928 --> 00:21:46,346 et elle a promis de me libérer ! 374 00:21:46,596 --> 00:21:48,056 Sortez-moi de là, putain ! 375 00:21:48,515 --> 00:21:50,017 Sortez-moi de là ! 376 00:21:58,066 --> 00:21:59,067 Quoi encore, Burke ? 377 00:21:59,318 --> 00:22:01,945 J'ai un million de rapports à examiner. 378 00:22:02,195 --> 00:22:04,448 Si j'ai un témoin qui change sa déclaration... 379 00:22:04,698 --> 00:22:06,491 Prenez ce qui corrobore les preuves, 380 00:22:06,658 --> 00:22:08,160 avec tout autre témoignage, 381 00:22:08,827 --> 00:22:11,455 mais prévenez l'adjoint du proc qu'il n'est pas fiable. 382 00:22:11,621 --> 00:22:13,206 C'est sur quelle affaire ? 383 00:22:13,373 --> 00:22:15,834 Une affaire classée. Qui date. 384 00:22:16,084 --> 00:22:19,254 Allez pas picorer dans le bol de riz des voisins. 385 00:22:19,421 --> 00:22:21,131 J'aime pas le riz, capitaine. 386 00:22:32,351 --> 00:22:34,561 Passez-moi Salinas, aux Affaires internes. 387 00:22:35,604 --> 00:22:38,732 Je sais pas comment vous avez réussi là où Cartier a foiré 388 00:22:38,899 --> 00:22:40,150 mais je vous remercie. 389 00:22:40,317 --> 00:22:41,943 C'est la force de la volonté. 390 00:22:42,486 --> 00:22:44,738 Quand je veux quelque chose, ça se fait. 391 00:22:44,905 --> 00:22:47,949 C'est ma façon de gérer mes affaires et ma vie. 392 00:22:48,116 --> 00:22:49,326 Et j'ai besoin de personne. 393 00:22:49,910 --> 00:22:52,412 Si j'ai les poches pleines, celles des autres aussi. 394 00:22:52,579 --> 00:22:54,081 Ça sert à rien de gagner 395 00:22:54,247 --> 00:22:55,665 sauf si tout le monde gagne. 396 00:22:57,459 --> 00:22:58,460 Écoutez. 397 00:22:58,877 --> 00:23:01,338 Cartier est pas du genre à laisser partir les gens. 398 00:23:02,506 --> 00:23:04,841 Ces jolies parlottes et ces joyeuses conneries, 399 00:23:05,509 --> 00:23:08,220 ça fait que camoufler le vrai but, Mme l'énervée. 400 00:23:08,804 --> 00:23:11,515 Si on tombe d'accord, je me charge de Cartier. 401 00:23:11,765 --> 00:23:15,185 On n'a aucun accord tant que vous avez pas géré Cartier. 402 00:23:15,644 --> 00:23:17,854 M. Drew est libre. 403 00:23:18,105 --> 00:23:19,648 Ce type est un génie. 404 00:23:20,649 --> 00:23:22,109 Merci pour ces aimables paroles, 405 00:23:22,359 --> 00:23:24,027 mais mon génie est moins en cause 406 00:23:24,194 --> 00:23:26,029 qu'une négligence de l'État. 407 00:23:26,530 --> 00:23:27,948 Il y avait 4 personnes dans ce véhicule. 408 00:23:28,198 --> 00:23:30,325 L'arme était cachée sous le siège arrière. 409 00:23:30,575 --> 00:23:32,035 Ils auront du mal à établir 410 00:23:32,202 --> 00:23:34,955 la possession active de l'arme à feu et ils le savent. 411 00:23:36,581 --> 00:23:38,291 Arrêtez les armes, M. Drew. 412 00:23:38,458 --> 00:23:40,168 Au moins dans l'État de New York. 413 00:23:44,381 --> 00:23:45,590 Je vous ai entendu. 414 00:23:46,341 --> 00:23:47,551 Je vous recontacte. 415 00:23:52,931 --> 00:23:53,932 À mon avis, 416 00:23:54,474 --> 00:23:57,519 elle a le sang encore plus froid que Cartier. 417 00:23:58,270 --> 00:24:00,188 Et c'est pas peu dire ! Et c'est pas peu dire ! 418 00:24:09,990 --> 00:24:11,658 On dirait que c'est ton jour de chance. 419 00:24:12,200 --> 00:24:13,452 On a de gros clients qui arrivent 420 00:24:13,702 --> 00:24:15,078 et on a besoin de place. 421 00:24:15,787 --> 00:24:16,997 Ça veut dire quoi, putain ? 422 00:24:17,164 --> 00:24:19,249 Tes petits cristaux et barres en chocolat volées 423 00:24:19,416 --> 00:24:21,585 valent pas le temps et l'espace que t'occupes. 424 00:24:21,751 --> 00:24:23,420 On va héberger des malfrats plus importants. 425 00:24:25,172 --> 00:24:26,465 Sammy se fait la malle. 426 00:24:33,430 --> 00:24:35,348 C'était une barre de Snickers, connard. 427 00:24:35,515 --> 00:24:37,017 Je bouffe pas d'autre marque. 428 00:24:42,939 --> 00:24:44,441 Putain de harcèlement, 429 00:24:44,608 --> 00:24:46,234 violation de mon intimité. 430 00:24:46,401 --> 00:24:48,612 J'avais rien à foutre dans ce trou. 431 00:24:48,778 --> 00:24:50,530 Vous nous faites chier tout le temps. 432 00:24:50,697 --> 00:24:52,449 Putain ! Merde ! 433 00:24:52,699 --> 00:24:53,783 Je dois y aller. 434 00:24:56,495 --> 00:24:58,455 Vous faites quoi ? J'ai besoin de lui. 435 00:24:58,705 --> 00:25:00,957 On a de plus gros poissons. On le libère. 436 00:25:01,124 --> 00:25:03,210 Je dois l'interroger. Laissez-le-moi. Je dois l'interroger. Laissez-le-moi. 437 00:25:03,460 --> 00:25:04,920 J'applique les ordres. 438 00:25:05,086 --> 00:25:06,755 Ça vous dérange ? Voyez le capitaine. 439 00:25:07,172 --> 00:25:09,090 Laissez-moi le raccompagner, au moins. 440 00:25:09,257 --> 00:25:11,718 Vous gênez pas. Sam sent plutôt fort. 441 00:25:12,594 --> 00:25:13,929 Vous l'avez entendu. 442 00:25:14,179 --> 00:25:16,389 Vous pouvez pas me garder, putain de merde. 443 00:25:16,556 --> 00:25:18,850 Je veux vous parler de ce que vous avez vu. 444 00:25:20,393 --> 00:25:21,978 Pourquoi vous voulez me parler ? 445 00:25:22,145 --> 00:25:25,524 - Qu'est-ce qu'elle fout avec Sam ? - Ils sortent ensemble. 446 00:25:25,941 --> 00:25:28,151 Mais elle est pas à la hauteur. 447 00:25:29,319 --> 00:25:32,113 Il lui a dit qu'il sait qui vous a tiré dessus. 448 00:25:34,032 --> 00:25:35,867 Il a déjà été interrogé. Il savait rien. 449 00:25:36,117 --> 00:25:38,495 Maintenant, il dit se rappeler quelqu'un, 450 00:25:38,703 --> 00:25:40,330 parce que, comme on le sait, 451 00:25:40,497 --> 00:25:43,500 les accros au crack ont une excellente mémoire. 452 00:25:44,834 --> 00:25:46,127 Burke est une idiote. 453 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 Il me faut votre déposition sur la fusillade. 454 00:25:57,931 --> 00:25:59,307 Pourquoi je ferais ça, bordel ? 455 00:25:59,641 --> 00:26:01,309 Je suis libre. J'ai plus besoin de vous. 456 00:26:01,768 --> 00:26:04,479 Vous avez vu un flic se faire canarder, c'est grave. Vous avez vu un flic se faire canarder, c'est grave. 457 00:26:04,729 --> 00:26:07,607 Donc je garde ça au chaud en cas de besoin. 458 00:26:08,984 --> 00:26:11,570 Tenez. Il y en a d'autres en réserve. 459 00:26:11,820 --> 00:26:13,113 Si vous êtes réglo, moi aussi. 460 00:26:13,363 --> 00:26:15,323 Si vous le prenez comme ça... 461 00:26:16,116 --> 00:26:18,535 je peux me laisser convaincre de témoigner pour vous. 462 00:26:18,785 --> 00:26:19,995 Je peux vous trouver où ? 463 00:26:20,245 --> 00:26:21,955 Moi, je suis un junkie, pigé ? 464 00:26:22,205 --> 00:26:23,665 On me trouve dans 3 endroits. 465 00:26:24,040 --> 00:26:25,250 Le coin came, 466 00:26:25,417 --> 00:26:26,585 le coin fumette 467 00:26:26,751 --> 00:26:28,211 ou le coin déprime. 468 00:26:28,628 --> 00:26:30,088 À la revoyure. 469 00:26:49,649 --> 00:26:51,359 L'enterrement était comment ? 470 00:26:52,569 --> 00:26:53,653 Tu sais... 471 00:26:55,572 --> 00:26:58,825 Des gens qui pleurent sur un truc qu'on peut pas changer. 472 00:26:59,200 --> 00:27:00,327 T'as pleuré ? 473 00:27:02,162 --> 00:27:03,663 J'en sais trop rien. 474 00:27:03,830 --> 00:27:05,248 J'avais des lunettes noires. 475 00:27:09,544 --> 00:27:11,212 Je t'ai déjà vu pleurer. 476 00:27:13,882 --> 00:27:15,133 C'est normal de pleurer. 477 00:27:17,636 --> 00:27:20,263 J'ai fait plein de saloperies, Juke. 478 00:27:21,556 --> 00:27:22,974 Et j'ai toujours pensé 479 00:27:23,433 --> 00:27:25,185 que je fais aussi des trucs bien. 480 00:27:26,770 --> 00:27:28,229 Et qu'en fin de compte, 481 00:27:28,396 --> 00:27:30,607 les bons trucs compensent les mauvais. 482 00:27:31,483 --> 00:27:34,402 Que mon merdier est assez équilibré. 483 00:27:35,987 --> 00:27:37,989 Même si y a jamais rien d'équilibré. 484 00:27:38,406 --> 00:27:39,616 Rien du tout. 485 00:27:40,659 --> 00:27:42,035 Un tas d'emmerdes 486 00:27:42,911 --> 00:27:45,121 arrivent à des tas de détraqués. 487 00:27:45,705 --> 00:27:47,457 Et moi, je suis détraqué. 488 00:27:51,711 --> 00:27:53,296 Sache que je suis désolé. 489 00:27:56,383 --> 00:27:58,218 Pour les conneries que j'ai faites 490 00:27:58,468 --> 00:28:00,470 et celles que j'ai pas faites. 491 00:28:02,472 --> 00:28:05,475 Et je vais essayer de bien agir, maintenant. 492 00:28:08,687 --> 00:28:09,729 Pour toi. Pour toi. 493 00:28:11,898 --> 00:28:13,024 Pour tout le monde. 494 00:28:22,158 --> 00:28:24,244 Tu peux pas faire le bien pour moi 495 00:28:24,828 --> 00:28:26,496 ni pour personne, 496 00:28:26,663 --> 00:28:28,540 tant que tu le fais pas pour toi. 497 00:28:30,250 --> 00:28:31,751 J'y travaille, ma petite. 498 00:28:34,546 --> 00:28:36,172 Je travaille sur moi. 499 00:28:54,983 --> 00:28:56,359 Bon Dieu, Raq. 500 00:28:57,444 --> 00:28:59,028 Qu'est-ce qu'il y a, bébé ? 501 00:28:59,696 --> 00:29:02,031 Tu sais ce qu'on fait. Tu me connais. 502 00:29:02,907 --> 00:29:05,160 Je suis pas du genre à attendre ce que je veux. 503 00:29:05,493 --> 00:29:07,245 Le problème n'est pas que tu attendes. 504 00:29:07,704 --> 00:29:09,205 Mais que je sois prête. 505 00:29:09,748 --> 00:29:11,499 J'ai une proposition à te faire. 506 00:29:12,500 --> 00:29:14,878 Je veux des parts dans tes opérations. 507 00:29:16,254 --> 00:29:19,257 À hauteur de 50 % dans ton organisation. 508 00:29:19,841 --> 00:29:21,634 Ça garantirait ton dispositif. 509 00:29:22,343 --> 00:29:25,388 Je soutiendrai ton expansion vers d'autres marchés. 510 00:29:25,930 --> 00:29:27,307 Et je t'aiderai 511 00:29:27,474 --> 00:29:30,185 à investir tes profits dans des business légitimes. 512 00:29:33,188 --> 00:29:35,398 Tout ça parce que tu veux me baiser ? 513 00:29:37,609 --> 00:29:39,778 Je paye pas pour ça, bébé. 514 00:29:40,653 --> 00:29:41,654 Jamais. 515 00:29:42,530 --> 00:29:45,366 T'as dit qu'il y avait trop de compétition, 516 00:29:45,533 --> 00:29:46,785 avec des marges trop minces. 517 00:29:46,951 --> 00:29:49,412 Je me concentre sur les parts de marché. 518 00:29:50,079 --> 00:29:53,124 Si tu contrôles assez de parts du gâteau, 519 00:29:53,750 --> 00:29:57,504 tu commences à te frotter à l'économie d'échelle. 520 00:29:58,004 --> 00:30:01,216 On peut conclure un accord en Amérique du Sud. 521 00:30:02,300 --> 00:30:04,886 On contrôlera peut-être pas les recettes, 522 00:30:05,720 --> 00:30:07,972 mais on contrôlera nos dépenses. 523 00:30:08,765 --> 00:30:10,892 C'est ce que j'essaie de mettre en place. 524 00:30:15,688 --> 00:30:17,482 T'es plein de surprises, pas vrai ? 525 00:30:18,233 --> 00:30:19,651 Je sais ce que je veux. 526 00:30:21,653 --> 00:30:22,904 Et je veux ce que je sais. 527 00:30:31,246 --> 00:30:32,247 Ce que je lui ai offert 528 00:30:32,497 --> 00:30:34,332 était pas seulement raisonnable. 529 00:30:34,499 --> 00:30:35,667 C'était généreux. 530 00:30:35,834 --> 00:30:37,502 Son frère contre mon fils ? 531 00:30:38,044 --> 00:30:39,295 Pas équitable du tout. 532 00:30:40,755 --> 00:30:43,258 Perdre un enfant, c'est comme perdre un membre. 533 00:30:43,508 --> 00:30:44,509 Je voulais un compromis, 534 00:30:44,676 --> 00:30:47,637 parce que même à elle, je lui souhaite pas cette douleur. 535 00:30:47,804 --> 00:30:49,722 Même pas à mon pire ennemi. 536 00:30:49,973 --> 00:30:52,809 Moi, j'ai aucune affection pour Marvin Thomas. 537 00:30:53,226 --> 00:30:55,937 Ce mec a tiré sur mon fils et sur moi. 538 00:30:57,730 --> 00:30:59,816 Mais sauf ton respect, Sal, 539 00:30:59,983 --> 00:31:01,776 Marco a foiré le boulot. 540 00:31:02,902 --> 00:31:05,697 C'est un peu dur de mettre ça sur le dos de Marvin. 541 00:31:05,905 --> 00:31:07,782 Il m'a doublé pour engager Marco. 542 00:31:07,949 --> 00:31:09,284 C'est pas des façons de faire. 543 00:31:10,451 --> 00:31:11,953 Il t'aurait pas doublé 544 00:31:12,120 --> 00:31:13,872 si Marco avait pas accepté ce meurtre. 545 00:31:14,122 --> 00:31:15,707 Tu vois ce que je veux dire. 546 00:31:16,541 --> 00:31:18,334 Mon fils s'est porté garant pour toi. Mon fils s'est porté garant pour toi. 547 00:31:18,501 --> 00:31:20,795 Il t'a vu comme un ami, et j'ai fait de même. 548 00:31:21,045 --> 00:31:23,631 Et toi, tu défends cette putain de basanée. 549 00:31:25,258 --> 00:31:28,261 Faut que tu me rencardes sur les opérations de Raq. 550 00:31:28,511 --> 00:31:31,973 Combien de soldats, quel genre d'armement ils ont ? 551 00:31:32,140 --> 00:31:33,766 D'où ils sortent leur matos ? 552 00:31:34,017 --> 00:31:36,227 J'ai besoin du tableau complet. 553 00:31:36,477 --> 00:31:37,937 Ce merdier entre toi et Raq, 554 00:31:38,104 --> 00:31:39,731 c'est entre elle et toi. 555 00:31:39,898 --> 00:31:42,025 J'ai rien à voir là-dedans, mon vieux. 556 00:31:42,191 --> 00:31:43,818 C'était pas que mon merdier avec Raq 557 00:31:43,985 --> 00:31:46,321 quand tu m'as demandé de la caser à Newark. 558 00:31:46,487 --> 00:31:49,449 Pareil quand tu m'as demandé de braquer ses camions. 559 00:31:49,616 --> 00:31:51,284 Ça, c'était du business. 560 00:31:52,118 --> 00:31:54,370 T'as été payé pour tout ça. 561 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 Et moi, je gagne quoi 562 00:31:55,830 --> 00:31:58,124 à me mêler de vos embrouilles ? 563 00:31:59,918 --> 00:32:01,753 Tu gagnes ma gratitude, 564 00:32:02,128 --> 00:32:04,297 et ça n'a pas de prix. 565 00:32:04,464 --> 00:32:05,632 Écoute, mec. 566 00:32:06,174 --> 00:32:08,301 Si je te rancarde sur Raq, 567 00:32:08,468 --> 00:32:10,553 ça fait de moi une putain de balance. 568 00:32:10,803 --> 00:32:12,430 Je joue pas à ça. 569 00:32:12,680 --> 00:32:14,474 Personne en saura jamais rien. 570 00:32:14,974 --> 00:32:16,059 Moi, si. 571 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 Tu me déçois, Unique. 572 00:32:26,069 --> 00:32:28,279 Et je gère pas très bien la déception. 573 00:32:32,116 --> 00:32:33,534 Ils vont te raccompagner. 574 00:32:48,967 --> 00:32:49,968 Merci. 575 00:32:53,638 --> 00:32:55,306 Merci de m'inviter. 576 00:32:55,473 --> 00:32:56,474 T'inquiète, mec. 577 00:32:56,641 --> 00:32:57,809 Je te laisse pas tomber. 578 00:33:01,229 --> 00:33:03,982 Je sais pas quoi faire. Si je me fais virer, 579 00:33:04,440 --> 00:33:05,650 je me retrouve à la rue. 580 00:33:05,817 --> 00:33:07,318 Et je retournerai pas au foyer. 581 00:33:07,568 --> 00:33:09,696 Écoute, je peux te filer 200 $. 582 00:33:09,946 --> 00:33:10,947 Merci. 583 00:33:11,489 --> 00:33:12,573 Sérieux. 584 00:33:13,032 --> 00:33:14,826 Tu me sauves la mise, mais... 585 00:33:15,660 --> 00:33:18,037 mon problème est plus gros que ça, tu vois ? 586 00:33:18,204 --> 00:33:19,622 La commande de Freddy. 587 00:33:24,168 --> 00:33:25,586 Eh oui, enfoiré. 588 00:33:28,131 --> 00:33:29,340 Je te conseille pas. 589 00:33:38,975 --> 00:33:40,685 J'ai plus un rond en poche, 590 00:33:41,227 --> 00:33:43,688 mais cette enflure se fait toujours du blé. 591 00:33:43,855 --> 00:33:46,441 Si t'es aussi dégueu que Freddy, tu te feras du fric. 592 00:33:46,607 --> 00:33:48,609 Qui voudrait vivre comme ce crado ? 593 00:33:49,068 --> 00:33:50,153 T'as raison. 594 00:34:02,040 --> 00:34:04,125 - Ça te plaît toujours ? - J'adore. 595 00:34:05,251 --> 00:34:08,129 À ton avis, je prévois quoi pour Howard ? 596 00:34:10,131 --> 00:34:11,674 Tu vas rien faire du tout. 597 00:34:11,924 --> 00:34:13,426 Faut que tu laisses tomber. 598 00:34:13,676 --> 00:34:16,637 Remuer le passé de ton équipier t'attirera pas de fans. 599 00:34:16,804 --> 00:34:19,057 - J'ai pas besoin de fans. - Mais si. 600 00:34:20,725 --> 00:34:22,477 C'est même l'enjeu. 601 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 T'essaies toujours de t'affirmer, T'essaies toujours de t'affirmer, 602 00:34:25,938 --> 00:34:27,315 de prouver que t'es à ta place 603 00:34:27,482 --> 00:34:29,609 et que t'es pas juste là grâce à ta famille. 604 00:34:29,859 --> 00:34:32,361 Mais j'ai eu ce travail grâce à ma famille. 605 00:34:32,528 --> 00:34:33,654 T'es pourtant une bonne flic. 606 00:34:34,405 --> 00:34:35,531 Tout le monde le sait. 607 00:34:36,115 --> 00:34:38,076 Tout le monde sauf toi, en fait. 608 00:34:40,495 --> 00:34:42,538 T'es une vraie policière, chérie. 609 00:34:42,789 --> 00:34:45,208 Une vraie policière sait quand ça tourne pas rond. 610 00:34:45,374 --> 00:34:47,710 Et cette histoire avec Howard tourne pas rond. 611 00:34:47,877 --> 00:34:51,422 Je veux pas que ça se retourne contre moi. 612 00:34:51,756 --> 00:34:55,259 C'est possible qu'on arrête de parler de Howard ? 613 00:34:55,676 --> 00:34:57,345 Pour s'intéresser à nous ? 614 00:34:59,806 --> 00:35:01,057 C'est qui, Howard ? 615 00:35:06,771 --> 00:35:08,064 Faut que tu saches 616 00:35:08,773 --> 00:35:11,776 que je te remercie d'avoir buté ce Rital pour moi, 617 00:35:12,110 --> 00:35:15,363 surtout que tu veux plus tremper là-dedans. 618 00:35:15,530 --> 00:35:18,157 Je bute ceux qui s'en prennent à mon frère. 619 00:35:18,950 --> 00:35:19,992 Je te promets. 620 00:35:27,333 --> 00:35:28,835 T'es avec nous, Lou ? 621 00:35:29,085 --> 00:35:30,962 Parce que ça va être chaud. 622 00:35:31,212 --> 00:35:33,047 Et on veut pas d'aide à mi-temps. 623 00:35:33,506 --> 00:35:35,842 On cherche des mecs qui carburent 24h/24. 624 00:35:36,008 --> 00:35:37,009 Compte sur moi. 625 00:35:37,552 --> 00:35:38,719 Tu sais qui a buté Crown ? 626 00:35:39,512 --> 00:35:41,055 Il avait des dettes partout. 627 00:35:41,681 --> 00:35:42,723 Ça peut être n'importe qui. 628 00:35:44,100 --> 00:35:45,309 J'ai des renforts qui arrivent 629 00:35:45,560 --> 00:35:47,603 de Newburgh, Syracuse et Rochester. 630 00:35:48,187 --> 00:35:50,940 Dès qu'on a les effectifs, on s'occupe des Boselli. 631 00:35:51,107 --> 00:35:54,068 Écoutez, je suis de la partie. Je suis là. 632 00:35:54,318 --> 00:35:57,446 Mais ces Italiens sont mieux dotés que nous. 633 00:35:57,613 --> 00:35:59,657 Fric, armes, effectifs... 634 00:36:00,158 --> 00:36:01,576 Ils en ont plus que nous. 635 00:36:02,660 --> 00:36:03,703 On les battra pas. 636 00:36:04,078 --> 00:36:05,955 Pas la peine. Faut les faire saigner. 637 00:36:06,289 --> 00:36:08,749 Ces gars du Jersey, c'est pas la mafia. 638 00:36:08,916 --> 00:36:11,961 C'est des figurants soumis aux gros bonnets de New York. 639 00:36:12,128 --> 00:36:13,379 Ils ont aucun courage. 640 00:36:13,546 --> 00:36:14,505 Ça aura l'air de quoi 641 00:36:14,672 --> 00:36:16,424 quand New York saura que Boselli 642 00:36:16,591 --> 00:36:18,885 se fait démonter par des gars du Queens ? 643 00:36:19,051 --> 00:36:20,720 Ça ternira l'image du gang. 644 00:36:21,095 --> 00:36:22,221 En attendant, 645 00:36:23,014 --> 00:36:25,433 j'ai besoin d'aide pour régler de vieux comptes. 646 00:36:26,309 --> 00:36:29,145 Tu cogites toujours, mais le temps presse. 647 00:36:29,395 --> 00:36:30,271 Pour ramasser ? Pour ramasser ? 648 00:36:30,521 --> 00:36:32,190 Faut buter un mec. 649 00:36:33,107 --> 00:36:34,942 Ce putain de camé, Sam. 650 00:36:50,541 --> 00:36:51,584 Sécurité. 651 00:37:48,015 --> 00:37:49,684 T'as vu l'heure qu'il est ? 652 00:37:49,850 --> 00:37:51,811 Il me faut le flingue de ta mère. 653 00:37:52,436 --> 00:37:53,980 Rentre chez toi, Famous. 654 00:37:54,230 --> 00:37:55,398 J'en ai besoin, Corinne. 655 00:37:56,357 --> 00:37:59,277 - Pour quoi faire ? - Pas pour baiser ta mère. 656 00:38:01,028 --> 00:38:02,029 Va te faire. 657 00:38:02,655 --> 00:38:03,948 S'il te plaît ! 658 00:38:04,532 --> 00:38:06,450 Des mecs cherchent à me buter. 659 00:38:06,701 --> 00:38:08,244 Faut que je me protège. 660 00:38:10,246 --> 00:38:12,707 Et pourquoi tu tiens au matos de ta mère ? 661 00:38:12,957 --> 00:38:14,250 Tu t'en tapes ! 662 00:38:23,467 --> 00:38:24,468 Attends. 663 00:38:40,526 --> 00:38:43,154 Si t'as des emmerdes, je dirai que tu l'as volé. 664 00:38:44,655 --> 00:38:46,657 Je te le rends dans quelques jours. 665 00:38:58,544 --> 00:39:01,172 J'ai appris que Nicole et toi avez été manipulées 666 00:39:01,756 --> 00:39:04,759 par cette policière qui a profité de vous deux. 667 00:39:04,925 --> 00:39:08,095 Je veux m'assurer que ça n'arrive à personne d'autre. 668 00:39:08,262 --> 00:39:09,263 C'est qui, lui ? 669 00:39:09,680 --> 00:39:11,098 Je suis le Lt Edward Salinas, 670 00:39:11,265 --> 00:39:13,309 des Affaires internes de la police de New York. 671 00:39:13,476 --> 00:39:14,560 Mais que ce soit clair. 672 00:39:14,810 --> 00:39:18,606 Je ne suis pas là à titre officiel. C'est une discussion privée. 673 00:39:18,856 --> 00:39:20,483 M. Bingham s'est dit que vous pourriez 674 00:39:20,733 --> 00:39:23,069 étoffer ce qu'on sait déjà sur le Lt Burke. 675 00:39:23,944 --> 00:39:25,571 Je sais pas de quoi vous parlez. 676 00:39:26,989 --> 00:39:28,407 Quand vous m'avez appelée, 677 00:39:28,657 --> 00:39:31,160 j'ai cru que vous vouliez parler de Nicole. 678 00:39:31,577 --> 00:39:32,578 C'est le cas. 679 00:39:32,745 --> 00:39:35,456 Mais j'ai appris récemment que... 680 00:39:36,749 --> 00:39:38,000 ce Lt Burke ce Lt Burke 681 00:39:39,001 --> 00:39:42,713 a eu une relation inappropriée avec toi et Nicole, 682 00:39:42,963 --> 00:39:46,258 et qu'elle lui a peut-être donné la drogue qui l'a tuée. 683 00:39:46,884 --> 00:39:49,220 - Qui vous a dit ça ? - Peu importe. 684 00:39:50,346 --> 00:39:51,597 On veut savoir si c'est vrai. 685 00:39:52,473 --> 00:39:53,974 Je parle pas à la police. 686 00:39:54,600 --> 00:39:57,645 Et je parle encore moins à la police de la police. 687 00:39:58,604 --> 00:40:00,689 Non, il ne va pas... Laverne ! 688 00:40:02,858 --> 00:40:03,943 Bon sang ! 689 00:40:04,110 --> 00:40:07,279 Elle a peur, c'est tout. Elle se méfie de la police. 690 00:40:07,446 --> 00:40:08,656 Écoutez, M. Bingham. 691 00:40:08,823 --> 00:40:12,868 Vous refusez de me dire d'où provient cette info, mais... 692 00:40:13,119 --> 00:40:14,370 Je protège ma source. 693 00:40:14,745 --> 00:40:17,373 Si cette fille n'étaye pas ses propos... 694 00:40:18,207 --> 00:40:19,208 On a que dalle. 695 00:40:19,375 --> 00:40:20,543 Laverne changera d'avis. 696 00:40:20,793 --> 00:40:22,002 J'en suis convaincu. 697 00:40:30,594 --> 00:40:32,346 Ces mecs doutent de rien, putain. 698 00:40:32,972 --> 00:40:34,432 Rien à foutre. 699 00:40:51,282 --> 00:40:52,658 Tu veux quoi, mec ? 700 00:40:53,075 --> 00:40:54,910 Comment va la vie, Sam ? 701 00:40:55,077 --> 00:40:56,787 Je nage dans le luxe, mec ! 702 00:40:58,122 --> 00:41:00,875 Dis-moi... J'ai besoin de toi sur un coup. 703 00:41:01,125 --> 00:41:02,543 Besoin de moi pour quoi ? 704 00:41:09,049 --> 00:41:11,093 Je paye en jumbos, frère. 705 00:41:12,136 --> 00:41:13,137 Grimpe. 706 00:41:13,304 --> 00:41:15,764 Ça, c'est une offre qui se refuse pas. 707 00:41:16,932 --> 00:41:19,143 Je vais d'abord fumer ce truc. 708 00:41:32,490 --> 00:41:33,908 Vide tes poches, mec ! 709 00:41:35,701 --> 00:41:36,785 Tu délires. 710 00:41:36,952 --> 00:41:38,162 Ouvre. On entre. 711 00:41:38,787 --> 00:41:39,997 Pourquoi je ferais ça ? 712 00:41:41,749 --> 00:41:43,375 Je vais te plomber le cul ! Je vais te plomber le cul ! 713 00:41:47,671 --> 00:41:49,840 Tu feras que dalle, Famous ! 714 00:41:50,424 --> 00:41:51,717 Je t'ai reconnu, enfoiré ! 715 00:41:52,176 --> 00:41:53,677 Avec ta voix de lavette ! 716 00:41:54,470 --> 00:41:56,722 T'as commencé un truc que tu sais pas conclure. 717 00:41:57,556 --> 00:41:59,308 Ouvre la porte, putain ! 718 00:42:03,812 --> 00:42:04,813 Non, mec. 719 00:42:06,148 --> 00:42:08,651 - Je crois pas. - On peut régler ça autrement. 720 00:42:08,901 --> 00:42:10,694 C'est toi qui as déclenché ça. 721 00:42:13,155 --> 00:42:14,740 T'as tout foiré, Fame. 722 00:42:36,387 --> 00:42:37,846 T'es sûre que c'était lui ? 723 00:42:38,264 --> 00:42:41,350 J'ai déposé la cassette et je l'ai vu en partant. 724 00:42:41,767 --> 00:42:44,436 Il est allé parler au père de Nicole. 725 00:42:44,603 --> 00:42:46,814 Je peux lui en parler si tu veux. Je peux lui en parler si tu veux. 726 00:42:47,147 --> 00:42:48,148 Pas question. 727 00:42:48,315 --> 00:42:51,318 Les flics, c'est ton problème. J'ai rien à voir avec ça. 728 00:42:51,485 --> 00:42:54,572 Moi non plus, Juke. C'est pas ce que je voulais. 729 00:42:55,114 --> 00:42:57,783 Tu te demandes pas ce qui s'est passé ? 730 00:42:57,950 --> 00:43:00,244 Ta mère devait être jeune quand il l'a abordée. 731 00:43:00,411 --> 00:43:01,495 16 ans. 732 00:43:03,581 --> 00:43:04,707 Ma mère avait 16 ans. 733 00:43:04,957 --> 00:43:07,001 Alors il devait avoir la vingtaine. 734 00:43:10,379 --> 00:43:12,881 Comme toi et la mère de ta nana ! 735 00:43:13,799 --> 00:43:15,175 Ça a rien à voir. 736 00:43:16,427 --> 00:43:17,428 Sérieux ? 737 00:43:17,761 --> 00:43:19,013 Aux dernières nouvelles, 738 00:43:19,680 --> 00:43:22,308 c'était une femme mature, et t'es lycéen. 739 00:43:22,474 --> 00:43:25,561 C'est différent quand c'est la femme qui est plus âgée. 740 00:43:26,061 --> 00:43:28,480 D'accord, mec. Si tu le dis. 741 00:43:29,440 --> 00:43:31,233 Ça revient au même. 742 00:43:31,609 --> 00:43:33,861 Tu comptes pas revenir à la maison ? 743 00:43:34,862 --> 00:43:35,988 Auprès d'elle ? 744 00:43:36,947 --> 00:43:38,073 Après tout ça ? 745 00:43:39,158 --> 00:43:40,826 Je suis censé lui dire quoi ? 746 00:43:41,535 --> 00:43:44,038 "Tu te souviens quand tu m'as envoyé dans le parc ? 747 00:43:44,580 --> 00:43:46,832 "T'as oublié de me dire que c'était mon père." 748 00:43:47,082 --> 00:43:48,500 T'as un père, au moins. T'as un père, au moins. 749 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 Ça t'a réussi d'en avoir un ? 750 00:43:52,338 --> 00:43:53,464 En fait... 751 00:43:54,840 --> 00:43:56,717 Marvin essaye de se rattraper. 752 00:43:58,886 --> 00:44:02,264 Elle, elle pourra pas se rattraper. Jamais. 753 00:44:21,992 --> 00:44:23,702 Vous avez pas vu Sam ? 754 00:44:23,952 --> 00:44:25,162 J'ai rien vu. 755 00:44:26,080 --> 00:44:27,373 Il était censé être là. 756 00:44:27,623 --> 00:44:29,416 Alors trouve-le, salope. 757 00:44:36,340 --> 00:44:37,633 Écoute-moi, mec. 758 00:44:37,800 --> 00:44:41,261 Faut que tu montes dans ce bus, que tu te casses 759 00:44:41,428 --> 00:44:42,721 sans jamais revenir. 760 00:44:42,888 --> 00:44:44,515 T'es plus en sécurité dans le Southside. 761 00:44:44,682 --> 00:44:47,142 J'y ai jamais été en sécurité. Ça change quoi ? 762 00:44:47,309 --> 00:44:50,187 Ce qui change, c'est que je te retrouverai. 763 00:44:50,437 --> 00:44:53,065 Si je te revois, je devrai te descendre. 764 00:44:53,315 --> 00:44:54,608 Pourquoi, Marv ? 765 00:44:54,775 --> 00:44:55,901 J'en sais rien, Sam. 766 00:44:56,151 --> 00:44:57,778 Peu importe. Ce qui compte, 767 00:44:58,028 --> 00:45:00,989 c'est que j'essaie de m'améliorer, de faire le bien. 768 00:45:01,782 --> 00:45:03,826 Et te laisser filer, ça me paraît bien. 769 00:45:04,326 --> 00:45:05,911 Me fais pas changer d'avis. 770 00:45:13,085 --> 00:45:14,086 Sam. 771 00:45:20,050 --> 00:45:23,554 Filer du fric à un toxico comme toi, c'est pas malin. 772 00:45:23,804 --> 00:45:26,473 J'espère que je me fais comprendre. 773 00:45:26,849 --> 00:45:29,101 Utilise cet argent pour t'installer ailleurs. 774 00:45:29,601 --> 00:45:31,019 Reprends-toi, Sam. 775 00:45:32,271 --> 00:45:33,647 C'est jamais trop tard. 776 00:45:37,651 --> 00:45:40,028 Je vais revenir dans le droit chemin. 777 00:45:40,904 --> 00:45:41,905 Sérieusement. 778 00:45:42,573 --> 00:45:44,450 - Tu verras. - Je crois en toi, frère. 779 00:45:46,285 --> 00:45:47,536 Suffit de croire en toi. 780 00:46:14,605 --> 00:46:16,940 Laisse-moi descendre de ce bus, mec. 781 00:46:53,560 --> 00:46:55,562 On s'éternise pas au sommet. On s'éternise pas au sommet. 782 00:46:56,271 --> 00:46:57,815 Que tu sois PDG, 783 00:46:58,315 --> 00:47:00,818 basketteur, rappeur ou dealeur. 784 00:47:02,653 --> 00:47:04,655 Tu seras pas le meilleur longtemps. 785 00:47:10,118 --> 00:47:12,621 Tu te dis que tu seras toujours là, 786 00:47:13,413 --> 00:47:15,415 que personne ne te dépasse. 787 00:47:23,340 --> 00:47:24,967 Mais c'est pas une compétition. 788 00:47:25,467 --> 00:47:29,304 Il y en aura toujours un plus jeune, plus rapide, plus coriace. 789 00:47:31,390 --> 00:47:32,432 Il monte. 790 00:47:33,725 --> 00:47:36,478 Un mec qui n'a rien à perdre, comme toi. 791 00:47:39,648 --> 00:47:41,733 Le problème avec la couronne... 792 00:47:44,778 --> 00:47:48,115 c'est qu'une fois que tu la portes, t'es rassasié. 793 00:47:49,950 --> 00:47:53,996 Tu commences à te sentir à l'aise, à l'abri, satisfait. 794 00:48:03,380 --> 00:48:05,090 Vous vous faites même pas confiance. 795 00:48:05,841 --> 00:48:07,050 On est une famille. 796 00:48:12,014 --> 00:48:14,433 Salope. Va te faire foutre. 797 00:48:15,267 --> 00:48:16,560 Ta famille aussi. 798 00:48:21,023 --> 00:48:22,024 Comment ça arrive ? 799 00:48:22,566 --> 00:48:24,776 T'es tombé et tu peux pas te relever. 800 00:48:30,157 --> 00:48:32,534 Et quand tu tombes de si haut, 801 00:48:32,784 --> 00:48:33,785 t'es foutu. 802 00:48:34,411 --> 00:48:35,412 Pour de bon. 803 00:49:52,239 --> 00:49:53,824 Adaptation Martin Djidou