1 00:00:15,224 --> 00:00:18,060 [música hip hop] 2 00:00:18,185 --> 00:00:21,147 ♪ ♪ 3 00:00:32,825 --> 00:00:34,201 [Tommy] Previamente en Fuerza. 4 00:00:34,368 --> 00:00:35,661 [Tommy] Chicago no es como Nueva York. 5 00:00:35,828 --> 00:00:37,621 No se trata de distritos, sino de calles. 6 00:00:37,747 --> 00:00:40,583 Los grupos negros y latinos están en el sur y en el oeste. 7 00:00:40,750 --> 00:00:41,959 [Liliana] Los blancos al norte. 8 00:00:42,126 --> 00:00:43,753 [Tommy] Parece un desperdicio que los negros, 9 00:00:43,919 --> 00:00:45,337 los latinos y los blancos no se mezclen. 10 00:00:45,463 --> 00:00:46,881 [Liliana] No es Nueva York, es una línea difícil de cruzar. 11 00:00:47,047 --> 00:00:48,549 [Tommy] Yo no nací con estas líneas, 12 00:00:48,716 --> 00:00:50,009 y no me quedaré en ellas. 13 00:00:50,176 --> 00:00:52,428 ¿Quieres el trono, Diamond? La única forma es arrebatarlo. 14 00:00:52,595 --> 00:00:54,764 Sabes que esto va a dividir CBI a la mitad, ¿verdad? 15 00:00:54,930 --> 00:00:57,308 Cuando todo esté dicho y hecho, todos vendrán conmigo. 16 00:00:57,433 --> 00:00:58,976 [JP] ¿Qué diablos haces con Miriam Egan? 17 00:00:59,101 --> 00:01:01,312 - ¿Y quién diablos eres? - Soy su nieto. 18 00:01:01,479 --> 00:01:03,063 Yo soy su maldito nieto. 19 00:01:03,230 --> 00:01:06,192 Sé que JP es tu padre, y yo soy tu tío. 20 00:01:06,358 --> 00:01:08,152 ¿Quién diablos eres? 21 00:01:08,319 --> 00:01:09,570 Soy tu hijo. 22 00:01:10,654 --> 00:01:13,657 [Walter] Lo que Víctor hace no es trabajo para una mujer. 23 00:01:13,824 --> 00:01:16,368 El está en las calles, y tu trabajo es legítimo. 24 00:01:16,535 --> 00:01:19,497 Tienes el gran nombre Flynn, pero sin distribución. 25 00:01:19,663 --> 00:01:21,373 Porque nadie ha visto algo como esto. 26 00:01:21,539 --> 00:01:24,376 [Tommy] Dahlia era una droga única en el mundo. 27 00:01:24,543 --> 00:01:25,669 [Claudia] Bienvenida a mi fiesta. 28 00:01:25,836 --> 00:01:28,839 Eres la única que sabe cómo cocinar Dahlia. 29 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 No soy narcotraficante. 30 00:01:30,424 --> 00:01:31,675 Tienes suerte de que yo sí. 31 00:01:31,842 --> 00:01:33,594 ¿Puedes usar tu red para averiguar quién fue 32 00:01:33,761 --> 00:01:34,887 el que me atacó anoche? 33 00:01:35,012 --> 00:01:36,388 Mi gente te consigue lo que quieras. 34 00:01:36,555 --> 00:01:37,681 Quiero una tropa. 35 00:01:37,807 --> 00:01:39,350 Te va a costar. 36 00:01:39,475 --> 00:01:40,601 Dame un número. 37 00:01:40,768 --> 00:01:41,852 Un millón y medio. 38 00:01:42,019 --> 00:01:43,354 Hecho. 39 00:01:43,479 --> 00:01:46,816 [Walter] Ese rostro no es con el que mi hijo despertará 40 00:01:46,941 --> 00:01:48,943 cada mañana el resto de su vida. 41 00:01:49,068 --> 00:01:52,363 [Rodovan] Walter asesinó a tres de mis hombres a sangre fría. 42 00:01:52,530 --> 00:01:54,865 Yo vi a tu padre, quiere matarla. 43 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 - No, no, no, no, no... - Tú y yo estamos juntos. 44 00:01:58,619 --> 00:02:00,204 No volveré a confiar en papá. 45 00:02:00,579 --> 00:02:02,331 [música dramática] 46 00:02:02,498 --> 00:02:03,791 ♪ 47 00:02:03,958 --> 00:02:05,876 [Diamond] Los soldados de CBI que quieran venir conmigo, 48 00:02:06,043 --> 00:02:07,962 los dejas. Dividimos nuestros territorios. 49 00:02:08,127 --> 00:02:09,880 Yo me quedo todo arriba de Marquette. 50 00:02:10,047 --> 00:02:13,509 Vamos por caminos separados, o tomo tu vida. 51 00:02:13,676 --> 00:02:15,928 ♪ 52 00:02:16,637 --> 00:02:18,138 -[disparo] -[Liliana gruñe] 53 00:02:18,305 --> 00:02:19,557 Maldita sea, Liliana. 54 00:02:19,723 --> 00:02:21,267 [Rowena] Sospechamos que hay un nuevo jugador 55 00:02:21,433 --> 00:02:23,060 en la escena del crimen organizado. 56 00:02:23,227 --> 00:02:24,728 Lo vimos interactuando con los Flynn, 57 00:02:24,895 --> 00:02:27,398 pero algunas fuentes dicen que trata con CBI. 58 00:02:27,565 --> 00:02:28,858 ¿Y quién diablos es? 59 00:02:30,025 --> 00:02:33,112 Solo tenemos esta imagen. Es como un fantasma. 60 00:02:35,447 --> 00:02:36,240 No es mucho. 61 00:02:36,365 --> 00:02:38,200 Quiero todo el maldito mapa. 62 00:02:39,952 --> 00:02:41,287 [encediendo el motor] 63 00:02:41,412 --> 00:02:43,539 [música suave tocando] 64 00:02:44,748 --> 00:02:46,125 ♪ Tougher than a Teflon ♪ 65 00:02:46,292 --> 00:02:47,710 ♪ All that dope I stepped on ♪ 66 00:02:47,835 --> 00:02:49,128 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 67 00:02:49,295 --> 00:02:50,546 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 68 00:02:50,671 --> 00:02:53,424 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 69 00:02:53,757 --> 00:02:55,134 ♪ Mm, mm ♪ 70 00:02:55,301 --> 00:02:58,137 ♪ I want that money And power and powder ♪ 71 00:02:58,304 --> 00:03:00,723 ♪ 72 00:03:01,348 --> 00:03:04,268 ♪ Money and powder and power ♪ 73 00:03:04,393 --> 00:03:07,146 ♪ 74 00:03:07,521 --> 00:03:08,606 ♪ Money and powder and power ♪ 75 00:03:08,772 --> 00:03:10,107 [50 Cent] ♪ That paper That paper, paper ♪ 76 00:03:10,274 --> 00:03:11,567 ♪ Yeah, I gotta stack that ♪ 77 00:03:11,734 --> 00:03:13,027 ♪ Them diamonds keep blinking Blinking ♪ 78 00:03:13,193 --> 00:03:14,528 ♪ We might have To jack that ♪ 79 00:03:14,695 --> 00:03:16,155 ♪ Now, boy, when That blicky blicky ♪ 80 00:03:16,322 --> 00:03:17,698 ♪ Come out You get clapped fast ♪ 81 00:03:17,865 --> 00:03:18,991 ♪ Draw down With the lil' jawn ♪ 82 00:03:19,116 --> 00:03:20,451 ♪ I'm at you like Pat Pat ♪ 83 00:03:20,618 --> 00:03:22,036 ♪ Come back When them cameras out ♪ 84 00:03:22,161 --> 00:03:23,787 ♪ Round your block We'll kick that ♪ 85 00:03:23,954 --> 00:03:25,414 ♪ Come back when your funeral In progress ♪ 86 00:03:25,581 --> 00:03:27,458 ♪ And hit that Hit you back-to-back ♪ 87 00:03:27,583 --> 00:03:29,209 ♪ Your bitch ass Won't even hit back ♪ 88 00:03:29,376 --> 00:03:30,878 ♪ You'll be splashin' In fashion ♪ 89 00:03:31,045 --> 00:03:32,296 ♪ Nigga, you can check The drip ♪ 90 00:03:32,463 --> 00:03:33,714 ♪ Catch you slippin' We slidin' ♪ 91 00:03:33,839 --> 00:03:35,382 ♪ You niggas On some different shit ♪ 92 00:03:35,507 --> 00:03:36,841 ♪ We hit the lick We with the shit ♪ 93 00:03:37,009 --> 00:03:38,969 ♪ Shh when you get hit ♪ 94 00:03:39,136 --> 00:03:40,304 ♪ Quiet down ♪ 95 00:03:40,471 --> 00:03:41,388 ♪ No need for the talkin' ♪ 96 00:03:41,555 --> 00:03:43,390 ♪ The fuck is that about? ♪ 97 00:03:43,557 --> 00:03:44,934 ♪ Tougher than a Teflon ♪ 98 00:03:45,100 --> 00:03:46,352 ♪ All that dope I stepped on ♪ 99 00:03:46,518 --> 00:03:47,603 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 100 00:03:47,770 --> 00:03:49,103 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 101 00:03:49,271 --> 00:03:51,815 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 102 00:03:51,982 --> 00:03:53,400 ♪ Mm, mm ♪ 103 00:03:53,567 --> 00:03:56,654 ♪ I want that money And power and powder ♪ 104 00:03:56,820 --> 00:03:57,863 ♪ 105 00:03:58,572 --> 00:04:00,199 [narrador] "Poder: Libro IV: Fuerza". 106 00:04:00,366 --> 00:04:02,868 ♪ Money and powder and power ♪ 107 00:04:03,035 --> 00:04:04,954 ♪ ♪ 108 00:04:05,996 --> 00:04:08,040 ♪ Money and powder and power ♪ 109 00:04:08,207 --> 00:04:10,125 ♪ 110 00:04:11,043 --> 00:04:14,129 [música ominosa] 111 00:04:26,642 --> 00:04:27,935 [Tommy] "Favoritos". 112 00:04:30,229 --> 00:04:32,606 "Liliana". [suspira] 113 00:04:33,190 --> 00:04:34,942 Oye, ¿de qué mierda te estás riendo? 114 00:04:35,067 --> 00:04:37,736 Tranquilízate. Es que... 115 00:04:37,861 --> 00:04:40,531 es grato estar cerca de un criminal profesional. 116 00:04:40,698 --> 00:04:42,074 Seguimos bien, ¿verdad? 117 00:04:42,241 --> 00:04:43,283 - [Liliana] Muy bien. - ¿No tenemos secretos? 118 00:04:43,450 --> 00:04:44,368 Nos cuidamos la espalda. 119 00:04:44,534 --> 00:04:46,620 Ya manejas tu propio negocio, Tommy. 120 00:04:48,747 --> 00:04:50,082 [Liliana] ¿Qué estás haciendo, Tommy? 121 00:04:50,457 --> 00:04:51,625 [jadea] 122 00:04:51,792 --> 00:04:54,920 [retumbo] 123 00:05:03,262 --> 00:05:04,722 Hago lo que hablamos. 124 00:05:08,392 --> 00:05:11,770 Liliana, voy a hacer las calles de Chicago mías. 125 00:05:11,937 --> 00:05:13,439 Toda esta maldita ciudad. 126 00:05:13,564 --> 00:05:15,065 [Liliana] ¿Dejarás que los malditos 127 00:05:15,190 --> 00:05:17,067 - no paguen lo que hicieron? - !Claro que no! 128 00:05:17,234 --> 00:05:18,986 [Liliana] Hace dos días que me mataron. 129 00:05:19,153 --> 00:05:20,571 ¿Por qué siguen vivos los Flyn? 130 00:05:20,738 --> 00:05:23,657 Haré que el que te mató pague. 131 00:05:23,824 --> 00:05:25,784 [Liliana] Sabía que contaba contigo. 132 00:05:27,619 --> 00:05:28,996 Haz que sufran. 133 00:05:29,121 --> 00:05:30,205 Lo haré. 134 00:05:32,374 --> 00:05:33,500 Lo prometo. 135 00:05:35,627 --> 00:05:37,796 [sirenas] 136 00:05:42,551 --> 00:05:43,969 [grito] 137 00:05:44,094 --> 00:05:46,638 [música de suspenso] 138 00:05:46,805 --> 00:05:49,725 ♪ ♪ 139 00:05:51,101 --> 00:05:53,562 Ah, no eres nada sin tu arma, ¿verdad? 140 00:05:56,899 --> 00:05:58,192 ¿De qué carajos se trata? 141 00:05:58,358 --> 00:05:59,610 ¿Quién mató a Liliana? 142 00:05:59,777 --> 00:06:01,153 No sé de quién estás hablando. 143 00:06:01,320 --> 00:06:02,446 -Sí lo sabes. -[gruñe] 144 00:06:05,115 --> 00:06:06,825 Trabajas para Flynn. 145 00:06:06,992 --> 00:06:10,537 Tenía una cicatriz como... este. 146 00:06:11,538 --> 00:06:13,040 !Espera! [gruñe] 147 00:06:13,207 --> 00:06:17,753 No luches, maldito, o te corto la maldita lengua, 148 00:06:17,878 --> 00:06:19,630 lo juro por Dios. 149 00:06:19,797 --> 00:06:21,882 Eso es, solo relájate. 150 00:06:22,049 --> 00:06:25,969 Ahora dime, ¿quién fue el que mató a mi amiga? 151 00:06:26,095 --> 00:06:28,931 No lo sé. Pudo ser cualquiera de los Flynn. 152 00:06:29,056 --> 00:06:31,141 ¿Dónde diablos se reúnen los Flynn? 153 00:06:31,308 --> 00:06:32,976 ♪ 154 00:06:33,102 --> 00:06:34,394 !Maldito imbécil! 155 00:06:34,561 --> 00:06:37,773 Lo juro por Dios, te preguntaré por última vez. 156 00:06:39,108 --> 00:06:40,567 ¿Dónde están los Flynn? 157 00:06:41,902 --> 00:06:45,948 Walter irá a casa de Claudia a las 2:00 mañana. 158 00:06:46,073 --> 00:06:46,865 Irá solo. 159 00:06:47,032 --> 00:06:48,283 No fue tan difícil, ¿verdad? 160 00:06:48,450 --> 00:06:50,494 ♪ 161 00:07:10,764 --> 00:07:13,517 Eso es, tienes que tomar tu vitamina C. 162 00:07:13,684 --> 00:07:15,519 [D-Mac] Está bien, está bien. Gracias, gracias. 163 00:07:15,686 --> 00:07:17,062 [Tommy] Estamos bien, por ahora. 164 00:07:17,187 --> 00:07:20,065 Tengo dos vigilando el lugar. Estará seguro ahí. 165 00:07:20,232 --> 00:07:21,191 ¿Crees que ataquen? 166 00:07:22,484 --> 00:07:25,487 Oye, si crees que harán algo, me llamas de inmediato, ¿sí? 167 00:07:25,654 --> 00:07:28,532 Nunca se sabe con ellos, son un asco. 168 00:07:28,699 --> 00:07:29,491 ¿La echas de menos? 169 00:07:29,658 --> 00:07:32,034 [música triste] 170 00:07:32,661 --> 00:07:35,247 Sí, lo hago. 171 00:07:35,414 --> 00:07:36,874 Sé que alguien de la organización 172 00:07:37,040 --> 00:07:38,375 de los Flynn la asesinó. 173 00:07:38,500 --> 00:07:42,462 Cuando averigue quién fue, morirá. 174 00:07:42,629 --> 00:07:44,256 [risas] 175 00:07:44,381 --> 00:07:45,924 - Ella... - No lo puedo creer. 176 00:07:46,091 --> 00:07:48,093 - [JP] Es buena con él. - Sí, ojalá lo hubiera sido 177 00:07:48,260 --> 00:07:50,012 conmigo cuando tenía su edad. 178 00:07:53,265 --> 00:07:54,183 -Oye, Kate. -[Kate] Mmm. 179 00:07:54,349 --> 00:07:55,308 Espera. 180 00:07:55,475 --> 00:07:58,020 - [Kate] ¿Qué pasa? - Eres buena con él. 181 00:07:58,187 --> 00:07:59,605 ¿Qué significa eso? 182 00:07:59,771 --> 00:08:00,689 Que eres buena con él. 183 00:08:00,814 --> 00:08:02,149 Por supuesto que soy buena con él. 184 00:08:02,316 --> 00:08:06,278 Soy como cualquier persona. Es mi nieto, por Dios santo. 185 00:08:06,445 --> 00:08:07,738 - ¿Estás cansada? - Sí. 186 00:08:07,905 --> 00:08:09,323 Estás espantosa. 187 00:08:09,448 --> 00:08:10,616 Tengo algo para ti. 188 00:08:14,036 --> 00:08:16,538 Sí, no. Eh, ya terminé con esta mierda. 189 00:08:16,705 --> 00:08:17,748 - Toma el paquete. -[Kate] Tommy... 190 00:08:17,915 --> 00:08:18,665 ¿Qué pasa contigo? 191 00:08:18,832 --> 00:08:20,000 Tommy, estoy limpia. Terminé. 192 00:08:20,167 --> 00:08:23,545 Toma la bolsa. Dámela, carajo. Maldita sea. 193 00:08:23,712 --> 00:08:24,796 ¿Hola? 194 00:08:26,465 --> 00:08:27,591 Sí, voy para allá. 195 00:08:27,758 --> 00:08:28,967 [música ominosa] 196 00:08:29,134 --> 00:08:30,969 [narrador] "Fiscalía de los Estados Unidos de Norteamérica. 197 00:08:31,094 --> 00:08:32,638 Distrito norte de Illinois". 198 00:08:32,763 --> 00:08:35,640 Así que, ¿qué tenemos? 199 00:08:35,807 --> 00:08:37,808 Los Flynn se encerraron después del tiroteo. 200 00:08:37,976 --> 00:08:40,062 Vic y Claudia no han ido a la casa familiar, 201 00:08:40,229 --> 00:08:42,606 y hay como una pelea interna en CBI. 202 00:08:42,773 --> 00:08:44,107 [Stacy] Jmm. 203 00:08:44,274 --> 00:08:45,692 ¿Y qué hay de su identificación? 204 00:08:45,859 --> 00:08:47,110 [Tseng] Aún no hay nombre. 205 00:08:47,277 --> 00:08:48,445 Algunas fotografías claras, pero... 206 00:08:48,612 --> 00:08:49,780 ¿Ninguna coincidencia? 207 00:08:49,947 --> 00:08:52,574 No. Lo siguiente es conseguir sus huellas. 208 00:08:52,741 --> 00:08:54,701 No quiero cuestionar sus destrezas, 209 00:08:54,868 --> 00:08:56,620 pero ¿qué tan difícil es conseguir una huella? 210 00:08:56,787 --> 00:09:00,582 Digamos que se sabe vigilado. Tiene ojos hasta en la nuca. 211 00:09:00,749 --> 00:09:01,833 ¿Hay mucha prisa? 212 00:09:02,000 --> 00:09:04,670 Sí, tengo a la policía de Chicago presionándome, 213 00:09:04,836 --> 00:09:06,880 y no quieren desperdiciar fuerzas en tiroteos 214 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 si vamos a tomar el caso. 215 00:09:08,340 --> 00:09:10,968 Prefiero hacer las cosas bien que rápido. 216 00:09:11,134 --> 00:09:12,261 Haz ambas cosas. 217 00:09:13,220 --> 00:09:14,805 Dame un nombre para el fin de semana. 218 00:09:15,514 --> 00:09:17,683 [música hip-hop] 219 00:09:17,849 --> 00:09:20,769 ♪ 220 00:09:27,150 --> 00:09:30,570 [rap indistinto] 221 00:09:31,071 --> 00:09:32,990 [narrador] "Restaurante Lem's". "Barbecue. 222 00:09:39,413 --> 00:09:40,831 "Restaurante Harold's". 223 00:09:47,296 --> 00:09:49,047 "Estacionamiento disponible". 224 00:09:50,257 --> 00:09:52,592 [rechinido de neaumaticos] 225 00:10:17,200 --> 00:10:20,912 Les agradezco a todos que hayan venido, en serio. 226 00:10:21,079 --> 00:10:24,374 Sé que las cosas han estado raras las últimas semanas, 227 00:10:25,292 --> 00:10:26,918 pero eso termina hoy. 228 00:10:28,253 --> 00:10:29,713 La mayoría ya oyó de mí y de mi hermano. 229 00:10:29,838 --> 00:10:31,381 Ese malnacido está en las calles haciendo arreglos 230 00:10:31,548 --> 00:10:33,342 contra su propia sangre. 231 00:10:33,508 --> 00:10:34,968 Ese negro es un desgraciado, hermano. 232 00:10:35,135 --> 00:10:36,386 [Diamond] Está muerto para mí. 233 00:10:36,553 --> 00:10:38,972 No trabajo más con él, y ustedes no deberían. 234 00:10:39,139 --> 00:10:41,475 El murió para mí, ¿entienden? Punto. 235 00:10:41,641 --> 00:10:45,645 Oye, si ese tipo ataca a alguno de nosotros, ¿podemos matarlo? 236 00:10:45,812 --> 00:10:48,565 Si Diamond o algún negro de CBI pisa nuestras calles, 237 00:10:48,732 --> 00:10:50,901 maten al maldito, sin preguntar nada. 238 00:10:51,068 --> 00:10:52,444 -[hombre 1] Acabémoslo. -[hombre 2] Entendido. 239 00:10:52,569 --> 00:10:54,780 [Jenard] Luz verde con esos negros. Ahora somos Treason, 240 00:10:54,905 --> 00:10:57,449 no andamos con ningún CBI que ande con mi hermano. 241 00:10:57,616 --> 00:10:59,576 Hablo de las calles y el condado. 242 00:10:59,743 --> 00:11:02,371 - Al diablo con esos negros. - Sí. Claro que sí. 243 00:11:02,537 --> 00:11:04,790 Sí, claro. Así es. 244 00:11:04,956 --> 00:11:06,583 Vamos a enterrar a esos negros. 245 00:11:09,002 --> 00:11:10,629 Nos vamos a unir y a hacer dinero. 246 00:11:10,796 --> 00:11:12,089 [hombre] Claro que sí. 247 00:11:12,255 --> 00:11:13,757 Oye, Diamond, tú ya sabes que está pasando, negro. 248 00:11:13,882 --> 00:11:16,134 Cualquier CBI leal a Jenard es un enemigo. 249 00:11:16,301 --> 00:11:17,594 - Es un hecho. - Que se jodan. 250 00:11:17,761 --> 00:11:19,221 [Diamond] Todo va a cambiar en nuestra familia, 251 00:11:19,346 --> 00:11:21,807 en las calles, en las finanzas, en todo. 252 00:11:21,973 --> 00:11:23,350 ¿Qué significa para nosotros? 253 00:11:23,517 --> 00:11:25,519 Que el territorio está cambiando. 254 00:11:25,685 --> 00:11:28,730 Todo al norte de Marquette es territorio de CBI. 255 00:11:28,897 --> 00:11:31,024 - ¿Qué pasa con Chatham? - Estamos fuera de Chatham. 256 00:11:31,191 --> 00:11:32,651 Es nuestro mejor lugar, Diamond, por favor. 257 00:11:32,818 --> 00:11:34,444 - Al diablo con eso. - Chewy, tranquilo. 258 00:11:34,611 --> 00:11:38,532 ¿Vamos a dejar nuestras antiguas calles, y a pelear con Jenard? 259 00:11:38,698 --> 00:11:40,158 ¿Cómo comeremos, hermano? 260 00:11:41,284 --> 00:11:42,953 ¿Por qué está ese blanco en la oscuridad 261 00:11:43,120 --> 00:11:44,621 como el fantasma amigable? 262 00:11:44,788 --> 00:11:46,623 No soy ningún fantasma. 263 00:11:48,708 --> 00:11:50,043 Pero puedo ser amigable. 264 00:11:51,461 --> 00:11:53,422 O puedo hacer de tu vida un infierno. 265 00:11:55,632 --> 00:11:56,883 Depende de ti. 266 00:11:57,050 --> 00:11:58,176 ¿Quién diablos eres tú? 267 00:11:58,343 --> 00:12:01,555 El es Tommy, y manejará todo conmigo. 268 00:12:03,306 --> 00:12:04,724 ¿Algún problema con eso? 269 00:12:04,891 --> 00:12:05,725 Está bien por mí. 270 00:12:05,892 --> 00:12:08,061 [Tommy] Muy bien, hagamos dinero. 271 00:12:09,521 --> 00:12:12,023 Conseguían la droga a 34 el kilogramo con Jenard. 272 00:12:12,190 --> 00:12:14,359 - ¿Cómo diablos lo sabe? - [Tommy] Eso se acabó. 273 00:12:14,526 --> 00:12:17,404 Ahora van a pagar 31, y esto no está contaminado 274 00:12:17,571 --> 00:12:18,738 como la porquería que usaban. 275 00:12:18,905 --> 00:12:21,199 - Así se habla. - Si quieren trabajar, 276 00:12:21,366 --> 00:12:22,951 vengan por un poco. 277 00:12:23,118 --> 00:12:25,245 - Está bien. - No te discutiré eso, negro. 278 00:12:26,997 --> 00:12:28,081 ¿Lo ves, Diamond? 279 00:12:28,248 --> 00:12:30,333 Estos muchachos nos van a traer mucho dinero. 280 00:12:30,500 --> 00:12:31,751 Seguro que sí. 281 00:12:32,919 --> 00:12:34,754 ¿Qué esperan? Acérquense. 282 00:12:34,921 --> 00:12:36,548 Aquí hay dos. 283 00:12:36,673 --> 00:12:38,633 [Chewy] Oye, Diamond, ¿qué pasa, hermano? 284 00:12:40,510 --> 00:12:42,387 ¿Por qué recibes órdenes de este blanco? 285 00:12:42,554 --> 00:12:45,223 La esclavitud se acabó hace mucho, hermano. 286 00:12:45,348 --> 00:12:47,601 El es mi socio. 287 00:12:47,767 --> 00:12:51,855 Si tienes problemas con eso, entonces mejor vete. 288 00:12:52,022 --> 00:12:54,274 Chewy, ¿quieres la droga, o no? 289 00:12:55,692 --> 00:12:58,278 ♪ 290 00:13:06,328 --> 00:13:07,954 ¿Es lo mío? 291 00:13:08,121 --> 00:13:09,456 ¿No trajeron mochila? 292 00:13:09,623 --> 00:13:11,249 - No. - Bueno, ¿sabes qué? 293 00:13:11,416 --> 00:13:12,876 Este es mi obsequio. 294 00:13:14,169 --> 00:13:17,255 Oye, no te acerques a Chatham. 295 00:13:17,797 --> 00:13:20,550 [música tensa] 296 00:13:20,675 --> 00:13:23,386 ♪ 297 00:13:26,389 --> 00:13:27,599 Se va a alinear. 298 00:13:27,766 --> 00:13:29,601 Sí, más le vale. 299 00:13:30,477 --> 00:13:32,938 ♪ 300 00:13:37,526 --> 00:13:41,154 Oye, Jenard, quiero decirte algo. 301 00:13:42,239 --> 00:13:43,323 Ven aquí. 302 00:13:43,698 --> 00:13:46,409 ♪ 303 00:13:47,619 --> 00:13:50,956 ¿Por qué te portas así? ¿Por qué explotas a la gente? 304 00:13:51,122 --> 00:13:53,458 Tenemos poco producto, calles y hombres. 305 00:13:53,625 --> 00:13:56,253 Así será difícil para nosotros reabastecer. 306 00:13:56,419 --> 00:13:57,462 No es alentador. 307 00:13:57,629 --> 00:13:58,630 [Jenard] Claro que no es. 308 00:13:58,797 --> 00:14:00,298 Por eso hay que exigirle a estos negros, 309 00:14:00,423 --> 00:14:03,843 vender la droga rápido, o vamos a tener muy serios problemas 310 00:14:04,010 --> 00:14:05,929 con Miguel y sus locos negros Prince. 311 00:14:06,096 --> 00:14:08,181 Sabes que a ese loco mexicano no le gusta jugar. 312 00:14:08,306 --> 00:14:10,100 Tú escucha otras cabezas. 313 00:14:11,059 --> 00:14:12,561 Creo que tengo una idea para ayudarnos. 314 00:14:12,727 --> 00:14:14,104 -Entiendo. -[Jenard] Jmm. 315 00:14:14,229 --> 00:14:15,313 Hermano. 316 00:14:19,526 --> 00:14:22,153 Tengo que arreglar la situación Liliana-Flynn. 317 00:14:23,071 --> 00:14:25,448 Tal vez sea prudente esperar un poco. 318 00:14:25,615 --> 00:14:28,743 Era mi amiga, se lo debo. 319 00:14:28,910 --> 00:14:32,706 Tommy, prométeme que no harás nada sin decirme primero. 320 00:14:32,831 --> 00:14:35,500 Escucha. O estás conmigo en esto, o estás fuera. 321 00:14:35,667 --> 00:14:38,128 No puedo actuar ahora contigo, porque tengo que ir 322 00:14:38,295 --> 00:14:40,130 a ver a mi oficial de condicional. 323 00:14:40,297 --> 00:14:41,464 ¿No está en la nómina de CBI? 324 00:14:41,631 --> 00:14:44,342 Ya lo despidieron. Me reasignaron uno nuevo. 325 00:14:44,509 --> 00:14:46,886 Tengo que conocerlo y ver si puedo pagarle. 326 00:14:47,053 --> 00:14:48,805 Bueno, arregla tu asunto. 327 00:14:48,972 --> 00:14:51,057 [Diamond] Oye, no hagas nada mientras estés enojado. 328 00:14:51,182 --> 00:14:53,143 Tenemos que pensar esto, y luego nos podemos mover. 329 00:14:53,310 --> 00:14:57,480 Escucha. Ve a arreglar tu asunto, y búscame luego. 330 00:14:57,647 --> 00:15:00,066 Tengo una cita con García para surtirnos. 331 00:15:00,233 --> 00:15:02,235 Oh, yo quiero estar ahí. 332 00:15:02,402 --> 00:15:03,486 Amigo, él no te conoce. 333 00:15:03,653 --> 00:15:05,238 Ese es el punto. Si vamos a ser socios, 334 00:15:05,405 --> 00:15:07,115 quiero conocer al contacto. 335 00:15:09,618 --> 00:15:10,660 Búscame. 336 00:15:14,039 --> 00:15:15,332 [celular vibra] 337 00:15:17,792 --> 00:15:19,836 "De Adrienne: Diamond, no soy el tipo de persona para esto. 338 00:15:20,003 --> 00:15:21,087 Todo terminó". 339 00:15:24,507 --> 00:15:25,592 Adiós. 340 00:15:29,137 --> 00:15:32,515 Dublín te envió varios hombres para pelear, 341 00:15:34,934 --> 00:15:36,811 pero ninguno volvió con vida. 342 00:15:39,147 --> 00:15:41,107 Puedes entender por qué están molestos. 343 00:15:43,652 --> 00:15:45,362 Sí, sí puedo. 344 00:15:45,528 --> 00:15:47,989 Pero, cuando todos los problemas se dieron en el norte, 345 00:15:48,156 --> 00:15:51,576 mi familia te dio grandes cantidades de dinero 346 00:15:51,743 --> 00:15:53,620 y hombres para la causa. 347 00:15:54,621 --> 00:15:56,456 Y no regresaron un centavo. 348 00:15:57,374 --> 00:15:59,084 Siempre nos has sido muy leal. 349 00:15:59,250 --> 00:16:00,960 [Walter] Lo consideramos el precio de la guerra. 350 00:16:01,127 --> 00:16:04,506 Espero que puedas otorgarme a mí y a mi familia 351 00:16:04,631 --> 00:16:07,592 la misma gracia que te otorgamos, 352 00:16:07,759 --> 00:16:09,969 y poder dejar esto atrás. 353 00:16:10,136 --> 00:16:12,472 ¿Qué hay de la situación de Tommy Egan? 354 00:16:14,557 --> 00:16:16,768 El maldito Tommy Egan. 355 00:16:16,935 --> 00:16:18,978 Me desharé de él personalmente. 356 00:16:19,145 --> 00:16:22,732 Me llevará un minuto, pero lo haré. 357 00:16:22,899 --> 00:16:25,985 Pero tengo que saber que no habrá más represalias 358 00:16:26,152 --> 00:16:27,612 contra mi familia. 359 00:16:28,154 --> 00:16:30,699 [música dramática] 360 00:16:30,865 --> 00:16:32,617 ♪ 361 00:16:32,784 --> 00:16:34,577 Mencionaste el precio de la guerra. 362 00:16:35,662 --> 00:16:38,206 ♪ 363 00:16:44,254 --> 00:16:46,631 Este es el precio de la paz. 364 00:16:46,798 --> 00:16:49,634 Es un número grande para un viejo amigo. 365 00:16:49,801 --> 00:16:52,887 Eras amigo de mi padre, no mío. 366 00:16:53,763 --> 00:16:56,349 - Ya. - No es negociable. 367 00:16:56,516 --> 00:17:00,729 Y es para el fin de mes. 368 00:17:00,895 --> 00:17:03,064 ♪ 369 00:17:03,481 --> 00:17:04,858 Gracias por el trago. 370 00:17:07,652 --> 00:17:09,237 Siempre es grato verte. 371 00:17:10,655 --> 00:17:13,657 ♪ 372 00:17:50,779 --> 00:17:53,156 [teléfono] 373 00:17:54,991 --> 00:17:56,326 [narrador] "Llamada entrante". 374 00:17:56,493 --> 00:17:57,535 "Papá". 375 00:18:05,919 --> 00:18:07,879 Maldito, vas a pagar. 376 00:18:08,004 --> 00:18:10,965 ♪ ♪ 377 00:18:15,929 --> 00:18:17,430 [Tyrone] Señor Sampson. 378 00:18:17,597 --> 00:18:19,432 [narrador] "Estado de Illinois, Departamento de Correcionales". 379 00:18:20,725 --> 00:18:22,310 Mucho gusto, soy Tyrone Reeves. 380 00:18:22,477 --> 00:18:24,729 Seré su nuevo oficial de libertad. 381 00:18:25,730 --> 00:18:26,981 De acuerdo. 382 00:18:27,148 --> 00:18:30,944 Si me permite preguntar, ¿qué le pasó al señor Haynes? 383 00:18:31,110 --> 00:18:34,072 Fue despedido porque le pagaban los CBI. 384 00:18:34,239 --> 00:18:36,407 Tal vez ya estaba enterado. 385 00:18:36,574 --> 00:18:38,368 No, yo no lo sabía. 386 00:18:39,869 --> 00:18:40,995 Pues, ya lo sabe. 387 00:18:42,372 --> 00:18:45,917 Las cosas serán distintas conmigo, señor Sampson, 388 00:18:46,084 --> 00:18:47,752 porque llevo un control firme, 389 00:18:47,877 --> 00:18:50,755 y veo que llegó tarde a las últimas dos citas 390 00:18:50,922 --> 00:18:52,090 con el señor Haynes. 391 00:18:52,257 --> 00:18:54,259 Bueno, como sabe, tengo una barbería, y... 392 00:18:54,425 --> 00:18:56,052 No me interesan sus excusas. 393 00:18:56,219 --> 00:19:00,306 No hay una razón para llegar tarde a una cita con su oficial. 394 00:19:00,473 --> 00:19:01,558 ¿Entendido? 395 00:19:06,646 --> 00:19:08,857 En realidad, quiero que esto funcione 396 00:19:09,023 --> 00:19:11,234 para usted, señor Sampson. 397 00:19:11,401 --> 00:19:12,735 En serio. 398 00:19:12,861 --> 00:19:16,447 Y yo creo que no nos define nuestro más grande error. 399 00:19:16,573 --> 00:19:20,285 Pero, si al buen Señor le place darle una segunda oportunidad 400 00:19:20,451 --> 00:19:22,412 en la vida y escoge desperdiciarla, 401 00:19:22,579 --> 00:19:26,082 solo tirarla, está en usted. 402 00:19:28,751 --> 00:19:31,462 Así que tendremos pruebas de droga al azar, 403 00:19:31,629 --> 00:19:34,799 también visitas a su casa, revisiones en el trabajo, 404 00:19:34,966 --> 00:19:38,094 y es muy importante 405 00:19:38,261 --> 00:19:41,347 que no se comunique con otros criminales. 406 00:19:41,472 --> 00:19:44,309 Si rompe estas reglas o comete una infracción, 407 00:19:44,434 --> 00:19:46,102 no tendré más remedio que informarlo. 408 00:19:46,269 --> 00:19:49,814 Su libertad será revocada, y usted volverá a prisión. 409 00:20:09,792 --> 00:20:12,670 ♪ 410 00:20:17,425 --> 00:20:18,509 Mierda. 411 00:20:23,514 --> 00:20:24,599 Mierda. 412 00:20:26,351 --> 00:20:27,936 ¿Ordenamos algo? 413 00:20:29,020 --> 00:20:31,522 Ya tenemos una entrega. El maldito Walter. 414 00:20:36,402 --> 00:20:38,655 [Walter] Ninguno regresa mis llamadas. 415 00:20:38,821 --> 00:20:40,615 ¿Este es su escondite? 416 00:20:40,740 --> 00:20:42,492 ¿No hay invitación para su padre? 417 00:20:42,617 --> 00:20:44,202 [Claudia] También debes esconderte, 418 00:20:44,327 --> 00:20:45,745 eres más buscado tú que nosotros. 419 00:20:45,912 --> 00:20:47,163 Ya me ocupé de eso. 420 00:20:47,330 --> 00:20:49,582 [Vic] ¿Sí? ¿Debemos creerte? 421 00:20:49,749 --> 00:20:53,002 Sabes que es cierto, hijo, yo me encargo de todo. 422 00:20:53,169 --> 00:20:56,172 Siempre lo he hecho, y siempre lo haré, 423 00:20:56,339 --> 00:20:57,840 porque son mis hijos. 424 00:20:58,007 --> 00:21:01,135 Todo lo que he hecho es protegerlos. 425 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 No todo, padre. 426 00:21:05,515 --> 00:21:06,641 Dije todo. 427 00:21:06,808 --> 00:21:09,227 Sé que crees que soy responsable de quitarte 428 00:21:09,352 --> 00:21:10,603 lo más importante en tu vida. 429 00:21:10,728 --> 00:21:13,064 Un día verás que lo hice porque es lo mejor 430 00:21:13,231 --> 00:21:14,732 para ti y tu hermana. 431 00:21:14,857 --> 00:21:17,485 ¿Y qué hay de Dublín? ¿Y todos los malditos cuerpos? 432 00:21:17,610 --> 00:21:19,696 No puedes borrar tanta sangre que salpicaste. 433 00:21:19,862 --> 00:21:21,447 Hablé con Brendan Doyle. 434 00:21:22,532 --> 00:21:26,077 Me debe algo del pasado. Hicimos un trato. 435 00:21:26,244 --> 00:21:27,203 No más matanzas. 436 00:21:27,370 --> 00:21:29,539 ¿No va a haber ninguna represalia? 437 00:21:29,706 --> 00:21:33,459 Como dije, me encargo de todo. 438 00:21:33,584 --> 00:21:34,794 Siempre lo haré. 439 00:21:34,919 --> 00:21:38,381 Genial, eso está muy bien. Te encargaste de Dublín. 440 00:21:38,548 --> 00:21:41,384 Pero Tommy aún se va a mover para vengar a Liliana, 441 00:21:41,551 --> 00:21:43,720 y su primera presa seré yo cuando sepa 442 00:21:43,886 --> 00:21:45,555 que le metí una bala para salvarte. 443 00:21:45,722 --> 00:21:48,182 Mejor lo asesinamos antes de que lo sepa. 444 00:21:48,558 --> 00:21:49,726 [música ominosa] 445 00:21:49,892 --> 00:21:51,227 Me gusta esa idea. 446 00:21:52,353 --> 00:21:54,981 Tenemos que estar unidos y tenemos que estar listos. 447 00:21:55,148 --> 00:21:56,816 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué sigue? 448 00:21:56,941 --> 00:21:58,359 Lo sabrás pronto. 449 00:22:00,194 --> 00:22:01,362 Preparo algo. 450 00:22:03,781 --> 00:22:05,700 Sí, tendrás que darnos algo más que eso. 451 00:22:05,867 --> 00:22:06,909 ♪ 452 00:22:07,076 --> 00:22:09,287 Sabrán lo que necesitan saber cuando se los diga. 453 00:22:09,412 --> 00:22:11,039 Contesten mis llamadas. 454 00:22:11,205 --> 00:22:14,500 No quisiera que terminen solos y en peligro. 455 00:22:19,172 --> 00:22:21,049 Es solo un timador de mierda. 456 00:22:23,009 --> 00:22:25,094 ¿Cree que confiaremos en él? 457 00:22:25,219 --> 00:22:27,055 ¿Después de todo lo que nos hizo? 458 00:22:28,056 --> 00:22:30,224 Tal vez hay que dejar que crea que sí. 459 00:22:32,602 --> 00:22:35,605 Nunca discutimos cómo será nuestra nueva alianza. 460 00:22:35,980 --> 00:22:38,483 [música dramática] 461 00:22:38,775 --> 00:22:40,109 ♪ 462 00:22:40,443 --> 00:22:41,569 ¿Qué estás pensando? 463 00:22:43,362 --> 00:22:45,990 Te dije que voy a regresar Dahlia a las calles. 464 00:22:50,578 --> 00:22:53,748 Hagamos dinero juntos. Nos protegeremos. 465 00:22:53,915 --> 00:22:55,500 Al diablo con él. 466 00:22:57,794 --> 00:22:59,170 - Sí. - Sí. 467 00:23:01,130 --> 00:23:05,551 De acuerdo. Si lo hacemos, dividimos todo. 50-50. 468 00:23:07,345 --> 00:23:09,972 Tomamos todas las decisiones juntos, 469 00:23:10,139 --> 00:23:12,850 sin sorpresas ni secretos ni basura. 470 00:23:15,895 --> 00:23:17,021 Soy tu hermana. 471 00:23:18,940 --> 00:23:20,024 ¿Trato? 472 00:23:26,864 --> 00:23:29,575 Voy a salir un minuto. ¿Nos ordenas algo? 473 00:23:32,453 --> 00:23:34,872 [JP] Sí, suena a que tuviste un día difícil. 474 00:23:35,039 --> 00:23:37,750 [Tommy] Se va a llevar más tiempo arreglar lo de Liliana. 475 00:23:37,917 --> 00:23:39,710 Flynn va con protección. 476 00:23:40,920 --> 00:23:43,297 Yo aún puedo trabajar para ti, ayudarte con lo que sea. 477 00:23:43,464 --> 00:23:45,424 No necesitas mi mierda en tu vida. 478 00:23:45,591 --> 00:23:47,844 Tommy, puedo serte muy valioso. 479 00:23:48,010 --> 00:23:50,555 Pero ya lo eres, por eso no te quiero en el juego. 480 00:23:50,721 --> 00:23:54,100 ¿Viste qué pasó con D-Mac? ¿Con Darnell? 481 00:24:01,149 --> 00:24:03,401 Tommy, ¿qué diablos haces? 482 00:24:03,818 --> 00:24:05,820 [risas] 483 00:24:06,737 --> 00:24:09,615 Sígueme. Metámonos en un buen problema. 484 00:24:09,782 --> 00:24:11,200 [música de suspenso] 485 00:24:11,367 --> 00:24:14,370 ♪ 486 00:24:17,707 --> 00:24:19,584 [JP] Oye, Tommy, no deberíamos estar aquí. 487 00:24:19,709 --> 00:24:21,752 Le disparan a los negros por cosas así. 488 00:24:21,919 --> 00:24:24,005 [Tommy] Ninguno le disparará a alguien. 489 00:24:24,172 --> 00:24:25,423 ¿Qué opinas del lugar? 490 00:24:25,590 --> 00:24:28,384 Lo primero que piensas. Es agradable, ¿verdad? 491 00:24:28,551 --> 00:24:31,220 Sí, así es. Pero entramos sin permiso. 492 00:24:31,387 --> 00:24:32,638 No necesitamos permiso. 493 00:24:32,805 --> 00:24:34,348 [música suave] 494 00:24:34,765 --> 00:24:35,892 ¿Qué es esto? 495 00:24:36,851 --> 00:24:38,102 Esto es tuyo. 496 00:24:38,269 --> 00:24:40,396 - ¿Qué? -[Tommy] Pedí un préstamo, 497 00:24:40,563 --> 00:24:42,481 y el tipo dijo que era un barrio prometedor. 498 00:24:42,648 --> 00:24:45,484 Puedes hacer algo en este lugar. Salió muy barato. 499 00:24:49,155 --> 00:24:50,198 Tommy... 500 00:24:51,866 --> 00:24:53,618 - No sé qué decir. - No digas nada. 501 00:24:53,784 --> 00:24:57,121 [Tommy] No más pagar alquiler por ese lugar en donde estabas. 502 00:24:58,039 --> 00:24:59,832 JP, ya eres propietario. 503 00:25:00,750 --> 00:25:04,170 Tommy, aprecio mucho lo que haces. 504 00:25:04,337 --> 00:25:07,715 Pero ¿sabes? Puedo trabajar. No quiero caridad. 505 00:25:07,840 --> 00:25:10,468 Esto no es caridad. No lo es, JP, así funciona. 506 00:25:10,635 --> 00:25:13,429 Le dispararon a tu hijo bajo mi cuidado. 507 00:25:13,596 --> 00:25:14,639 Te debo eso. 508 00:25:16,182 --> 00:25:17,391 Eres mi familia. 509 00:25:19,685 --> 00:25:23,356 De acuerdo, tranquilo. Cálmate, cálmate. Ya. 510 00:25:23,522 --> 00:25:24,982 Solo necesitas empleados. 511 00:25:25,149 --> 00:25:26,150 Y estaba pensando que, 512 00:25:26,317 --> 00:25:28,194 -[celular vibra] -cuando Darnell se recupere, 513 00:25:28,361 --> 00:25:31,614 puede trabajar contigo, como un negocio familiar. 514 00:25:32,531 --> 00:25:34,367 "De Diamond: La junta con el contacto será esta noche". 515 00:25:34,533 --> 00:25:35,618 [música ominosa] 516 00:25:35,785 --> 00:25:38,746 ♪ ♪ 517 00:25:40,539 --> 00:25:43,501 [police radio chatter] 518 00:25:45,253 --> 00:25:48,047 ♪ 519 00:25:50,007 --> 00:25:52,551 Oye, Kate sabe estar en los bares. 520 00:25:52,718 --> 00:25:54,136 -Solo instala cámaras. -[risas] 521 00:25:55,638 --> 00:25:56,806 Me tengo que ir. 522 00:25:56,973 --> 00:25:59,850 ♪ ♪ 523 00:26:08,526 --> 00:26:10,820 [neumáticos rechinan] 524 00:26:16,951 --> 00:26:19,662 [Claudia] Hola. Gusto en verte, doc. 525 00:26:21,706 --> 00:26:26,627 Claudia, ¿puedo entregarte el desglose de Dahlia e irme? 526 00:26:27,586 --> 00:26:29,171 - No es posible. - No puedo hacer esto, 527 00:26:29,297 --> 00:26:32,049 - no estoy hecha para esta vida. - Tampoco yo, pero me adapté. 528 00:26:32,216 --> 00:26:34,051 - Tú lo harás. - Yo no escogí esta vida 529 00:26:34,218 --> 00:26:35,845 para mí, fuiste tú. 530 00:26:36,929 --> 00:26:38,848 Tienes que aceptar que no tienes alternativa 531 00:26:39,015 --> 00:26:42,059 más que trabajar para mí, o morirás. 532 00:26:43,227 --> 00:26:45,813 Así que no tenemos más de qué hablar. 533 00:26:46,731 --> 00:26:47,773 Trabajas para mí. 534 00:26:47,940 --> 00:26:49,692 Puse todo por lo que he trabajado 535 00:26:49,859 --> 00:26:51,027 para que esto funcione, 536 00:26:51,193 --> 00:26:53,738 así que haz que pase y deja de quejarte. 537 00:26:53,904 --> 00:26:55,906 [música tensa] 538 00:26:56,449 --> 00:26:58,117 Necesito esto en las calles mañana. 539 00:26:58,284 --> 00:27:01,370 [saxofón tocando] 540 00:27:01,495 --> 00:27:03,873 ♪ 541 00:27:12,757 --> 00:27:13,841 Hola, Wayne. 542 00:27:15,718 --> 00:27:17,887 [hombre] ¿Qué diablos te pasa, viejo? Ya, pásame el balón. 543 00:27:18,012 --> 00:27:21,057 [Jenard] Ey, Chewy, ¿cómo estás? 544 00:27:21,223 --> 00:27:23,267 [Chewy] Oigan, no sé qué quiere Jenard. 545 00:27:23,434 --> 00:27:25,519 Pero, si digo: "Disparen", le disparan al perro. 546 00:27:25,644 --> 00:27:26,729 ¿Entienden? 547 00:27:28,481 --> 00:27:29,607 ¿Qué pasa, amigo? 548 00:27:32,068 --> 00:27:33,819 No tenemos problema, ¿verdad? 549 00:27:33,986 --> 00:27:36,405 Trabajamos con Diamond. Es trabajo. 550 00:27:36,530 --> 00:27:40,493 De eso quiero hablarte, amigo, de negocios. 551 00:27:40,659 --> 00:27:41,744 [Jenard] Escucha. 552 00:27:41,911 --> 00:27:43,287 Trabaja conmigo, y tendrás más dinero. 553 00:27:44,246 --> 00:27:45,623 Sigue hablando, negro. 554 00:27:45,790 --> 00:27:48,501 500 menos de lo que pagas a Diamond el ladrillo. 555 00:27:48,667 --> 00:27:49,794 Y solo entre tú y yo, 556 00:27:49,919 --> 00:27:52,505 más el 10% de todo lo que muevas. 557 00:27:53,756 --> 00:27:57,259 Ven a casa, negro. Treason, ¿quién más? 558 00:27:58,260 --> 00:27:59,512 Jmm. 559 00:27:59,845 --> 00:28:01,263 ¿26 el bloque? 560 00:28:04,016 --> 00:28:07,019 Escucha. Tú... tú hablas mi idioma. 561 00:28:07,186 --> 00:28:09,855 Al diablo tu hermano y su amigo blanco. 562 00:28:10,022 --> 00:28:11,690 - Hagamos dinero, J. - Bien dicho. 563 00:28:11,816 --> 00:28:13,859 Tú sabes cómo se hace, siempre lo haces. 564 00:28:14,026 --> 00:28:15,152 Yo te puedo ganar en donde sea. 565 00:28:15,319 --> 00:28:16,529 - ¿Eso crees? - Sí. 566 00:28:16,695 --> 00:28:18,489 - Debilucho. - Por favor, hermano. 567 00:28:18,656 --> 00:28:20,157 -[Chewy] ¿Ah, sí? - Lado oeste. 568 00:28:20,324 --> 00:28:21,784 - [Chewy] Muéstrame entonces. - Un regalo de Navidad. 569 00:28:21,951 --> 00:28:24,495 - No vengas aquí a presumir. - Nos vemos, Chewy. 570 00:28:24,662 --> 00:28:25,913 No vengas a presumir a mi barrio. 571 00:28:26,038 --> 00:28:27,206 [Jenard] Cuídate, hermano. 572 00:28:29,333 --> 00:28:32,378 [música hip-hop] 573 00:28:32,753 --> 00:28:35,840 ♪ 574 00:28:43,180 --> 00:28:45,224 ♪ 575 00:28:54,150 --> 00:28:57,069 [música tensa] 576 00:28:57,486 --> 00:28:58,571 ¿Qué quieres? 577 00:29:00,698 --> 00:29:01,824 Quiero ver al jefe. 578 00:29:04,994 --> 00:29:06,120 El se queda. 579 00:29:06,287 --> 00:29:09,206 ♪ ♪ 580 00:29:14,128 --> 00:29:17,840 [gritos] 581 00:29:23,304 --> 00:29:25,389 [charla indistinta] 582 00:29:27,683 --> 00:29:29,768 [gritos continúan] 583 00:29:32,021 --> 00:29:34,690 [quejidos] 584 00:29:43,657 --> 00:29:44,992 [hombre] Si te metes con el loco Princes, 585 00:29:45,117 --> 00:29:46,619 morirás, hijo de puta. 586 00:29:52,249 --> 00:29:53,918 Miguel, ¿cómo estás, hermano? 587 00:29:54,043 --> 00:29:55,336 Estoy cuidando el negocio. 588 00:29:56,712 --> 00:29:58,255 Sí, me enteré. 589 00:29:58,422 --> 00:30:00,216 ¿Qué quieres, Jenard? 590 00:30:00,382 --> 00:30:03,219 Estoy un poco corto con el pago. 591 00:30:03,385 --> 00:30:06,263 ♪ 592 00:30:09,266 --> 00:30:11,018 ¿Qué significa un poco corto? 593 00:30:13,187 --> 00:30:14,813 Te pago la próxima semana. 594 00:30:17,441 --> 00:30:18,692 No. 595 00:30:18,859 --> 00:30:20,819 Me pagarás esto el viernes. 596 00:30:24,114 --> 00:30:25,324 Está bien. 597 00:30:25,491 --> 00:30:26,784 Eso es. 598 00:30:26,909 --> 00:30:28,869 Porque siempre me gustó hacer tratos contigo. 599 00:30:29,036 --> 00:30:30,162 Igual yo. 600 00:30:31,247 --> 00:30:35,209 Porque tú y yo jamás tuvimos problemas, jefe. 601 00:30:36,752 --> 00:30:37,836 Sigamos así. 602 00:30:38,587 --> 00:30:41,382 ♪ 603 00:30:42,174 --> 00:30:43,342 Dame mi dinero, 604 00:30:43,509 --> 00:30:46,554 o terminarás como ese pendejo gritando en la bodega. 605 00:30:46,720 --> 00:30:49,014 ♪ 606 00:30:57,773 --> 00:31:01,277 [vibración telefónica] 607 00:31:02,111 --> 00:31:03,362 [Jenard] "Llamada entrante". 608 00:31:03,487 --> 00:31:05,072 "Mirkovic". "Rechazar". 609 00:31:08,993 --> 00:31:09,952 [Jenard] Gracias por recibirme. 610 00:31:10,119 --> 00:31:10,953 [Claudia] ¿Cuál es la urgencia? 611 00:31:11,120 --> 00:31:12,413 Te tengo una oportunidad. 612 00:31:12,913 --> 00:31:14,582 [risa] 613 00:31:15,624 --> 00:31:16,875 ¿Qué te está causando tanta gracia? 614 00:31:17,042 --> 00:31:18,961 No, es solo que siempre que alguien me trae 615 00:31:19,128 --> 00:31:21,005 una oportunidad acabo pagando por ella. 616 00:31:21,171 --> 00:31:23,507 Bueno, pero quieres entrar al juego de la droga 617 00:31:23,632 --> 00:31:25,718 - en las calles, ¿no? - ¿Qué es lo que quieres? 618 00:31:25,884 --> 00:31:27,344 Invierte en mi nuevo rumbo. 619 00:31:28,512 --> 00:31:30,598 Sí, seríamos socios, ¿de acuerdo? 620 00:31:30,723 --> 00:31:33,601 Socios de verdad. Mitad y mitad, dividimos todo. 621 00:31:36,478 --> 00:31:39,690 No me interesa, tengo las manos llenas. 622 00:31:43,819 --> 00:31:45,321 Conoces la salida. 623 00:31:51,660 --> 00:31:52,995 [Jenard] Cometes un gran error. 624 00:31:53,996 --> 00:31:55,331 [narrador] "Peligro, ratas". 625 00:31:55,456 --> 00:31:57,207 [música tensa] 626 00:31:57,333 --> 00:31:58,459 Deja que yo hable. 627 00:32:02,212 --> 00:32:03,839 [hombre] Oye, mira eso. 628 00:32:05,424 --> 00:32:06,675 - Alto. - ¿Eh? 629 00:32:07,635 --> 00:32:10,054 Te equivocaste de barrio, blanco. 630 00:32:10,220 --> 00:32:12,556 Los suburbios son para allá. 631 00:32:15,643 --> 00:32:16,977 [Diamond] Estamos buscando a Miguel. 632 00:32:17,102 --> 00:32:18,604 Dile que Diamond está aquí. 633 00:32:19,355 --> 00:32:20,564 ¿Qué hay con este guero? 634 00:32:20,731 --> 00:32:21,899 Está bien, viene conmigo. 635 00:32:22,066 --> 00:32:23,651 Sí, pero yo no lo he visto antes. 636 00:32:23,817 --> 00:32:25,944 ♪ 637 00:32:26,278 --> 00:32:27,988 ¿Qué? ¿Estás sordo? 638 00:32:28,113 --> 00:32:30,866 Vinimos a ver a tu jefe, por negocios. 639 00:32:30,991 --> 00:32:34,078 - Solo haz tu trabajo, ¿sí? - [Miguel] Naci. 640 00:32:34,244 --> 00:32:36,246 - ¿Sí, señor? - Guarda la pinche fusca. 641 00:32:38,791 --> 00:32:41,210 Dile a los hombres que hagan sus rondas. 642 00:32:42,294 --> 00:32:44,004 Asegúrate que no se meta ningún cabrón. 643 00:32:49,259 --> 00:32:51,053 Me preguntaba cuándo ibas a venir. 644 00:32:51,220 --> 00:32:52,304 Pásale. 645 00:32:54,390 --> 00:32:57,267 [música alegre] 646 00:32:58,018 --> 00:33:01,146 Núñez, vete a ver qué están haciendo los hombres. 647 00:33:03,649 --> 00:33:07,361 Diamond, debiste avisarme que traías un amigo. 648 00:33:08,445 --> 00:33:11,532 Es peligroso tener rostros extraños en la villita. 649 00:33:11,699 --> 00:33:12,950 [Diamond] Fue mi culpa. 650 00:33:13,117 --> 00:33:15,160 Quería verte en persona para compartir noticias. 651 00:33:15,327 --> 00:33:16,829 ¿Vienes a pedirme una prórroga? 652 00:33:18,372 --> 00:33:19,665 ¿Prórroga? 653 00:33:19,832 --> 00:33:22,251 - ¿Tus fondos están cortos? - No, nada de eso. 654 00:33:22,418 --> 00:33:24,169 ¿No eres como tu hermano Jenard? 655 00:33:26,004 --> 00:33:28,632 No, ya no trabajamos juntos. 656 00:33:28,799 --> 00:33:29,967 Mmm. 657 00:33:30,092 --> 00:33:31,844 Así que los rumores son ciertos. 658 00:33:32,010 --> 00:33:34,096 No he oído rumores. Pero, sí, es cierto. 659 00:33:34,263 --> 00:33:37,307 Escucha, Diamond. Por mí, pueden matarse. 660 00:33:37,474 --> 00:33:40,811 Solo no jueguen con mi dinero. ¿No es de liquidez tu problema? 661 00:33:40,978 --> 00:33:42,730 - No. De hecho... - [Tommy] ¿Sabes qué? 662 00:33:44,773 --> 00:33:46,608 Queremos el doble de producto. 663 00:33:48,360 --> 00:33:49,778 [música tensa] 664 00:33:49,945 --> 00:33:50,988 ¿Quién eres tú? 665 00:33:53,240 --> 00:33:55,826 Soy su nuevo socio, Tommy. 666 00:33:56,869 --> 00:33:58,746 -¿Tommy? Bien, Tommy. -Mjm. 667 00:33:58,912 --> 00:34:00,664 Quiero hablar a solas con Diamond. 668 00:34:00,831 --> 00:34:03,083 - Sí, entiendo. - Espera afuera, guero. 669 00:34:05,627 --> 00:34:08,422 De acuerdo. Sí, sí, ya voy. ¿Por dónde? 670 00:34:08,880 --> 00:34:10,882 ♪ 671 00:34:18,931 --> 00:34:21,851 [Nuñez] Quédate aquí. No toques nada. 672 00:34:22,018 --> 00:34:23,728 - ¿De qué hablas? - Que no toques nada. 673 00:34:23,896 --> 00:34:26,565 - Está bien, está bien. - Pendejo. 674 00:34:36,449 --> 00:34:39,286 [música suave] 675 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 ♪ ♪ 676 00:34:54,134 --> 00:34:55,761 Oye. 677 00:34:55,928 --> 00:34:58,263 Carajo. Me asustaste. 678 00:34:58,430 --> 00:35:00,182 Sí, me lo dicen mucho. 679 00:35:04,311 --> 00:35:07,648 Oye, ¿te pregunto algo? 680 00:35:09,024 --> 00:35:10,526 ¿Sabes modelaje? 681 00:35:10,692 --> 00:35:12,611 Ay, por Dios, no empieces eso conmigo. 682 00:35:12,736 --> 00:35:13,779 ¿Empezar qué? Yo... 683 00:35:13,946 --> 00:35:15,739 En serio, no quieres esto, créeme. 684 00:35:15,906 --> 00:35:17,866 [Tommy] Te acabo de conocer, ¿y ya me dices qué quiero 685 00:35:18,033 --> 00:35:19,076 y qué no quiero? 686 00:35:19,243 --> 00:35:22,788 Oye, ve despacio, mamacita. Me llamo Tommy. 687 00:35:22,955 --> 00:35:24,915 No quiero saber quién eres. 688 00:35:25,082 --> 00:35:26,375 ¿Por qué no quieres conocerme? 689 00:35:26,542 --> 00:35:27,793 Porque eres uno de esos. 690 00:35:27,960 --> 00:35:30,671 - ¿De cuáles? - Un guero... 691 00:35:30,796 --> 00:35:33,090 que flirtea con toda mujer que conoce. 692 00:35:33,257 --> 00:35:34,883 Esa maldita palabra otra vez. 693 00:35:35,050 --> 00:35:37,803 ¿Qué significa "guero"? La escucho mucho. 694 00:35:37,970 --> 00:35:39,429 Por supuesto. 695 00:35:39,596 --> 00:35:41,723 [Diamond] Tienes pleito con los serbios, ¿eh? 696 00:35:43,684 --> 00:35:45,269 Somos competidores directos. 697 00:35:45,435 --> 00:35:48,438 Tenemos líneas opuestas, siempre habrá pleitos. 698 00:35:48,564 --> 00:35:50,107 Nada que no puedas manejar. 699 00:35:50,274 --> 00:35:51,608 Tienes mucha razón. 700 00:35:53,068 --> 00:35:56,446 Oye, asegúrate de que ese Tommy no sea un problema. 701 00:35:56,572 --> 00:36:00,450 Ese blanco no será un problema. Veré que todo marche bien. 702 00:36:01,618 --> 00:36:02,995 [Miguel] Más te vale. 703 00:36:03,120 --> 00:36:06,957 Porque, si no, te puede costar la vida. 704 00:36:07,583 --> 00:36:10,294 [música dramática] 705 00:36:11,461 --> 00:36:13,922 - ¿Vives aquí? - Eh, no. 706 00:36:14,089 --> 00:36:15,465 ¿No? ¿Eres chica de Miguel? 707 00:36:15,632 --> 00:36:17,092 [Diamond] Mireya. 708 00:36:17,259 --> 00:36:20,095 Mireya, tu hermano quiere verte. 709 00:36:20,262 --> 00:36:22,014 De acuerdo. 710 00:36:22,180 --> 00:36:23,140 Muy bien. 711 00:36:23,307 --> 00:36:24,516 [Tommy] Mucho gusto. 712 00:36:28,562 --> 00:36:30,355 - Está fuera del límite. - ¿Qué? 713 00:36:30,480 --> 00:36:32,274 Mireya, está fuera del límite. 714 00:36:32,441 --> 00:36:35,152 - ¿De qué hablas? - Aléjate de Mireya. 715 00:36:35,319 --> 00:36:37,905 El panteón está lleno de los que cometieron el mismo error. 716 00:36:38,071 --> 00:36:41,909 Diamond, Diamond, Diamond, es en lo último que pienso. 717 00:36:42,075 --> 00:36:43,619 Solo estoy para hacer mucho dinero 718 00:36:43,744 --> 00:36:46,163 y arruinar la vida de los Flynn, ¿entiendes? 719 00:36:46,330 --> 00:36:49,207 - Amigo, vámonos. -[Tommy] Está bien. Carajo. 720 00:36:49,791 --> 00:36:52,502 [música fuerte] 721 00:36:52,669 --> 00:36:55,756 ♪ ♪ 722 00:36:55,923 --> 00:36:57,132 [Shanti] Mueve los pies. 723 00:36:58,467 --> 00:37:02,012 Mantén las manos arriba. Protege el rostro. 724 00:37:02,179 --> 00:37:03,764 Hazlo, Darrell, sube tus golpes. 725 00:37:05,140 --> 00:37:07,976 De eso estoy hablando. Sigue hasta someterlo. 726 00:37:08,852 --> 00:37:12,981 Mantente activo. Sí, eso es. 727 00:37:13,148 --> 00:37:14,483 No dejes que te arrincone. 728 00:37:14,650 --> 00:37:15,943 Ya, muévete. 729 00:37:16,068 --> 00:37:18,487 ♪ 730 00:37:19,655 --> 00:37:22,991 Así. Está bien, diez minutos. 731 00:37:23,992 --> 00:37:25,035 [Jenard] ¿Estamos bien? 732 00:37:25,202 --> 00:37:27,496 Ya le dije a tu hermano que yo me quedo. 733 00:37:27,663 --> 00:37:29,998 No trabajaré con ese negro y ese blanco. 734 00:37:30,916 --> 00:37:32,876 Mis hombres están contigo. 735 00:37:34,044 --> 00:37:35,253 Toma tu dinero. 736 00:37:36,380 --> 00:37:37,506 Estoy contigo. 737 00:37:40,509 --> 00:37:43,845 Eres una mujer despiadada, ¿lo sabías? En serio. 738 00:37:45,138 --> 00:37:46,181 Siempre. 739 00:37:48,892 --> 00:37:52,145 Si conoces más gente tratando de hacer dinero extra, 740 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 envíalos conmigo. 741 00:37:54,356 --> 00:37:56,149 Siempre busco apoyarte, Jenard. 742 00:38:00,529 --> 00:38:03,615 Sí. Me voy. 743 00:38:03,782 --> 00:38:04,866 Me voy de aquí. 744 00:38:06,076 --> 00:38:07,369 - Claro. - Te busco después, Shanti 745 00:38:07,536 --> 00:38:09,997 Deberías subirte al cuadrilátero conmigo un día. 746 00:38:13,625 --> 00:38:17,212 ¿Ah, sí? ¿Subir al ring contigo? ¿Y qué voy a hacer en el ring? 747 00:38:17,379 --> 00:38:18,213 No quiero lastimarte. 748 00:38:18,380 --> 00:38:20,298 Sabemos que no vas a lastimarme. 749 00:38:21,508 --> 00:38:22,926 Jmm. 750 00:38:23,677 --> 00:38:25,095 Te veo después, Shanti. 751 00:38:26,179 --> 00:38:27,556 [Shanti] Adiós, Jenard. 752 00:38:27,723 --> 00:38:30,308 [música suave] 753 00:38:30,475 --> 00:38:33,395 ♪ ♪ 754 00:38:34,438 --> 00:38:36,565 - ¿Listo? - [Miguel] Sí, ya, ya. 755 00:38:37,899 --> 00:38:39,276 Ponle. 756 00:38:39,401 --> 00:38:40,569 [Mireya] Miguel... 757 00:38:44,531 --> 00:38:47,367 Ya eres un hombre con el pantalón bien puesto. 758 00:38:48,869 --> 00:38:52,497 Eres diabético. Acéptalo. 759 00:38:52,664 --> 00:38:53,874 Gracias, hija. 760 00:38:55,208 --> 00:38:56,710 Oh, Dios mío. 761 00:38:58,587 --> 00:39:00,547 Oye, ¿de qué hablaste con García? 762 00:39:01,757 --> 00:39:02,924 [Diamond] Me preguntó sobre ti. 763 00:39:03,091 --> 00:39:04,843 ¿Sí? ¿Qué dijiste? 764 00:39:05,010 --> 00:39:08,722 Lo que no le dije es cómo me prestaste mucho dinero, 765 00:39:08,889 --> 00:39:10,932 y no dije por qué. 766 00:39:11,099 --> 00:39:14,686 Lo que sí le dije es que eres un loco, violento, 767 00:39:14,811 --> 00:39:17,230 trabajador, y que confío en ti. 768 00:39:18,106 --> 00:39:19,775 Le dije que somos socios. 769 00:39:21,485 --> 00:39:23,653 - No. - Respóndeme algo. 770 00:39:24,863 --> 00:39:27,282 ¿No estás cansado de estar abajo de la cima? 771 00:39:27,449 --> 00:39:28,450 ¿De qué estás hablando, Tommy? 772 00:39:28,617 --> 00:39:30,494 ¿Por qué tenemos que ir con García? 773 00:39:30,660 --> 00:39:32,287 Deberíamos tratar directo con el cartel. 774 00:39:32,412 --> 00:39:35,665 - Vamos, hay que ir despacio. - No, amigo, a la mierda. 775 00:39:35,832 --> 00:39:39,044 Deberíamos ser el contacto en Chicago. ¿Qué nos detiene, eh? 776 00:39:39,211 --> 00:39:41,463 Solo los dos más grandes contactos en Chicago, 777 00:39:41,630 --> 00:39:42,839 los serbios y Miguel. 778 00:39:43,006 --> 00:39:45,300 Si nosotros queremos ser el contacto más grande, 779 00:39:45,467 --> 00:39:47,344 significa que esos infelices deben morir. 780 00:39:47,511 --> 00:39:50,806 Eso podría pasar. Chicago es violento, ¿verdad? 781 00:39:50,972 --> 00:39:53,850 - El crimen aumenta. - El crimen siempre aumenta. 782 00:39:54,017 --> 00:39:55,060 [celular vibrando] 783 00:39:55,227 --> 00:39:57,562 "De Bones: Claudia circula Dahlia otra vez". 784 00:39:57,729 --> 00:39:58,980 Se nos ponen las cosas difíciles. 785 00:39:59,147 --> 00:40:00,107 ¿Qué pasa? 786 00:40:00,273 --> 00:40:02,067 Claudia volvió a circular Dahlia. 787 00:40:02,234 --> 00:40:04,069 La reintegró más rápido de lo que pensé. 788 00:40:04,194 --> 00:40:05,862 [Diamond] Bones me acaba de avisar. 789 00:40:06,029 --> 00:40:08,406 Con Dahlia en las calles será más difícil para nosotros 790 00:40:08,573 --> 00:40:09,825 conseguir dinero. 791 00:40:12,077 --> 00:40:13,245 No por mucho. 792 00:40:15,080 --> 00:40:17,457 [llamada] 793 00:40:19,209 --> 00:40:22,254 Hola, JP. Quiero que me hagas un favor. 794 00:40:25,173 --> 00:40:28,927 [vibración telefónica] 795 00:40:29,094 --> 00:40:30,011 - Hola. - [Vic] Claudia, 796 00:40:30,178 --> 00:40:31,388 ¿qué diablos hiciste? 797 00:40:31,555 --> 00:40:33,098 Estábamos juntos en esto. ¿Por qué juegas conmigo? 798 00:40:33,265 --> 00:40:35,267 Oye, cálmate. ¿De qué me estás acusando? 799 00:40:35,433 --> 00:40:36,518 La fórmula de Dahlia. 800 00:40:36,685 --> 00:40:39,396 Está en internet, cada maldito ingrediente. 801 00:40:39,563 --> 00:40:41,064 ¿De qué diablos estás hablando? 802 00:40:41,231 --> 00:40:43,817 Búscalo, en internet. 803 00:40:43,984 --> 00:40:46,820 [música dramática] 804 00:40:46,987 --> 00:40:49,197 ♪ 805 00:40:49,865 --> 00:40:51,158 "Dahlia receta". 806 00:40:54,077 --> 00:40:55,579 "Receta de Dahlia filtrada". 807 00:40:56,955 --> 00:40:59,833 ♪ 808 00:41:06,047 --> 00:41:08,383 D-Mac. ¿Cómo te sientes, eh? 809 00:41:08,508 --> 00:41:12,053 En verdad, muy aburrido de estar encerrado en casa todo el día. 810 00:41:12,220 --> 00:41:13,263 Estoy cansado. 811 00:41:13,430 --> 00:41:15,932 Me quiero curar y volver a las calles como antes. 812 00:41:16,099 --> 00:41:19,477 ¿Te volviste loco? No tienes que estar en las calles. 813 00:41:19,644 --> 00:41:21,479 No eres mi maldito padre, Tommy. 814 00:41:23,231 --> 00:41:26,943 No, no soy tu maldito padre. 815 00:41:27,110 --> 00:41:28,695 Pero él está ahí en el otro cuarto. 816 00:41:28,820 --> 00:41:30,572 ¿Quieres que le diga que tratas de que te maten 817 00:41:30,739 --> 00:41:32,032 de verdad esta vez? 818 00:41:32,199 --> 00:41:34,367 ¿Sabes qué? Deja el maldito teléfono 819 00:41:34,534 --> 00:41:35,911 y escúchame cuando te hablo. 820 00:41:36,077 --> 00:41:37,829 Oye, espera, con el maldito teléfono 821 00:41:37,996 --> 00:41:40,415 se hacen negocios ahora, tío, ¿eh? 822 00:41:40,582 --> 00:41:41,499 ¿Ya estás en ShortShot? 823 00:41:41,666 --> 00:41:42,792 Claro que no. 824 00:41:44,002 --> 00:41:46,504 Escucha. Muchos negros mueven mucho producto 825 00:41:46,671 --> 00:41:48,506 en las calles por redes sociales. 826 00:41:48,673 --> 00:41:49,758 Mira esto. 827 00:41:51,134 --> 00:41:52,761 [Tommy] Oye, gran baile. 828 00:41:52,886 --> 00:41:55,847 No veas eso. Ve los emojis. 829 00:41:56,014 --> 00:41:58,600 Muñeco de nieve, auto de carreras, corazón blanco, 830 00:41:58,767 --> 00:41:59,976 verde, número uno. 831 00:42:00,101 --> 00:42:02,687 Lo que dice es que mueve coca en la 84 y Racine, 832 00:42:02,854 --> 00:42:03,980 esquina noroeste. 833 00:42:04,940 --> 00:42:06,483 ¿Te burlas de mí? 834 00:42:06,650 --> 00:42:08,526 No, esto es real, tío. 835 00:42:08,693 --> 00:42:11,947 Tu gente se queda atrás si no los metes a esto. 836 00:42:12,113 --> 00:42:13,823 Oye, méteme, lo puedo organizar para ti. 837 00:42:13,949 --> 00:42:15,992 Ah, te crees muy hábil, ¿o no? 838 00:42:16,117 --> 00:42:18,954 Ve, tío, estoy en casa, no hago nada. Estoy jodido. 839 00:42:19,120 --> 00:42:20,580 ¿Ahora soy tu tío? 840 00:42:30,298 --> 00:42:32,467 ¿Sabes qué? Sí, puedes hacerlo. 841 00:42:32,634 --> 00:42:33,802 Con una condición. 842 00:42:35,512 --> 00:42:39,099 Lo haces desde este sillón, en esta casa. 843 00:42:39,266 --> 00:42:41,059 Gana tu sustento. 844 00:42:41,226 --> 00:42:42,435 Puedes apostarlo. 845 00:42:43,395 --> 00:42:45,021 Bien, te mando información. 846 00:42:46,523 --> 00:42:49,359 Entiendo. Suerte, tío Tommy. 847 00:42:54,030 --> 00:42:55,490 Ya me jodiste. 848 00:42:56,783 --> 00:42:59,536 - Yo no hice nada. - Sí lo hiciste. 849 00:42:59,703 --> 00:43:00,870 No sé de qué estás hablando. 850 00:43:01,037 --> 00:43:02,747 ¿Tú crees que soy una estúpida? 851 00:43:02,914 --> 00:43:05,041 No hice nada, te lo juro. 852 00:43:05,208 --> 00:43:07,502 Es mentira. La gente ya la produce. 853 00:43:07,669 --> 00:43:10,171 El contrabando de Dahlia ya está en la calle. 854 00:43:10,297 --> 00:43:11,506 Ya no vale nada. 855 00:43:11,673 --> 00:43:13,383 Nadie quiere lo que todos tienen. 856 00:43:13,550 --> 00:43:16,177 Tú eliminaste el potencial de ganancia de Dahlia, 857 00:43:16,344 --> 00:43:20,348 y arruinaste todo por lo que tanto he trabajado. 858 00:43:20,515 --> 00:43:22,559 Claudia, basta, no tienes que hacer esto. 859 00:43:22,726 --> 00:43:24,185 Ya no me sirves más. 860 00:43:24,311 --> 00:43:26,021 [disparo] 861 00:43:26,146 --> 00:43:29,024 [música ominosa] 862 00:43:29,190 --> 00:43:31,901 ♪ 863 00:43:42,662 --> 00:43:44,456 [reportera en radio] Es un día caluroso en Chicago. 864 00:43:44,622 --> 00:43:46,333 WXOU Radio. 865 00:43:47,500 --> 00:43:50,337 [música rap tocando] 866 00:43:50,503 --> 00:43:52,464 ♪ 867 00:44:00,930 --> 00:44:02,015 [música para] 868 00:44:07,103 --> 00:44:09,898 [narrador] "Carnicería y Licorería La Providencia". 869 00:44:11,191 --> 00:44:12,609 [Tommy] Debe ser mi día de suerte. 870 00:44:12,776 --> 00:44:14,652 Estaba en el barrio, y mira a quién veo. 871 00:44:14,778 --> 00:44:16,237 Hola. 872 00:44:16,404 --> 00:44:17,489 ¿Qué haces? 873 00:44:18,531 --> 00:44:19,991 Espero el autobús. 874 00:44:20,116 --> 00:44:21,951 - ¿En serio? - Sí. 875 00:44:22,952 --> 00:44:24,245 ¿Tu auto se averió? 876 00:44:24,412 --> 00:44:28,083 No tengo auto. De hecho, no sé conducir. 877 00:44:28,249 --> 00:44:30,460 Eso te hace el primer adulto que conozco en Chicago 878 00:44:30,585 --> 00:44:31,920 que no sabe conducir. 879 00:44:32,087 --> 00:44:34,089 Oye, pero no me conoces. 880 00:44:34,255 --> 00:44:36,674 Tienes razón, pero me gustaría. 881 00:44:37,300 --> 00:44:39,844 Jmm. ¿Por qué? 882 00:44:40,011 --> 00:44:42,430 ¿Por qué? Porque soy nuevo aquí, 883 00:44:42,555 --> 00:44:44,641 y eres una de las personas más agradables 884 00:44:44,808 --> 00:44:46,601 que he visto hasta ahora. 885 00:44:46,768 --> 00:44:47,894 ¿A dónde vas? 886 00:44:48,853 --> 00:44:51,189 A trabajar. Soy enfermera en Tillman. 887 00:44:51,356 --> 00:44:54,609 ¿Enfermera? ¿Te llevo? 888 00:44:54,734 --> 00:44:56,277 Mi auto está en la esquina. 889 00:44:56,444 --> 00:44:57,445 No, estoy bien. 890 00:44:57,612 --> 00:44:58,863 ¿Por qué tu hermano no te compra un auto? 891 00:44:59,030 --> 00:45:00,949 Al menos el servicio de un auto. 892 00:45:01,116 --> 00:45:03,660 Bueno, lo ha ofrecido. Pero no, no. 893 00:45:03,827 --> 00:45:05,161 [risita] 894 00:45:05,286 --> 00:45:07,372 No quiero nada comprado con dinero sangriento. 895 00:45:08,623 --> 00:45:09,833 Quiero una vida diferente. 896 00:45:10,875 --> 00:45:12,001 Dinero sangriento. 897 00:45:17,257 --> 00:45:19,384 Sí, supongo. 898 00:45:20,969 --> 00:45:22,303 Comprendo. 899 00:45:22,470 --> 00:45:24,806 No intentes ser encantador, ¿quieres? 900 00:45:25,723 --> 00:45:26,933 No lo vas a lograr conmigo. 901 00:45:27,058 --> 00:45:28,518 No trato de jugar contigo. 902 00:45:28,685 --> 00:45:30,562 - ¿Ah, no? - No, tú lo sabrías. 903 00:45:30,728 --> 00:45:31,813 De acuerdo. 904 00:45:32,814 --> 00:45:34,441 Eres muy desconfiada. 905 00:45:36,151 --> 00:45:38,403 Creo que así fui educada. 906 00:45:38,570 --> 00:45:42,907 Oye, en serio, ¿quieres aprender a conducir? Te enseño. 907 00:45:44,033 --> 00:45:46,161 No estarás aquí lo suficiente. 908 00:45:46,327 --> 00:45:47,495 ¿Por qué lo dices? 909 00:45:47,620 --> 00:45:49,831 Porque morirás pronto viviendo esta vida. 910 00:45:49,998 --> 00:45:51,875 No es amable decirle eso a alguien. 911 00:45:52,041 --> 00:45:53,543 No soy amable. 912 00:45:53,710 --> 00:45:55,170 ¿Sabes? Si fueras inteligente, 913 00:45:55,336 --> 00:45:57,005 no harías ningún negocio con mi hermano. 914 00:45:57,172 --> 00:45:58,131 - ¿En verdad? - [Mireya] Sí. 915 00:45:58,298 --> 00:45:59,507 Terminarás siendo un número, 916 00:45:59,674 --> 00:46:00,925 una estadística en algún libro 917 00:46:01,092 --> 00:46:02,635 sobre alguien que murió en la calle 918 00:46:02,802 --> 00:46:05,096 en una guerra de pandillas. 919 00:46:05,221 --> 00:46:07,015 ¿Dices que te preocupas por mí? 920 00:46:08,683 --> 00:46:10,768 Digo que con personas que tratan con mi hermano 921 00:46:10,894 --> 00:46:12,061 no suelo juntarme. 922 00:46:13,938 --> 00:46:15,023 ¿Te puedo llevar? 923 00:46:16,524 --> 00:46:18,276 Si tomas el autobús llegarás tarde. 924 00:46:24,115 --> 00:46:25,200 Vamos, te llevo. 925 00:46:31,206 --> 00:46:32,332 [vibración telefónica] 926 00:46:35,376 --> 00:46:36,920 "De Diamond: Búscame". 927 00:46:39,881 --> 00:46:42,926 ♪ 928 00:46:43,927 --> 00:46:45,720 [charla] 929 00:46:52,852 --> 00:46:54,062 [Tommy] Debiste verlo. 930 00:46:54,229 --> 00:46:56,731 El hombrecito nos atrapó con eso de su ciberbolsa. 931 00:46:56,898 --> 00:46:58,441 Producto volaba por las calles. 932 00:46:58,608 --> 00:47:00,818 Sí, muchos chicos me escribieron para surtirse. 933 00:47:00,985 --> 00:47:03,446 ¿Lo ves? De eso te hablaba, desconfiado. 934 00:47:03,613 --> 00:47:06,783 Somos traficantes hoy, pero el contacto mañana. 935 00:47:06,950 --> 00:47:08,618 Chicago será nuestro. 936 00:47:10,119 --> 00:47:11,287 [Diamond] Oye, cuidado. 937 00:47:15,250 --> 00:47:17,502 [música tensa] 938 00:47:17,669 --> 00:47:19,170 Este territorio es nuestro. 939 00:47:19,337 --> 00:47:21,172 No, creo que estás equivocado. 940 00:47:21,339 --> 00:47:23,341 Tu hermano Jenard nos lo dio. 941 00:47:23,508 --> 00:47:25,260 A él no le toca dar. 942 00:47:27,262 --> 00:47:28,680 Di a tus hombres que se vayan. 943 00:47:28,846 --> 00:47:29,931 Nadie va a ningún lado. 944 00:47:30,056 --> 00:47:32,141 Es nuestra calle, nuestras esquinas. 945 00:47:32,308 --> 00:47:34,978 ¿Quieren venir por nosotros? Estamos listos. 946 00:47:35,144 --> 00:47:36,604 Y me debes, infeliz. 947 00:47:36,771 --> 00:47:41,109 ¿Cuánto te pagué por protección? Y casi me vuelan la cabeza. 948 00:47:41,276 --> 00:47:42,527 No quieres hacernos esto. 949 00:47:42,694 --> 00:47:44,112 Ah, sí quiero hacerles esto. 950 00:47:44,279 --> 00:47:47,115 He querido hacerles esto. Conservaremos lo nuestro. 951 00:47:47,282 --> 00:47:49,242 Y si tienes problemas, habla con Jenard. 952 00:47:49,409 --> 00:47:51,995 ♪ 953 00:47:57,166 --> 00:47:58,251 No se ha acabado. 954 00:47:59,294 --> 00:48:01,296 Qué bueno que te cortaste esa cola de caballo. 955 00:48:01,462 --> 00:48:03,381 Y galopa fuerte, imbécil. 956 00:48:05,133 --> 00:48:06,384 Sí, él no va a dejar esto así. 957 00:48:06,551 --> 00:48:07,885 Yo tampoco lo dejaré así. 958 00:48:08,052 --> 00:48:10,888 Al diablo con ese maldito serbio. 959 00:48:11,014 --> 00:48:12,849 Sí, ¿qué pasa? 960 00:48:13,016 --> 00:48:14,142 ¿Qué pasó? 961 00:48:14,309 --> 00:48:18,271 ¿Dónde estás? Entiendo, entiendo. Voy para allá. 962 00:48:18,438 --> 00:48:20,857 - Oye, ¿y ahora qué? - Algo familiar. 963 00:48:21,024 --> 00:48:23,484 Me tengo que ir. Te hablo luego. 964 00:48:24,944 --> 00:48:27,822 [música tensa] 965 00:48:27,989 --> 00:48:30,283 ♪ 966 00:48:39,500 --> 00:48:40,668 [JP] Tommy, Tommy. 967 00:48:41,878 --> 00:48:43,421 - ¿Qué pasó? - No sé de dónde vino. 968 00:48:43,588 --> 00:48:45,131 - Estábamos hablando, y... - Por Dios, mamá, 969 00:48:45,298 --> 00:48:46,507 - ¿de dónde vino qué? - Lo hirieron de bala, 970 00:48:46,674 --> 00:48:48,509 - se infectó. - ¿Cuánto lleva aquí? 971 00:48:48,676 --> 00:48:49,552 Casi una hora ya. 972 00:48:49,719 --> 00:48:50,887 Aún no anotan su nombre. 973 00:48:51,012 --> 00:48:53,097 Maldita sea, esperen un segundo. 974 00:48:53,264 --> 00:48:55,058 Disculpen. Perdón, señorita. 975 00:48:55,224 --> 00:48:56,684 Mi sobrino lleva aquí una hora. 976 00:48:56,851 --> 00:48:57,935 Tiene una infección en el vientre, y... 977 00:48:58,102 --> 00:48:59,979 Señor, tiene que esperar a que lo llamen. 978 00:49:00,104 --> 00:49:01,606 Ha estado esperando. Alguien tiene que verlo. 979 00:49:01,773 --> 00:49:03,900 Señor, si no se sienta, tendré que llamar a seguridad. 980 00:49:04,067 --> 00:49:05,735 ¿Quiere hacerlo? Llame a seguridad. 981 00:49:05,860 --> 00:49:06,736 Verá lo que pasa... 982 00:49:06,861 --> 00:49:08,404 Oigan, oigan, ¿qué está pasando? 983 00:49:08,571 --> 00:49:09,906 - [mujer] ¿Lo conoces, Mireya? - Sí, sí lo conozco. 984 00:49:10,073 --> 00:49:11,115 Mi sobrino, Mireya. 985 00:49:11,282 --> 00:49:12,450 Tiene una infección en su costado. 986 00:49:12,617 --> 00:49:13,534 Entiendo. 987 00:49:13,701 --> 00:49:15,578 [Tommy] No está bien. Acompáñame por aquí. 988 00:49:17,038 --> 00:49:18,164 Aquí en el piso. 989 00:49:21,376 --> 00:49:24,504 [Mireya] Carajo. Su temperatura es muy alta. 990 00:49:24,671 --> 00:49:26,422 Ya, de acuerdo. Ven conmigo. 991 00:49:26,589 --> 00:49:28,299 De acuerdo, está bien. Gracias. 992 00:49:28,466 --> 00:49:29,676 Ven, vamos a levantarlo. 993 00:49:29,842 --> 00:49:31,928 Vamos a levantarlo. Ayúdame. Arriba, arriba. 994 00:49:32,095 --> 00:49:34,722 Vas a estar bien, no te preocupes. Gracias. 995 00:49:34,889 --> 00:49:36,724 Vas a estar bien, vas a estar bien. 996 00:49:36,891 --> 00:49:38,393 [Jenard] !Quítame las manos de encima! 997 00:49:38,559 --> 00:49:40,645 [quejidos] 998 00:49:42,063 --> 00:49:44,857 [Mirkovic] Teníamos un trato. No eres hombre de palabra, 999 00:49:44,982 --> 00:49:47,819 pero yo si respeto mi palabra, Jenard. 1000 00:49:47,985 --> 00:49:50,321 - Yo soy hombre de palabra. - Golpéalo. 1001 00:49:50,488 --> 00:49:51,781 !No! 1002 00:49:51,948 --> 00:49:54,283 [Jenard] !Deténganse! !Basta, lo puedo arreglar! 1003 00:49:54,409 --> 00:49:56,119 ¿De acuerdo? Lo puedo arreglar. 1004 00:49:58,746 --> 00:49:59,789 Suéltenme. 1005 00:49:59,956 --> 00:50:02,917 ♪ ♪ 1006 00:50:04,210 --> 00:50:05,670 ¿Por qué debo creerte? 1007 00:50:05,837 --> 00:50:07,004 Le quité mi apoyo a Tommy Egan 1008 00:50:07,171 --> 00:50:10,133 para que pudieras matarlo, pero sigue vivo. 1009 00:50:11,092 --> 00:50:12,552 Y ahora yo tengo un problema. 1010 00:50:12,677 --> 00:50:14,595 Me diste esas calles, pero CBI se siente 1011 00:50:14,762 --> 00:50:15,972 con derecho a los proyectos. 1012 00:50:16,097 --> 00:50:19,475 No. Déjame explicarte esto. 1013 00:50:19,642 --> 00:50:21,436 Mi hermano y yo dividimos CBI. 1014 00:50:21,602 --> 00:50:24,480 Yo no hice ese movimiento, fueron Diamond y Tommy. 1015 00:50:24,605 --> 00:50:26,858 Te lo dije, la familia es tu problema. 1016 00:50:28,776 --> 00:50:30,737 Si no tengo lo que me prometiste, 1017 00:50:30,903 --> 00:50:33,865 voy a ser tu interminable pesadilla. 1018 00:50:35,950 --> 00:50:37,076 ¿Quedó claro? 1019 00:50:39,454 --> 00:50:41,289 Quiero mi territorio de vuelta. 1020 00:50:42,874 --> 00:50:44,542 Quiero esos proyectos. 1021 00:50:45,960 --> 00:50:46,836 Haré que pase. 1022 00:50:47,003 --> 00:50:48,671 [Jenard tose] 1023 00:50:54,927 --> 00:50:56,888 [habla en serbio] 1024 00:50:58,222 --> 00:51:01,142 ♪ ♪ 1025 00:51:11,569 --> 00:51:12,862 [Mireya] Esta es la receta. 1026 00:51:13,029 --> 00:51:14,489 Ustedes la surten, y eso sería todo. 1027 00:51:14,655 --> 00:51:15,990 - [JP] Muchas gracias. - [Mireya] Gracias. 1028 00:51:16,157 --> 00:51:17,200 -[Mireya] Buenas noches. -[Kate] Gracias. 1029 00:51:17,325 --> 00:51:18,868 -[Mireya] Hasta pronto. -[Kate] Buenas noches. 1030 00:51:19,660 --> 00:51:20,995 Se va a recuperar. 1031 00:51:22,538 --> 00:51:25,166 Se quedará todo la noche para limpiar su sistema, 1032 00:51:25,333 --> 00:51:28,169 y le daremos otra ronda de antibióticos. 1033 00:51:28,336 --> 00:51:29,420 ¿Alguien llamó a su mamá? 1034 00:51:29,587 --> 00:51:32,465 No sabemos de ella. Es la familia que tiene. 1035 00:51:33,341 --> 00:51:34,842 Por fortuna te tiene. 1036 00:51:36,177 --> 00:51:39,764 Oye, Mireya, perdón por todo, 1037 00:51:39,931 --> 00:51:41,474 y gracias por lo que hiciste. 1038 00:51:41,641 --> 00:51:45,228 Por momentos como este, decir que todo va a estar bien 1039 00:51:45,394 --> 00:51:46,938 es por lo que amo mi trabajo. 1040 00:51:47,647 --> 00:51:49,398 [música suave] 1041 00:51:49,565 --> 00:51:50,858 Nos veremos, Tommy. 1042 00:51:51,025 --> 00:51:51,818 Eso espero. 1043 00:51:51,984 --> 00:51:54,737 ♪ 1044 00:52:00,743 --> 00:52:01,869 [hombre] Te amo. 1045 00:52:03,913 --> 00:52:05,373 Mmm. 1046 00:52:10,670 --> 00:52:12,421 Qué bueno que te vas a recuperar. 1047 00:52:12,588 --> 00:52:14,715 [vibración telefónica] 1048 00:52:14,882 --> 00:52:18,386 "De Diamond: Tenemos que habla. Veme en la tienda ahora". 1049 00:52:23,349 --> 00:52:26,060 [Tommy] Hola, Diamond. ¿Qué pasó? 1050 00:52:26,185 --> 00:52:28,563 Chewy, amigo, se cambió a Treason. 1051 00:52:28,729 --> 00:52:31,023 Tank me lo dijo. Chewy trabaja con Jenard ahora. 1052 00:52:31,190 --> 00:52:34,318 Ese maldito cobarde. No lo podemos permitir. 1053 00:52:34,443 --> 00:52:37,697 Sí, pero no podemos empezar una guerra porque uno se va. 1054 00:52:37,864 --> 00:52:39,782 ¿Qué diablos dices? Tú no vas a hacer nada, 1055 00:52:39,949 --> 00:52:42,285 no lo hagas, pero yo no puedo dejarlo pasar. 1056 00:52:42,451 --> 00:52:43,828 Nuestra reputación está en juego. 1057 00:52:43,995 --> 00:52:46,581 Espera, Tommy. Usa la cabeza, hermano. 1058 00:52:46,747 --> 00:52:48,165 Tommy, piensa, hermano. 1059 00:52:50,835 --> 00:52:52,044 [golpes a la puerta] 1060 00:52:57,341 --> 00:52:58,718 [golpes a la puerta] 1061 00:53:14,233 --> 00:53:15,860 -[Jenard] Ay, Sha. - ¿Qué fue eso, Jenard? 1062 00:53:16,027 --> 00:53:19,238 Carajo. No querrás saber. 1063 00:53:19,405 --> 00:53:20,907 Pero ¿qué hay con ustedes? 1064 00:53:22,491 --> 00:53:24,827 Oí algunas cosas. Puedes necesitar esto. 1065 00:53:26,787 --> 00:53:29,373 Ese maldito Rahim habló mucho otra vez, ¿eh? 1066 00:53:29,540 --> 00:53:31,459 No es mucho, pero es lo que tengo. 1067 00:53:31,626 --> 00:53:34,587 No sé con quién has hablado, pero soy decente. 1068 00:53:34,712 --> 00:53:35,796 Es verdad. 1069 00:53:37,298 --> 00:53:38,883 Ah, sí. 1070 00:53:40,468 --> 00:53:41,719 Entonces ¿no lo quieres? 1071 00:53:43,262 --> 00:53:44,305 No. 1072 00:53:46,515 --> 00:53:47,642 Te quiero a ti. 1073 00:53:50,269 --> 00:53:52,813 ♪ Look, Junior ♪ 1074 00:53:52,980 --> 00:53:55,900 ♪ Do you still get off At 10, girl what the facts? ♪ 1075 00:53:56,025 --> 00:53:58,819 ♪ I been in the studio The past week ♪ 1076 00:53:58,986 --> 00:54:01,864 ♪ Writing songs about you They all nasty ♪ 1077 00:54:02,031 --> 00:54:04,617 ♪ Everyone can see What's on my mind ♪ 1078 00:54:04,784 --> 00:54:07,870 ♪ I know you feel a way About how long it's been ♪ 1079 00:54:08,037 --> 00:54:10,748 ♪ You know I been locked in Trying to win ♪ 1080 00:54:10,915 --> 00:54:13,793 ♪ All over the world And now I'm back again ♪ 1081 00:54:13,960 --> 00:54:16,796 ♪ Hoping that tonight You got the time ♪ 1082 00:54:16,963 --> 00:54:19,674 ♪ Girl I got the perfect place To lay ♪ 1083 00:54:19,840 --> 00:54:21,092 ♪ Here at my hollow ♪ 1084 00:54:21,258 --> 00:54:22,927 ♪ Mm ♪ 1085 00:54:23,052 --> 00:54:26,889 ♪ Where I can give it to you From today until tomorrow ♪ 1086 00:54:27,056 --> 00:54:28,891 ♪ Mm ♪ 1087 00:54:29,058 --> 00:54:32,353 ♪ Baby just admit You wanna play ♪ 1088 00:54:33,813 --> 00:54:35,272 ¿En qué diablos estabas pensando? 1089 00:54:35,439 --> 00:54:37,441 Tuve que matarla, no tuve opción. 1090 00:54:37,608 --> 00:54:38,901 No, no, no, sí tenías opción. 1091 00:54:39,068 --> 00:54:41,237 Debiste hablarle a tu hermano, a tu socio, y no lo hiciste. 1092 00:54:41,404 --> 00:54:43,531 Ya deja ese ego, esto no se trata de ti. 1093 00:54:43,698 --> 00:54:45,032 Esto es basura. 1094 00:54:45,157 --> 00:54:47,618 Ya estás haciendo cosas sin mí, es como hacer tratos con papá. 1095 00:54:47,785 --> 00:54:48,911 Eso se tenía que hacer. 1096 00:54:49,036 --> 00:54:51,247 Despierta y ponte un par de bolas. 1097 00:54:56,502 --> 00:54:57,628 Oye, ¿a dónde vas? 1098 00:54:59,338 --> 00:55:01,549 Este arreglo ya no va a funcionar para mí, 1099 00:55:01,716 --> 00:55:03,759 así que buena suerte. 1100 00:55:09,932 --> 00:55:12,018 Me avisas cómo te resulta eso. 1101 00:55:15,146 --> 00:55:18,149 El contador dice que tienes problemas de efectivo. 1102 00:55:19,150 --> 00:55:21,902 No tienes suficiente para pagar a Dublín. 1103 00:55:22,069 --> 00:55:23,195 Eso es imposible. 1104 00:55:25,281 --> 00:55:27,491 Estás derrochando dinero, Walter. 1105 00:55:28,784 --> 00:55:30,870 Podrías vender algunos activos. 1106 00:55:31,037 --> 00:55:32,955 No voy a vender un carajo. 1107 00:55:33,122 --> 00:55:36,584 Tal vez debas hablar con Brendan. Pide más tiempo. 1108 00:55:36,751 --> 00:55:40,588 Brendan Doyle solo quiere verme fallar. 1109 00:55:42,923 --> 00:55:44,717 Es de cabrón astuto 1110 00:55:45,676 --> 00:55:48,471 siempre ha querido a Chicago para él, 1111 00:55:48,637 --> 00:55:50,097 y ahora huele a sangre. 1112 00:55:50,222 --> 00:55:53,350 [música ominosa] 1113 00:55:53,476 --> 00:55:55,811 Si no hago esta entrega a tiempo, 1114 00:55:56,854 --> 00:55:58,606 lo usará en contra nuestra. 1115 00:56:00,900 --> 00:56:03,319 Pero ¿sabes? Como mi viejo solía decir: 1116 00:56:05,154 --> 00:56:06,822 "Si quieres paz, 1117 00:56:06,989 --> 00:56:08,532 prepárate para la guerra". 1118 00:56:09,366 --> 00:56:12,244 ♪ 1119 00:56:13,871 --> 00:56:15,790 Su nombre es Tommy Egan. 1120 00:56:15,956 --> 00:56:18,209 Antecedentes del tamaño de un director. 1121 00:56:18,375 --> 00:56:20,878 Era socio principal de un jugador de Nueva York 1122 00:56:21,045 --> 00:56:22,171 asesinado hace unos meses. 1123 00:56:22,338 --> 00:56:24,840 El distrito sur quiso hacerles un caso por años. 1124 00:56:25,007 --> 00:56:27,760 ¿Pero no pudieron lograr nada? ¿Por qué? 1125 00:56:27,885 --> 00:56:29,845 - Es muy listo. - También está muerto. 1126 00:56:29,970 --> 00:56:31,472 - ¿Cómo dices? - Nueva York dice 1127 00:56:31,639 --> 00:56:33,474 que murió quemado en un accidente automovilístico 1128 00:56:33,641 --> 00:56:34,642 cuando era perseguido. 1129 00:56:34,809 --> 00:56:36,143 Se ve muy bien para estar muerto. 1130 00:56:36,310 --> 00:56:38,145 Quisieron hablar con nosotros al respecto, 1131 00:56:38,312 --> 00:56:41,357 - dijeron que era imposible. - Obviamente los engañó. 1132 00:56:41,482 --> 00:56:43,150 ¿Piensas que fingió su muerte? 1133 00:56:43,317 --> 00:56:45,569 Solo alguien que oculta algo hace eso. 1134 00:56:46,946 --> 00:56:48,322 Pediré un equipo especial. 1135 00:56:48,489 --> 00:56:50,991 Este tipo está afiliado a los Flynn, los serbios, 1136 00:56:51,117 --> 00:56:53,035 CBI y García. 1137 00:56:53,202 --> 00:56:57,206 Si lo atrapamos, los atrapamos a todos. 1138 00:56:59,959 --> 00:57:02,002 Sí, voy a entregar esto como en 30 minutos. 1139 00:57:02,169 --> 00:57:03,546 Hola, Chewy. 1140 00:57:03,712 --> 00:57:04,964 [Chewy] Te llamaré enseguida. 1141 00:57:07,049 --> 00:57:09,009 [Tommy] Hola, hombrecito. 1142 00:57:09,176 --> 00:57:10,678 ¿Tenemos un problema? 1143 00:57:12,721 --> 00:57:14,765 Sí, tengo un problema contigo. 1144 00:57:14,932 --> 00:57:17,017 Trabajo con Jenard ahora, 1145 00:57:17,184 --> 00:57:19,145 así que te largas de mi barrio. 1146 00:57:20,563 --> 00:57:22,565 - ¿Así va a ser? - Así es cómo... 1147 00:57:23,774 --> 00:57:25,192 [G Herbo] ♪ ...seen The nigga screaming ♪ 1148 00:57:25,359 --> 00:57:27,903 ♪ He a real demon and he Lookin' like he mean it ♪ 1149 00:57:28,070 --> 00:57:29,697 ♪ Hollows in his chest He stretched ♪ 1150 00:57:29,822 --> 00:57:30,948 ♪ I seen it how he wheezing ♪ 1151 00:57:31,073 --> 00:57:32,700 [narrador] "Alto a la violencia". 1152 00:57:32,867 --> 00:57:34,285 ♪ Yeah I'm hotter Than the Sun ♪ 1153 00:57:34,410 --> 00:57:35,411 ♪ I got 'em stopping Breathing ♪ 1154 00:57:35,578 --> 00:57:37,079 ♪ All the shit I'm spitting Sick ♪ 1155 00:57:37,246 --> 00:57:38,372 ♪ You might start Coughing, sneezing ♪ 1156 00:57:38,539 --> 00:57:39,874 ♪ It's a cold city, windy ♪ 1157 00:57:40,040 --> 00:57:41,417 ♪ Even the hoes gritty ♪ 1158 00:57:41,584 --> 00:57:43,127 ♪ Watch out these hoes Tricky ♪ 1159 00:57:43,294 --> 00:57:44,795 ♪ Nobody owe pity ♪ 1160 00:57:44,962 --> 00:57:46,380 ♪ Ain't no more OGs 'Cause most niggas told ♪ 1161 00:57:46,547 --> 00:57:48,007 ♪ And them niggas Old bitches ♪ 1162 00:57:48,132 --> 00:57:49,633 ♪ Gotta go on a hit with Two 30s or more ♪ 1163 00:57:49,800 --> 00:57:51,302 ♪ 'Cause most niggas roll With 50s ♪ 1164 00:57:51,427 --> 00:57:53,053 ♪ Whole city got A brand-new wave of Glizzy ♪ 1165 00:57:53,220 --> 00:57:54,805 ♪ Now them bitches Came with switches ♪ 1166 00:57:54,972 --> 00:57:56,182 ♪ When the fuck they bring out Them editions ♪ 1167 00:57:56,348 --> 00:57:57,933 ♪ Man this shit Getting' fishy ♪ 1168 00:57:58,100 --> 00:57:59,226 ♪ The police still too quick To kill us ♪ 1169 00:57:59,393 --> 00:58:00,769 ♪ When we look suspicious ♪ 1170 00:58:00,936 --> 00:58:02,396 ♪ They trying to knock me Off my square ♪ 1171 00:58:02,521 --> 00:58:04,064 ♪ But I bend And stood position ♪ 1172 00:58:04,231 --> 00:58:05,608 ♪ No coincidence I got hit From there ♪ 1173 00:58:05,774 --> 00:58:06,734 ♪ 'Cause I'm just a gifted nigga ♪ 1174 00:58:06,901 --> 00:58:08,277 ♪ Doing 150 in a Urus ♪ 1175 00:58:08,444 --> 00:58:09,904 ♪ Carefully trying to miss Collision ♪ 1176 00:58:10,070 --> 00:58:11,238 ♪ I'm strapped, it's easy To get whacked ♪ 1177 00:58:11,405 --> 00:58:12,990 ♪ I make a split decision ♪ 1178 00:58:13,157 --> 00:58:15,242 ♪ And 'Sohn he miss me 'Cause I lost my vision ♪ 1179 00:58:15,409 --> 00:58:16,493 ♪ Yeah I know you want that ♪ 1180 00:58:16,660 --> 00:58:18,245 ♪ Man these niggas tripping ♪ 1181 00:58:18,412 --> 00:58:20,664 ♪ Holding in that stress And DMX I get to slipping ♪ 1182 00:58:20,831 --> 00:58:24,251 ♪ Fell in with the opioids And I started clicking out ♪ 1183 00:58:24,418 --> 00:58:25,961 ♪ Always angry with my girl ♪ 1184 00:58:26,086 --> 00:58:27,671 ♪ 'Cause I feel like She bitching out ♪ 1185 00:58:27,838 --> 00:58:29,256 ♪ I was just swimming with Sharks before ♪ 1186 00:58:29,423 --> 00:58:30,841 ♪ I walked up in the house ♪ 1187 00:58:31,008 --> 00:58:32,301 ♪ Know this pain lay Deep inside of me ♪ 1188 00:58:32,426 --> 00:58:33,594 ♪ I just can't get it out ♪ 1189 00:58:33,761 --> 00:58:35,095 ♪ So now I feel Like shooting ♪ 1190 00:58:35,262 --> 00:58:36,847 ♪ You can't wait to let It out too ♪ 1191 00:58:37,014 --> 00:58:38,599 ♪ Yeah I feel like you ♪ 1192 00:58:38,766 --> 00:58:40,935 ♪ In a fight with my anxiety I feel like Juice ♪ 1193 00:58:41,101 --> 00:58:43,145 ♪ And all the toughest shit I been through in my life ♪ 1194 00:58:43,270 --> 00:58:44,647 ♪ I took it head on ♪ 1195 00:58:44,813 --> 00:58:45,940 ♪ I ain't complain About it man ♪ 1196 00:58:46,106 --> 00:58:47,107 ♪ You know what I'm sayin' ♪ 1197 00:58:47,274 --> 00:58:48,192 ♪ It actually get greater ♪