1 00:00:14,890 --> 00:00:17,810 [música de hip hop] 2 00:00:17,977 --> 00:00:20,980 ♪ ♪ 3 00:00:32,616 --> 00:00:34,201 [Tommy] Previamente en "Fuerza". 4 00:00:34,326 --> 00:00:36,120 Sé que alguien de la organización Flynn 5 00:00:36,245 --> 00:00:37,204 le disparó a Liliana. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,998 Cuando sepa quién fue, lo mataré. 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,041 Cuando creyeron que estaba inconsciente, 8 00:00:41,208 --> 00:00:42,668 los oí hablar de una entrega. 9 00:00:42,835 --> 00:00:43,878 [disparos] 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,463 [Miguel] Pinches serbios, se llevaron todo. 11 00:00:45,629 --> 00:00:46,630 ¡Van a morir! 12 00:00:46,797 --> 00:00:48,591 Ahora dejemos que los malditos se hagan pedazos 13 00:00:48,716 --> 00:00:50,176 mientras ampliamos nuestro territorio. 14 00:00:50,342 --> 00:00:51,969 Solo tenemos que mover esta carga. 15 00:00:52,136 --> 00:00:54,638 Uno de nuestros lotes se procesó incorrectamente. 16 00:00:54,805 --> 00:00:56,307 Lo podemos mover en el sur. 17 00:00:56,474 --> 00:00:57,349 ¡Te necesito, Víctor! 18 00:00:57,516 --> 00:00:58,684 -Solo sin Claudia. -Bien. 19 00:00:58,851 --> 00:01:00,394 Volví a trabajar con mi padre. 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,229 Voy a acabar con Walter desde dentro. 21 00:01:02,396 --> 00:01:03,731 ¿Le diste a Víctor mi proyecto? 22 00:01:03,898 --> 00:01:07,485 Yo asesiné por ti, y a cambio tú me escupes siempre que puedes. 23 00:01:07,651 --> 00:01:09,028 Si consigues apoyo de la policía, 24 00:01:09,195 --> 00:01:10,696 te podría conseguir tu fuerza de tarea. 25 00:01:10,863 --> 00:01:12,406 [Stacy] Que la policía lleve al comandante 26 00:01:12,531 --> 00:01:13,407 a cabildear con ellos. 27 00:01:13,574 --> 00:01:14,700 -¿Por qué no? -No me voy a meter 28 00:01:14,867 --> 00:01:15,659 entre tú y mi jefe. 29 00:01:15,826 --> 00:01:17,578 Si le haces algo a Tommy por Chewy, 30 00:01:17,745 --> 00:01:19,038 no lo voy a poder controlar. 31 00:01:19,163 --> 00:01:20,539 Tenemos que poner pausa a lo de Tommy. 32 00:01:20,706 --> 00:01:22,708 -¿Eso es todo? -El maldito Tommy Egan 33 00:01:22,875 --> 00:01:24,418 no es la prioridad ahora. 34 00:01:24,794 --> 00:01:25,961 [disparos] 35 00:01:26,128 --> 00:01:28,130 -¿Qué carajos? -¡Ayuda! 36 00:01:28,255 --> 00:01:29,340 ¡Ayuda! 37 00:01:30,716 --> 00:01:32,218 [motor se enciende] 38 00:01:32,384 --> 00:01:33,551 [música de hip-hop] 39 00:01:33,676 --> 00:01:35,221 ♪ ♪ 40 00:01:35,387 --> 00:01:36,847 [cantante] ♪ Tougher than a Teflon ♪ 41 00:01:37,014 --> 00:01:38,057 ♪ All that dope I stepped on ♪ 42 00:01:38,223 --> 00:01:39,558 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 43 00:01:39,725 --> 00:01:41,101 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 44 00:01:41,268 --> 00:01:44,021 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 45 00:01:44,188 --> 00:01:45,898 ♪ Mm, mm ♪ 46 00:01:46,023 --> 00:01:48,818 ♪ I want that money And power and powder ♪ 47 00:01:48,984 --> 00:01:51,695 ♪ ♪ 48 00:01:51,862 --> 00:01:55,032 ♪ Money and powder and power ♪ 49 00:01:55,157 --> 00:01:57,785 ♪ ♪ 50 00:01:57,952 --> 00:01:59,453 ♪ Money and powder and power ♪ 51 00:01:59,620 --> 00:02:00,871 [50 Cent] ♪ That paper That paper, paper ♪ 52 00:02:01,038 --> 00:02:02,164 ♪ Yeah, I gotta stack that ♪ 53 00:02:02,289 --> 00:02:03,791 ♪ Them diamonds keep blinking Blinking ♪ 54 00:02:03,958 --> 00:02:05,292 ♪ We might have To jack that ♪ 55 00:02:05,459 --> 00:02:06,710 ♪ Now, boy, when That blicky blicky ♪ 56 00:02:06,877 --> 00:02:08,086 ♪ Come out You get clapped fast ♪ 57 00:02:08,253 --> 00:02:09,630 ♪ Draw down With the lil' jawn♪ 58 00:02:09,797 --> 00:02:11,090 ♪ I'm at you like Pat Pat ♪ 59 00:02:11,257 --> 00:02:12,383 ♪ Come back When them cameras out ♪ 60 00:02:12,550 --> 00:02:14,051 ♪ Round your block We'll kick that ♪ 61 00:02:14,218 --> 00:02:16,262 ♪ Come back when your funeral In progress ♪ 62 00:02:16,428 --> 00:02:18,097 ♪ And hit that Hit you back-to-back ♪ 63 00:02:18,264 --> 00:02:19,765 ♪ Your bitch ass Won't even hit back ♪ 64 00:02:19,932 --> 00:02:21,559 ♪ You'll be splashin' In fashion ♪ 65 00:02:21,684 --> 00:02:23,102 ♪ Nigga, you can check The drip ♪ 66 00:02:23,269 --> 00:02:24,687 ♪ Catch you slippin' We slidin' ♪ 67 00:02:24,812 --> 00:02:25,938 ♪ You niggas On some different shit ♪ 68 00:02:26,105 --> 00:02:27,231 ♪ We hit the licks We with the shit ♪ 69 00:02:27,398 --> 00:02:28,899 ♪ Shh when you get hit ♪ 70 00:02:29,066 --> 00:02:30,484 ♪ Quiet down ♪ 71 00:02:31,068 --> 00:02:32,069 ♪ No need for the talkin' ♪ 72 00:02:32,236 --> 00:02:33,404 ♪ The fuck is that about? ♪ 73 00:02:34,196 --> 00:02:35,281 [cantante] ♪ Tougher than a Teflon ♪ 74 00:02:35,447 --> 00:02:36,906 ♪ All that dope I stepped on ♪ 75 00:02:37,074 --> 00:02:38,158 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 76 00:02:38,325 --> 00:02:39,493 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 77 00:02:39,660 --> 00:02:42,454 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 78 00:02:42,621 --> 00:02:44,415 ♪ Mm, mm ♪ 79 00:02:44,582 --> 00:02:47,418 ♪ I want that money And power and powder ♪ 80 00:02:47,585 --> 00:02:48,961 ♪ ♪ 81 00:02:49,128 --> 00:02:51,422 [narrador] "Poder. Libro cuatro. Fuerza." 82 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 ♪ Money and powder and power ♪ 83 00:02:53,716 --> 00:02:56,260 ♪ ♪ 84 00:02:56,427 --> 00:02:59,054 ♪ Money and powder and power ♪ 85 00:02:59,179 --> 00:03:00,848 ♪ ♪ 86 00:03:02,141 --> 00:03:03,642 ¡Maldita sea! 87 00:03:05,269 --> 00:03:07,646 ¡Oh! ¡Hijo de puta! 88 00:03:09,315 --> 00:03:10,316 [Diamond] ¿Qué pasó? 89 00:03:10,482 --> 00:03:12,067 ¿Qué te parece que pasó? 90 00:03:12,192 --> 00:03:14,111 [Tommy] ¡Alguien trató de matarme! 91 00:03:14,278 --> 00:03:15,487 -¿Quién? -Yo no... 92 00:03:15,654 --> 00:03:17,615 Tú... tú... tú... ¡Yo no sé quién! 93 00:03:17,781 --> 00:03:19,325 ¡No le pedí que se identificara 94 00:03:19,491 --> 00:03:21,577 mientras estaba descargando su maldita arma 95 00:03:21,744 --> 00:03:23,203 dentro de mi auto! 96 00:03:23,370 --> 00:03:24,329 ¡Fueron los Treason! 97 00:03:24,496 --> 00:03:26,206 ¡Sabían quién era y dónde encontrarme! 98 00:03:26,373 --> 00:03:27,291 No significa que sean ellos. 99 00:03:27,458 --> 00:03:28,417 -¡Claro que sí! -Tal vez 100 00:03:28,584 --> 00:03:29,460 los serbios lo averiguaron. 101 00:03:29,627 --> 00:03:30,836 -¿Los qué? Sí, claro. -Si no, 102 00:03:31,003 --> 00:03:31,921 Miguel lo hizo. 103 00:03:32,087 --> 00:03:34,173 Debemos acabarnos lo que le robamos. 104 00:03:34,340 --> 00:03:35,549 Ya me estoy encargando de eso. 105 00:03:35,716 --> 00:03:37,468 [música melancólica] 106 00:03:37,885 --> 00:03:40,346 Diamond, le dieron a una niña. 107 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 ♪ ♪ 108 00:03:42,805 --> 00:03:44,808 -¿Está muerta? -No lucía bien. 109 00:03:45,309 --> 00:03:46,977 Esos imbéciles no saben ni disparar. 110 00:03:47,144 --> 00:03:49,063 Definitivamente fue gente de Jenard. 111 00:03:49,228 --> 00:03:50,356 Venganza por Chewy. 112 00:03:50,522 --> 00:03:52,733 De otro modo también hubieran venido por ti. 113 00:03:52,900 --> 00:03:54,192 Tommy, te lo dije. 114 00:03:54,944 --> 00:03:57,321 Asesinar a Chewy iniciaría una guerra sangrienta. 115 00:03:57,488 --> 00:03:58,572 ¿Lo dijiste? 116 00:03:59,239 --> 00:04:00,616 Voy a hablar con Jenard. 117 00:04:03,535 --> 00:04:04,745 Yo hablaré con él. 118 00:04:07,539 --> 00:04:10,668 Pero solo si me das tu palabra de que no te pondrás intenso. 119 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 Puedo ser diplomático. 120 00:04:13,545 --> 00:04:15,047 Tienes mi palabra. 121 00:04:15,965 --> 00:04:18,926 [música de suspenso] 122 00:04:19,051 --> 00:04:22,096 ♪ ♪ 123 00:04:27,017 --> 00:04:28,060 ¿Qué diablos quieres? 124 00:04:28,227 --> 00:04:29,228 ¿Qué crees que quiero? 125 00:04:29,395 --> 00:04:30,396 No tengo ni puta idea. 126 00:04:30,562 --> 00:04:32,106 Sí, claro. Como si uno de los tuyos 127 00:04:32,272 --> 00:04:34,024 no hubiera tratado de matarme anoche. 128 00:04:34,149 --> 00:04:36,026 Mira lo que le hicieron a mi auto. 129 00:04:38,028 --> 00:04:39,530 Ah, carajo. 130 00:04:39,697 --> 00:04:41,281 No tienes control de tus muchachos. 131 00:04:41,448 --> 00:04:43,409 No sabes nada de mí ni de mi gente, blanquito. 132 00:04:43,575 --> 00:04:45,244 Lo que sí sé es que le dijiste a Diamond 133 00:04:45,369 --> 00:04:47,621 que frenarías la venganza por la muerte de Chewy. 134 00:04:47,788 --> 00:04:51,500 Y también sé que una niña murió. 135 00:04:53,335 --> 00:04:54,211 Así es, Jenard. 136 00:04:54,378 --> 00:04:55,879 Y como si no fuera suficiente, 137 00:04:56,046 --> 00:04:57,631 también afecta el negocio. 138 00:04:58,882 --> 00:05:01,051 [Jenard] Debiste haberlo pensado antes de matar a Chewy. 139 00:05:01,719 --> 00:05:03,137 ¿Sabes en qué debes pensar ahora? 140 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 En encargarte del infeliz que hizo esto, 141 00:05:05,472 --> 00:05:06,557 porque si no lo haces, 142 00:05:06,724 --> 00:05:09,351 voy a tener que hacerlo, y si tengo que hacerlo... 143 00:05:11,437 --> 00:05:12,438 tú sigues. 144 00:05:12,604 --> 00:05:15,441 [música dramática] 145 00:05:15,607 --> 00:05:18,652 ♪ ♪ 146 00:05:22,072 --> 00:05:23,282 [Kendra] ¿Todo está bien? 147 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 [Diamond] Cosas de negocios. 148 00:05:24,825 --> 00:05:27,786 ¿Así quieres jugar, hombre misterioso? 149 00:05:31,206 --> 00:05:35,210 Es que no me gusta mezclar el trabajo con el placer. 150 00:05:38,464 --> 00:05:41,175 A menos que quieras entrar en la mezcla. 151 00:05:41,341 --> 00:05:42,926 Depende de lo que se cocine. 152 00:05:43,093 --> 00:05:46,555 Se trata de mover el producto en la prisión. 153 00:05:46,680 --> 00:05:49,224 ¿Quieres ayuda para mover drogas en Southville? 154 00:05:50,267 --> 00:05:54,021 Hoy en Southville. Mañana en todo Joliet. 155 00:05:54,188 --> 00:05:55,647 [mofa] Ah, espera. 156 00:05:56,190 --> 00:05:58,358 ¿De eso se trata esto? ¿De negocios? 157 00:05:58,484 --> 00:05:59,902 -No. -[Kendra mofa] 158 00:06:00,027 --> 00:06:03,197 ¿Creíste que podías venir, un ex presidario, 159 00:06:03,363 --> 00:06:05,908 a convencerme con sexo de vender droga para ti? 160 00:06:06,033 --> 00:06:09,244 Ni siquiera estaba pensado en drogas cuando empezamos esto. 161 00:06:10,412 --> 00:06:13,248 ¿Sabes qué? Olvida lo que dije. 162 00:06:15,542 --> 00:06:16,877 [ríe] 163 00:06:18,087 --> 00:06:21,799 Estoy jugando contigo. ¿De qué cantidad hablamos? 164 00:06:23,342 --> 00:06:24,426 Aguarda. 165 00:06:26,178 --> 00:06:28,722 -¿Quieres entrar? -Sí, por un precio. 166 00:06:29,389 --> 00:06:32,476 Y con eso hablo de un buen precio. 167 00:06:32,935 --> 00:06:33,852 Mm. 168 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 [ríe] 169 00:06:38,232 --> 00:06:42,194 Oye, pero ¿tú tienes a la gente? ¿Sabes cómo hacerlo? 170 00:06:42,611 --> 00:06:44,238 Por supuesto que lo sé. 171 00:06:44,863 --> 00:06:46,406 Hablemos de números. 172 00:06:47,199 --> 00:06:48,283 De acuerdo. 173 00:06:49,784 --> 00:06:51,286 Pero primero... 174 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 déjame darte motivación. 175 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 Mm. 176 00:06:58,502 --> 00:07:01,380 [música de hip-hop] 177 00:07:01,505 --> 00:07:03,924 ♪ ♪ 178 00:07:04,091 --> 00:07:06,051 [multitud] ¡Latisha Palmer! 179 00:07:06,218 --> 00:07:07,511 [niño] ¡Digan su nombre! 180 00:07:07,678 --> 00:07:08,971 -¡Latisha Palmer! -¡Latisha Palmer! 181 00:07:09,138 --> 00:07:11,265 [niño] Ocho años de edad. Fue saliendo de la tienda. 182 00:07:11,431 --> 00:07:14,351 Su madre le había comprado un dulce. Su favorito. 183 00:07:14,518 --> 00:07:17,229 Estoy cansado de enojarme. También de estar triste. 184 00:07:17,396 --> 00:07:20,691 Tenemos que parar la violencia en nuestras calles y hacerlo ya. 185 00:07:20,858 --> 00:07:24,695 [algarabías] 186 00:07:24,862 --> 00:07:26,113 Sí. 187 00:07:26,238 --> 00:07:27,197 -Aquí tiene. -En serio, 188 00:07:27,364 --> 00:07:28,699 -lo hiciste muy bien, amigo. -Gracias. 189 00:07:28,866 --> 00:07:30,450 -Felicidades. -No es un accidente 190 00:07:30,617 --> 00:07:33,370 que este ataque fuera en esta avenida, 191 00:07:33,537 --> 00:07:35,539 donde la violencia entre pandillas 192 00:07:35,706 --> 00:07:37,707 es particularmente mala. 193 00:07:37,875 --> 00:07:39,126 ¿Dónde está ese negro K? 194 00:07:39,293 --> 00:07:40,419 [alcalde continúa hablando al fondo] 195 00:07:40,544 --> 00:07:44,131 "El que habla, no sabe. El que sabe, no habla." 196 00:07:45,215 --> 00:07:46,758 ¿Qué diablos significa eso? 197 00:07:46,925 --> 00:07:47,885 ¿Sabes? Lil K hizo lo correcto-- 198 00:07:48,051 --> 00:07:49,553 ¿Por qué no cierras la maldita boca? 199 00:07:49,720 --> 00:07:51,471 -¿Hablaba contigo, negro? -Qué bueno... 200 00:07:52,222 --> 00:07:54,057 -que no. -Si ves a ese tal negro K, 201 00:07:54,183 --> 00:07:55,517 -me dices. -De acuerdo. 202 00:07:56,435 --> 00:07:58,312 Es hora de que paremos la violencia 203 00:07:58,478 --> 00:07:59,605 que invade nuestra ciudad. 204 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 [algarabías] 205 00:08:01,273 --> 00:08:03,400 Por eso me complace anunciar la formación 206 00:08:03,567 --> 00:08:06,486 de una fuerza de tarea donde se unen la policía, 207 00:08:06,612 --> 00:08:10,407 FBI y DEA dirigida por la oficina del procurador. 208 00:08:10,574 --> 00:08:12,159 [algarabías] 209 00:08:12,284 --> 00:08:13,744 [narrador] "Justicia para Latisha". 210 00:08:13,911 --> 00:08:16,413 [Bradley] Vamos a acabar con el tráfico de drogas. 211 00:08:16,580 --> 00:08:18,916 Vamos a encontrar a los responsables 212 00:08:19,082 --> 00:08:21,251 de devastar a nuestras comunidades. 213 00:08:21,418 --> 00:08:22,502 [algarabías] 214 00:08:22,669 --> 00:08:25,756 Y los encerraremos para siempre. 215 00:08:25,923 --> 00:08:28,425 [algarabías] 216 00:08:28,592 --> 00:08:31,637 [aplausos] 217 00:08:33,179 --> 00:08:35,432 [cantante en celular] ♪ That's just too bad... ♪ 218 00:08:37,934 --> 00:08:42,272 Ah, sí entiendes el concepto de tareas domésticas, ¿verdad? 219 00:08:42,397 --> 00:08:46,276 Sí, es cuando me pagas por hacer cosas estúpidas en la casa, ¿no? 220 00:08:46,443 --> 00:08:48,320 Por favor, dime que tu madre no te pagó 221 00:08:48,487 --> 00:08:49,529 para hacer tus tareas. 222 00:08:49,655 --> 00:08:51,865 No. No estaba mucho en casa. 223 00:08:52,032 --> 00:08:54,618 Bueno, tú tampoco estabas, así que... 224 00:08:55,869 --> 00:08:58,330 Así que no hemos hablado de eso todavía. 225 00:08:59,581 --> 00:09:01,250 De que no estuve ahí, ¿verdad? 226 00:09:04,753 --> 00:09:08,298 ¿Tienes algunas preguntas que quieras hacerme? 227 00:09:09,258 --> 00:09:10,425 ¿Sabes qué? 228 00:09:10,550 --> 00:09:11,927 Sí tengo unas preguntas. 229 00:09:13,387 --> 00:09:15,180 Sé que eres homosexual y lo que sea, 230 00:09:15,347 --> 00:09:18,183 pero ¿por eso dejaste a tu familia? 231 00:09:18,350 --> 00:09:20,102 Yo no dejé a mi familia. 232 00:09:21,144 --> 00:09:23,689 Tu madre te escondió de mí. 233 00:09:24,815 --> 00:09:26,233 Con desesperación te busqué. 234 00:09:26,400 --> 00:09:27,651 ¿Desesperación? 235 00:09:28,527 --> 00:09:30,654 Estamos en la misma ciudad. 236 00:09:30,821 --> 00:09:32,072 -Tengo 16. -[chirrido de llantas] 237 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 ¿Cómo es que te encontré yo primero antes que tú a mí? 238 00:09:34,574 --> 00:09:36,618 Oye, Darnell, es... 239 00:09:36,910 --> 00:09:37,953 es complicado, ¿entiendes? 240 00:09:38,120 --> 00:09:39,579 -Y hay cosas que... -[Tommy] JP. 241 00:09:42,124 --> 00:09:43,165 Ven acá. 242 00:09:43,292 --> 00:09:44,209 [música incómoda] 243 00:09:44,376 --> 00:09:45,544 [Tommy] Hola. 244 00:09:45,669 --> 00:09:47,170 Oye, ¿has visto a alguien raro por aquí? 245 00:09:47,337 --> 00:09:48,088 No, ¿por qué? 246 00:09:48,255 --> 00:09:49,339 [Tommy] Alguien me disparó anoche. 247 00:09:49,506 --> 00:09:50,507 ¿Qué? ¿Estás bien? 248 00:09:50,674 --> 00:09:52,342 Sí, sí, bien. Oye, ¿sabes manejar esto? 249 00:09:52,509 --> 00:09:53,677 -Sí, pero... -Bien. 250 00:09:53,844 --> 00:09:55,762 Quiero que la tengas cerca en caso de que algo pase. 251 00:09:55,887 --> 00:09:58,598 Tío, ¿dónde están mis armas? ¿Me las regresas? 252 00:09:58,724 --> 00:09:59,599 [ambos] No. 253 00:09:59,725 --> 00:10:00,809 ¿Por qué no? Viene una guerra, 254 00:10:00,934 --> 00:10:02,185 no puedo estar desnudo en la calle. 255 00:10:02,352 --> 00:10:03,854 De acuerdo, dejaré que manejes todo esto. 256 00:10:04,021 --> 00:10:07,816 Solo hazme un favor, hermano. Te cuidado. Ten el arma cerca. 257 00:10:07,941 --> 00:10:09,401 De acuerdo. 258 00:10:09,818 --> 00:10:10,986 Tío Tom. 259 00:10:14,072 --> 00:10:16,116 Papá, ¿me la devuelves? 260 00:10:16,241 --> 00:10:17,451 ¿Qué acabo de decir? 261 00:10:19,870 --> 00:10:21,705 ¡Esto es absurdo, viejo! 262 00:10:21,872 --> 00:10:23,332 -[JP] D-Mac, espera. -¡Púdrete! 263 00:10:23,707 --> 00:10:24,875 ¡D-Mac! 264 00:10:26,001 --> 00:10:27,294 [portazo] 265 00:10:29,880 --> 00:10:31,465 ¿Sí viene la policía de Chicago, 266 00:10:31,590 --> 00:10:33,717 o es fuerza de tarea solo de nombre? 267 00:10:33,884 --> 00:10:35,510 Van a venir. 268 00:10:35,677 --> 00:10:38,096 Vargas, ¿qué sabemos del tiroteo de anoche? 269 00:10:38,221 --> 00:10:40,349 ¿Hay algo que nos conecte con nuestros jugadores? 270 00:10:40,515 --> 00:10:44,603 Un testigo dice que el objetivo iba en un antiguo Mustang azul. 271 00:10:44,770 --> 00:10:45,520 [Stacy] Jmm. 272 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 [Stacy] Un auto muy raro. 273 00:10:47,147 --> 00:10:48,273 Exacto. 274 00:10:48,440 --> 00:10:52,110 La pregunta es si Tommy Egan era le objetico, ¿por qué? 275 00:10:53,153 --> 00:10:54,529 Tal vez es venganza. 276 00:10:54,696 --> 00:10:57,783 Porque mataron a Chewy para dejar a CBI por Treason. 277 00:10:57,949 --> 00:11:00,285 ¿Crees que Egan le disparó a Chewy? 278 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 Tiene sentido. 279 00:11:01,828 --> 00:11:03,955 Se ha metido mucho en CBI. 280 00:11:04,998 --> 00:11:06,333 ¿Me das un minuto? 281 00:11:06,500 --> 00:11:08,001 ♪ ♪ 282 00:11:09,252 --> 00:11:10,337 [Stacy] Con permiso. 283 00:11:13,465 --> 00:11:15,425 Te dije que no intervendría 284 00:11:15,550 --> 00:11:17,135 con mi comandante para conseguirte la fuerza. 285 00:11:17,260 --> 00:11:18,637 -Bobby, necesito que te calmes. -Te dije 286 00:11:18,762 --> 00:11:20,013 que dañaría mi carrera, 287 00:11:20,180 --> 00:11:22,933 ¿y tu respuesta a eso es pedir específicamente 288 00:11:23,100 --> 00:11:24,017 que me asignen a mí? 289 00:11:24,142 --> 00:11:25,852 Eres la mejor persona para el puesto. 290 00:11:26,019 --> 00:11:27,229 Fue a mi espalda. 291 00:11:28,230 --> 00:11:29,940 Tú planeaste esto, no me dijiste nada. 292 00:11:30,107 --> 00:11:32,401 Eso no es cierto. Pasó en el momento. 293 00:11:32,567 --> 00:11:34,027 No me sigas, Stacy. 294 00:11:34,694 --> 00:11:37,155 Tú vuelves cuando los otros apenas van. 295 00:11:38,949 --> 00:11:40,367 Eres el único en quien confío. 296 00:11:40,534 --> 00:11:41,993 Ah, por favor, no hagas eso. 297 00:11:42,119 --> 00:11:43,453 ¿Quieres que me sienta culpable? 298 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 Priorizaste tu caso sobre mi trabajo 299 00:11:46,206 --> 00:11:49,501 y nuestro matrimonio, porque tienes la mira en ser alcalde. 300 00:11:52,295 --> 00:11:53,380 ¿A dónde vas? 301 00:11:53,547 --> 00:11:54,756 Lo hecho, hecho está. 302 00:11:55,465 --> 00:11:58,135 Cinco minutos en la calle y averiguaré quién mató a la niña. 303 00:11:58,301 --> 00:12:01,346 Hay que traerlo antes de que CBI lo asesine. 304 00:12:01,680 --> 00:12:03,849 ♪ ♪ 305 00:12:04,683 --> 00:12:05,976 [suspira] 306 00:12:08,854 --> 00:12:11,731 [música de hip-hop] 307 00:12:11,898 --> 00:12:14,860 ♪ ♪ 308 00:12:15,902 --> 00:12:18,280 Negro, negro, ¿qué diablos estás haciendo? 309 00:12:18,738 --> 00:12:20,782 Ninguna chica podrá meterse eso. 310 00:12:22,659 --> 00:12:23,994 Ay, carajo. 311 00:12:24,161 --> 00:12:26,997 Lo haría si yo se lo meto. ¿Me entiendes? 312 00:12:27,164 --> 00:12:27,956 [ríe] 313 00:12:28,081 --> 00:12:29,166 Buen punto. 314 00:12:29,332 --> 00:12:31,460 [vibración de teléfono] 315 00:12:33,712 --> 00:12:34,671 ¿Qué pasa, Tommy? 316 00:12:34,838 --> 00:12:36,673 Oye, Big Smurf, quiero que busques a Jenard. 317 00:12:36,840 --> 00:12:38,008 [Big Smurf] ¿Y luego? 318 00:12:39,468 --> 00:12:40,510 Solo vigila al infeliz. 319 00:12:40,677 --> 00:12:41,845 Va a sacar a alguien de su equipo. 320 00:12:42,012 --> 00:12:44,097 Quiero saber quién es y cuándo lo hará. 321 00:12:44,264 --> 00:12:46,099 -Entiendo. -Muy bien. 322 00:12:50,479 --> 00:12:53,273 "De Tommy. Avísame cuándo te daré la lección de conducir. 323 00:12:59,196 --> 00:13:00,489 [golpean la puerta] 324 00:13:08,997 --> 00:13:09,873 Tengo que hablarte. 325 00:13:10,040 --> 00:13:12,125 [Tommy] Ma, no tengo tiempo. 326 00:13:12,292 --> 00:13:13,543 Solo quiero dos minutos. 327 00:13:13,710 --> 00:13:16,296 No. Ma, no tengo nada aquí. 328 00:13:16,463 --> 00:13:18,507 Si vas a la barbería, Diamond te dará un poco. 329 00:13:18,673 --> 00:13:19,549 ¿Quieres sentarte un segundo? 330 00:13:19,716 --> 00:13:21,092 Tengo algo importante que decirte. 331 00:13:21,259 --> 00:13:22,636 Ma, habló en serio. 332 00:13:22,802 --> 00:13:23,845 Tuve una noche terrible. 333 00:13:24,012 --> 00:13:26,097 -No lo creerías-- -Tommy, es una reparación. 334 00:13:27,432 --> 00:13:29,059 -¿Una qué? -Ya sabes. 335 00:13:29,392 --> 00:13:31,603 Doble A. El noveno paso. 336 00:13:31,770 --> 00:13:34,064 A las personas les reparamos el daño que causamos. 337 00:13:34,231 --> 00:13:37,776 Ah, mierda, no lo sabía, pero va a ser bueno. 338 00:13:40,946 --> 00:13:42,030 Por favor. 339 00:13:53,165 --> 00:13:54,251 [carraspea] 340 00:13:57,170 --> 00:13:58,797 No fui la madre perfecta. 341 00:14:00,966 --> 00:14:02,467 Y lo lamento. 342 00:14:07,222 --> 00:14:08,640 [Tommy] ¿Es todo? 343 00:14:08,807 --> 00:14:11,977 ¿Tienes una libreta llena de basura y eso es todo? 344 00:14:12,143 --> 00:14:14,229 ¿Por qué diablos tienes que hacer eso? 345 00:14:14,396 --> 00:14:16,648 -¿Hacer qué? -Hacer esto difícil para mí. 346 00:14:16,815 --> 00:14:19,317 ¿Difícil? Oye, ¿qué demonios? 347 00:14:19,734 --> 00:14:20,944 ¿Qué creías que pasaría? 348 00:14:21,111 --> 00:14:23,655 ¿Que vendrías aquí sin ningún problema y dirías: 349 00:14:23,822 --> 00:14:25,865 "Lo siento, Tommy. No fui la madre perfecta", 350 00:14:25,991 --> 00:14:28,285 y yo iba a decir: "No, ma, fuiste genial", 351 00:14:28,451 --> 00:14:29,786 y nos íbamos a abrazar? 352 00:14:29,953 --> 00:14:31,496 ¿No crees que fui una madre genial? 353 00:14:31,663 --> 00:14:33,039 ¡Santo Dios, ma! 354 00:14:33,206 --> 00:14:34,874 ¿No es la razón por la que estás aquí? 355 00:14:35,040 --> 00:14:36,960 Ah, entonces dime qué hice mal. 356 00:14:37,085 --> 00:14:38,753 Déjame pensarlo un segundo. 357 00:14:38,920 --> 00:14:42,215 Fue cuando tenía seis años que desapareciste una semana 358 00:14:42,382 --> 00:14:45,510 y tuve que robar comida a la señora Jenkins, la vecina. 359 00:14:45,677 --> 00:14:47,137 Bueno, tienes eso, de acuerdo. 360 00:14:47,304 --> 00:14:48,638 ¿Qué tal cuando fuimos a Coney Island? 361 00:14:48,805 --> 00:14:50,390 Esa vez tenía nueve, ¿recuerdas? 362 00:14:50,557 --> 00:14:54,394 Te pedí por meses ese helado de frambuesa de Coney's Cones. 363 00:14:54,561 --> 00:14:55,770 No pudimos comprar uno 364 00:14:55,937 --> 00:14:59,482 porque usaste todo el dinero en drogarte en el camino. 365 00:14:59,649 --> 00:15:02,193 -¿Y qué tal cuando tenía 13? -Ah, ¿tienes una lista? 366 00:15:02,319 --> 00:15:03,820 [vibración de teléfono] 367 00:15:03,987 --> 00:15:05,614 [Tommy] "De Miguel. Vengan a verme ya". 368 00:15:06,656 --> 00:15:07,824 De acuerdo. 369 00:15:07,991 --> 00:15:10,827 Oye, ma, tengo cosas urgentes que hacer. 370 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 Está bien. 371 00:15:12,829 --> 00:15:14,748 Pero gracias. Buena charla. 372 00:15:14,914 --> 00:15:17,208 -Cuídate. -Sí. Sí. 373 00:15:17,375 --> 00:15:18,168 Mm-jmm. 374 00:15:18,335 --> 00:15:20,086 [conversaciones indistintas] 375 00:15:20,253 --> 00:15:23,089 Yo opino que si tienes un propósito, 376 00:15:23,256 --> 00:15:26,134 tienes una razón legítima para no estar en prisión. 377 00:15:27,093 --> 00:15:29,137 Admiro lo que tienes aquí. 378 00:15:30,305 --> 00:15:31,181 Gracias, señor. 379 00:15:31,348 --> 00:15:32,932 [risas] 380 00:15:33,099 --> 00:15:34,976 Sí, te veré luego, idiota. 381 00:15:35,727 --> 00:15:37,312 [música dramática] 382 00:15:38,772 --> 00:15:41,816 ♪ ♪ 383 00:15:44,027 --> 00:15:47,697 Y date prisa. No hagas tonterías, muchacho. 384 00:15:47,864 --> 00:15:50,492 Esto no se va a barrer solo. 385 00:15:51,493 --> 00:15:54,579 Ah, y no olvides mis tarjetas raspa y gana. 386 00:15:54,746 --> 00:15:56,414 ♪ ♪ 387 00:15:58,583 --> 00:15:59,668 Sí, señor. 388 00:16:06,883 --> 00:16:10,387 [Jesse James] Ese muchacho no sabe dónde tiene la cabeza. 389 00:16:10,553 --> 00:16:11,888 Pero es familia. 390 00:16:12,389 --> 00:16:14,933 Prometí a mi sobrina darle empleo. 391 00:16:15,058 --> 00:16:17,727 Alejarlo de las bandas. Usted sabe. 392 00:16:17,894 --> 00:16:20,438 A veces con eso basta. 393 00:16:20,605 --> 00:16:21,606 Hacer lo que puedas. 394 00:16:22,607 --> 00:16:24,442 Puedes seguir el ejemplo de tu colega Sampson, 395 00:16:24,609 --> 00:16:26,736 dada tu conexión con la comunidad. 396 00:16:28,113 --> 00:16:29,906 Podrías dar cortes gratuitos. 397 00:16:30,073 --> 00:16:31,116 Jmm. 398 00:16:32,158 --> 00:16:35,245 Deberías, en serio, considerarlo. 399 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 De acuerdo, yo... voy a pensarlo. 400 00:16:38,164 --> 00:16:39,915 ♪ ♪ 401 00:16:41,418 --> 00:16:43,503 Lo veo pronto, señor Sampson. 402 00:16:53,763 --> 00:16:56,474 Dos veces tuve que posponer esta junta 403 00:16:56,641 --> 00:16:59,978 porque tu hermana cambió las contraseñas 404 00:17:00,145 --> 00:17:01,855 de las cuentas de diálisis. 405 00:17:02,021 --> 00:17:03,857 Trata de llamar tu atención. 406 00:17:04,190 --> 00:17:06,108 Inmovilizó mi dinero. 407 00:17:06,526 --> 00:17:07,861 ¿Se volvería loca? 408 00:17:08,903 --> 00:17:10,989 Tommy exhibió la Dahlia, y fue una pérdida para ella. 409 00:17:11,614 --> 00:17:13,616 Su única entrada en el juego y le explotó en la cara. 410 00:17:13,782 --> 00:17:16,286 Además, invirtió todo su dinero en eso. 411 00:17:16,453 --> 00:17:17,746 [Walter] ¿Crees que Egan sabe 412 00:17:17,912 --> 00:17:19,873 que ella mató a su ayudante? 413 00:17:20,373 --> 00:17:21,833 [Victor] No, pero creo que lo sospecha. 414 00:17:22,250 --> 00:17:24,669 Ah, tal vez por eso quiere verme. 415 00:17:24,836 --> 00:17:26,253 ¿El te contactó? 416 00:17:26,628 --> 00:17:27,464 ¿Cuándo vas a verlo? 417 00:17:27,630 --> 00:17:29,591 De Egan yo me encargo. 418 00:17:31,092 --> 00:17:33,470 Te necesito con la mente clara. 419 00:17:34,763 --> 00:17:36,055 Estoy bien. 420 00:17:36,181 --> 00:17:37,974 ¿Por qué es tan importante esa junta? 421 00:17:39,017 --> 00:17:41,186 Me ayudará a librarme de Dublín. 422 00:17:41,603 --> 00:17:42,812 ¿No lo controlabas? 423 00:17:42,979 --> 00:17:45,356 Todo en la vida tiene un precio, Víctor. 424 00:17:45,523 --> 00:17:48,026 Con este trato voy a pagarlo. 425 00:17:48,151 --> 00:17:50,987 [música de suspenso] 426 00:17:51,154 --> 00:17:54,199 ♪ ♪ 427 00:17:57,035 --> 00:17:58,495 [Shanti] Sí. 428 00:17:58,661 --> 00:18:00,079 Bien. Uno. 429 00:18:00,246 --> 00:18:01,331 Uno, dos. 430 00:18:01,498 --> 00:18:02,540 Combina. 431 00:18:04,292 --> 00:18:05,418 Bien, bien, sigue. 432 00:18:06,336 --> 00:18:08,087 Slim, dale cuatro asaltos más. 433 00:18:08,546 --> 00:18:09,589 ¿Qué pasó? 434 00:18:09,756 --> 00:18:11,841 Ese negro, Lil K, le disparó a Tommy 435 00:18:12,008 --> 00:18:14,093 después de que le dije que no lo hiciera. 436 00:18:14,260 --> 00:18:15,678 Mierda... 437 00:18:17,555 --> 00:18:18,973 -¿Lo mató? -No. 438 00:18:19,140 --> 00:18:21,017 Pero eso no es lo importante, Shanti. 439 00:18:21,184 --> 00:18:22,727 ¿Dónde está el negro? ¿Sabes dónde está? 440 00:18:22,894 --> 00:18:24,229 No puedes atacarlo, Jenard. 441 00:18:24,395 --> 00:18:25,939 ¿Por qué diablos no, ah? 442 00:18:26,064 --> 00:18:27,732 Mi palabra debe ser escuchada. 443 00:18:27,899 --> 00:18:28,733 Entiendo eso, 444 00:18:28,900 --> 00:18:30,026 pero los negros están indignados 445 00:18:30,193 --> 00:18:31,611 porque un blanco asesinó a Chewy. 446 00:18:32,153 --> 00:18:33,738 Como ellos lo ven, él tiene que pagar, 447 00:18:33,905 --> 00:18:35,156 y Lil K hizo bien. 448 00:18:35,323 --> 00:18:38,535 Si vas contra Lil K ahora, tendrás un motín en las manos. 449 00:18:38,701 --> 00:18:40,453 ¿Me jodí de todos modos? 450 00:18:41,496 --> 00:18:43,748 No. Al diablo eso, ¿sí? 451 00:18:43,915 --> 00:18:46,125 Y al diablo tú por estar de su lado. 452 00:18:46,292 --> 00:18:47,794 Yo no estoy de su lado. 453 00:18:48,586 --> 00:18:49,754 Carajo. 454 00:18:52,048 --> 00:18:53,508 ¿Dónde está, Shanti? 455 00:18:54,926 --> 00:18:58,805 Tal vez en casa de su abuela. Se queda en Adams y Kilpatrick. 456 00:19:03,434 --> 00:19:04,727 Te cuidado, Jenard. 457 00:19:06,020 --> 00:19:07,730 [exhala exasperadamente] 458 00:19:07,856 --> 00:19:09,315 ♪ ♪ 459 00:19:14,028 --> 00:19:17,657 No he sabido de ti, Walter. Pensé que te habías arrepentido. 460 00:19:17,824 --> 00:19:18,825 ¿No confías en mí? 461 00:19:18,950 --> 00:19:21,578 Walter, si esto pasa, ambos estaremos felices. 462 00:19:21,744 --> 00:19:23,788 Pero confiar es frágil en los negocios. 463 00:19:23,955 --> 00:19:26,249 Oh, no. La confianza es todo. 464 00:19:27,166 --> 00:19:30,503 Soy el maldito Walter Flynn por una razón. 465 00:19:30,628 --> 00:19:34,090 He sido dueño de esta ciudad por 30 años, 466 00:19:34,257 --> 00:19:37,594 y nunca he incumplido un trato, jamás. 467 00:19:37,760 --> 00:19:39,220 ¿Y tú? 468 00:19:39,345 --> 00:19:40,597 No, jamás. 469 00:19:40,763 --> 00:19:43,099 Y confío en que tu hijo y tú hallarán esta oportunidad 470 00:19:43,266 --> 00:19:44,350 muy lucrativa. 471 00:19:45,310 --> 00:19:48,062 Bien. Entonces maravilloso. 472 00:19:48,521 --> 00:19:49,772 Págale. 473 00:19:53,610 --> 00:19:56,654 No tienes que contarlo, está todo. ¿Un trago? 474 00:19:57,030 --> 00:19:57,947 Sí, gracias. 475 00:19:58,114 --> 00:19:59,949 Estaré en contacto con los detalles 476 00:20:00,116 --> 00:20:01,784 del mensajero de entrega. 477 00:20:01,951 --> 00:20:03,828 ¿Continúa el plan de vender en el sur? 478 00:20:03,995 --> 00:20:05,705 Definitivamente. 479 00:20:05,872 --> 00:20:09,709 Eso se venderá allá como fuegos artificiales el 4 de julio. 480 00:20:09,876 --> 00:20:12,879 Sí. Y a quién le importa si un montón de monos caen muertos. 481 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 ¿Disculpe? 482 00:20:14,631 --> 00:20:15,757 ¿Problemas? 483 00:20:15,924 --> 00:20:19,385 No. Ningún problema. ¿Verdad, Víctor? 484 00:20:20,970 --> 00:20:22,513 No. 485 00:20:22,680 --> 00:20:24,015 No hay problema. 486 00:20:24,724 --> 00:20:26,351 El lado sur es ideal para esto. 487 00:20:26,517 --> 00:20:27,727 Salud por ganar dinero. 488 00:20:27,894 --> 00:20:29,687 -Por ganar dinero. -[Victor] Por ganar dinero. 489 00:20:29,854 --> 00:20:32,857 [música de suspenso] 490 00:20:33,024 --> 00:20:35,360 ♪ ♪ 491 00:20:36,653 --> 00:20:38,488 Ah, déjame adivinar, 492 00:20:39,155 --> 00:20:41,491 quieres que te ayudemos a encontrar a los hijos de puta 493 00:20:41,616 --> 00:20:43,117 que atacaron tu camión. 494 00:20:44,786 --> 00:20:45,662 Ya los encontré. 495 00:20:45,828 --> 00:20:46,496 [música tensa] 496 00:20:46,663 --> 00:20:47,914 [Mateo] Por favor. No. 497 00:20:48,081 --> 00:20:49,958 Por favor. ¡Por favor, no, Miguel! 498 00:20:50,124 --> 00:20:51,417 ¡No, no me mates! 499 00:20:51,584 --> 00:20:53,628 ¡Yo no hice nada! No, no, por favor. 500 00:20:53,795 --> 00:20:55,588 No, Miguel, no. 501 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 [música ominosa] 502 00:20:59,342 --> 00:21:00,093 No... 503 00:21:00,218 --> 00:21:01,803 jefe, no, ¡No! 504 00:21:01,928 --> 00:21:02,887 ¡Ah! 505 00:21:03,054 --> 00:21:04,931 Los Locos Princes son una familia, 506 00:21:05,098 --> 00:21:07,058 y mi abuelita siempre me enseñó 507 00:21:07,225 --> 00:21:09,018 que la familia es todo en esta vida. 508 00:21:09,185 --> 00:21:10,937 -¿No es cierto? -Sí, claro. 509 00:21:11,104 --> 00:21:12,772 Mi corazón está roto. 510 00:21:12,897 --> 00:21:15,775 Mi familia me ha traicionado. 511 00:21:15,942 --> 00:21:18,152 Me vendió a los serbios a mejor precio. 512 00:21:18,319 --> 00:21:20,113 Jefe, yo no fui. ¡Lo juro! 513 00:21:20,279 --> 00:21:21,906 ¡Crees que soy estúpido, Florez! 514 00:21:22,031 --> 00:21:23,700 Ustedes son los únicos que sabían 515 00:21:23,866 --> 00:21:25,451 los detalles de la entrega. 516 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 [quejidos, jadeando] 517 00:21:31,165 --> 00:21:32,625 Ven aquí. 518 00:21:33,418 --> 00:21:35,294 [Mateo sigue jadeando] 519 00:21:46,848 --> 00:21:48,099 ¿Qué esperas, cabrón? 520 00:21:49,017 --> 00:21:51,894 [música intensa] 521 00:21:52,061 --> 00:21:54,355 ♪ ♪ 522 00:21:59,902 --> 00:22:01,279 Sujeta bien, guero. 523 00:22:03,865 --> 00:22:06,117 [gritos ahogados] 524 00:22:07,535 --> 00:22:09,037 [martillo golpea el piso] 525 00:22:10,955 --> 00:22:12,290 Con todo respeto, Miguel, 526 00:22:12,999 --> 00:22:15,209 ¿qué tiene que ver esto con nosotros? 527 00:22:16,919 --> 00:22:19,797 Quería que vieran lo que le pasa a los que quieren traicionarme. 528 00:22:19,922 --> 00:22:21,299 ¿Jmm? 529 00:22:24,260 --> 00:22:25,553 Ahora lárguense. 530 00:22:26,471 --> 00:22:28,056 [Florez] Por favor, no... 531 00:22:30,141 --> 00:22:32,018 No, jefe, no, no. 532 00:22:32,185 --> 00:22:33,770 ¡No, no, no! ¡Ah! 533 00:22:33,936 --> 00:22:36,272 [los gritos continúan de lejos] 534 00:22:37,148 --> 00:22:38,274 [Tommy] Eso fue una locura. 535 00:22:38,441 --> 00:22:39,484 [Diamond] ¿Crees que lo sabe? 536 00:22:39,650 --> 00:22:41,611 Oye, acaba de congelar a dos de sus soldados 537 00:22:41,778 --> 00:22:43,863 y nos dejó salir de ahí. No, no lo sabe. 538 00:22:44,030 --> 00:22:46,282 No, tiene la sospecha, o no nos hubiera llamado. 539 00:22:46,449 --> 00:22:47,825 Tenemos que ir lento. 540 00:22:47,992 --> 00:22:50,203 No, tenemos que acelerar más. 541 00:22:50,369 --> 00:22:51,454 Si te preocupa, 542 00:22:51,621 --> 00:22:54,123 debemos mover producto en Southville lo antes posible. 543 00:22:54,290 --> 00:22:55,374 ¿Ya tienes algo planeado con... 544 00:22:55,541 --> 00:22:56,459 -cómo se llama? -[Diamond] Con Kendra. 545 00:22:56,626 --> 00:22:57,835 Pero si Miguel tiene gente dentro 546 00:22:58,002 --> 00:22:59,670 y averigua quién lleva producto extra... 547 00:22:59,796 --> 00:23:02,465 El ya tiene a los dos que cree que lo hicieron. 548 00:23:02,632 --> 00:23:04,383 -Estamos bien. -No si esto con Jenard 549 00:23:04,550 --> 00:23:05,927 revienta una guerra. 550 00:23:06,636 --> 00:23:09,472 Y el ataque que recibiste solo los dejó hambrientos de más. 551 00:23:09,639 --> 00:23:13,726 Y también oí que los federales anunciaron una fuerza de tarea. 552 00:23:14,560 --> 00:23:16,646 ¿Ya viste este ridículo tanque? 553 00:23:16,771 --> 00:23:17,855 [vibración de teléfono] 554 00:23:18,022 --> 00:23:19,982 Big Smurf dijo que Jenard se está moviendo. 555 00:23:20,149 --> 00:23:23,736 Más vale que busque al infeliz que me disparó. Dale patadas. 556 00:23:23,903 --> 00:23:25,321 ¿Oíste lo que acabo de decir? 557 00:23:25,488 --> 00:23:26,572 ¿Quieres calmarte? 558 00:23:26,739 --> 00:23:28,366 Los federales siempre tienen fuerza de tarea. 559 00:23:28,533 --> 00:23:30,326 Cuando tu hermano saque a su hombre renegado 560 00:23:30,493 --> 00:23:33,037 podemos decirle a los nuestros que se retiren. 561 00:23:33,412 --> 00:23:34,664 ¿Y ahora a dónde vas? 562 00:23:34,831 --> 00:23:36,874 A ver a Walter, a ver si le puedo sacar 563 00:23:37,041 --> 00:23:38,793 quién le disparó a Liliana. 564 00:23:41,504 --> 00:23:42,713 [motor enciende] 565 00:23:45,883 --> 00:23:49,887 [chirrido de llantas] 566 00:23:51,180 --> 00:23:52,515 [cantante] ♪ Right now, I'm on they ass ♪ 567 00:23:52,682 --> 00:23:53,850 ♪ And I don't plan On lettin' up ♪ 568 00:23:54,016 --> 00:23:55,518 ♪ We probably Would be poppin' shit ♪ 569 00:23:55,685 --> 00:23:57,395 ♪ If nobody was mad at us ♪ 570 00:23:57,979 --> 00:23:59,397 ¿Puedo usar el baño? 571 00:24:00,064 --> 00:24:01,774 [cantante] ♪ Cuban 'round my Neck, look like my opps ♪ 572 00:24:01,941 --> 00:24:03,109 ♪ When they be linkin' up ♪ 573 00:24:03,276 --> 00:24:05,987 [narrador] "Aviso: No usar cámaras en esta área". 574 00:24:06,112 --> 00:24:07,905 ♪ On the way to MIA, Where you from? ♪ 575 00:24:08,072 --> 00:24:09,240 ♪ But I'm from Tennessee ♪ 576 00:24:09,407 --> 00:24:10,408 ♪ Livin' in the suburbs now ♪ 577 00:24:10,575 --> 00:24:12,410 ♪ I still got ratchet Tendencies ♪ 578 00:24:12,577 --> 00:24:13,953 -Date prisa. -[cantante] ♪ I still be ♪ 579 00:24:14,120 --> 00:24:15,246 ♪ Drinkin' Hennessey ♪ 580 00:24:15,371 --> 00:24:16,539 ♪ My yellow bumpin' ass ♪ 581 00:24:16,706 --> 00:24:18,124 ♪ I'm feelin' Like a speed bump ♪ 582 00:24:18,249 --> 00:24:19,250 ♪ All these labels watchin' ♪ 583 00:24:19,417 --> 00:24:20,793 ♪ Lookin' at me like I need help ♪ 584 00:24:20,960 --> 00:24:23,713 ♪ My cousin in a toxic Situation, need to free her ♪ 585 00:24:23,880 --> 00:24:26,966 ♪ See me at the top, a ho Can't pay me shit to meet up ♪ 586 00:24:27,675 --> 00:24:30,136 ♪ Bills paid, check, Edges slayed, check ♪ 587 00:24:30,303 --> 00:24:33,306 ♪ Bitches hatin', yup, Do it faze me? Uh-uh ♪ 588 00:24:33,431 --> 00:24:36,142 ♪ Pussy clean, yup, You shop on Shein, yup ♪ 589 00:24:36,642 --> 00:24:38,728 ♪ They makin' memes On the gang ♪ 590 00:24:38,895 --> 00:24:41,564 ♪ You got 99 problems And the biggest one is me ♪ 591 00:24:41,731 --> 00:24:43,149 ♪ You got all these lil' Bitches ♪ 592 00:24:43,274 --> 00:24:44,650 ♪ And the biggest one is me ♪ 593 00:24:44,775 --> 00:24:45,943 ♪ Keep a mug up on my face ♪ 594 00:24:46,110 --> 00:24:47,570 ♪ I know they tryin' to get The tea ♪ 595 00:24:47,737 --> 00:24:49,530 ♪ I don't be fucked up 'Bout nothin' 'cause ♪ 596 00:24:49,697 --> 00:24:51,032 ♪ I be smokin' weed ♪ 597 00:24:51,199 --> 00:24:53,576 ♪ ♪ 598 00:24:53,743 --> 00:24:56,412 Dime, ¿quieres que le diga algo a tu mami? 599 00:24:57,038 --> 00:24:59,332 [preso] Sí, que me deposite más dinero. 600 00:24:59,665 --> 00:25:01,334 Y fideos instantáneos. 601 00:25:01,500 --> 00:25:03,085 ♪ ♪ 602 00:25:11,093 --> 00:25:14,680 Egan, ¿de qué se trata esto? 603 00:25:14,847 --> 00:25:18,017 ¿Vas a disculparte por arruinar la droga sintética de Claudia? 604 00:25:18,184 --> 00:25:20,311 Oí que no quieres a tu hija en las calles. 605 00:25:20,478 --> 00:25:22,063 Creo que hasta te hice un favor. 606 00:25:22,230 --> 00:25:25,608 ¿Por qué no me agradeces diciéndome quién mató a Liliana? 607 00:25:25,733 --> 00:25:26,984 Liliana. 608 00:25:27,109 --> 00:25:28,444 ¿Así se llamaba la compinche? 609 00:25:28,611 --> 00:25:30,029 -Muy gracioso. -Sí, bueno, 610 00:25:30,196 --> 00:25:31,530 yo no te lo voy a decir, chico. 611 00:25:31,697 --> 00:25:33,741 Walter, dime quién es. 612 00:25:33,908 --> 00:25:35,576 Y podemos hacer las paces. 613 00:25:36,744 --> 00:25:38,621 No quiero acabar con más de tus negocios. 614 00:25:38,788 --> 00:25:41,832 ¿Crees que porque afectaste el negocio de Claudia 615 00:25:41,958 --> 00:25:43,292 puedes afectar algo mío? 616 00:25:43,417 --> 00:25:46,128 Creo que me he metido en lo tuyo desde que llegué a esta ciudad. 617 00:25:46,295 --> 00:25:47,338 Ya terminamos. 618 00:25:47,505 --> 00:25:49,632 Más vale que lo creas, pero voy a preguntarte algo. 619 00:25:49,799 --> 00:25:51,133 Si fue uno de los tuyos, 620 00:25:51,300 --> 00:25:53,010 no entiendo por qué te importa tanto. 621 00:25:53,177 --> 00:25:56,764 Porque tal vez eso es lo que haces con alguno de los tuyos. 622 00:25:56,889 --> 00:25:58,933 Pero no es lo que hago con los míos. 623 00:25:59,058 --> 00:26:01,310 Interesantes palabras. 624 00:26:01,477 --> 00:26:02,478 "Uno de los tuyos". 625 00:26:02,603 --> 00:26:03,729 Esto es estúpido. 626 00:26:03,896 --> 00:26:04,855 Aunque le dijeras, 627 00:26:04,981 --> 00:26:07,191 no creo que este sujeto hiciera las paces. 628 00:26:07,316 --> 00:26:09,527 ¿Sujeto? Así se dice en Nueva York. 629 00:26:09,694 --> 00:26:12,280 Eso me recuerda a mi ciudad, esto es Chicago. 630 00:26:12,571 --> 00:26:15,241 Es más salvaje y peligroso. 631 00:26:15,408 --> 00:26:16,826 ¿Estas amenazándome? 632 00:26:16,993 --> 00:26:18,244 Tómalo como quieras, Walter. 633 00:26:18,411 --> 00:26:20,371 Pero en tu lugar, yo tendría mucho cuidado. 634 00:26:20,538 --> 00:26:22,206 -Ah, ¿sí? -Y cuídate, chico. 635 00:26:22,373 --> 00:26:25,251 [música dramática] 636 00:26:25,376 --> 00:26:28,421 ♪ ♪ 637 00:26:32,925 --> 00:26:35,136 Pero ¿qué carajo? 638 00:26:37,388 --> 00:26:39,140 ¿Qué demonios? 639 00:26:39,307 --> 00:26:42,101 [música de suspenso] 640 00:26:42,268 --> 00:26:45,062 ♪ ♪ 641 00:26:47,773 --> 00:26:49,608 ¡Maldita... sea! 642 00:26:55,865 --> 00:26:57,408 [línea suena] 643 00:26:58,075 --> 00:26:59,994 Sí. Trae el auto. 644 00:27:00,786 --> 00:27:03,039 [charla de fondo] 645 00:27:36,405 --> 00:27:39,241 ¿Qué diablos fue eso? No son nuestros chicos. 646 00:27:39,408 --> 00:27:41,619 CBI está metiendo droga. 647 00:27:42,161 --> 00:27:44,246 No podemos meter nuestro producto. 648 00:27:44,830 --> 00:27:48,793 Son estupideces. Nosotros manejamos la droga. 649 00:27:49,543 --> 00:27:53,589 Quiero que te encargues de este asunto. Arréglalo ahora. 650 00:27:54,173 --> 00:27:55,716 [música incómoda] 651 00:27:55,883 --> 00:27:57,301 ♪ ♪ 652 00:27:58,219 --> 00:28:00,471 [Walter] ¿Qué diablos hace Claudia aquí? 653 00:28:01,764 --> 00:28:04,600 ¿Qué diablos pasa contigo? ¿Entraste a mi apartamento? 654 00:28:04,767 --> 00:28:05,518 [Paulie] Ahora no, Claudia. 655 00:28:05,684 --> 00:28:06,852 No le hables así a tu padre. 656 00:28:06,977 --> 00:28:08,938 Ah, ¿fuiste el idiota que robó de mi caja fuerte 657 00:28:09,105 --> 00:28:09,855 dinero y joyería? 658 00:28:09,980 --> 00:28:11,315 El no entró a tu apartamento. 659 00:28:11,482 --> 00:28:13,317 -Jódete, Paulie. -Es cierto, así es. 660 00:28:13,484 --> 00:28:14,819 Entramos a tu apartamento 661 00:28:14,985 --> 00:28:17,655 y cancelé tus tarjetas de crédito, por si no lo sabías. 662 00:28:17,780 --> 00:28:18,948 No tengo 16. 663 00:28:19,073 --> 00:28:22,326 Si algo debiste aprender viviendo en mi casa, 664 00:28:22,493 --> 00:28:25,121 es a no meterse con el dinero de papá. 665 00:28:25,287 --> 00:28:27,039 Todo lo que tengo estaba en esa caja. 666 00:28:27,206 --> 00:28:28,749 Debiste pensarlo antes de cambiar 667 00:28:28,916 --> 00:28:30,626 la clave de las cuentas de diálisis. 668 00:28:30,751 --> 00:28:33,254 De acuerdo, ¿y si bajan su intensidad? 669 00:28:34,296 --> 00:28:37,007 Vengo de tener una charla con Tommy Egan. 670 00:28:37,174 --> 00:28:41,387 Está a punto de averiguar que tú asesinaste a Liliana. 671 00:28:41,554 --> 00:28:43,597 Santo Dios. ¿Qué le dijiste? 672 00:28:44,682 --> 00:28:46,517 Yo no vendo a mi familia, 673 00:28:46,684 --> 00:28:50,062 y menos al maldito Tommy Egan. 674 00:28:50,229 --> 00:28:51,355 Pero te lo advierto, niña, 675 00:28:51,522 --> 00:28:54,650 te metes conmigo una vez más y te quito la seguridad. 676 00:28:54,775 --> 00:28:56,986 -Guau... -Prepárate para recibir 677 00:28:57,153 --> 00:28:58,696 algunos golpes. 678 00:28:58,821 --> 00:29:01,115 [música amenazante] 679 00:29:01,282 --> 00:29:02,867 ♪ ♪ 680 00:29:05,494 --> 00:29:08,164 [traqueteo de tren] 681 00:29:14,837 --> 00:29:16,547 ¿Le puedo ayudar, detective? 682 00:29:17,339 --> 00:29:18,549 Busco a Lil K. 683 00:29:19,508 --> 00:29:20,885 No sé de qué habla. 684 00:29:21,302 --> 00:29:23,721 [DiFranco] Wendell. Busco a Wendell. 685 00:29:24,555 --> 00:29:25,639 No está aquí. 686 00:29:28,601 --> 00:29:30,352 Quiero ayudarlo, señora Kingston. 687 00:29:31,228 --> 00:29:33,272 No crea que soy tan ingenua. 688 00:29:34,148 --> 00:29:35,399 ¿Qué cree que hizo? 689 00:29:35,566 --> 00:29:37,943 Le disparó a personas muy peligrosas. 690 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 [música dramática] 691 00:29:41,197 --> 00:29:43,240 ♪ ♪ 692 00:29:43,407 --> 00:29:47,036 Si sabe dónde está Wendell, puedo protegerlo. 693 00:29:47,203 --> 00:29:49,413 Usted y yo sabemos que proteger a negros 694 00:29:49,580 --> 00:29:51,582 no es lo que se hace en estas calles. 695 00:29:53,083 --> 00:29:54,752 Pero pasaré el mensaje. 696 00:30:04,595 --> 00:30:05,804 Buenas tardes. 697 00:30:14,188 --> 00:30:17,107 [música de suspenso] 698 00:30:17,274 --> 00:30:20,277 ♪ 699 00:30:28,994 --> 00:30:30,287 -[JP] Hola. -Hola. 700 00:30:32,289 --> 00:30:34,792 ¿Qué estás haciendo? ¿Esa es mi camisa? 701 00:30:34,917 --> 00:30:38,003 Sí. Hago un pastel para D-Mac. 702 00:30:39,421 --> 00:30:40,589 ¿Le gusta el béisbol? 703 00:30:40,756 --> 00:30:42,633 Me dijo que le gustaban Los Osos. 704 00:30:43,592 --> 00:30:44,677 Eso es futbol. 705 00:30:45,844 --> 00:30:47,179 Ay, carajo. 706 00:30:47,346 --> 00:30:48,931 La intención es lo que cuenta. 707 00:30:50,724 --> 00:30:51,809 Oye, JP... 708 00:30:52,309 --> 00:30:55,396 Um, quiero hablarte. 709 00:30:58,107 --> 00:30:59,567 Quiero compensarte... 710 00:31:01,360 --> 00:31:02,820 por abandonarte. 711 00:31:03,237 --> 00:31:04,363 Guau. 712 00:31:07,283 --> 00:31:08,367 Así que... 713 00:31:10,744 --> 00:31:11,996 lo lamento. 714 00:31:15,249 --> 00:31:18,210 ¿Qué? ¿No aceptas mi disculpa? 715 00:31:18,335 --> 00:31:20,713 Ah, no, es... es solo... 716 00:31:22,131 --> 00:31:23,674 ¿Por qué me abandonaste? 717 00:31:23,799 --> 00:31:25,884 Ay, cariño. 718 00:31:27,511 --> 00:31:30,264 No fue porque no te amara. 719 00:31:31,807 --> 00:31:33,058 Tenía 14 años. 720 00:31:33,225 --> 00:31:35,060 Tenías 16 cuando tuviste a Tommy. 721 00:31:35,227 --> 00:31:37,521 -Es diferente. -¿Por qué? ¿Porque soy negro? 722 00:31:37,688 --> 00:31:39,982 [música dramática] 723 00:31:40,149 --> 00:31:43,694 Ah, no te abandoné solo porque fueras negro... 724 00:31:43,861 --> 00:31:45,279 Pero en parte porque soy negro. 725 00:31:45,446 --> 00:31:46,864 No me gusta a dónde va esto. 726 00:31:46,989 --> 00:31:49,408 Yo no soy racista, soy una maldita aliada. 727 00:31:49,575 --> 00:31:52,161 Si eras muy joven y no sentías que podías cuidar 728 00:31:52,286 --> 00:31:53,829 a un bebé negro, solo dilo. 729 00:31:53,996 --> 00:31:55,247 Haces que suene muy simple. 730 00:31:55,414 --> 00:31:58,667 No lo era. Era complicado. 731 00:32:04,590 --> 00:32:05,549 Sí, eh... 732 00:32:05,716 --> 00:32:08,218 ¿Sabes qué? Solo olvídalo. 733 00:32:08,594 --> 00:32:10,179 Por favor, JP... 734 00:32:11,138 --> 00:32:12,514 [suspira] 735 00:32:19,980 --> 00:32:23,567 Negro, te dije que el asunto de Tommy estaba en pausa, ¿eh? 736 00:32:28,072 --> 00:32:29,490 Fue una orden equivocada. 737 00:32:29,615 --> 00:32:31,450 Desobedeciste una orden directa. 738 00:32:31,617 --> 00:32:33,410 ¡Y además, no le diste al maldito! 739 00:32:33,577 --> 00:32:35,120 Estúpido, mataste a una niña. 740 00:32:35,454 --> 00:32:37,206 Los federales nos buscan. 741 00:32:37,373 --> 00:32:39,875 Dame una razón para no acabar con tu estupidez ahora. 742 00:32:40,042 --> 00:32:41,043 ¡Dime! 743 00:32:42,211 --> 00:32:44,546 ¿Quieren galletas Toll House, muchachos? 744 00:32:49,009 --> 00:32:50,386 Sí, señora. 745 00:32:50,552 --> 00:32:51,553 Uh, bien. 746 00:32:52,054 --> 00:32:55,015 Mm-jmm. Mm-jmm. 747 00:32:55,808 --> 00:32:57,309 Muy buenas. 748 00:32:57,476 --> 00:32:58,811 Toma más. 749 00:33:04,441 --> 00:33:06,568 Si asesinas a mi nieto, 750 00:33:06,735 --> 00:33:09,571 prepárate a asesinar a su abuela también. 751 00:33:09,947 --> 00:33:11,990 Porque con esa oreja de coliflor 752 00:33:12,157 --> 00:33:14,493 será sencillo identificarte en la línea. 753 00:33:14,660 --> 00:33:17,538 [música tensa] 754 00:33:17,663 --> 00:33:20,708 ♪ ♪ 755 00:33:27,089 --> 00:33:28,465 Negro, cuando diga "brinca", 756 00:33:28,632 --> 00:33:33,887 te juro por Dios que más te vale decir: "¿Qué tan alto, Jenard?". 757 00:33:34,596 --> 00:33:35,973 ¿Comprendes? 758 00:33:40,185 --> 00:33:41,812 Gracias por las galletas. 759 00:33:43,147 --> 00:33:46,108 [música de suspenso] 760 00:33:46,233 --> 00:33:49,278 ♪ ♪ 761 00:33:58,454 --> 00:33:59,580 [vibración de teléfono] 762 00:33:59,747 --> 00:34:01,290 [narrador] "Llamada entrante. Desconocido. 763 00:34:06,128 --> 00:34:07,880 Oye, hay un problema. 764 00:34:08,045 --> 00:34:08,964 ¿Ahora qué? 765 00:34:09,130 --> 00:34:11,049 Unas celdas fueron allanadas en Southville. 766 00:34:11,467 --> 00:34:12,467 Perdimos dos kilogramos. 767 00:34:12,634 --> 00:34:15,094 ¿Dos kilogramos? ¿Cómo diablos pasó eso? 768 00:34:15,219 --> 00:34:16,179 Fue Rojas. 769 00:34:16,304 --> 00:34:17,848 ¿El infeliz que dejaste en silla de ruedas? 770 00:34:17,973 --> 00:34:20,016 Creí que tenías a la policía en el bolsillo. 771 00:34:20,184 --> 00:34:21,768 Sí, parece que también él. 772 00:34:22,311 --> 00:34:23,520 Vamos a verlo. 773 00:34:25,481 --> 00:34:26,899 ¿Irás a Southville? 774 00:34:27,733 --> 00:34:28,900 ¿Si le conseguimos un abogado? 775 00:34:29,067 --> 00:34:31,862 ¿Conoces a alguien que no teme ensuciarse las manos? 776 00:34:32,571 --> 00:34:34,614 Sí, conozco a una chica que está dentro. 777 00:34:34,782 --> 00:34:36,033 Iré a arreglar eso. 778 00:34:36,199 --> 00:34:37,451 De acuerdo. 779 00:34:39,161 --> 00:34:40,746 -¿Qué pasó con Jenard? -Ah. 780 00:34:40,913 --> 00:34:43,706 Big Smurf dijo que estuvo a punto de castigar 781 00:34:43,873 --> 00:34:46,001 a uno de sus hombres llamado Lil K. 782 00:34:46,335 --> 00:34:47,668 Pero lo interrumpieron. 783 00:34:48,670 --> 00:34:50,047 Le daré unas horas más. 784 00:34:50,839 --> 00:34:53,842 Si para entonces el estúpido no lo hizo, lo haré yo mismo. 785 00:34:55,135 --> 00:34:56,594 ¿Y tu junta con Walter? 786 00:34:57,679 --> 00:35:00,224 -Claudia mató a Liliana. -¿El lo admitió? 787 00:35:00,390 --> 00:35:02,935 No directamente, pero no quiso entregar al tirador. 788 00:35:03,060 --> 00:35:04,561 No la puedes asesinar por suponer. 789 00:35:04,728 --> 00:35:07,856 No es una suposición. Siento que esa es la verdad. 790 00:35:07,981 --> 00:35:10,692 Sí, pero tienes que confirmarlo antes de atacarla. 791 00:35:11,026 --> 00:35:12,194 De acuerdo, está bien. 792 00:35:12,611 --> 00:35:13,612 "Claudia, tenemos que hablar". 793 00:35:13,737 --> 00:35:15,906 Veré a esa perra a los ojos. 794 00:35:16,657 --> 00:35:18,367 A ver qué tiene que decir. 795 00:35:19,993 --> 00:35:21,370 Hola, soy Kate. 796 00:35:21,537 --> 00:35:22,913 [todos] Hola, Kate. 797 00:35:23,080 --> 00:35:26,375 Y soy, eh, alcohólica y adicta. 798 00:35:27,251 --> 00:35:30,212 Ya cumplí diez días sobria. 799 00:35:30,379 --> 00:35:33,799 Ayer. Gracias. Gracias. 800 00:35:34,758 --> 00:35:37,886 Y siento como si estuviera saliendo de la niebla, ¿saben? 801 00:35:38,053 --> 00:35:41,139 No estar ebria ni drogada, y es grato. 802 00:35:42,599 --> 00:35:46,228 Pero también es muy difícil, porque.. 803 00:35:48,438 --> 00:35:51,275 empiezo a tener cierta claridad, 804 00:35:51,441 --> 00:35:54,403 y lo que está claro... 805 00:35:56,780 --> 00:35:58,115 es que en serio fui... 806 00:36:00,200 --> 00:36:01,493 mala madre. 807 00:36:03,036 --> 00:36:06,665 En serio, en serio fui mala. 808 00:36:07,708 --> 00:36:11,003 Abandoné a un bebé, y luego fui... 809 00:36:12,921 --> 00:36:16,049 terrible con el otro. 810 00:36:16,466 --> 00:36:17,676 Y yo... 811 00:36:18,302 --> 00:36:21,638 traté de hacer las paces con ellos esta semana, 812 00:36:21,805 --> 00:36:25,142 lo que no resultó muy bien. 813 00:36:25,309 --> 00:36:28,937 Al que abandoné era, es negro. 814 00:36:30,188 --> 00:36:32,232 Y yo era muy joven. 815 00:36:32,983 --> 00:36:36,153 Mi maldita madre siempre hablaba de lo difícil que sería 816 00:36:36,278 --> 00:36:38,363 nuestra vida porque él era negro. 817 00:36:39,615 --> 00:36:42,576 Y yo solo no pude hacerlo. 818 00:36:46,830 --> 00:36:48,832 ¿Cómo podría decirle eso? 819 00:36:49,541 --> 00:36:50,918 [mujer] Que horror, que terrible. 820 00:36:52,294 --> 00:36:53,503 Y yo... 821 00:36:53,670 --> 00:36:57,633 yo no sé qué hacer con todos estos sentimientos, 822 00:36:57,799 --> 00:37:01,136 porque lo que solía hacer era beber y drogarme por ellos, 823 00:37:01,303 --> 00:37:02,471 así que... 824 00:37:03,263 --> 00:37:04,556 sí. 825 00:37:06,600 --> 00:37:07,559 Es lo que tengo. 826 00:37:07,684 --> 00:37:08,644 [aplausos] 827 00:37:08,769 --> 00:37:11,563 Gracias por compartir. Fuiste muy valiente. 828 00:37:11,730 --> 00:37:14,191 [aplausos] 829 00:37:15,067 --> 00:37:17,653 [marcando y tono de llamada] 830 00:37:17,819 --> 00:37:19,571 [policía] 911, ¿cuál es su emergencia? 831 00:37:19,738 --> 00:37:22,324 Hay un traficante en Washington, al este de Morgan. 832 00:37:22,699 --> 00:37:24,368 Usa pantalón gris, camisa azul, 833 00:37:24,534 --> 00:37:26,078 y lleva un maletín lleno de opioides. 834 00:37:26,244 --> 00:37:28,038 [policía] Muy bien, lo atenderemos enseguida. 835 00:37:37,798 --> 00:37:41,426 [tono de llamada] 836 00:37:41,843 --> 00:37:43,303 Hola, papá. Soy Vic. 837 00:37:44,137 --> 00:37:46,139 Tenemos un problema enorme. 838 00:37:48,016 --> 00:37:49,059 [Tommy] Gracias por verme. 839 00:37:49,226 --> 00:37:50,185 [Claudia] ¿Qué es lo que quieres? 840 00:37:50,352 --> 00:37:52,145 [Tommy] Claudia, sabes lo que quiero. 841 00:37:52,312 --> 00:37:53,730 Saber quién mató a Liliana. 842 00:37:53,897 --> 00:37:55,107 [Claudia] No tengo la menor idea. 843 00:37:55,273 --> 00:37:57,609 [Tommy] Ah, ¿sí? Tal vez fue uno de estos idiotas. 844 00:37:57,776 --> 00:37:58,944 Este estaba ahí. 845 00:37:59,111 --> 00:38:00,696 ¿Qué tal si lo mato y acabamos con esto? 846 00:38:00,862 --> 00:38:02,030 [Claudia] No, no, no, no, no. 847 00:38:03,615 --> 00:38:04,741 Está bien. 848 00:38:04,908 --> 00:38:07,411 [música tensa] 849 00:38:07,536 --> 00:38:09,997 ♪ ♪ 850 00:38:11,873 --> 00:38:13,083 Tú la asesinaste, ¿no es cierto? 851 00:38:13,208 --> 00:38:15,919 Volaron millones de balas esa noche, Tommy. 852 00:38:17,170 --> 00:38:20,590 ¿No has considerado que pudo haber sido fuego amigo? 853 00:38:20,757 --> 00:38:22,384 ¿Por qué no admites que fuiste tú? 854 00:38:22,551 --> 00:38:23,969 Te sentirás mejor. 855 00:38:24,386 --> 00:38:25,429 Tal vez tuviste que hacerlo. 856 00:38:25,595 --> 00:38:28,348 Eras tú o ella. Yo entendería eso. 857 00:38:29,099 --> 00:38:33,020 Necesito saber, Claudia, para dejar de pensar en eso. 858 00:38:35,939 --> 00:38:37,566 Sabía que fuiste tú. 859 00:38:39,192 --> 00:38:40,652 [risita] 860 00:38:41,695 --> 00:38:43,030 Adelante. 861 00:38:43,196 --> 00:38:45,323 No irás muy lejos. 862 00:38:48,618 --> 00:38:49,870 Yo no fui. 863 00:38:50,037 --> 00:38:52,289 ♪ ♪ 864 00:38:59,296 --> 00:39:00,797 Puedes seguir diciéndolo. 865 00:39:02,758 --> 00:39:04,551 [susurrando] Pero sé que fuiste tú. 866 00:39:06,011 --> 00:39:08,221 Y en cuanto pueda confirmarlo... 867 00:39:10,015 --> 00:39:11,349 morirás. 868 00:39:12,934 --> 00:39:14,853 Y no lo verás venir. 869 00:39:15,020 --> 00:39:16,396 Lo prometo. 870 00:39:17,481 --> 00:39:18,774 Duerme tranquila. 871 00:39:30,702 --> 00:39:31,787 ¿Quién diablos eres? 872 00:39:31,912 --> 00:39:34,206 Soy Jenny Su, su abogada. 873 00:39:34,372 --> 00:39:35,832 Diamond Sampson me envía. 874 00:39:35,957 --> 00:39:37,167 Ah. 875 00:39:37,334 --> 00:39:39,002 ¿Ahora me manda putas? 876 00:39:39,169 --> 00:39:41,379 -Jmm. -Me gustan las abogadas putas. 877 00:39:41,880 --> 00:39:44,216 ¿O traes bolsitas en esa vagina? 878 00:39:44,800 --> 00:39:46,301 Vengo con una oferta. 879 00:39:46,468 --> 00:39:48,804 Diamond quiere que te unas a CBI. 880 00:39:48,970 --> 00:39:52,432 Recibirás producto de él en vez de los serbios a mejor precio. 881 00:39:52,599 --> 00:39:54,101 Te voy a decir algo. 882 00:39:55,894 --> 00:39:59,022 Diamond Sampson me puso en esta maldita silla. 883 00:39:59,189 --> 00:40:02,818 Me importa un carajo si tuvo la suerte de conseguir 884 00:40:02,984 --> 00:40:05,946 a la más dulce abogada puta del mundo, 885 00:40:06,113 --> 00:40:07,697 porque no será suficiente. 886 00:40:07,823 --> 00:40:10,826 Jamás trabajaré con CBI. 887 00:40:11,118 --> 00:40:12,119 -Ah. -¿Entendido? 888 00:40:12,285 --> 00:40:13,370 Mm-jmm. 889 00:40:22,420 --> 00:40:23,630 [campanillas de la puerta tintinean] 890 00:40:23,755 --> 00:40:25,799 [narrador] "Domingos, cortes gratis. Abierto". 891 00:40:27,676 --> 00:40:28,844 Gracias por el corte. 892 00:40:30,303 --> 00:40:31,221 Dime David. 893 00:40:32,180 --> 00:40:35,809 Si sigues con tus discursos, te voy a decir señor muy pronto. 894 00:40:38,019 --> 00:40:40,397 ¿Cómo aprendiste a mover a la gente de esa forma? 895 00:40:41,022 --> 00:40:43,400 Eres como un joven Barack parado ahí. 896 00:40:44,401 --> 00:40:46,820 No lo sé, es instinto, creo. 897 00:40:46,987 --> 00:40:49,447 Fue valiente hablar frente a esas personas. 898 00:40:49,739 --> 00:40:51,199 ¿Estabas nervioso? 899 00:40:51,366 --> 00:40:52,576 No lo estaba. 900 00:40:52,742 --> 00:40:56,621 Quería que la gente supiera cómo es crecer en el lado sur. 901 00:40:57,080 --> 00:40:58,790 Porque tengo 13 años, 902 00:40:59,666 --> 00:41:02,002 y muchos amigos ya están muertos o en prisión. 903 00:41:04,045 --> 00:41:07,215 He estado en más funerales que en fiestas de cumpleaños. 904 00:41:09,009 --> 00:41:11,136 Bueno, te ves listo para la Casa Blanca. 905 00:41:13,054 --> 00:41:14,389 Gracias, señor. 906 00:41:14,556 --> 00:41:15,640 David. 907 00:41:15,807 --> 00:41:16,892 Sí. 908 00:41:17,058 --> 00:41:18,351 Buena suerte. 909 00:41:21,271 --> 00:41:22,439 [Chico] Oigan, miren esto. 910 00:41:23,940 --> 00:41:25,650 -¿Crees que eres mejor que yo? -¿Qué? 911 00:41:25,817 --> 00:41:27,485 Idiota. 912 00:41:27,652 --> 00:41:28,820 En la calle hablaste mal del barrio 913 00:41:28,987 --> 00:41:30,071 como un maldito soplón. 914 00:41:30,197 --> 00:41:31,573 Ya déjame en paz. 915 00:41:31,740 --> 00:41:34,576 -Haré que te calles. -¡Oigan, lárguense! 916 00:41:36,912 --> 00:41:38,997 ¿Qué fue eso? ¿Qué fue eso? 917 00:41:41,041 --> 00:41:44,044 Leon, no puedes dejar que la gente te golpee así. 918 00:41:44,211 --> 00:41:45,962 ¿Por qué no te defendiste? 919 00:41:48,590 --> 00:41:50,091 Sé que no te gusta la violencia, 920 00:41:50,258 --> 00:41:52,928 pero tienes que aprender a protegerte. 921 00:41:54,971 --> 00:41:56,723 ¿Al menos sabes lanzar un golpe? 922 00:42:00,560 --> 00:42:01,686 De acuerdo. 923 00:42:02,646 --> 00:42:04,940 Tenemos algo en qué trabajar. 924 00:42:05,065 --> 00:42:06,274 Ven. 925 00:42:07,609 --> 00:42:08,860 Te llevaré a tu casa. 926 00:42:12,113 --> 00:42:14,658 ¿Wendell Kingston? Detective DiFranco. 927 00:42:14,824 --> 00:42:16,117 ¿Puedo hablarte un minuto? 928 00:42:16,284 --> 00:42:17,619 [Wendall] No, hombre, no puedes. 929 00:42:17,744 --> 00:42:19,120 Hola otra vez. 930 00:42:19,246 --> 00:42:21,665 ¿Puedo hablar de tus asuntos frente a tu abuela, 931 00:42:21,831 --> 00:42:23,291 o me das dos minutos? 932 00:42:24,334 --> 00:42:28,046 Abuela, entra a cambiar tu cheque, entro en un minuto. 933 00:42:28,171 --> 00:42:29,256 ¿Seguro, mi amor? 934 00:42:29,422 --> 00:42:30,590 Mm-jmm. 935 00:42:33,218 --> 00:42:34,928 [narrador] "Cambio de divisas". 936 00:42:37,430 --> 00:42:40,850 Tommy Egan es un asesino cruel. 937 00:42:41,434 --> 00:42:44,062 No solo te dará un tiro, te hará sufrir. 938 00:42:44,229 --> 00:42:45,563 No sé de qué estás hablando. 939 00:42:45,730 --> 00:42:49,025 Oye, hay dos testigos de que estabas en el lugar. 940 00:42:49,192 --> 00:42:52,070 Recuperamos dos balas, una tiene tus huellas. 941 00:42:53,321 --> 00:42:55,448 Así que no sé si quieras pasar toda tu vida en prisión, 942 00:42:55,615 --> 00:42:58,076 o ayudarnos a acabar con CBI y Tommy Egan. 943 00:42:58,243 --> 00:42:59,744 ¿Quieres que sea un soplón? 944 00:42:59,869 --> 00:43:02,747 [música dramática] 945 00:43:02,914 --> 00:43:05,959 ♪ ♪ 946 00:43:07,210 --> 00:43:08,461 Asesinaste a una niña, 947 00:43:08,628 --> 00:43:10,714 quiero ver que te pudras en prisión. 948 00:43:11,172 --> 00:43:12,841 Pero puedo ofrecerte ayuda. 949 00:43:14,009 --> 00:43:17,846 No tienes ningún testigo, ¿verdad? Ni huellas. 950 00:43:18,680 --> 00:43:21,141 Porque si así fuera, usaría esposas ahora. 951 00:43:21,266 --> 00:43:22,976 -Ah, si tú lo dices... -Yo lo digo. 952 00:43:23,143 --> 00:43:25,562 Oye, amigo, no te estás ayudando. 953 00:43:25,729 --> 00:43:27,063 Vas a estar muerto mañana. 954 00:43:27,188 --> 00:43:28,189 Quitas tus... 955 00:43:28,315 --> 00:43:29,691 -Te advierto... -¿Mi nieto está arrestado, 956 00:43:29,816 --> 00:43:32,444 detective? ¿O es libre de irse? 957 00:43:39,200 --> 00:43:40,618 Puede irse. 958 00:43:45,206 --> 00:43:46,875 ¿Qué diablos hacemos aquí? 959 00:43:47,042 --> 00:43:48,752 [ríe] 960 00:43:51,963 --> 00:43:53,089 Oh, mira. 961 00:43:54,257 --> 00:43:55,383 ¿Qué es esto? 962 00:43:55,508 --> 00:43:56,843 ¿Vendes drogas, Rojas? 963 00:43:57,010 --> 00:43:58,928 Por favor, no puedes hacerme esto. 964 00:43:59,095 --> 00:44:02,724 Según yo veo, interno, con esto pierdes un año 965 00:44:02,891 --> 00:44:04,768 de buen comportamiento y tendrás otro proceso por drogas. 966 00:44:04,934 --> 00:44:06,603 Esto no es más que pura mierda. 967 00:44:06,770 --> 00:44:08,521 Y pasarás un año en un hoyo, 968 00:44:08,688 --> 00:44:10,565 o sea que te vas a máxima seguridad. 969 00:44:10,732 --> 00:44:14,069 Si te mandamos allá, esta silla será el último de tus problemas. 970 00:44:14,235 --> 00:44:15,236 Ah, no me digas. 971 00:44:15,403 --> 00:44:17,906 Puedo jugar pelota con Diamond Sampson. 972 00:44:18,031 --> 00:44:20,283 Si lo haces, esto no pasó. 973 00:44:21,034 --> 00:44:23,745 Haces mucho dinero, y todo el mundo come. 974 00:44:23,870 --> 00:44:25,497 No es difícil la decisión. 975 00:44:28,875 --> 00:44:30,001 De acuerdo. 976 00:44:36,091 --> 00:44:37,217 Alto. 977 00:44:38,385 --> 00:44:41,346 [música de suspenso] 978 00:44:41,471 --> 00:44:44,516 ♪ ♪ 979 00:45:04,285 --> 00:45:06,996 [chirrido de llantas] 980 00:45:11,960 --> 00:45:13,169 Mirkovic quiere su pago. 981 00:45:13,294 --> 00:45:15,213 Necesito un par de días más. 982 00:45:15,380 --> 00:45:16,214 Baja del auto. 983 00:45:16,381 --> 00:45:17,966 No voy a bajar de mi auto, estúpido. 984 00:45:18,133 --> 00:45:19,926 Oye... ¿Qué te pasa, negro? 985 00:45:22,011 --> 00:45:23,138 Las llaves. 986 00:45:23,304 --> 00:45:26,182 [música tensa] 987 00:45:26,307 --> 00:45:29,352 ♪ ♪ 988 00:45:31,980 --> 00:45:34,107 Oye, hermano, escúchame, ¿sí? 989 00:45:34,274 --> 00:45:36,526 Dile a Mirkovic que estoy bien. Lo veo en la semana. 990 00:45:36,693 --> 00:45:38,361 ¡La próxima semana voy a juntar todo! 991 00:45:38,528 --> 00:45:40,155 ¡Voy a pagar el trato! 992 00:45:41,239 --> 00:45:42,157 ¡Carajo! 993 00:45:42,323 --> 00:45:43,658 ¡Mierda, negro! 994 00:45:43,783 --> 00:45:44,951 ¡Maldita sea! 995 00:45:49,998 --> 00:45:51,207 [narrador] "De Big Smurf. 996 00:45:51,332 --> 00:45:53,418 Los serbios le acaban de quitar a Jenard su lambo. 997 00:45:53,585 --> 00:45:54,335 Jefferson y Polk". 998 00:45:54,502 --> 00:45:55,879 [la puerta se abre y se cierra] 999 00:45:59,090 --> 00:46:01,509 Contéstame y podrás vivir. 1000 00:46:01,676 --> 00:46:03,678 Date vuelta lento. ¡Lento! 1001 00:46:06,431 --> 00:46:09,267 ¿Fue Claudia la que mató a mi amiga esa noche? 1002 00:46:09,434 --> 00:46:11,186 -Sé que estabas ahí. -Vete al diablo. 1003 00:46:11,352 --> 00:46:12,937 ¡Ah! ¡Maldita sea! 1004 00:46:13,104 --> 00:46:15,231 -Carajo... -Solo dime quién fue. 1005 00:46:15,607 --> 00:46:16,941 Puedes trabajar para mí. 1006 00:46:17,108 --> 00:46:18,318 Te pago tres veces más. 1007 00:46:18,485 --> 00:46:19,986 No me hagas darte en la otra pierna. 1008 00:46:20,153 --> 00:46:23,406 Yo no sé nada, y si supiera, no te lo diría. 1009 00:46:23,573 --> 00:46:25,366 Admiro tu lealtad. 1010 00:46:34,000 --> 00:46:35,293 ¿Qué le pasó a tu auto? 1011 00:46:36,711 --> 00:46:38,129 Eso no te importa. 1012 00:46:40,006 --> 00:46:41,758 [inhalando] 1013 00:46:45,303 --> 00:46:46,721 Si tienes algo que decir, habla. 1014 00:46:46,888 --> 00:46:50,225 Siempre has dicho que no hay que drogarse con el producto propio. 1015 00:46:51,768 --> 00:46:52,602 Detente. 1016 00:46:52,769 --> 00:46:54,062 Oye, cálmate, yo no quise... 1017 00:46:54,229 --> 00:46:58,107 Negro, apaga el motor. 1018 00:46:59,776 --> 00:47:02,654 [música de suspenso] 1019 00:47:02,820 --> 00:47:04,989 ¿Por qué no me dijiste que te interrogó un detective? 1020 00:47:05,156 --> 00:47:06,574 No había nada que decir. 1021 00:47:06,741 --> 00:47:08,493 No tiene nada, yo lo sabía. 1022 00:47:10,995 --> 00:47:12,830 -¿Sencillo? -Sí, así de fácil. 1023 00:47:12,997 --> 00:47:15,583 -¿Hiciste algún trato? -¿De qué diablos hablas? 1024 00:47:15,750 --> 00:47:16,751 ¿Jmm? 1025 00:47:17,210 --> 00:47:18,336 ¿Jmm? 1026 00:47:19,504 --> 00:47:21,005 No estás usando micrófono, ¿verdad? 1027 00:47:21,130 --> 00:47:22,006 Oye, ¿qué estás haciendo? 1028 00:47:22,173 --> 00:47:23,633 ¿Por qué hablas aquí de mi producto? 1029 00:47:23,758 --> 00:47:26,177 ¿Tratas de hacerme decir que vendo drogas, negro? 1030 00:47:26,344 --> 00:47:28,054 -¡Déjame, quítate de encima¡ -¿Qué estás haciendo? 1031 00:47:28,179 --> 00:47:29,514 Tú eres el que deja entrar a intrusos 1032 00:47:29,681 --> 00:47:30,723 que matan a los nuestros. 1033 00:47:30,890 --> 00:47:32,976 No tienes material, no tienes dinero, 1034 00:47:33,142 --> 00:47:35,645 ¿y ahora te echas encima de mí? 1035 00:47:36,479 --> 00:47:37,689 Ya suéltame, negro. 1036 00:47:37,814 --> 00:47:40,108 ¿Qué carajos acabas de decirme? 1037 00:47:40,608 --> 00:47:41,901 ¡Ya, negro, qué te pasa! 1038 00:47:42,527 --> 00:47:46,531 Negro, ¿qué pasa? ¿Qué pasa, ah? Negro, ¿qué pasa? 1039 00:47:47,615 --> 00:47:49,075 [claxon] 1040 00:47:49,242 --> 00:47:52,537 Cállate, negro. ¿Qué ocurre, eh? ¿Qué ocurre? ¡Dímelo! 1041 00:47:52,704 --> 00:47:54,372 -¡Suéltame ya! -Ah, no. 1042 00:47:54,497 --> 00:47:56,249 Hazlo, negro. ¿Qué pasa, negro? 1043 00:47:56,416 --> 00:47:57,375 ¡Cálmate! 1044 00:47:57,542 --> 00:47:58,543 Cálmate tú, perra. 1045 00:47:58,710 --> 00:48:00,044 No, maldito cobarde. 1046 00:48:00,211 --> 00:48:01,671 ¡Eres un maldito cobarde! 1047 00:48:01,838 --> 00:48:03,298 ¡Te dije que no lo hicieras, negro! 1048 00:48:03,464 --> 00:48:06,050 ¿Eh? ¿Tommy te vio hacerlo, negro? 1049 00:48:06,217 --> 00:48:09,053 [música dramática] 1050 00:48:09,220 --> 00:48:12,265 ♪ ♪ 1051 00:48:17,604 --> 00:48:19,939 [jadeando] 1052 00:48:23,818 --> 00:48:24,652 Mierda. 1053 00:48:24,777 --> 00:48:26,613 Mierda, carajo. 1054 00:48:26,988 --> 00:48:28,114 Carajo. 1055 00:48:28,990 --> 00:48:30,199 Carajo. 1056 00:48:32,201 --> 00:48:33,828 Está bien, bien. 1057 00:48:36,331 --> 00:48:37,665 Hay que arreglar esto. 1058 00:48:37,832 --> 00:48:38,791 Hay que arreglarlo. 1059 00:48:38,958 --> 00:48:39,667 Eso es. 1060 00:48:39,834 --> 00:48:42,837 [música de suspenso] 1061 00:48:42,962 --> 00:48:46,007 ♪ ♪ 1062 00:49:09,697 --> 00:49:10,907 Mierda. 1063 00:49:11,074 --> 00:49:12,408 -¡Mierda! -[claxon] 1064 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 Mierda. 1065 00:49:20,291 --> 00:49:22,085 [inhalando] 1066 00:50:01,916 --> 00:50:03,835 Esto no puede ser. 1067 00:50:10,633 --> 00:50:11,884 [narrador] "Breyers". 1068 00:50:18,224 --> 00:50:19,976 Mmm. 1069 00:50:20,601 --> 00:50:23,521 [música tranquila] 1070 00:50:24,397 --> 00:50:25,690 [vibración de teléfono] 1071 00:50:28,985 --> 00:50:30,611 [Tommy] "De Diamond. Todo salió bien. 1072 00:50:30,778 --> 00:50:31,863 Sigamos adelante". 1073 00:50:33,781 --> 00:50:37,160 [Kate] Jmm. Jmm. 1074 00:50:42,498 --> 00:50:43,666 Oye, ma. 1075 00:50:43,833 --> 00:50:45,084 Arriba, levántate. 1076 00:50:45,209 --> 00:50:47,170 -Me quedé dormida... -Sí, sí, sí, ven, levántate. 1077 00:50:47,336 --> 00:50:48,129 Sí. 1078 00:50:48,254 --> 00:50:49,422 -Eso es. -Sí. 1079 00:50:49,589 --> 00:50:50,715 -Oye. -¿Sí? 1080 00:50:51,924 --> 00:50:54,051 Gracias por el helado. 1081 00:50:55,887 --> 00:50:56,846 Sí. 1082 00:50:57,013 --> 00:50:58,848 [Tommy] Ven, a la cama. 1083 00:50:59,223 --> 00:51:00,850 [Kate] Está bien, ya voy. 1084 00:51:10,526 --> 00:51:12,695 Walter, gracias por la invitación. 1085 00:51:12,862 --> 00:51:14,322 Encontraremos una solución. 1086 00:51:14,489 --> 00:51:17,366 Solo hay una solución. Me devuelves mi dinero. 1087 00:51:17,533 --> 00:51:19,202 Pero mi mensajero fue arrestado. 1088 00:51:19,327 --> 00:51:20,369 No es nuestra culpa. 1089 00:51:20,536 --> 00:51:22,747 Yo te di el dinero, pero no tengo el producto. 1090 00:51:22,914 --> 00:51:25,291 No debería ser el único que pierda una fortuna. 1091 00:51:25,458 --> 00:51:28,169 Debemos dividir la perdida e ir por separado. 1092 00:51:28,336 --> 00:51:29,754 Parece que quiere robarnos. 1093 00:51:29,921 --> 00:51:32,673 Devolveré la mitad del dinero como caballeros. 1094 00:51:32,840 --> 00:51:38,012 Oye, infeliz, ladrón de cuello blanco. 1095 00:51:40,056 --> 00:51:42,016 ¿Te quieres burlar de mí? 1096 00:51:42,183 --> 00:51:44,685 Vete al diablo. Yo soy de aquí el burlado. 1097 00:51:44,811 --> 00:51:46,145 [disparo] 1098 00:51:47,355 --> 00:51:50,149 ¡Oye, grandísimo estúpido! 1099 00:51:50,316 --> 00:51:52,276 ¿Entiendes lo que hiciste? 1100 00:51:52,443 --> 00:51:53,736 Era malo para el negocio. 1101 00:51:53,903 --> 00:51:56,948 [Walter] Ahora jamás veremos nuestro dinero. 1102 00:51:57,114 --> 00:52:00,034 Acabas de joderme con Dublín. 1103 00:52:00,201 --> 00:52:01,452 El nos insultó. 1104 00:52:01,619 --> 00:52:03,120 ¿No crees que eso vale todo el maldito dinero? 1105 00:52:03,287 --> 00:52:06,207 ¡Limpia, maldito infeliz! 1106 00:52:16,843 --> 00:52:21,430 Darnell, me preguntaste cómo me encontraste antes que yo a ti. 1107 00:52:21,597 --> 00:52:23,057 Te debo una explicación. 1108 00:52:23,224 --> 00:52:25,518 -Está bien. -No, no lo está. 1109 00:52:26,561 --> 00:52:28,563 Todo el mundo merece la verdad. 1110 00:52:28,729 --> 00:52:30,314 Tú mereces la verdad. 1111 00:52:30,857 --> 00:52:32,900 Cuando tu mamá y yo nos separamos, 1112 00:52:33,067 --> 00:52:35,069 aún me avergonzaba quién era y. 1113 00:52:35,236 --> 00:52:37,947 Así que cuando me dijo que estarías mejor 1114 00:52:38,072 --> 00:52:40,533 si no tenías un padre homosexual, 1115 00:52:40,658 --> 00:52:42,326 parte de mí le creyó. 1116 00:52:43,160 --> 00:52:44,787 Debí tratar de encontrarte. 1117 00:52:44,912 --> 00:52:48,165 Y de verdad me arrepiento por no haberlo hecho. 1118 00:52:49,667 --> 00:52:50,918 Lo siento. 1119 00:52:51,919 --> 00:52:54,088 Y espero puedas perdonarme, 1120 00:52:54,255 --> 00:52:55,923 y también que podamos... 1121 00:52:57,508 --> 00:52:58,676 empezar. 1122 00:52:59,051 --> 00:53:01,888 [música melancólica] 1123 00:53:02,054 --> 00:53:04,181 ♪ ♪ 1124 00:53:04,348 --> 00:53:05,433 De acuerdo. 1125 00:53:06,684 --> 00:53:07,727 ¿Sí? 1126 00:53:11,647 --> 00:53:13,149 Ven acá, hijo. 1127 00:53:13,524 --> 00:53:16,027 ♪ ♪ 1128 00:53:20,489 --> 00:53:21,824 Te amo, hijo. 1129 00:53:33,794 --> 00:53:34,962 Buenas noches, Darnell. 1130 00:53:36,589 --> 00:53:37,840 No te desveles. 1131 00:53:39,383 --> 00:53:40,468 Buenas noches. 1132 00:53:55,691 --> 00:53:58,569 [música de suspenso] 1133 00:53:58,736 --> 00:54:01,781 ♪ ♪ 1134 00:54:24,929 --> 00:54:26,681 [narrador] "Llamada entrante. Desconocido. 1135 00:54:26,806 --> 00:54:28,391 [música de pop] 1136 00:54:28,557 --> 00:54:30,059 ♪ ♪ 1137 00:54:30,810 --> 00:54:32,395 "De desconocido. No ignores mis llamadas. 1138 00:54:32,561 --> 00:54:33,437 Tenemos que vernos". 1139 00:54:33,604 --> 00:54:35,398 ¿Otra chica conocida tuya? 1140 00:54:35,564 --> 00:54:36,941 No, no es así. 1141 00:54:38,693 --> 00:54:40,027 Oye, déjame preguntarte. 1142 00:54:40,194 --> 00:54:42,071 ¿Crees que las manos de los congelados 1143 00:54:42,238 --> 00:54:44,699 se derritan como copos de nieve? 1144 00:54:45,616 --> 00:54:48,786 Sí que tienen bolas al pedir volver a verme. 1145 00:54:48,953 --> 00:54:53,791 Bueno, Miguel, creo que verás aquí beneficio mutuo. 1146 00:54:53,958 --> 00:54:55,543 Listos para más producto. 1147 00:54:55,710 --> 00:54:57,420 Mucho más producto. 1148 00:54:57,586 --> 00:54:58,629 Déjenme entender. 1149 00:54:58,796 --> 00:55:01,632 La última vez tú pediste doble producto. 1150 00:55:01,757 --> 00:55:03,426 -Es cierto. -Que pagaron de inmediato. 1151 00:55:03,592 --> 00:55:05,094 -Mm-jmm. -¿Y ahora quieren más? 1152 00:55:05,261 --> 00:55:07,888 -Sí. -¿Aun cuando CBI se dividió? 1153 00:55:08,806 --> 00:55:10,266 ¿Cómo diablos mueven tanto producto? 1154 00:55:10,433 --> 00:55:11,892 Tenemos una nueva empresa 1155 00:55:12,059 --> 00:55:14,145 que puedes llamar mercado sin explotar. 1156 00:55:14,311 --> 00:55:15,438 La prisión Southville. 1157 00:55:15,563 --> 00:55:16,689 Los serbios tienen Southville. 1158 00:55:16,856 --> 00:55:17,982 Ah, ya no más, no. 1159 00:55:18,149 --> 00:55:19,400 ¿Y cómo la consiguieron? 1160 00:55:19,567 --> 00:55:21,861 [Diamond] Esa prisión es lo que mejor conozco 1161 00:55:22,028 --> 00:55:22,945 aparte del sur. 1162 00:55:23,070 --> 00:55:24,864 Ah. ¿Cuánto producto requieren? 1163 00:55:25,031 --> 00:55:26,407 Queremos el doble de la vez pasada. 1164 00:55:26,574 --> 00:55:29,285 Podemos llevar aún más si nos descuentas por bulto. 1165 00:55:29,452 --> 00:55:31,871 ♪ ♪ 1166 00:55:32,872 --> 00:55:33,956 Hoy no, guero. 1167 00:55:35,249 --> 00:55:36,333 Pero lo voy a pensar. 1168 00:55:37,960 --> 00:55:40,880 [música de suspenso] 1169 00:55:41,047 --> 00:55:43,841 ♪ ♪ 1170 00:55:44,008 --> 00:55:46,552 [sirenas] 1171 00:55:47,970 --> 00:55:49,597 [DiFranco] Maldito hijo de... 1172 00:56:02,443 --> 00:56:05,404 [Tommy] "A Mireya. ¿Quieres salir mañana?". 1173 00:56:05,780 --> 00:56:07,281 Qué estúpido. 1174 00:56:07,907 --> 00:56:10,868 "Salir para darte una lección de conducir". 1175 00:56:14,371 --> 00:56:18,250 "De Mireya. 10 a.m. Avenida S Spaulding 2800". 1176 00:56:22,963 --> 00:56:25,841 [música de suspenso] 1177 00:56:26,008 --> 00:56:29,053 ♪ ♪ 1178 00:56:31,764 --> 00:56:34,183 Dime qué quieres, ¿coca o heroína? 1179 00:56:40,815 --> 00:56:42,650 Dame dos bolsas de heroína. 1180 00:56:43,025 --> 00:56:45,986 ♪ ♪ 1181 00:57:15,724 --> 00:57:17,476 [música de blues] 1182 00:57:17,643 --> 00:57:20,187 [cantante] ♪ I was born In the bottom ♪ 1183 00:57:20,604 --> 00:57:23,149 ♪ I'm talking no man's land ♪ 1184 00:57:23,607 --> 00:57:25,651 ♪ Where she don't come ♪ 1185 00:57:26,694 --> 00:57:29,613 ♪ Unless you got a death sentence ♪ 1186 00:57:30,322 --> 00:57:31,991 ♪ Woe is me ♪ 1187 00:57:32,741 --> 00:57:35,786 ♪ That's all I wish ♪ 1188 00:57:36,120 --> 00:57:39,039 ♪ But in my mind ♪ 1189 00:57:39,165 --> 00:57:42,543 ♪ That's what made me Have no fear ♪ 1190 00:57:42,835 --> 00:57:45,045 ♪ Bad man ♪ 1191 00:57:45,504 --> 00:57:47,923 ♪ I'm a bad man ♪ 1192 00:57:48,883 --> 00:57:50,593 ♪ I'm a bad man ♪ 1193 00:57:51,635 --> 00:57:53,762 ♪ I'm a bad man ♪ 1194 00:57:55,139 --> 00:57:57,558 ♪ Got what you wanted ♪ 1195 00:57:58,225 --> 00:58:00,311 ♪ It's all a mistake ♪ 1196 00:58:01,103 --> 00:58:03,314 ♪ 'Cause one thing's About me ♪ 1197 00:58:04,148 --> 00:58:05,858 ♪ I'm a bad man ♪ 1198 00:58:06,025 --> 00:58:09,612 ♪ ♪