1 00:00:15,099 --> 00:00:18,060 [música hip-hop] 2 00:00:18,227 --> 00:00:21,147 ♪ ♪ 3 00:00:32,825 --> 00:00:34,326 [D-Mac] Previamente en Fuerza. 4 00:00:34,493 --> 00:00:35,494 Shamus, esto se terminó. 5 00:00:35,661 --> 00:00:37,830 Yo te diré cuando esto se acabe. 6 00:00:37,955 --> 00:00:41,876 Soy un policía que puede acabar con tu libertad condicional. 7 00:00:42,001 --> 00:00:44,170 Me alegra que Tommy te tenga en la casa. 8 00:00:44,336 --> 00:00:45,838 Esos negros te pueden matar, D-Mac. 9 00:00:46,005 --> 00:00:48,340 [D-Mac] No me volverás a atacar desarmado. 10 00:00:48,507 --> 00:00:50,176 Es Genesis. 11 00:00:50,301 --> 00:00:53,471 [Walter] Dublín pondrá a Doyle a husmear por todo Chicago. 12 00:00:53,637 --> 00:00:54,930 Déjame hablar con él. 13 00:00:55,055 --> 00:00:56,348 !No le vas a decir nada! 14 00:00:56,474 --> 00:00:57,850 Walter necesita más tiempo. 15 00:00:58,017 --> 00:00:59,560 Consideraré tu petición. 16 00:00:59,685 --> 00:01:00,853 Lil K murió. 17 00:01:01,020 --> 00:01:02,688 Alguien se va a desangrar hasta morir esta noche. 18 00:01:02,855 --> 00:01:06,192 Si quieres matar a alguien, mátame a mí. Yo maté a Lil K. 19 00:01:06,358 --> 00:01:07,485 !Maldito infeliz! 20 00:01:07,651 --> 00:01:08,819 [quejidos] 21 00:01:08,986 --> 00:01:10,780 [disparos] 22 00:01:10,946 --> 00:01:12,573 -!Ya basta! -Terminamos. 23 00:01:12,740 --> 00:01:15,159 Imbéciles. ¿Van a escoger a Greyskull y no a mí? 24 00:01:15,326 --> 00:01:17,745 Se llama Colin Judge. Ibamos a fiestas. 25 00:01:17,912 --> 00:01:19,455 ¿Estabas ahí cuando pasó? 26 00:01:19,580 --> 00:01:21,414 [Alicia] Vi a este hombre matar a Colin. 27 00:01:21,582 --> 00:01:22,666 Vic. 28 00:01:22,833 --> 00:01:26,712 [Walter] ¿Por qué? ¿Tú hablaste con Doyle? 29 00:01:26,879 --> 00:01:29,673 Tus servicios ya no son requeridos. 30 00:01:29,840 --> 00:01:31,675 No me emociona trabajar para los serbios. 31 00:01:31,842 --> 00:01:33,719 Si se entera, nos mata a los dos. 32 00:01:33,886 --> 00:01:35,638 No si lo matamos primero. 33 00:01:36,680 --> 00:01:39,058 -De acuerdo. -¿Qué demonios pasa aquí? 34 00:01:39,225 --> 00:01:40,184 Necesitamos información. 35 00:01:40,351 --> 00:01:42,269 ¿Creen que trabajaría para ustedes. 36 00:01:42,394 --> 00:01:44,104 Puedo matarlos ahora. 37 00:01:44,271 --> 00:01:46,273 [disparo] 38 00:01:46,440 --> 00:01:48,275 ¿Qué diablos acabas de hacer? 39 00:01:50,652 --> 00:01:53,697 [música hip-hop] 40 00:01:53,864 --> 00:01:55,282 ♪ Tougher than a Teflon ♪ 41 00:01:55,449 --> 00:01:56,741 ♪ All that dope I stepped on ♪ 42 00:01:56,908 --> 00:01:58,369 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 43 00:01:58,536 --> 00:02:00,037 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 44 00:02:00,204 --> 00:02:02,706 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 45 00:02:02,832 --> 00:02:04,250 ♪ Mm, mm ♪ 46 00:02:04,416 --> 00:02:07,294 ♪ I want that money And power and powder ♪ 47 00:02:07,461 --> 00:02:09,964 ♪ 48 00:02:10,297 --> 00:02:13,467 ♪ Money and powder and power ♪ 49 00:02:13,634 --> 00:02:16,095 ♪ 50 00:02:16,637 --> 00:02:18,055 ♪ Money and powder and power ♪ 51 00:02:18,222 --> 00:02:19,348 [50 Cent] ♪ That paper That paper, paper ♪ 52 00:02:19,473 --> 00:02:20,933 ♪ Yeah, I gotta stack that ♪ 53 00:02:21,100 --> 00:02:22,309 ♪ Them diamonds keep blinking Blinking ♪ 54 00:02:22,476 --> 00:02:23,811 ♪ We might have To jack that ♪ 55 00:02:23,978 --> 00:02:25,437 ♪ Now, boy, when That blicky blicky ♪ 56 00:02:25,603 --> 00:02:26,647 ♪ Come out You get clapped fast ♪ 57 00:02:26,814 --> 00:02:28,232 ♪ Draw down With the lil' jawn♪ 58 00:02:28,399 --> 00:02:29,650 ♪ I'm at you like Pat Pat ♪ 59 00:02:29,817 --> 00:02:31,277 ♪ Come back When them cameras out ♪ 60 00:02:31,443 --> 00:02:33,028 ♪ Round your block We'll kick that ♪ 61 00:02:33,153 --> 00:02:34,697 ♪ Come back when your funeral In progress ♪ 62 00:02:34,864 --> 00:02:36,365 ♪ And hit that Hit you back-to-back ♪ 63 00:02:36,531 --> 00:02:38,242 ♪ Your bitch ass Won't even hit back ♪ 64 00:02:38,367 --> 00:02:39,994 ♪ You'll be splashin' In fashion ♪ 65 00:02:40,160 --> 00:02:41,579 ♪ Nigga, you can check The drip ♪ 66 00:02:41,704 --> 00:02:43,122 ♪ Catch you slippin' We slidin' ♪ 67 00:02:43,289 --> 00:02:44,748 ♪ You niggas On some different shit ♪ 68 00:02:44,915 --> 00:02:46,041 ♪ We hit the licks We with the shit ♪ 69 00:02:46,208 --> 00:02:48,085 ♪ Shh when you get hit ♪ 70 00:02:48,252 --> 00:02:49,295 ♪ Quiet down ♪ 71 00:02:49,461 --> 00:02:50,504 ♪ No need for the talkin' ♪ 72 00:02:50,671 --> 00:02:52,506 ♪ The fuck is that about? ♪ 73 00:02:52,673 --> 00:02:54,008 [cantante] ♪ Tougher than a Teflon ♪ 74 00:02:54,174 --> 00:02:55,301 ♪ All that dope I stepped on ♪ 75 00:02:55,466 --> 00:02:56,927 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 76 00:02:57,094 --> 00:02:58,596 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 77 00:02:58,762 --> 00:03:01,265 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 78 00:03:01,432 --> 00:03:02,850 ♪ Mm, mm ♪ 79 00:03:02,975 --> 00:03:06,103 ♪ I want that money And power and powder ♪ 80 00:03:06,270 --> 00:03:07,271 ♪ 81 00:03:07,396 --> 00:03:09,773 [narrador] "Poder, Libro IV: Fuerza" 82 00:03:09,899 --> 00:03:12,192 ♪ Money and powder and power ♪ 83 00:03:12,359 --> 00:03:15,362 ♪ ♪ 84 00:03:15,529 --> 00:03:17,615 ♪ Money and powder and power ♪ 85 00:03:17,740 --> 00:03:19,241 ♪ ♪ 86 00:03:20,492 --> 00:03:22,620 [Tommy] D-Mac, ya cálmate. 87 00:03:22,786 --> 00:03:25,331 Mierda, creí que te mataría. No sabía que era policía. 88 00:03:25,497 --> 00:03:27,374 Oye, oye, oye, oye. Shh. 89 00:03:28,667 --> 00:03:30,210 Hiciste lo que tenías que hacer. 90 00:03:31,295 --> 00:03:34,256 Ya está muerto y no va a volver. 91 00:03:35,841 --> 00:03:39,678 Es por eso que tú tienes que escucharme. 92 00:03:39,845 --> 00:03:43,474 ¿Qué diablos vamos a hacer, tío? ¿Eh? ¿Qué vamos a hacer? 93 00:03:44,099 --> 00:03:45,726 [música tensa] 94 00:03:45,851 --> 00:03:47,394 Nada de "vamos". 95 00:03:47,561 --> 00:03:48,978 No vamos a hacer nada. 96 00:03:49,146 --> 00:03:53,275 Tú vas a ser discreto hasta que se me ocurra qué diablos hacer. 97 00:03:54,192 --> 00:03:55,903 -[teléfono vibrando] ¿Un policía? 98 00:03:56,070 --> 00:03:58,572 Me encerrarán para siempre. Mierda. 99 00:03:58,739 --> 00:03:59,698 [narrador] "De Diamond: Todo resuelto". 100 00:03:59,865 --> 00:04:01,909 Diamond se encargó del cuerpo. 101 00:04:02,076 --> 00:04:03,786 Todo va a estar bien. 102 00:04:03,953 --> 00:04:05,996 Tengo que arreglar unas cosas. 103 00:04:06,163 --> 00:04:08,832 Limpia esto por mí, ¿sí? Y quédate en casa. 104 00:04:08,999 --> 00:04:11,919 ♪ ♪ 105 00:04:12,962 --> 00:04:13,796 ¿Cómo están? 106 00:04:13,963 --> 00:04:15,422 ♪ 107 00:04:16,632 --> 00:04:19,802 [Raheem] Bastante mal. Necesitamos producto, Jenard. 108 00:04:19,969 --> 00:04:21,678 Esos negros nos están pegando fuerte. 109 00:04:21,845 --> 00:04:25,724 Maldita sea. ¿No les queda algo de lo de la semana pasada? 110 00:04:25,891 --> 00:04:28,519 -Negro. -Ya se nos terminó. 111 00:04:28,686 --> 00:04:31,563 Mierda, bien. Entonces, escuchen. 112 00:04:31,689 --> 00:04:33,607 Haremos esto, ¿de acuerdo? 113 00:04:33,732 --> 00:04:35,526 Busquen a ese negro Yo-Yo, ¿sí? 114 00:04:35,693 --> 00:04:38,821 Busquen al negro Yo-Yo y díganle al negro que Jenard le dice 115 00:04:38,988 --> 00:04:40,948 que nos adelante dos ladrillos y ya. 116 00:04:41,115 --> 00:04:43,575 No, no. Yo-Yo ya no trabaja contigo, negro. 117 00:04:43,742 --> 00:04:46,245 ¿Cómo que Yo-Yo ya no trabaja conmigo? ¿Desde cuándo? 118 00:04:46,412 --> 00:04:48,288 Desde que escuchó que... 119 00:04:48,455 --> 00:04:50,791 Desde que escuchó que estabas mal, negro. 120 00:04:51,875 --> 00:04:53,877 Dice que no trabaja con negros que se drogan. 121 00:04:54,044 --> 00:04:55,504 -¿Ah, sí? -[Raheem] No miente, hombre. 122 00:04:55,671 --> 00:04:58,215 Todos saben que Miguel no está bien contigo. 123 00:04:58,382 --> 00:04:59,717 No tenemos droga. 124 00:04:59,883 --> 00:05:02,553 Hasta Yo-Yo sabe que le debes a los serbios. 125 00:05:02,720 --> 00:05:04,388 Algo tiene que pasar pronto. 126 00:05:05,389 --> 00:05:07,057 Tenemos que reevaluar algunas cosas. 127 00:05:07,182 --> 00:05:08,976 [Jenard suspira] 128 00:05:09,893 --> 00:05:13,856 De acuerdo. Oigan, tengo un plan para arreglar esto, ¿está bien? 129 00:05:14,815 --> 00:05:16,817 Solo quiero que ustedes, por favor... 130 00:05:16,984 --> 00:05:20,070 quiero, hermanos... Escuchen, quiero que sigan leales. 131 00:05:20,237 --> 00:05:23,407 ¿De acuerdo? Sigan leales, hermanos. ¿Pueden hacerlo? 132 00:05:23,574 --> 00:05:24,908 Sigan leales. 133 00:05:26,493 --> 00:05:27,786 Yo me encargo. 134 00:05:28,704 --> 00:05:30,205 ♪ 135 00:05:31,081 --> 00:05:31,999 Yo me encargo. 136 00:05:32,166 --> 00:05:34,585 ♪ 137 00:05:36,628 --> 00:05:38,338 ¿Cómo estás, campeón? 138 00:05:38,464 --> 00:05:39,882 He estado mejor. 139 00:05:40,049 --> 00:05:43,844 Sí, Slick está enfermo y lo cubrimos. ¿Lo de siempre? 140 00:05:44,011 --> 00:05:46,472 No. Solo quiero café. 141 00:05:46,638 --> 00:05:48,265 ¿Has visto a Big Sid? 142 00:05:48,432 --> 00:05:51,143 Está en el hospicio. No está bien. 143 00:05:51,310 --> 00:05:52,603 No, no lo he visto. 144 00:05:53,687 --> 00:05:56,273 Deberías reconsiderarlo porque está muriendo. 145 00:06:01,153 --> 00:06:03,113 !Asesino de CBI! 146 00:06:03,280 --> 00:06:05,115 !Abajo! !Abajo! 147 00:06:05,282 --> 00:06:07,451 [disparos] 148 00:06:08,619 --> 00:06:10,037 ¿Qué están haciendo? 149 00:06:10,204 --> 00:06:14,083 ¿Entendieron, perras? Esto es de RD. Calle 7-1 T. 150 00:06:14,249 --> 00:06:16,251 ♪ 151 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 [Diamond] !Carajo! 152 00:06:20,172 --> 00:06:23,092 Pidan una ambulancia. Ya se fueron. 153 00:06:23,217 --> 00:06:25,427 Es mi tercera semana de cuatro turnos. 154 00:06:25,594 --> 00:06:27,805 Te juro que si Monique llega tarde otra vez 155 00:06:27,971 --> 00:06:30,724 estará en una camilla, no empujando una. 156 00:06:30,849 --> 00:06:32,893 Hm-hmm. Sí. 157 00:06:33,060 --> 00:06:36,063 Está bien. Ya basta. Me ignoras y estás radiante. 158 00:06:36,230 --> 00:06:37,481 ¿Qué sucede? 159 00:06:37,648 --> 00:06:39,149 ¿El Dr. Kendall te sacó ese brillo? 160 00:06:39,274 --> 00:06:42,444 No es nada, Erica. En serio. Yo... 161 00:06:42,569 --> 00:06:44,238 "De Tommy: No puedo dejar de pensar en ti". 162 00:06:44,404 --> 00:06:47,282 Oye, no puede ser Kendall. Está en cirugía. 163 00:06:48,659 --> 00:06:50,119 ¿A quién le escribes? 164 00:06:51,411 --> 00:06:54,081 [paramédico] !Hubo un tiroteo! !Hay muchas víctimas! 165 00:06:54,248 --> 00:06:56,750 Necesito ayuda. Dense prisa. 166 00:06:56,917 --> 00:06:58,710 Está bien. Te tenemos. Estás a salvo. 167 00:06:58,877 --> 00:07:02,965 Por favor, llama a mi papá Felipe. 168 00:07:03,090 --> 00:07:06,426 Y si muero, dígale que lo amo. 169 00:07:06,593 --> 00:07:08,137 No, no vas a morir, ¿entiendes? 170 00:07:08,303 --> 00:07:10,597 Quédate conmigo, ¿de acuerdo? Estoy aquí. 171 00:07:10,764 --> 00:07:12,558 -!Denme un resucitador! -!Al quirófano cuatro! 172 00:07:12,724 --> 00:07:14,893 Empieza a bombear. Eso es. 173 00:07:15,060 --> 00:07:17,855 [Erica] Muévanse ya. Deprisa. Deprisa. 174 00:07:18,021 --> 00:07:20,107 [sirena de policía] 175 00:07:25,821 --> 00:07:27,406 [campanita] 176 00:07:30,242 --> 00:07:31,952 Diamond, ¿qué pasa, viejo? 177 00:07:32,119 --> 00:07:33,203 Te ibas a encargar del cuerpo. 178 00:07:33,370 --> 00:07:36,415 Eso hice y nadie va a encontrarlo. 179 00:07:36,540 --> 00:07:39,459 Era un corrupto. La policía ni siquiera va a buscarlo. 180 00:07:39,626 --> 00:07:41,336 ¿Estamos viendo lo mismo afuera? 181 00:07:41,503 --> 00:07:44,715 Porque a mí me parece que la policía está buscando algo. 182 00:07:44,882 --> 00:07:47,968 Hay policías por todas las malditas calles. 183 00:07:48,093 --> 00:07:50,304 Atacaron el lugar de Slick esta mañana. 184 00:07:51,221 --> 00:07:53,640 Casi me matan. Entraron disparando. 185 00:07:53,807 --> 00:07:56,727 Puta madre. ¿Quién lo hizo? 186 00:07:56,894 --> 00:08:00,856 El antiguo grupo de Jenard. Uno gritó: "Calle 7-1 T". 187 00:08:01,023 --> 00:08:04,234 Deben haberse ido con los RD a la 71 y Talman. 188 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 ¿Tenías planeado decirme? 189 00:08:06,236 --> 00:08:08,405 En cuanto averiguara de qué se trata. 190 00:08:08,530 --> 00:08:10,407 Solo hay que poner un alto a unos RD 191 00:08:10,574 --> 00:08:12,201 y se acabará para siempre. 192 00:08:12,367 --> 00:08:16,622 Los RD y CBI pelean desde el 94, con la primera división. 193 00:08:16,788 --> 00:08:18,999 -Solíamos ser uno. -Sí, ¿y tienes un plan? 194 00:08:19,124 --> 00:08:22,502 Había amistad con el líder de los RD, King Kilo. 195 00:08:22,669 --> 00:08:26,506 Hablábamos de hacer una coalición de todas las bandas. 196 00:08:26,673 --> 00:08:29,134 Entonces, parecía una fantasía. 197 00:08:29,301 --> 00:08:32,346 Pero ahora, tal vez sea la mejor forma de avanzar. 198 00:08:32,511 --> 00:08:35,849 Entiendo. ¿Tienes idea de cómo contactar a ese King Kilo? 199 00:08:36,975 --> 00:08:40,312 Hablaré con Kendra. Ella sabrá cómo. 200 00:08:40,479 --> 00:08:41,520 [Tommy] Bien, de acuerdo. 201 00:08:41,647 --> 00:08:43,523 ♪ 202 00:08:44,566 --> 00:08:46,026 -[Diamond] Oye, Tommy. -[Tommy] ¿Sí? 203 00:08:46,193 --> 00:08:48,445 ¿En qué quedaste con D-Mac? 204 00:08:48,612 --> 00:08:50,656 Le puse reglas al imbécil. 205 00:08:50,781 --> 00:08:53,617 Le dije que no saliera, que estuviera en casa. Es todo. 206 00:08:53,784 --> 00:08:55,619 ¿Crees que eso es no salir? 207 00:08:55,786 --> 00:08:56,578 ¿Qué? 208 00:08:56,745 --> 00:08:58,705 ♪ 209 00:08:59,665 --> 00:09:00,999 Hijo de perra. 210 00:09:01,166 --> 00:09:03,293 ♪ 211 00:09:04,378 --> 00:09:07,256 ¿Qué te dije? ¿Eh? ¿Qué carajos te dije? 212 00:09:08,590 --> 00:09:09,967 Suéltame, tío Tommy. ¿Qué te pasa? 213 00:09:10,133 --> 00:09:12,135 ¿Qué es lo que hablabas con la policía? 214 00:09:12,302 --> 00:09:13,637 -No es... -¿Qué le dijiste a Marshall? 215 00:09:13,804 --> 00:09:15,305 Espero que no le hayas dicho nada. 216 00:09:15,430 --> 00:09:17,099 [JP] Tommy, ¿qué carajos estás haciendo? 217 00:09:17,266 --> 00:09:19,184 Quítale las manos a mi hijo. 218 00:09:19,351 --> 00:09:20,519 !Sube inmediatamente! 219 00:09:20,686 --> 00:09:22,521 !No puedes salir y no se te ocurra hablar 220 00:09:22,688 --> 00:09:24,398 -con alguna persona! -Oye, oye, Espera. 221 00:09:24,564 --> 00:09:25,816 No le puedes hablar así. 222 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 !Yo le hablo como se me dé la puta gana! 223 00:09:27,317 --> 00:09:28,694 No, no puedes y no le pongas las manos encima. 224 00:09:28,819 --> 00:09:30,195 -Es mi hijo. -Tu hijo acaba de cometer 225 00:09:30,362 --> 00:09:31,822 el más grande error de su vida. 226 00:09:31,989 --> 00:09:33,448 ¿Cometió qué? ¿De qué estás hablando? 227 00:09:33,615 --> 00:09:36,118 -[Kate] ¿Qué está pasando? -!Tú no te metas! 228 00:09:36,243 --> 00:09:37,327 Vaya... 229 00:09:38,495 --> 00:09:40,998 JP, tienes que confiar en mí. 230 00:09:41,164 --> 00:09:43,750 Entre menos sepas de esta situación, mejor. 231 00:09:43,917 --> 00:09:45,794 Solo quédate aquí, ¿de acuerdo? 232 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Cuida a D-Mac. Asegúrate de que esté en casa. 233 00:09:48,505 --> 00:09:52,009 En cuanto pueda decirte algo, lo haré. ¿De acuerdo? 234 00:09:52,634 --> 00:09:54,177 [JP suspira] 235 00:09:54,344 --> 00:09:55,262 [teléfono vibra] 236 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 -¿Sí? -¿Cómo te fue? 237 00:09:57,389 --> 00:09:59,808 Lo creyó. Cenaremos esta noche. 238 00:10:01,184 --> 00:10:02,936 ¿Sigues ahí? 239 00:10:03,061 --> 00:10:05,397 Sí. Oye, Doyle está aquí. 240 00:10:05,564 --> 00:10:08,066 Ven al pent-house y repasamos todo, ¿sí? 241 00:10:08,233 --> 00:10:09,359 [Vic] Está bien. 242 00:10:11,653 --> 00:10:13,864 [sirenas sonando] 243 00:10:14,031 --> 00:10:15,282 [rechinido de neumáticos] 244 00:10:16,366 --> 00:10:18,910 [Hardwick] ¿Víctor Flynn? Tenemos que hablar. 245 00:10:19,077 --> 00:10:20,329 Mierda. 246 00:10:20,454 --> 00:10:22,956 ♪ ♪ 247 00:10:24,416 --> 00:10:26,460 [Tseng] Por Dios, ya habla, Vic. 248 00:10:26,626 --> 00:10:30,297 Tenemos dos testigos que te vieron matar a Colin Judge. 249 00:10:30,464 --> 00:10:33,300 ¿Por qué no nos dices quién estaba contigo? 250 00:10:34,760 --> 00:10:39,473 De acuerdo. Seguro. Sí. Creo que era el Sr. Vete Al Infierno. 251 00:10:41,016 --> 00:10:42,100 Víctor. 252 00:10:46,271 --> 00:10:48,940 En serio piensa cómo vas a jugar esto. 253 00:10:50,150 --> 00:10:54,029 Es homicidio en primer grado. Perpetua sin condicional. 254 00:10:55,072 --> 00:10:57,240 Tu salida es trabajar con nosotros. 255 00:10:57,366 --> 00:10:58,950 [risas] 256 00:11:00,077 --> 00:11:01,745 Quiero a mi abogado. 257 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 -Pero tratamos de ayudarte. -Abogado. 258 00:11:04,331 --> 00:11:06,249 ♪ 259 00:11:07,334 --> 00:11:08,877 [golpes en la ventana] 260 00:11:09,586 --> 00:11:11,838 ♪ ♪ 261 00:11:12,005 --> 00:11:13,131 [abre la puerta] 262 00:11:13,298 --> 00:11:15,133 Escucha, sé qué vas a decir. Pero solo necesito diez minutos. 263 00:11:15,300 --> 00:11:16,551 [Stacy] Mjm. Déjenlo ir. 264 00:11:17,928 --> 00:11:19,971 -¿Qué? -Dije: "Déjenlo ir". 265 00:11:20,931 --> 00:11:22,265 ¿Por qué haría eso? Nosotros podemos... 266 00:11:22,391 --> 00:11:26,686 No es un debate, Tseng. Ni una solicitud. Déjenlo ir. 267 00:11:33,318 --> 00:11:34,319 [suspira] 268 00:11:34,444 --> 00:11:35,987 Tseng no está feliz. 269 00:11:36,154 --> 00:11:37,155 No se equivoca, ¿sabes? 270 00:11:37,322 --> 00:11:39,282 No me importa si está feliz o no. 271 00:11:39,408 --> 00:11:41,284 Flynn nos llevará a Egan. 272 00:11:42,577 --> 00:11:44,704 Tal vez ahora no se trata de Egan. 273 00:11:46,081 --> 00:11:49,918 Tommy Egan es el eje para derribar todas estas bandas. 274 00:11:50,085 --> 00:11:53,797 Sabemos que él y Vic eran cercanos. 275 00:11:53,964 --> 00:11:57,551 Hicieron dinero antes. Tal vez se junten otra vez. 276 00:11:57,717 --> 00:12:01,012 No lo sé, Stace. ¿Sacrificarías tu ética por la alcaldía? 277 00:12:01,179 --> 00:12:02,514 No se trata de eso. 278 00:12:04,766 --> 00:12:06,143 ¿Y de qué se trata? 279 00:12:06,309 --> 00:12:08,228 De hacer lo que tenga que hacer para acabar con ellos. 280 00:12:09,104 --> 00:12:10,355 Por favor, Bobby. 281 00:12:10,522 --> 00:12:12,482 Podría ser el caso más grande en mi carrera. 282 00:12:13,817 --> 00:12:15,026 ¿Cuál es tu plan? 283 00:12:16,319 --> 00:12:18,238 Darle cuerda a Vic. 284 00:12:18,405 --> 00:12:21,741 Y esperaremos a ver que Vic Flynn se cuelgue solo. 285 00:12:23,034 --> 00:12:25,745 Destinado al fracaso. Siempre lo hacen. 286 00:12:25,912 --> 00:12:29,833 Y cuando lo haga, lo usaremos para llegar a Egan. 287 00:12:30,917 --> 00:12:33,879 ♪ 288 00:12:36,882 --> 00:12:38,508 [D-Mac] "Oye, ¿podemos hablar?". 289 00:12:38,675 --> 00:12:40,635 "¿Estás enojada conmigo? Solo quiero explicarte algo". 290 00:12:44,890 --> 00:12:45,932 [D-Mac suspira] 291 00:12:46,057 --> 00:12:49,895 [Kate] Hola. No has dicho nada en toda la tarde. 292 00:12:50,061 --> 00:12:52,147 ¿Le dices a tu abuela qué pasa? 293 00:12:52,314 --> 00:12:55,525 ¿Se trata de lo que tú y tu tío Tommy hablaban antes? 294 00:12:57,360 --> 00:12:58,945 [D-Mac suspira] 295 00:12:59,112 --> 00:13:00,780 No es nada. 296 00:13:00,947 --> 00:13:05,285 Oh. Conozco esa mirada. 297 00:13:05,452 --> 00:13:07,954 Es una chica, ¿verdad? 298 00:13:08,121 --> 00:13:11,917 Vamos, dile a tu abuela. Por favor. ¿Cómo se llama? 299 00:13:13,752 --> 00:13:16,421 Bueno, se llama Genesis. 300 00:13:16,546 --> 00:13:18,381 -Es precioso. -Oh, por Dios, abuela. 301 00:13:18,507 --> 00:13:19,549 Ella es bella. 302 00:13:19,716 --> 00:13:22,469 Es decir, me gusta desde hace mucho tiempo. 303 00:13:22,636 --> 00:13:25,722 Me iba a dar otra oportunidad porque ya le había fallado. 304 00:13:25,889 --> 00:13:27,140 Ahora, ella cree que la planté. 305 00:13:27,307 --> 00:13:28,725 Pero ¿por qué no hablas con ella? 306 00:13:28,892 --> 00:13:30,936 Iría, pero el tío Tommy no me deja salir. 307 00:13:31,102 --> 00:13:33,605 Estoy encerrado aquí, no puedo salir. 308 00:13:33,730 --> 00:13:35,398 Te diré algo, ángel. 309 00:13:37,943 --> 00:13:41,071 Tengo 20 dólares. Sí. 310 00:13:41,238 --> 00:13:42,531 ¿Por qué no bajas a la tienda 311 00:13:42,697 --> 00:13:45,242 y le compras cigarrillos a tu abuela? 312 00:13:45,408 --> 00:13:48,245 Toma el tiempo que necesites. 313 00:13:48,411 --> 00:13:49,621 [D-Mac ríe] 314 00:13:49,788 --> 00:13:52,457 Si tío Tommy se molesta, yo lo arreglo. 315 00:13:52,624 --> 00:13:54,125 -[D-Mac] ¿Estás segura? -Sí. 316 00:13:54,960 --> 00:13:56,461 [risita] Gracias, abuela. 317 00:13:58,505 --> 00:14:01,841 Es lo que necesitaba. Eso es. Eso es. 318 00:14:01,967 --> 00:14:04,094 -Bien. Bien. Bien. -Y compra unos Trojan. 319 00:14:04,261 --> 00:14:05,470 Toma uno si necesitas. 320 00:14:05,637 --> 00:14:06,805 [risita] Entiendo. 321 00:14:06,930 --> 00:14:08,014 [risas] 322 00:14:08,139 --> 00:14:09,266 [música hip-hop] 323 00:14:09,432 --> 00:14:10,809 ♪ Came to see us But we sold out ♪ 324 00:14:10,976 --> 00:14:12,477 ♪ I came to win, We came to win ♪ 325 00:14:12,602 --> 00:14:14,229 ♪ Hard with the Benz, I'll run with the shit♪ 326 00:14:14,396 --> 00:14:15,855 ♪ You know I'm the kid, Let's break and get rich ♪ 327 00:14:15,981 --> 00:14:17,774 ♪ I'm drillin', Yeah, I'm drillin ♪ 328 00:14:17,941 --> 00:14:19,693 ♪ You probably see I'm drillin' it ♪ 329 00:14:19,859 --> 00:14:21,861 ♪ D-drillin' it, D-drillin' it♪ 330 00:14:22,028 --> 00:14:24,489 ♪ I'm feelin' it, I feel it...♪ 331 00:14:24,656 --> 00:14:27,450 [música de rap superpuesta] 332 00:14:27,576 --> 00:14:31,830 ♪ ♪ 333 00:14:31,997 --> 00:14:33,164 [cantante] ♪ Try for the day, Gone win ♪ 334 00:14:33,331 --> 00:14:34,833 ♪ Shook up, Call his nigga Kim... ♪ 335 00:14:35,000 --> 00:14:38,295 [Big Smurf] Negro, este ya no es tu maldito barrio. Lárgate. 336 00:14:38,753 --> 00:14:39,838 [rapero] ♪ Well, watch me represent ♪ 337 00:14:39,963 --> 00:14:41,631 ♪ This my house But pay me rent ♪ 338 00:14:41,798 --> 00:14:43,508 ♪ I'm drillin' it I'm drillin' it ♪ 339 00:14:43,675 --> 00:14:44,968 [teléfono vibra] 340 00:14:45,885 --> 00:14:47,387 [Jenard] "De Mirkovic: Vencimiento de pago". 341 00:14:47,929 --> 00:14:51,141 ♪ I'm feeling it F-feeling it, f-feeling it ♪ 342 00:14:51,308 --> 00:14:53,351 ♪ I'm killin' it K-killin' it, man ♪ 343 00:14:53,518 --> 00:14:54,769 ♪ I'm killin' it ♪ 344 00:14:54,936 --> 00:14:57,897 ♪ ♪ 345 00:14:59,941 --> 00:15:01,985 ¿Jenard? ¿Qué traes? 346 00:15:02,152 --> 00:15:03,695 Ajá. Baja eso. 347 00:15:03,862 --> 00:15:07,032 -[Manny] ¿Qué carajos haces? -[Jenard] Hombre, mejor dámelo. 348 00:15:07,198 --> 00:15:08,491 ¿Me vas a hacer eso a mí? 349 00:15:08,658 --> 00:15:09,534 ¿Dónde está la maldita reserva? 350 00:15:09,701 --> 00:15:10,910 ¿De qué hablas, Jenard? 351 00:15:11,077 --> 00:15:12,537 [Jenard] Abre la maldita cosa. 352 00:15:12,704 --> 00:15:13,997 No juegues conmigo. 353 00:15:14,164 --> 00:15:16,249 ¿Crees que estoy jugando? ¿Ah? 354 00:15:16,416 --> 00:15:19,169 ¿Dónde está la maldita reserva, perra? 355 00:15:19,336 --> 00:15:20,962 ¿Qué diablos te pasa, hombre? 356 00:15:22,339 --> 00:15:24,924 -[Janard] Abrela. -Está bien, cálmate. 357 00:15:25,884 --> 00:15:28,470 [música tensa] 358 00:15:30,764 --> 00:15:32,724 Eso es. Eso es. 359 00:15:34,100 --> 00:15:35,769 Sí. La cadena también. 360 00:15:35,935 --> 00:15:38,688 No, Jenard. Sabes que me la dio mi papá. 361 00:15:38,855 --> 00:15:40,774 Manny, la cadena. 362 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 No lo puedo creer. 363 00:15:44,152 --> 00:15:46,863 ♪ 364 00:15:47,364 --> 00:15:48,907 [música hip-hop] 365 00:15:49,032 --> 00:15:51,826 !Sí! Entrega especial, negros. 366 00:15:51,993 --> 00:15:52,994 [risita] 367 00:15:53,161 --> 00:15:54,037 ♪ 368 00:15:54,204 --> 00:15:55,789 -Les traje algo aquí. -¿Qué es? 369 00:15:56,247 --> 00:15:57,248 [rapero] ♪ Yeah, they see me shinin' ♪ 370 00:15:57,415 --> 00:15:59,250 ♪ That's why They actin' shady ♪ 371 00:15:59,376 --> 00:16:01,920 [Jenard] Mi negro. ¿Qué es lo que decían? 372 00:16:02,087 --> 00:16:04,631 En especial tú. ¿Eh? 373 00:16:04,756 --> 00:16:05,632 ¿Qué pasó? 374 00:16:05,799 --> 00:16:07,467 Oigan, mi negro volvió. 375 00:16:07,634 --> 00:16:09,678 Fue bofetada con guante blanco, hermano. 376 00:16:09,844 --> 00:16:11,262 -¿De acuerdo? -Sí. Sí, señor. 377 00:16:11,429 --> 00:16:14,516 ¿Y qué era lo que decían? ¿De que Miguel no quería verme? 378 00:16:14,641 --> 00:16:15,850 -¿Es de Miguel? -[Jenard ríe] 379 00:16:16,685 --> 00:16:17,936 Claro que es de él. 380 00:16:19,187 --> 00:16:21,731 Por eso no debes creer a los negros bocones, ¿me oyes? 381 00:16:21,898 --> 00:16:24,818 Todos ustedes hablan demasiado. 382 00:16:25,777 --> 00:16:27,654 [Raheem] Esa es la cadena de Manny. 383 00:16:29,614 --> 00:16:31,449 ¿De qué diablos hablas? 384 00:16:31,616 --> 00:16:34,577 ¿Ah? Esto es mío. 385 00:16:34,744 --> 00:16:36,621 Vengan. Hay que sacar esto. 386 00:16:36,788 --> 00:16:40,208 Está bien. Estamos de vuelta, hermano. 387 00:16:40,375 --> 00:16:41,167 Así es. 388 00:16:41,334 --> 00:16:44,003 [música tensa] 389 00:16:44,504 --> 00:16:45,964 Perdón por el retraso. 390 00:16:47,716 --> 00:16:50,677 -¿Estás bien? -Sí. Estoy bien. 391 00:16:51,928 --> 00:16:53,179 Hagamos que esto funcione. 392 00:16:53,304 --> 00:16:54,723 Ya lo hicimos. 393 00:16:54,889 --> 00:16:59,310 El es Big Red, el mejor asesino en Dublín. 394 00:16:59,477 --> 00:17:00,687 El hará el trabajo. 395 00:17:00,812 --> 00:17:01,771 Sí, ya hemos oído eso. 396 00:17:01,896 --> 00:17:02,939 Sí. 397 00:17:03,106 --> 00:17:05,817 Fueron los cuatro jinetes, yo no fui. 398 00:17:05,983 --> 00:17:07,986 ¿Quién diablos eres tú? 399 00:17:08,111 --> 00:17:09,570 Soy el apocalipsis. 400 00:17:10,696 --> 00:17:12,574 Va a dirigir al equipo. 401 00:17:12,699 --> 00:17:13,907 La cena es a las 8:00. 402 00:17:14,075 --> 00:17:16,661 Tu trabajo es simple, tener a tu padre ocupado 403 00:17:16,828 --> 00:17:18,371 hasta que el equipo llegue a las 9:00. 404 00:17:18,538 --> 00:17:19,955 Que esté tranquilo y ebrio, si puedes. 405 00:17:20,123 --> 00:17:21,290 No es difícil. 406 00:17:21,458 --> 00:17:23,460 [Claudia] Escucha, tienes que excusarte minutos antes 407 00:17:23,626 --> 00:17:26,253 de las 9:00 para que tengas tiempo para salir. 408 00:17:26,421 --> 00:17:28,131 Te verás conmigo para tener coartada. 409 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 Estaré esperando afuera de Finn McGhee's, ¿de acuerdo? 410 00:17:31,259 --> 00:17:32,969 Sí, entiendo. 411 00:17:33,136 --> 00:17:34,471 ¿Y el tío Paulie? 412 00:17:34,637 --> 00:17:37,265 No estará ahí. El lo despidió. 413 00:17:37,390 --> 00:17:39,726 ♪ 414 00:17:40,059 --> 00:17:41,269 Está acordado. 415 00:17:41,436 --> 00:17:42,228 [inhala] 416 00:17:42,395 --> 00:17:45,648 9:00. Morirá esta noche. 417 00:17:46,232 --> 00:17:48,443 ♪ 418 00:17:52,489 --> 00:17:54,991 Kilo, tienes correo. 419 00:17:55,241 --> 00:17:58,286 ♪ ♪ 420 00:17:58,453 --> 00:18:01,581 [charla] 421 00:18:10,173 --> 00:18:11,591 [tono de llamada] 422 00:18:13,218 --> 00:18:14,260 Oye. 423 00:18:16,221 --> 00:18:17,597 Kilo, ¿qué tal? 424 00:18:17,764 --> 00:18:19,057 ¿Qué pasa, Diamond? 425 00:18:19,224 --> 00:18:20,391 Tiempo sin vernos. 426 00:18:20,558 --> 00:18:21,559 Sí, así es. 427 00:18:21,726 --> 00:18:24,103 ¿La vida afuera te trata bien? 428 00:18:24,270 --> 00:18:25,855 Sí, no me quejo, amigo. 429 00:18:27,357 --> 00:18:28,858 ¿Por qué me hablas? 430 00:18:29,025 --> 00:18:32,529 ¿Recuerdas lo que hablábamos al estar adentro? 431 00:18:32,695 --> 00:18:34,113 ¿La coalición? 432 00:18:34,239 --> 00:18:36,074 Quiero que se haga. 433 00:18:36,241 --> 00:18:37,659 ¿Qué tienes en mente? 434 00:18:37,826 --> 00:18:40,745 Le diré a los míos que no más violencia ni más matanzas. 435 00:18:40,912 --> 00:18:42,580 Si alguien va por uno de nosotros, 436 00:18:42,747 --> 00:18:44,749 tendrá que responder a todos. 437 00:18:44,874 --> 00:18:46,125 Trabajaremos juntos. 438 00:18:46,292 --> 00:18:48,795 Mejores precios para todo el mundo. 439 00:18:48,962 --> 00:18:50,630 Llegó el tiempo, hermano. 440 00:18:50,797 --> 00:18:52,549 Hagamos que esto suceda. 441 00:18:52,674 --> 00:18:57,262 Acepto. Pero quiero la mitad en prisión. 442 00:18:57,387 --> 00:18:59,055 ¿Y? ¿Qué dijo? 443 00:18:59,931 --> 00:19:01,224 Dice que quiere hacerlo. 444 00:19:01,391 --> 00:19:02,892 Perfecto. 445 00:19:03,059 --> 00:19:05,144 Pero quiere la mitad del producto en la prisión. 446 00:19:05,311 --> 00:19:06,604 Claro que no. 447 00:19:07,438 --> 00:19:08,398 [bips del teléfono] 448 00:19:08,565 --> 00:19:10,149 -Que se recontrajoda. -[Diamond] ¿Qué haces? 449 00:19:10,275 --> 00:19:11,860 Esto es serio, amigo. 450 00:19:12,026 --> 00:19:14,112 No podemos seguir en guerra. 451 00:19:14,279 --> 00:19:16,489 Queremos poder manejar nuestra empresa. 452 00:19:16,656 --> 00:19:18,741 Debe haber otra forma que someternos a Kilo. 453 00:19:18,908 --> 00:19:22,537 Tommy, tienes que usar la cabeza y pensar las cosas. 454 00:19:23,621 --> 00:19:25,331 A ver, escucha, hago estas entregas. 455 00:19:25,498 --> 00:19:27,417 Dame tiempo. Aclaro mi mente. 456 00:19:27,584 --> 00:19:28,877 Una cosa más. 457 00:19:30,879 --> 00:19:32,463 Sé que D-Mac es tu sobrino. 458 00:19:33,548 --> 00:19:36,968 Tienes que pensar cómo resolverlo o yo lo haré. 459 00:19:38,052 --> 00:19:40,555 No podemos dejar que hable en las calles. 460 00:19:40,930 --> 00:19:42,682 ♪ 461 00:19:42,849 --> 00:19:43,850 Lo sé. 462 00:19:46,060 --> 00:19:47,228 Lo voy a arreglar. 463 00:19:47,395 --> 00:19:49,147 ♪ 464 00:19:49,647 --> 00:19:52,942 Es casi de mi edad y su padre está en México 465 00:19:53,109 --> 00:19:55,945 y se llama Felipe como el mío. 466 00:19:56,112 --> 00:19:58,698 Mireya, no puedes hacer nada más. 467 00:19:58,865 --> 00:20:00,617 [Mireya suspira] 468 00:20:04,203 --> 00:20:05,288 ¿Qué sucede? 469 00:20:06,956 --> 00:20:11,002 La vida es muy corta y tan fortuita. 470 00:20:11,169 --> 00:20:12,295 Todo sucede tan rápido. 471 00:20:12,462 --> 00:20:14,672 Mireya, vemos esto todos los días. 472 00:20:14,839 --> 00:20:16,424 Hay que ser adultos, ¿de acuerdo? 473 00:20:16,549 --> 00:20:18,468 Hay otros pacientes esperando por ti. 474 00:20:18,635 --> 00:20:21,054 No perdamos el tiempo aquí, ¿de acuerdo? 475 00:20:22,555 --> 00:20:23,848 ¿De acuerdo? 476 00:20:24,015 --> 00:20:26,976 Sí, no perdamos nuestro tiempo. ¿Tú me amas? 477 00:20:27,143 --> 00:20:28,394 ¿Qué? Mireya, ¿de qué se trata esto? 478 00:20:28,561 --> 00:20:32,982 Que si me amas. Contesta mi pregunta, que si me amas. 479 00:20:33,149 --> 00:20:34,317 [suspiro] 480 00:20:34,442 --> 00:20:36,361 Sí, eso es lo que pensé. Porque ¿sabes qué? 481 00:20:36,527 --> 00:20:40,031 La verdad es... que yo tampoco te amo. 482 00:20:40,198 --> 00:20:42,659 Y tienes razón, la vida es muy corta. 483 00:20:42,825 --> 00:20:43,993 Espera, Mireya. 484 00:20:45,286 --> 00:20:46,371 Mireya. 485 00:20:47,455 --> 00:20:48,456 !Mireya! 486 00:20:54,504 --> 00:20:57,590 [Kendall] Mireya, espera. No he terminado, oye. 487 00:20:57,757 --> 00:20:59,384 Suelta mi brazo. No me toques. 488 00:20:59,509 --> 00:21:00,510 [Kendall] Me debes una explicación. 489 00:21:00,677 --> 00:21:01,886 [Mireya] No te debo nada. 490 00:21:02,011 --> 00:21:03,012 ¿Por qué estás tan enojada conmigo? 491 00:21:03,179 --> 00:21:04,806 No estoy enojada contigo, sino conmigo 492 00:21:04,973 --> 00:21:06,349 por desperdiciar el tiempo de ambos. 493 00:21:06,516 --> 00:21:08,476 ¿Qué significa eso? 494 00:21:08,601 --> 00:21:11,479 Significa que no seguiré haciendo esto contigo nunca más. 495 00:21:11,938 --> 00:21:14,899 ♪ 496 00:21:17,652 --> 00:21:18,569 [Mireya suspira] 497 00:21:18,736 --> 00:21:20,154 ¿Qué pasó? 498 00:21:20,571 --> 00:21:22,240 Nada. Es un idiota. Vámonos. 499 00:21:23,533 --> 00:21:24,784 ¿Quieres que hable con él? 500 00:21:24,909 --> 00:21:28,121 [Mireya] No. Por favor, entra al auto y conduce. 501 00:21:28,746 --> 00:21:30,707 ♪ 502 00:21:31,582 --> 00:21:33,292 Celebremos con sexo. 503 00:21:33,876 --> 00:21:35,795 [Claudia suspira] 504 00:21:36,212 --> 00:21:38,131 Se celebra al terminar. 505 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 Te quiero ahora. 506 00:21:46,556 --> 00:21:47,598 Está bien. 507 00:21:50,810 --> 00:21:53,730 ♪ 508 00:21:56,858 --> 00:21:58,943 [música alegre] 509 00:21:59,902 --> 00:22:02,864 ♪ ♪ 510 00:22:06,659 --> 00:22:08,036 [gemidos] 511 00:22:08,202 --> 00:22:09,412 ♪ 512 00:22:09,746 --> 00:22:10,580 [rasguños] 513 00:22:10,705 --> 00:22:12,498 [Brendan gruñe] 514 00:22:12,832 --> 00:22:14,292 Me gusta tu agresividad. 515 00:22:14,459 --> 00:22:16,085 ♪ 516 00:22:16,502 --> 00:22:19,881 [respiración agitada] 517 00:22:20,048 --> 00:22:22,258 [Brendan gruñe] 518 00:22:22,925 --> 00:22:25,762 [Brendan gruñe] 519 00:22:25,928 --> 00:22:28,890 ♪ ♪ 520 00:22:47,950 --> 00:22:49,035 ¿Qué piensas? 521 00:22:50,453 --> 00:22:52,288 [música tensa] 522 00:22:52,455 --> 00:22:53,539 En mi primer movimiento 523 00:22:53,706 --> 00:22:55,708 al frente de la organización Flynn. 524 00:22:57,752 --> 00:22:59,128 Eso no va a pasar. 525 00:22:59,295 --> 00:23:00,755 ♪ ♪ 526 00:23:00,922 --> 00:23:01,923 ¿Qué? 527 00:23:03,091 --> 00:23:06,469 [Brendan] Claudia, son de la vieja escuela. 528 00:23:07,678 --> 00:23:10,056 Seguirá siendo Vic cuando tu padre muera. 529 00:23:10,223 --> 00:23:12,809 Dublin quiere tratar con él, no contigo. 530 00:23:12,975 --> 00:23:16,813 Mientras tu hermano esté vivo, no serás reina. 531 00:23:17,814 --> 00:23:20,566 ♪ 532 00:23:24,320 --> 00:23:25,613 [Jesse] Ahí estás, muchacho. 533 00:23:25,780 --> 00:23:27,156 Sabes que tienen a Big Sid 534 00:23:27,323 --> 00:23:30,326 en el hospicio de Garfield Park, ¿verdad? 535 00:23:30,493 --> 00:23:32,078 Eso no me importa, Jesse. 536 00:23:32,203 --> 00:23:35,706 Alto ahí, Chally Wally. 537 00:23:35,873 --> 00:23:38,960 Como hombres, pasamos por lo que pasamos. 538 00:23:39,127 --> 00:23:43,172 Pero él es Big Sid, ustedes tienen historia. 539 00:23:44,340 --> 00:23:45,842 Se merece un adiós. 540 00:23:47,635 --> 00:23:48,469 Jmm. 541 00:23:48,636 --> 00:23:50,221 [suspira] 542 00:23:52,306 --> 00:23:53,182 [tono de llamada] 543 00:23:53,349 --> 00:23:54,433 [Diamond] "Jenard". 544 00:23:56,477 --> 00:23:58,187 ♪ 545 00:23:58,312 --> 00:24:00,106 [música dramática] 546 00:24:00,481 --> 00:24:02,024 "Gimnasio de box". 547 00:24:05,153 --> 00:24:07,488 Hola, Shanti. Soy Diamond. 548 00:24:07,864 --> 00:24:08,990 ♪ 549 00:24:12,827 --> 00:24:14,120 [Shanti] Haz más que jab, Benny. 550 00:24:14,287 --> 00:24:16,831 Cuidado. Sigue moviéndote. 551 00:24:16,998 --> 00:24:19,792 !Muéstrale, Preston! Deja las manos arriba. 552 00:24:19,959 --> 00:24:21,460 [Jenard] !Shanti! 553 00:24:21,627 --> 00:24:22,712 Hola, nena. 554 00:24:26,924 --> 00:24:28,885 ¿Ya vamos a hablar de negocios? 555 00:24:29,051 --> 00:24:31,971 Ya lo resolví, ¿entiendes? ¿Qué pasa? 556 00:24:32,138 --> 00:24:33,222 [Shanti] No, ¿qué pasa contigo? 557 00:24:33,389 --> 00:24:34,599 -¿Qué? -¿Estás drogado? 558 00:24:34,765 --> 00:24:36,392 Ay, ¿ya vas con lo mismo otra vez? 559 00:24:36,559 --> 00:24:39,729 Basta, ¿entiendes? No. No. Estoy bien. 560 00:24:39,854 --> 00:24:43,441 No me hagas esto, ¿quieres? Por favor, ¿qué pasa? 561 00:24:44,859 --> 00:24:47,653 [música dramática] 562 00:24:47,778 --> 00:24:48,905 ¿Qué? 563 00:24:49,071 --> 00:24:51,157 [Shanti] Big Sid está en el hospicio de Garfield Park. 564 00:24:51,324 --> 00:24:53,910 Tienes que verlo. Está muriendo. 565 00:24:54,076 --> 00:24:56,537 ♪ 566 00:24:57,246 --> 00:24:58,414 [Jenard mofa] 567 00:24:58,539 --> 00:25:00,041 [Shanti] Jenard, ven acá. 568 00:25:04,170 --> 00:25:07,131 ♪ 569 00:25:11,010 --> 00:25:13,554 No me haces ningún favor al venir aquí. 570 00:25:15,264 --> 00:25:16,891 No dije que lo hacía. 571 00:25:17,934 --> 00:25:18,976 [tos] 572 00:25:19,143 --> 00:25:20,478 -Carajo. -[carraspea] 573 00:25:20,645 --> 00:25:22,647 [tose] 574 00:25:23,981 --> 00:25:25,107 No quiero eso. 575 00:25:26,567 --> 00:25:28,819 ¿Tu hermano sabe que estoy aquí? 576 00:25:28,945 --> 00:25:31,614 Sí, lo sabe. Pero no ha venido. 577 00:25:32,573 --> 00:25:34,367 ¿Por qué viniste? 578 00:25:34,533 --> 00:25:36,452 Eres mi padre. 579 00:25:36,619 --> 00:25:37,703 Vine por eso. 580 00:25:39,330 --> 00:25:41,457 ¿Sabes? Jamás quise ser padre. 581 00:25:41,624 --> 00:25:44,502 Tiene mucho sentido porque jamás lo fuiste. 582 00:25:47,505 --> 00:25:48,714 [suspira] Merezco eso. 583 00:25:51,801 --> 00:25:55,930 Tu madre, ella siempre quiso hijos. 584 00:25:56,097 --> 00:25:57,807 Dicen que si no puedes ser padre, 585 00:25:57,974 --> 00:26:00,017 no te acuestes con tu mujer. 586 00:26:00,935 --> 00:26:03,145 Tú siempre tienes algo que decir. 587 00:26:03,312 --> 00:26:05,564 Crees que eres mejor que todos los demás. 588 00:26:05,690 --> 00:26:07,566 Eres un pobre niño de la calle. 589 00:26:07,733 --> 00:26:09,527 Siempre lo has sido, siempre lo serás. 590 00:26:09,694 --> 00:26:11,988 Siempre viendo por ti mismo. 591 00:26:12,154 --> 00:26:16,075 Tuve que hacerlo porque mi jodido padre huyó. 592 00:26:16,242 --> 00:26:17,326 [Big Sid ríe] 593 00:26:17,451 --> 00:26:20,621 Si crees que voy a decir lo siento por el mal que hice, 594 00:26:20,746 --> 00:26:22,540 te equivocaste de lugar. 595 00:26:22,707 --> 00:26:23,666 No soy ese hombre. 596 00:26:23,833 --> 00:26:25,167 Escúchame, no necesito tu disculpa. 597 00:26:25,334 --> 00:26:27,003 [Big Sid] No te la iba a dar. 598 00:26:27,169 --> 00:26:30,464 [tosiendo] No... No... 599 00:26:30,631 --> 00:26:32,842 [tos] 600 00:26:35,636 --> 00:26:37,346 ¿Sabes que no eres nada? 601 00:26:37,471 --> 00:26:40,766 Lo único bueno que has hecho es cuidar a tu hermano 602 00:26:40,933 --> 00:26:43,769 y por 15 años, no pudiste hacer ni eso. 603 00:26:43,936 --> 00:26:46,731 Es tu culpa que Jenard esté en el juego. 604 00:26:47,898 --> 00:26:51,193 Tú eres como yo. No eres bueno. 605 00:26:51,360 --> 00:26:52,737 Jamás lo has sido. 606 00:26:52,903 --> 00:26:54,739 Jamás lo fuiste. Jamás lo serás. 607 00:26:54,905 --> 00:26:58,993 Y cuando lo reconozcas, estarás mejor. 608 00:26:59,994 --> 00:27:02,955 La única forma en que estaré mejor 609 00:27:04,415 --> 00:27:07,209 es cuando pongamos tu sucio cuerpo en la tumba. 610 00:27:08,294 --> 00:27:10,463 Solo vine para estar seguro de que ya te vas 611 00:27:10,629 --> 00:27:13,758 y a contemplarlo con mis propios ojos. 612 00:27:15,009 --> 00:27:19,597 Y a darme cuenta de que los sueños se hacen realidad. 613 00:27:19,764 --> 00:27:21,057 Estás muriendo. 614 00:27:21,223 --> 00:27:23,017 -[pitidos] -[Big Sid tosiendo] 615 00:27:23,184 --> 00:27:26,270 Y verlo no me produce ningún sentimiento. 616 00:27:26,437 --> 00:27:28,022 -[alarma] Jóde... 617 00:27:28,147 --> 00:27:30,274 [tos] 618 00:27:30,441 --> 00:27:33,235 Aquí estoy. Trate de relajarse, señor. 619 00:27:34,612 --> 00:27:35,821 -[sigue tosiendo] -Oxígeno. 620 00:27:35,946 --> 00:27:37,448 -[siseo del aire] -!Fuera de aquí! 621 00:27:37,615 --> 00:27:39,283 [enfermera] Respire tranquilo, señor. 622 00:27:39,408 --> 00:27:41,243 [Big Sid] !Te dije que te largues! ¿Me oíste? 623 00:27:42,495 --> 00:27:45,081 La línea de tiempo se adelanta media hora por la niebla. 624 00:27:45,206 --> 00:27:46,832 8:30, no 9:00. 625 00:27:46,999 --> 00:27:48,667 Asegúrate de que Vic salga de ahí a tiempo. 626 00:27:48,834 --> 00:27:50,836 Big Red tiene órdenes de matar a quien esté en la casa 627 00:27:51,003 --> 00:27:52,755 -cuando llegue. -Le aviso a mi hermano. 628 00:27:53,881 --> 00:27:55,049 -[zumbido del teléfono] -Bien. 629 00:27:56,258 --> 00:27:57,093 ¿Sí? 630 00:27:57,259 --> 00:27:58,636 [música tensa] 631 00:27:58,803 --> 00:28:01,263 [Doyle suspira] 632 00:28:01,847 --> 00:28:04,809 ♪ 633 00:28:15,903 --> 00:28:17,196 [Walter] ¿Cómo estás, hijo? 634 00:28:18,489 --> 00:28:20,699 ¿No estaríamos solo tú y yo? 635 00:28:20,866 --> 00:28:25,121 No. Vino y se disculpó por su error. 636 00:28:25,287 --> 00:28:26,497 ¿Qué voy a hacer? 637 00:28:26,622 --> 00:28:30,251 Hola, chico. ¿Cómo estás? Siéntate. 638 00:28:30,376 --> 00:28:33,462 [Vic] Tío Paulie, hola. Oigan, escuchen. 639 00:28:33,629 --> 00:28:35,965 Es una celebración, ¿no? 640 00:28:36,132 --> 00:28:37,383 ¿Por qué no vuelves a la casa 641 00:28:37,550 --> 00:28:39,051 y traes ese escocés especial que tanto te gusta? 642 00:28:39,218 --> 00:28:41,345 [Walter] No, no, no, no. Vengan. 643 00:28:41,512 --> 00:28:44,932 Nos sentaremos como caballeros a comer, beber, hablar. 644 00:28:45,057 --> 00:28:47,017 Hay mucho whisky aquí. 645 00:28:47,184 --> 00:28:50,646 Patty, tráeme un etiqueta azul. 646 00:28:50,813 --> 00:28:53,441 Ven, muchacho. Siéntate. Hablemos. 647 00:28:54,442 --> 00:28:57,820 Ah, sí. Voy al baño. Enseguida regreso. 648 00:29:00,030 --> 00:29:01,782 ♪ 649 00:29:02,491 --> 00:29:03,909 Vic, ¿estás ahí? 650 00:29:04,076 --> 00:29:06,203 Sí y el estúpido de Paulie. 651 00:29:06,370 --> 00:29:08,581 Carajo. ¿Lo puedes sacar? 652 00:29:08,747 --> 00:29:10,207 Sí, creo que sí. 653 00:29:10,374 --> 00:29:12,293 ¿Y todo está bien allá? 654 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 Sí. Está bien. Será a las 9:00. 655 00:29:15,337 --> 00:29:17,590 De acuerdo, me tengo que ir. 656 00:29:19,717 --> 00:29:21,469 [inhala profundamente] 657 00:29:21,844 --> 00:29:24,722 ♪ 658 00:29:45,159 --> 00:29:45,951 !Kate! 659 00:29:46,118 --> 00:29:47,411 [JP] Fue a su junta. 660 00:29:47,578 --> 00:29:48,579 !Con una maldita mierda! 661 00:29:48,746 --> 00:29:50,623 [JP] Oye, ¿qué diablos está pasando? 662 00:29:50,789 --> 00:29:52,041 Si Darnell está en problemas, 663 00:29:52,208 --> 00:29:54,376 yo tengo que ser el primero en saber, no el último. 664 00:29:54,543 --> 00:29:56,003 Así que dime qué está pasando. 665 00:29:56,170 --> 00:29:58,422 Darnell mató a un policía. 666 00:29:58,589 --> 00:29:59,965 -¿Qué? -[tintineo de gafas] 667 00:30:00,132 --> 00:30:01,217 -Así es. -¿Un qué? 668 00:30:01,383 --> 00:30:03,719 Un policía. Le disparó en el rostro 669 00:30:03,886 --> 00:30:06,889 y camina en las calles llenas de más policías. 670 00:30:07,056 --> 00:30:08,599 ¿Lo ves, hombre? Eso es por ti. 671 00:30:08,766 --> 00:30:10,267 -[Tommy] ¿Yo? -Tú, Tommy. 672 00:30:10,434 --> 00:30:13,062 No importa qué hizo Darnell, tú empezaste esto. 673 00:30:13,229 --> 00:30:14,897 ¿Hablas en serio? 674 00:30:15,064 --> 00:30:17,399 JP, D-Mac eligió esta vida 675 00:30:17,566 --> 00:30:20,194 y la sigue eligiendo. 676 00:30:20,361 --> 00:30:23,155 E hizo mal en esto. Bastante mal. 677 00:30:23,322 --> 00:30:25,449 Si no me ocupo de esto, significa que tú, 678 00:30:25,616 --> 00:30:28,619 ese trabajo, mi maldita vida, Kate, Herman, 679 00:30:28,744 --> 00:30:29,787 tu padre... 680 00:30:30,704 --> 00:30:32,915 se acaba si no me encargo de esto. 681 00:30:33,082 --> 00:30:34,083 [JP suspira] 682 00:30:34,208 --> 00:30:36,877 ♪ 683 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Lo terminaré. 684 00:30:39,797 --> 00:30:41,131 "De Tommy: Oye, Big Smurf. 685 00:30:41,298 --> 00:30:42,508 Necesito que hagas algo por mí. 686 00:30:42,675 --> 00:30:43,884 [JP] ¿Qué estás haciendo? 687 00:30:44,927 --> 00:30:46,929 ♪ 688 00:30:47,096 --> 00:30:48,514 [sonido de notificación] 689 00:30:49,723 --> 00:30:52,810 No podías ver hierba verde sin bajarte el pantalón y defecar. 690 00:30:52,977 --> 00:30:53,936 [Paulie y Walter ríen] 691 00:30:54,061 --> 00:30:55,521 -¿Lo recuerdas? -Es cierto. 692 00:30:55,688 --> 00:30:57,147 Ahí estabas. 693 00:30:57,314 --> 00:31:00,067 Bueno, ¿qué edad tenía? Debió ser un niño. 694 00:31:00,192 --> 00:31:01,318 Lo era. [disparos] 695 00:31:03,487 --> 00:31:04,613 ¿Qué fue eso? 696 00:31:05,322 --> 00:31:06,865 ♪ 697 00:31:07,616 --> 00:31:08,659 [Vic] "8:30". 698 00:31:15,499 --> 00:31:17,626 [Paulie] Parece llamada de Dublín. 699 00:31:17,793 --> 00:31:19,169 [Walter] Esos perros. 700 00:31:19,336 --> 00:31:20,963 Hay que ir a saludarlos. 701 00:31:21,088 --> 00:31:24,049 ♪ ♪ 702 00:31:25,175 --> 00:31:27,052 [Paulie] ¿Quién diablos autorizó esto? 703 00:31:27,970 --> 00:31:31,390 El maldito Doyle. Lo garantizo. 704 00:31:31,557 --> 00:31:32,891 Dame dos cargadores. 705 00:31:34,310 --> 00:31:35,728 Mantén la cabeza abajo, hijo. 706 00:31:35,853 --> 00:31:37,980 ¿Me oyes? Paulie. 707 00:31:39,148 --> 00:31:40,274 A trabajar, hijo. 708 00:31:42,318 --> 00:31:43,152 Tío Paulie, espera. 709 00:31:43,319 --> 00:31:45,321 Revisaré la puerta norte. 710 00:31:45,487 --> 00:31:46,989 ¿En verdad lo vas a seguir afuera? 711 00:31:47,156 --> 00:31:48,741 Después de todo lo que te ha hecho. 712 00:31:48,907 --> 00:31:49,908 Por supuesto. 713 00:31:50,075 --> 00:31:51,577 ¿Aunque te cueste la vida, tío? 714 00:31:51,744 --> 00:31:54,705 Lo haría mil veces y con gusto. 715 00:31:54,872 --> 00:31:58,083 Por él o por ti. ¿No lo entiendes, Vic? 716 00:31:59,168 --> 00:32:00,169 Somos familia. 717 00:32:00,336 --> 00:32:02,254 ♪ 718 00:32:03,464 --> 00:32:04,632 [inhala, suspira] Muy bien. 719 00:32:05,299 --> 00:32:07,926 ♪ 720 00:32:08,969 --> 00:32:10,429 [exhala] 721 00:32:10,596 --> 00:32:13,349 ♪ 722 00:32:20,606 --> 00:32:23,442 ♪ 723 00:32:26,528 --> 00:32:28,197 [disparos] 724 00:32:29,156 --> 00:32:30,491 [música tensa] 725 00:32:30,658 --> 00:32:32,910 ♪ 726 00:32:38,082 --> 00:32:39,458 -[disparos] -[Paulie gruñe] 727 00:32:41,251 --> 00:32:42,211 [maton gruñe] 728 00:32:42,378 --> 00:32:44,505 -[disparos] -[Paulie groaning] 729 00:32:45,881 --> 00:32:47,007 [quebrazón] 730 00:32:51,804 --> 00:32:53,889 [quejidos] 731 00:32:54,306 --> 00:32:56,183 ♪ 732 00:32:57,851 --> 00:32:58,977 Hazlo. 733 00:32:59,103 --> 00:33:00,771 [disparos] 734 00:33:05,484 --> 00:33:08,362 ♪ 735 00:33:09,905 --> 00:33:11,323 [disparos] 736 00:33:11,448 --> 00:33:13,325 ♪ 737 00:33:18,956 --> 00:33:20,040 [quejido] 738 00:33:21,083 --> 00:33:22,251 -[grito] [disparos continúan] 739 00:33:25,254 --> 00:33:27,756 [disparos] 740 00:33:33,095 --> 00:33:34,805 [quejidos] 741 00:33:34,972 --> 00:33:36,807 [amartilla el arma] 742 00:33:43,856 --> 00:33:45,107 !Infeliz! 743 00:33:45,274 --> 00:33:46,817 [Big Red gruñe] 744 00:33:47,443 --> 00:33:48,360 [disparos] 745 00:33:48,527 --> 00:33:49,528 Oh. 746 00:33:49,695 --> 00:33:51,530 [música ominosa] 747 00:33:51,697 --> 00:33:54,491 ♪ 748 00:33:59,288 --> 00:34:00,831 !Mierda! 749 00:34:01,206 --> 00:34:02,958 [respiración agitada] 750 00:34:03,083 --> 00:34:04,585 [música ominosa] 751 00:34:04,752 --> 00:34:06,378 ♪ 752 00:34:10,924 --> 00:34:12,426 Ella hizo esto. 753 00:34:12,592 --> 00:34:13,844 ♪ 754 00:34:14,011 --> 00:34:14,844 !Tu hermana! 755 00:34:14,969 --> 00:34:17,097 !No! Tú lo hiciste. 756 00:34:17,264 --> 00:34:18,766 Todo esto es por ti. 757 00:34:19,850 --> 00:34:22,478 Tú mataste a Gloria y al estúpido de Paulie. 758 00:34:24,188 --> 00:34:26,063 Esto es por ti, viejo. 759 00:34:26,231 --> 00:34:27,399 Esto es por ti. 760 00:34:28,442 --> 00:34:32,780 Paulie la vio con el cerdo Doyle. 761 00:34:34,447 --> 00:34:38,409 ¿Y ahora tú me vas a traicionar también? 762 00:34:39,495 --> 00:34:41,288 Pobre desgraciado. 763 00:34:43,331 --> 00:34:45,793 Debí seguir trabajando con tu hermana 764 00:34:45,958 --> 00:34:48,085 porque ella tiene corazón. 765 00:34:48,212 --> 00:34:50,755 ♪ 766 00:34:52,674 --> 00:34:55,092 Eres un mediocre de porquería. 767 00:34:55,260 --> 00:34:56,303 [disparo] 768 00:34:57,721 --> 00:35:00,015 [quejidos] 769 00:35:05,687 --> 00:35:06,897 Aah. 770 00:35:07,064 --> 00:35:09,525 Crees que lo sabes todo, ¿verdad, papá? 771 00:35:09,691 --> 00:35:11,235 [quejidos] 772 00:35:11,360 --> 00:35:15,405 Claudia no te traicionó sola. Lo hicimos juntos. 773 00:35:15,572 --> 00:35:17,741 [Walter jadeando] 774 00:35:18,492 --> 00:35:20,160 [música dramática] 775 00:35:20,327 --> 00:35:22,037 ♪ 776 00:35:22,663 --> 00:35:26,500 Sí. Los ojos de tu madre, 777 00:35:27,626 --> 00:35:28,836 hermoso niño. 778 00:35:33,423 --> 00:35:34,800 Tira del gatillo. 779 00:35:37,761 --> 00:35:38,720 !Tira del maldito gatillo! 780 00:35:38,887 --> 00:35:40,013 [disparo] 781 00:35:43,350 --> 00:35:45,269 [exhala] 782 00:35:46,311 --> 00:35:47,813 [exhala] 783 00:35:50,440 --> 00:35:51,775 [música hip hop] 784 00:35:51,900 --> 00:35:54,528 ♪ Yeah, trigger man ♪ 785 00:35:54,695 --> 00:35:56,405 ♪ Trigger bang ♪ 786 00:35:56,530 --> 00:35:58,073 ♪ Literally ♪ 787 00:35:58,240 --> 00:35:59,741 ♪ I'm many things ♪ 788 00:35:59,908 --> 00:36:01,451 ♪ No bitch in me ♪ 789 00:36:01,618 --> 00:36:03,537 ♪ Ain't no bitch in here ♪ 790 00:36:03,704 --> 00:36:05,163 ♪ This is really me ♪ 791 00:36:05,330 --> 00:36:07,165 ♪ If I pick it up ♪ 792 00:36:07,332 --> 00:36:08,959 ♪ I gotta squeeze ♪ 793 00:36:09,126 --> 00:36:10,836 ♪ You gotta go ♪ 794 00:36:11,003 --> 00:36:12,671 ♪ I gotta breathe ♪ 795 00:36:12,838 --> 00:36:14,339 ♪ Don't wanna run ♪ 796 00:36:14,464 --> 00:36:16,133 ♪ For any plea ♪ 797 00:36:16,300 --> 00:36:19,428 ♪ A friend of them Ain't a friend of me ♪ 798 00:36:24,474 --> 00:36:25,809 [golpes en la puerta] 799 00:36:28,770 --> 00:36:29,980 Dame un pinchazo. 800 00:36:30,898 --> 00:36:32,774 El blanco se llevó los últimos dos. 801 00:36:34,109 --> 00:36:36,445 [Jenard] No. Al diablo. Oye, por favor, infeliz. 802 00:36:36,612 --> 00:36:39,364 Solo dame una maldita bolsa, ¿sí? Estoy enfermo. 803 00:36:39,531 --> 00:36:42,284 No puedo, hermano. Las estamos preparando. 804 00:36:42,451 --> 00:36:43,577 Regresa en una hora. 805 00:36:49,374 --> 00:36:50,459 Oye, blanco. 806 00:36:53,295 --> 00:36:54,421 [hombre] ¿Qué pasa? 807 00:36:55,589 --> 00:36:58,508 Déjame hablarte un segundo, ¿sí? 808 00:36:58,675 --> 00:37:00,135 Véndeme unas bolsas. 809 00:37:00,302 --> 00:37:01,887 No. No tengo para ti. 810 00:37:02,054 --> 00:37:05,599 [Jenard] Ay, por favor. Oye, estoy enfermo, ¿entiendes? 811 00:37:05,766 --> 00:37:07,142 ¿Cuánto por una bolsa? 812 00:37:08,185 --> 00:37:10,020 [música ominosa] 813 00:37:10,437 --> 00:37:12,481 ♪ 814 00:37:17,861 --> 00:37:18,946 Te lo agradezco. 815 00:37:19,112 --> 00:37:20,656 ♪ 816 00:37:22,574 --> 00:37:23,617 Carajo. 817 00:37:26,370 --> 00:37:29,164 -Ten. -Sí, muy bonita. Sí. 818 00:37:29,331 --> 00:37:32,167 -Aquí tienes, hermano. -Sí. Muy bien. 819 00:37:34,127 --> 00:37:36,546 Amigo, esta es una de las buenas, hermano. 820 00:37:37,965 --> 00:37:39,925 ¿Te gusta el Crown Vic? 821 00:37:40,092 --> 00:37:41,343 Es agradable. 822 00:37:42,552 --> 00:37:45,389 El asiento de atrás se vuelve una cama King-size. 823 00:37:45,514 --> 00:37:47,557 Tuve aquí a una mujer la semana pasada. 824 00:37:47,724 --> 00:37:51,269 La recogí en el Admiral. Tenía un culo... ¿Qué carajo? 825 00:37:53,146 --> 00:37:54,690 La desperdiciaste. 826 00:37:56,024 --> 00:37:57,234 [Jenard] ¿Ah? 827 00:37:57,401 --> 00:37:59,361 Dije que desperdiciaste la droga, hermano. 828 00:37:59,528 --> 00:38:02,030 ¿Sabes lo drogado que te pones con esto? 829 00:38:02,197 --> 00:38:05,283 Mejor la hubieras tirado a la basura, estúpido. 830 00:38:06,201 --> 00:38:09,788 No. No me gustan las agujas. 831 00:38:09,955 --> 00:38:11,707 Es lo que hacen los blancos. 832 00:38:11,873 --> 00:38:15,419 Hermano, mírame. Te entiendo, 833 00:38:16,336 --> 00:38:17,963 pero esto te agradará. 834 00:38:19,548 --> 00:38:20,882 Sí. 835 00:38:21,049 --> 00:38:22,467 [Jenard] No, no, no, no, no. No quiero, ¿Qué haces? 836 00:38:22,634 --> 00:38:27,222 Carajo. Tienes un brazo limpio y amplio, jugador. 837 00:38:27,389 --> 00:38:29,057 [Jenard] Carajo. ¿Qué? 838 00:38:29,224 --> 00:38:32,394 -Tres. Dos. Uno. -Espera. Espera. Espera. 839 00:38:32,561 --> 00:38:34,062 Despega, hijo de perra. 840 00:38:34,229 --> 00:38:35,063 [risas] 841 00:38:35,230 --> 00:38:37,441 Sí, perro. Paz. 842 00:38:38,608 --> 00:38:40,318 Ahora es mi maldito turno, Jack. 843 00:38:41,611 --> 00:38:44,156 Todavía queda droga en esta cosa. 844 00:38:49,244 --> 00:38:51,329 No te asustes, culero. 845 00:38:51,455 --> 00:38:52,414 [Kendall] Tengo mucho dinero. 846 00:38:52,581 --> 00:38:53,665 [Miguel] Cierra la boca y muévete. 847 00:38:53,832 --> 00:38:55,542 ¿Qué? Está bien. Está bien. Está bien. 848 00:38:55,667 --> 00:38:57,294 Está bien. Está bien. 849 00:38:57,461 --> 00:38:59,588 Solo quiero hablar, es todo. 850 00:38:59,755 --> 00:39:01,256 [quejidos] 851 00:39:01,423 --> 00:39:03,592 [Kendall gruñe] 852 00:39:05,343 --> 00:39:08,638 Oye. Oye, escúchame. ¿Te gustan los relojes? 853 00:39:08,805 --> 00:39:11,641 ¿Hmm? Tengo un Rolex. ¿Lo quieres? 854 00:39:11,808 --> 00:39:12,851 -¿En serio? -[Kendall] Sí. 855 00:39:12,976 --> 00:39:15,645 Hmm. Muéstramelo. 856 00:39:15,812 --> 00:39:19,399 Así no. Pon la mano en la mesa con la palma hacia abajo. 857 00:39:19,566 --> 00:39:20,859 !Hazlo! 858 00:39:21,026 --> 00:39:23,862 [música tensa] 859 00:39:24,029 --> 00:39:26,406 ♪ 860 00:39:31,912 --> 00:39:34,289 "Excelencia médica. Dr. Kendall". 861 00:39:34,456 --> 00:39:35,707 ¿Tú ganaste esto? 862 00:39:37,501 --> 00:39:38,668 Mira qué bonito. 863 00:39:40,796 --> 00:39:44,216 [quejidos] 864 00:39:44,382 --> 00:39:45,675 Shh. 865 00:39:45,842 --> 00:39:46,760 [llorando] ¿Qué hice? 866 00:39:46,927 --> 00:39:48,512 Es la mano con la que operas. 867 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 [Kendall llorando] 868 00:39:50,555 --> 00:39:51,932 [Miguel] Pon la otra mano en la mesa. 869 00:39:52,933 --> 00:39:54,434 Hazlo o te vuelo los sesos, cabrón. 870 00:39:54,601 --> 00:39:56,436 ♪ 871 00:39:56,895 --> 00:39:58,605 [quejidos] 872 00:39:58,772 --> 00:40:00,857 ♪ 873 00:40:13,495 --> 00:40:14,412 Solo por si mentías. 874 00:40:14,579 --> 00:40:16,623 [Kendal lloriqueando] 875 00:40:16,790 --> 00:40:18,625 ♪ 876 00:40:19,167 --> 00:40:20,335 Bonito reloj, doctor. 877 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 [Vic] "9:35". 878 00:40:37,352 --> 00:40:38,937 [narrador] "Finn McGhee's". 879 00:40:39,896 --> 00:40:42,774 ♪ 880 00:40:52,868 --> 00:40:56,621 !Maldita sea! !Mierda! !Mierda! !Mierda! 881 00:40:56,788 --> 00:40:59,499 ♪ 882 00:40:59,875 --> 00:41:02,669 [música hip-hop] 883 00:41:02,836 --> 00:41:05,714 ♪ ♪ 884 00:41:07,340 --> 00:41:09,217 [Genesis] Hola, chicas. 885 00:41:09,384 --> 00:41:10,468 [chicas] Hola, negra. 886 00:41:12,345 --> 00:41:14,347 [Big Smurf] Sí. Hola, mi negro. 887 00:41:14,514 --> 00:41:16,266 -Hola, hermano. -Déjame hablarte un segundo. 888 00:41:16,433 --> 00:41:18,059 ¿Qué pasa, eh? Eh, eh, eh. ¿Qué haces? 889 00:41:18,226 --> 00:41:19,978 -Vamos, camina. -Oigan, ¿qué están haciendo? 890 00:41:20,145 --> 00:41:21,396 Oye, amigo. Relájate. 891 00:41:21,563 --> 00:41:23,815 -Ya no pelees. -Oye, no pelees. 892 00:41:23,982 --> 00:41:25,400 !Sube! 893 00:41:25,567 --> 00:41:27,986 [quejidos] 894 00:41:28,111 --> 00:41:29,529 [música ominosa] 895 00:41:29,696 --> 00:41:32,449 -[motor acceleranado] -[neumáticos rechinando] 896 00:41:32,616 --> 00:41:34,618 [música hip-hop tocando] 897 00:41:35,202 --> 00:41:36,119 [risas] 898 00:41:36,995 --> 00:41:38,788 [cantante] ♪ Wanna get it done, I could show you how ♪ 899 00:41:39,331 --> 00:41:40,457 [teléfono vibra] 900 00:41:40,624 --> 00:41:42,042 [Tommy] "De Big Smurf: Está hecho". 901 00:41:44,085 --> 00:41:45,212 ¿Son ellos? 902 00:41:45,378 --> 00:41:48,381 Sí. Está hecho. 903 00:41:48,548 --> 00:41:51,092 ¿Y cómo le diremos a Kate? 904 00:41:51,218 --> 00:41:52,802 No le diremos nada a Kate. 905 00:41:52,969 --> 00:41:54,846 Tiene derecho a saber. 906 00:41:55,013 --> 00:41:55,931 No. 907 00:41:56,097 --> 00:41:58,433 No creo que pueda guardar el secreto. 908 00:42:01,728 --> 00:42:03,855 JP, necesito que me escuches. 909 00:42:05,273 --> 00:42:08,818 Por tu propio bien, hagas lo que hagas, 910 00:42:08,944 --> 00:42:11,154 no le puedes decir a Kate. 911 00:42:11,279 --> 00:42:12,989 Ella lo echará a perder. 912 00:42:13,156 --> 00:42:14,824 [música triste] 913 00:42:15,367 --> 00:42:16,701 ¿Puedes entenderlo? 914 00:42:17,827 --> 00:42:19,162 ♪ 915 00:42:19,913 --> 00:42:22,374 [Claudia] Algo está mal. ¿Por qué no nos llaman? 916 00:42:22,540 --> 00:42:23,375 No me contestan. 917 00:42:23,541 --> 00:42:25,752 ¿Qué diablos pasó allá? 918 00:42:25,919 --> 00:42:27,671 [elevador] 919 00:42:29,005 --> 00:42:31,466 [música ominosa] 920 00:42:32,634 --> 00:42:32,968 ¿Vic? 921 00:42:33,134 --> 00:42:35,428 ♪ ♪ 922 00:42:36,471 --> 00:42:38,807 Por Dios, ¿qué pasó? ¿Ya... ya está hecho? 923 00:42:40,058 --> 00:42:42,018 Estaba con papá cuando llegaron antes. 924 00:42:43,478 --> 00:42:45,105 Se adelantó media hora. 925 00:42:45,272 --> 00:42:45,605 Sí, bueno. No se me avisó. 926 00:42:45,772 --> 00:42:48,191 ♪ ♪ 927 00:42:50,860 --> 00:42:52,988 ¿No le dijiste a mi hermano del cambio de horario? 928 00:42:53,154 --> 00:42:54,489 Pudo haber muerto. 929 00:42:54,656 --> 00:42:56,658 Te lo dije a ti. Se lo dije a ella... 930 00:42:56,825 --> 00:42:57,033 [disparo] 931 00:42:57,200 --> 00:42:57,575 ♪ ♪ 932 00:43:00,704 --> 00:43:01,037 Nos traicionó. Mintió. El no me dijo. 933 00:43:01,162 --> 00:43:03,915 ♪ ♪ 934 00:43:09,713 --> 00:43:11,047 Gracias por cuidarme. 935 00:43:12,924 --> 00:43:13,258 Por supuesto. 936 00:43:13,425 --> 00:43:14,217 [música suave] 937 00:43:17,512 --> 00:43:20,348 ♪ 938 00:43:41,911 --> 00:43:43,872 ¿Sigues aquí? 939 00:43:45,874 --> 00:43:46,958 Sí, también tú. 940 00:43:49,336 --> 00:43:49,794 Los Sampson no nos rendimos fácil. 941 00:43:49,919 --> 00:43:51,129 [Big Sid ríe] 942 00:43:58,345 --> 00:44:00,388 Sigues molesto conmigo 943 00:44:01,598 --> 00:44:03,933 porque los dejé a tu madre y a ustedes. 944 00:44:05,602 --> 00:44:09,397 Honestamente, fue lo que debía hacer. 945 00:44:10,732 --> 00:44:15,278 Esas calles decían mi nombre 946 00:44:17,072 --> 00:44:19,282 y no pude decir no. 947 00:44:21,868 --> 00:44:22,410 Imagina tu vida ahora si me hubiera quedado. 948 00:44:30,085 --> 00:44:31,544 No es tan fuerte como tú. 949 00:44:31,711 --> 00:44:33,088 ¿Quién? 950 00:44:33,254 --> 00:44:38,301 [Big Sid] Tu hermano. Siempre fui más duro contigo. 951 00:44:39,427 --> 00:44:41,262 Yo sabía que resistirías. 952 00:44:41,429 --> 00:44:43,640 Tú eres el más fuerte, David. 953 00:44:43,807 --> 00:44:48,520 Por eso tú no... no me agradabas. 954 00:44:51,106 --> 00:44:54,109 Tú no me necesitabas. 955 00:44:54,275 --> 00:44:56,111 Estarías mejor solo. 956 00:44:56,486 --> 00:44:58,363 ♪ 957 00:45:03,785 --> 00:45:05,328 Sabes que ya no me dicen así. 958 00:45:05,495 --> 00:45:08,415 Eso escuché. Ahora te llaman Diamond. 959 00:45:10,500 --> 00:45:13,461 Eres bueno bajo presión. 960 00:45:13,586 --> 00:45:14,796 [risa] 961 00:45:15,130 --> 00:45:17,006 [tos] 962 00:45:18,716 --> 00:45:20,218 Carajo. 963 00:45:20,385 --> 00:45:21,469 Hazme un favor. 964 00:45:23,805 --> 00:45:24,764 Cuida a tu hermano. 965 00:45:24,931 --> 00:45:26,474 ♪ 966 00:45:26,641 --> 00:45:28,893 [quejidos] 967 00:45:29,436 --> 00:45:31,396 [exhala] 968 00:45:33,273 --> 00:45:34,399 [teléfono vibra] 969 00:45:37,026 --> 00:45:38,945 [Diamond] "De Tommy: Aquí estoy". 970 00:45:47,078 --> 00:45:48,580 [Tommy] Vine en cuanto pude, ¿sí? 971 00:45:49,664 --> 00:45:51,166 Estuve ocupado todo el día. 972 00:45:51,332 --> 00:45:54,002 No importa. No éramos cercanos. 973 00:45:54,169 --> 00:45:57,213 Pero aun así es tu padre. ¿Cómo está? 974 00:45:57,380 --> 00:45:58,339 Nada bien. 975 00:45:58,506 --> 00:46:01,009 Mierda. Lo lamento. 976 00:46:01,176 --> 00:46:02,218 ¿A qué viniste? ¿Qué sucede? 977 00:46:02,385 --> 00:46:05,013 La maldita colecta salió mal. 978 00:46:05,138 --> 00:46:08,141 No pude hacer nada con tantos policías ahí. 979 00:46:08,308 --> 00:46:09,350 Pero... 980 00:46:11,269 --> 00:46:13,438 eso no es todo. Cuando no estaba, 981 00:46:15,106 --> 00:46:16,858 D-Mac, me encargué de él. 982 00:46:17,025 --> 00:46:21,738 Dijiste que se fuera y se fue. 983 00:46:21,863 --> 00:46:24,657 Escucha, amigo. Todo esto es por ti. 984 00:46:25,658 --> 00:46:28,369 Empezó cuando decidiste matar a Chewy. 985 00:46:33,416 --> 00:46:34,792 Estuve pensando. 986 00:46:37,003 --> 00:46:39,130 Hagamos el trato con King Kilo. 987 00:46:39,297 --> 00:46:42,217 Tienes razón, perdemos mucho dinero. 988 00:46:42,342 --> 00:46:43,968 Iniciemos esta coalición. 989 00:46:44,135 --> 00:46:48,056 Solo tengo una condición. Nosotros abastecemos. 990 00:46:48,973 --> 00:46:52,101 De acuerdo. Sí, me agrada. Bien. 991 00:46:52,268 --> 00:46:55,813 Me comunicaré con Kilo y te hablaré cuando esté hecho. 992 00:46:55,939 --> 00:46:58,066 De acuerdo. Y escucha, 993 00:46:58,233 --> 00:47:01,319 si necesitas algo, me llamas. 994 00:47:01,486 --> 00:47:03,404 ¿Sí? Estoy cerca. Estoy contigo. 995 00:47:04,614 --> 00:47:05,740 Está bien. 996 00:47:11,704 --> 00:47:14,541 [Kate suspira] 997 00:47:19,170 --> 00:47:20,505 [abre la puerta] 998 00:47:21,548 --> 00:47:24,092 Tommy, eres tú. [mofa] 999 00:47:24,259 --> 00:47:25,969 Otro saludo impecable, ma. 1000 00:47:26,135 --> 00:47:27,262 Deberías hacer tarjetas. 1001 00:47:27,428 --> 00:47:29,097 No puedo encontrar a Darnell. 1002 00:47:29,264 --> 00:47:33,434 No contesta mis mensajes ni llamadas y él no es así. 1003 00:47:34,769 --> 00:47:35,979 Sí, bueno. 1004 00:47:37,730 --> 00:47:39,983 En tu lugar, yo me acostumbraría. 1005 00:47:40,942 --> 00:47:44,195 ¿Qué? Un momento. 1006 00:47:44,362 --> 00:47:45,780 ¿Tú sabes algo? 1007 00:47:46,948 --> 00:47:50,785 Bueno, lo que sé es que me desobedeció por ti. 1008 00:47:50,952 --> 00:47:52,036 Tú le ayudaste. 1009 00:47:52,954 --> 00:47:55,290 Oye, oye, Tommy, Tommy. 1010 00:47:55,456 --> 00:47:56,749 Mírame a los ojos. 1011 00:47:58,084 --> 00:48:00,628 ¿Dónde está? ¿Dónde está mi nieto? 1012 00:48:02,255 --> 00:48:03,798 Se fue. 1013 00:48:03,965 --> 00:48:05,174 ¿Se fue? 1014 00:48:05,341 --> 00:48:06,718 !Oye! 1015 00:48:06,884 --> 00:48:08,219 ¿Y cuándo va a volver? 1016 00:48:11,139 --> 00:48:12,682 El no va a volver. 1017 00:48:14,183 --> 00:48:15,226 Tú, tú, tú... no. 1018 00:48:15,393 --> 00:48:17,395 [música ominosa] 1019 00:48:17,729 --> 00:48:19,147 No, no. Tú no podrías. 1020 00:48:19,314 --> 00:48:21,399 [sollozos] 1021 00:48:21,566 --> 00:48:24,152 !Eres un monstruo! ¿Qué fue lo que hiciste? 1022 00:48:24,319 --> 00:48:26,821 Mamá, tranquila. !Oye! ¿Qué diablos estás haciendo? 1023 00:48:26,988 --> 00:48:28,364 !Kate, quédate tranquila! 1024 00:48:28,531 --> 00:48:29,699 -Mamá, cálmate. -Imbécil. Estúpida. 1025 00:48:29,866 --> 00:48:31,409 Se tenía que hacer. ¿Entiendes? 1026 00:48:31,534 --> 00:48:34,329 Sabías de esto y no hiciste nada para impedirlo. 1027 00:48:34,495 --> 00:48:37,790 Ya. Kate. No es lo que queríamos hacer, entiéndelo. 1028 00:48:37,957 --> 00:48:39,125 Pero es lo mejor. 1029 00:48:40,293 --> 00:48:44,255 Animales. Crie animales. 1030 00:48:45,131 --> 00:48:46,716 Tú no nos criaste, Kate. 1031 00:48:47,675 --> 00:48:50,178 Animales o no, nos criamos nosotros. 1032 00:48:51,137 --> 00:48:53,556 [llorando] Yo no... no voy a dejar esto así. 1033 00:48:53,723 --> 00:48:56,434 -Yo voy... -!A hacer nada! 1034 00:48:56,601 --> 00:48:57,935 [música triste] 1035 00:48:58,102 --> 00:48:59,854 Tú no vas a hacer nada, ma. 1036 00:49:00,897 --> 00:49:03,691 O voy a tener que hacer algo más que no quiero hacer. 1037 00:49:03,858 --> 00:49:04,942 ♪ 1038 00:49:05,068 --> 00:49:07,737 [sollozos] 1039 00:49:09,572 --> 00:49:12,200 [llanto] 1040 00:49:13,284 --> 00:49:16,287 ♪ 1041 00:49:28,341 --> 00:49:29,425 ¿Y papá? 1042 00:49:31,552 --> 00:49:32,637 Se fue. 1043 00:49:33,471 --> 00:49:35,056 [Jenard ríe] 1044 00:49:35,556 --> 00:49:36,641 ¿Qué? 1045 00:49:37,767 --> 00:49:38,643 ¿Qué quieres decir? 1046 00:49:38,810 --> 00:49:40,395 Eso. 1047 00:49:40,561 --> 00:49:42,897 No, hermano. No es cierto. 1048 00:49:43,022 --> 00:49:44,440 Se fue. 1049 00:49:44,607 --> 00:49:46,484 [risita] No. Por favor. 1050 00:49:47,610 --> 00:49:49,237 Por favor, Diamond. 1051 00:49:49,404 --> 00:49:52,949 [llanto] 1052 00:49:53,116 --> 00:49:54,325 ♪ 1053 00:49:54,450 --> 00:49:55,785 Todo va a estar bien. 1054 00:49:57,578 --> 00:49:59,205 ¿Cómo es estar bien, Diamond? 1055 00:50:01,040 --> 00:50:02,083 Estaremos bien. 1056 00:50:02,250 --> 00:50:04,794 Dime cómo. Negro, papá se fue. 1057 00:50:06,129 --> 00:50:07,255 ¿Y qué dijo? 1058 00:50:08,339 --> 00:50:10,174 ♪ 1059 00:50:10,508 --> 00:50:12,301 Dijo que te amaba, Jenard. 1060 00:50:13,678 --> 00:50:14,929 Más que a cualquiera. 1061 00:50:16,180 --> 00:50:20,017 Dijo que lamentaba todo lo que hizo. 1062 00:50:23,896 --> 00:50:25,815 Dijo que nunca quiso herirte 1063 00:50:28,484 --> 00:50:30,153 y que hubiera querido 1064 00:50:32,321 --> 00:50:35,116 haber pasado más tiempo con nosotros. 1065 00:50:36,659 --> 00:50:38,369 Dijo que eras su favorito. 1066 00:50:39,328 --> 00:50:42,915 ♪ 1067 00:50:45,251 --> 00:50:48,296 [Jenard moquea] 1068 00:50:48,880 --> 00:50:50,631 ¿Qué estamos haciendo, Diamond? 1069 00:50:51,758 --> 00:50:55,052 ¿Qué es lo que hemos estado haciendo, hermano? 1070 00:50:55,970 --> 00:50:57,722 No lo sé. 1071 00:50:57,847 --> 00:50:59,223 Pero no está bien. 1072 00:51:00,600 --> 00:51:03,227 -Yo jamás quise... -Lo sé. 1073 00:51:03,394 --> 00:51:06,355 -Pero es que tú estabas... -Ya basta, Jenard. Lo sé. 1074 00:51:09,484 --> 00:51:10,526 Bien. 1075 00:51:12,195 --> 00:51:13,404 Te entiendo. 1076 00:51:14,405 --> 00:51:16,949 Sería bueno tenerte de nuevo en CBI. 1077 00:51:17,116 --> 00:51:18,201 ¿Sí? 1078 00:51:21,579 --> 00:51:22,580 Sí. 1079 00:51:28,127 --> 00:51:31,380 [llanto] 1080 00:51:32,799 --> 00:51:34,675 [Kate moqueando] 1081 00:51:50,691 --> 00:51:51,984 [Kate moquea] 1082 00:51:53,361 --> 00:51:55,196 [música dramática] 1083 00:51:55,363 --> 00:51:56,781 ♪ Yeah ♪ 1084 00:51:56,948 --> 00:51:59,450 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 1085 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 ♪ Whoo! ♪ 1086 00:52:01,118 --> 00:52:03,955 ♪ Drank me a fifth Like it's juice ♪ 1087 00:52:04,121 --> 00:52:07,500 ♪ Speak on my name I'm confused ♪ 1088 00:52:07,667 --> 00:52:10,378 ♪ Catch me a body or two ♪ 1089 00:52:10,545 --> 00:52:13,673 ♪ Yes, life, this is death Pick and choose ♪ 1090 00:52:13,840 --> 00:52:17,718 ♪ This is life, this is death Pick and choose ♪ 1091 00:52:17,885 --> 00:52:19,554 ♪ This is life, this is Death, pick and choose ♪ 1092 00:52:19,720 --> 00:52:21,305 ♪ I'm a king, Even I'm the Grim Reaper ♪ 1093 00:52:21,472 --> 00:52:23,057 ♪ Let me turn you boys To forever sleepers ♪ 1094 00:52:23,224 --> 00:52:24,725 ♪ Got the death of heater Call it holy fever ♪ 1095 00:52:24,892 --> 00:52:26,394 ♪ Send you boys To the holy keeper ♪ 1096 00:52:26,561 --> 00:52:27,937 ♪ Already know that I won't live long ♪ 1097 00:52:28,104 --> 00:52:29,564 ♪ Shoot it out We can die here ♪ 1098 00:52:29,689 --> 00:52:31,440 ♪ Don't have no fear I am the fear ♪ 1099 00:52:31,566 --> 00:52:33,067 ♪ Take your bitch For a whole year ♪ 1100 00:52:33,234 --> 00:52:34,569 ♪ Don't mind dancing With the devil ♪ 1101 00:52:34,735 --> 00:52:36,445 ♪ My mind twisted Not level ♪ 1102 00:52:36,612 --> 00:52:38,239 ♪ Your lifeline's On schedule ♪ 1103 00:52:38,406 --> 00:52:39,782 ♪ Brought a back end Got a shovel ♪ 1104 00:52:39,949 --> 00:52:41,909 ♪ Who gonna die today? ♪ 1105 00:52:42,076 --> 00:52:43,119 ♪ Keep testing me Little bitch ♪ 1106 00:52:43,286 --> 00:52:44,829 ♪ Take you on a ride today ♪ 1107 00:52:44,996 --> 00:52:46,581 ♪ But my killer stay, Y'all go ♪ 1108 00:52:46,747 --> 00:52:48,457 ♪ On the clutch Fingers stay swole ♪ 1109 00:52:48,624 --> 00:52:50,167 ♪ When we hit You'll never know ♪ 1110 00:52:50,334 --> 00:52:51,919 ♪ Tell them "Kill, don't leave nothing" ♪ 1111 00:52:52,086 --> 00:52:53,629 ♪ That yo' bodies Don't mean nothing ♪ 1112 00:52:53,796 --> 00:52:55,256 ♪ If I see yo' ass In public ♪ 1113 00:52:55,423 --> 00:52:58,092 ♪ We gon' make it Look like a mugging... ♪ 1114 00:52:58,217 --> 00:53:01,929 [D-Mac] ¿Dónde diablos estoy? ¿Vacas y caballos? 1115 00:53:02,096 --> 00:53:03,431 ¿Qué es esto? 1116 00:53:03,598 --> 00:53:04,974 Esto no es para mí. ¿Qué es esto? 1117 00:53:05,141 --> 00:53:06,976 -¿No iban a matarme? -Tranquilo. 1118 00:53:07,476 --> 00:53:09,812 ♪ 1119 00:53:10,897 --> 00:53:12,440 ¿Hola? 1120 00:53:12,565 --> 00:53:14,775 [Tommy] Quiero que me escuches con mucho cuidado, D-Mac. 1121 00:53:14,942 --> 00:53:16,652 Hago esto solo por tu puto bien. 1122 00:53:16,819 --> 00:53:20,698 ¿De qué diablos estás hablando, tío Tommy? ¿Qué quieres decir? 1123 00:53:20,865 --> 00:53:22,408 [Tommy] Te estoy protegiendo. 1124 00:53:22,575 --> 00:53:24,660 !Me fallaste, D-Mac! 1125 00:53:24,827 --> 00:53:26,996 De verdad te equivocaste. 1126 00:53:27,121 --> 00:53:28,998 Pero no hice nada, tío Tommy. 1127 00:53:29,123 --> 00:53:31,125 Te equivocas. Esto no es mi vida, tío Tommy. 1128 00:53:31,292 --> 00:53:33,461 [Tommy] !Escúchame! Te quedarás ahí 1129 00:53:33,628 --> 00:53:36,380 hasta que yo crea que está bien que vengas. 1130 00:53:36,547 --> 00:53:39,467 Eso pasa cuando lo jodes todo, hijo. 1131 00:53:39,634 --> 00:53:42,178 Y no pienses en volver a casa con maniobras, 1132 00:53:42,345 --> 00:53:43,512 estupideces. 1133 00:53:43,679 --> 00:53:45,431 Siempre estarás vigilado. 1134 00:53:47,642 --> 00:53:48,726 Yo... 1135 00:53:50,019 --> 00:53:51,228 [Darnell] Tío. Tío. 1136 00:53:54,774 --> 00:53:56,233 -[D-Mac suspira] -[balido] 1137 00:53:56,359 --> 00:53:57,234 ¿Y ahora qué? 1138 00:53:57,401 --> 00:53:58,778 Depende de ti. 1139 00:53:58,903 --> 00:53:59,946 Camina. 1140 00:54:01,113 --> 00:54:02,865 ♪ 1141 00:54:03,407 --> 00:54:05,910 [narrador] "Academia juvenil Great Shores. 1142 00:54:07,161 --> 00:54:10,289 [Darnell] Esto es una estupidez. A mí no me gustan las vacas. 1143 00:54:11,624 --> 00:54:12,708 [tocan la puerta] 1144 00:54:12,833 --> 00:54:14,085 [rechinido de la puerta] 1145 00:54:14,251 --> 00:54:15,711 Alguien vino a verte. 1146 00:54:18,214 --> 00:54:21,425 [música de suspenso] 1147 00:54:21,759 --> 00:54:24,345 Quiero hablar a solas. 1148 00:54:24,679 --> 00:54:27,431 ♪ 1149 00:54:30,685 --> 00:54:31,852 [Stacy] Toma asiento. 1150 00:54:41,821 --> 00:54:43,280 Dígame qué tengo que hacer. 1151 00:54:44,615 --> 00:54:46,117 [Stacy exhala] 1152 00:54:46,283 --> 00:54:47,118 Bueno... 1153 00:54:47,284 --> 00:54:48,411 [sonido de notificación] 1154 00:54:48,577 --> 00:54:50,705 "Del comandante: Stacy, ve las noticias. 1155 00:54:50,871 --> 00:54:52,081 Tiroteo en Barrington". 1156 00:54:52,248 --> 00:54:53,874 "De Di Franco: Tiroteo en Barrington". 1157 00:54:54,041 --> 00:54:55,376 ¿Qué diablos? 1158 00:55:00,756 --> 00:55:02,758 "Walter Flynn asesinado en un tiroteo masivo 1159 00:55:02,925 --> 00:55:04,051 en su mansión en Barrington". 1160 00:55:04,218 --> 00:55:05,720 [Vic] Apenas salí con vida. 1161 00:55:07,263 --> 00:55:09,223 Mi padre está muerto. 1162 00:55:09,390 --> 00:55:11,142 Mi hermana trató de matarme. 1163 00:55:13,060 --> 00:55:14,645 ¿Y por qué vuelves a mí, Vic? 1164 00:55:17,565 --> 00:55:18,858 Quiero una nueva vida. 1165 00:55:20,026 --> 00:55:21,986 Salir de este maldito juego. 1166 00:55:24,113 --> 00:55:26,699 Perdí a la única persona que he amado en esta vida 1167 00:55:28,409 --> 00:55:30,619 y le prometí que lo dejaría. 1168 00:55:31,871 --> 00:55:33,581 Pienso cumplir mi promesa. 1169 00:55:35,416 --> 00:55:38,878 Quiero inmunidad. Completa y absoluta inmunidad. 1170 00:55:40,963 --> 00:55:45,259 Oiga, mi hermana... conserva libros. 1171 00:55:45,426 --> 00:55:47,178 Es el cerebro de toda la operación, 1172 00:55:47,303 --> 00:55:48,637 pueden atraparla. 1173 00:55:49,889 --> 00:55:51,265 La quiero en prisión. 1174 00:55:52,600 --> 00:55:54,226 La muerte es fácil. 1175 00:55:55,144 --> 00:55:56,270 Tiene que sufrir. 1176 00:55:58,064 --> 00:55:59,398 Ella me traicionó. 1177 00:56:01,317 --> 00:56:03,110 Tendrá lo que quiera de ella. 1178 00:56:03,277 --> 00:56:04,695 [Stacy] De acuerdo. 1179 00:56:04,862 --> 00:56:06,322 Nos das a tu hermana... 1180 00:56:06,489 --> 00:56:07,656 [risas] 1181 00:56:08,824 --> 00:56:10,201 Y solo es el inicio. 1182 00:56:11,285 --> 00:56:15,414 Escucha, si quieres completa inmunidad, 1183 00:56:15,581 --> 00:56:19,460 tendrás que infiltrarte a CBI y darnos todo. 1184 00:56:19,627 --> 00:56:22,963 Especialmente a Tommy Egan. 1185 00:56:23,130 --> 00:56:25,674 ♪ 1186 00:56:32,056 --> 00:56:33,140 De acuerdo. 1187 00:56:34,725 --> 00:56:35,768 Lo haré. 1188 00:56:38,395 --> 00:56:39,688 Ayudaré a atraparlo. 1189 00:56:40,856 --> 00:56:42,691 [música dramática] 1190 00:56:43,609 --> 00:56:44,527 [Joyner] ♪ It's your Motherfucking conscience ♪ 1191 00:56:44,693 --> 00:56:45,736 ♪ Nigga, don't even do it ♪ 1192 00:56:45,903 --> 00:56:47,321 ♪ Don't start Actin' like a bitch ♪ 1193 00:56:47,446 --> 00:56:48,781 ♪ 'Cause you forgot Where you goin' ♪ 1194 00:56:48,906 --> 00:56:50,032 ♪ You made choices That done put you here ♪ 1195 00:56:50,199 --> 00:56:51,367 ♪ And now you just ruined ♪ 1196 00:56:51,534 --> 00:56:52,743 ♪ And I don't care About why you did it ♪ 1197 00:56:52,910 --> 00:56:53,911 ♪ Or who got you influenced ♪ 1198 00:56:54,078 --> 00:56:55,162 ♪ Nah, don't listen To that nigga ♪ 1199 00:56:55,329 --> 00:56:56,163 ♪ That ain't good advice ♪ 1200 00:56:56,288 --> 00:56:57,706 ♪ If you cooperate ♪ 1201 00:56:57,873 --> 00:56:59,333 ♪ Then it's your chance To save your life ♪ 1202 00:56:59,500 --> 00:57:00,876 ♪ Just tell 'em What they wanna know ♪ 1203 00:57:01,043 --> 00:57:01,877 ♪ And you Won't pay the price ♪ 1204 00:57:02,044 --> 00:57:03,087 ♪ Some would Call it snitchin' ♪ 1205 00:57:03,254 --> 00:57:04,547 ♪ But for me I call it make it right ♪ 1206 00:57:04,713 --> 00:57:05,840 ♪ Man, fuck that "Make it right" shit ♪ 1207 00:57:06,006 --> 00:57:07,299 ♪ You got a sit through Your bid ♪ 1208 00:57:07,466 --> 00:57:08,509 ♪ You should've thought About this shit ♪ 1209 00:57:08,676 --> 00:57:09,760 ♪ Before You did what you did ♪ 1210 00:57:09,927 --> 00:57:11,095 ♪ Give a fuck About your family ♪ 1211 00:57:11,262 --> 00:57:12,680 ♪ Or your bitch or your kids ♪ 1212 00:57:12,847 --> 00:57:13,722 ♪ You either gon' Respect the code ♪ 1213 00:57:13,889 --> 00:57:15,057 ♪ Or you gon' get What you give ♪ 1214 00:57:15,182 --> 00:57:16,308 ♪ Who gives a fuck About the codes? ♪ 1215 00:57:16,475 --> 00:57:17,852 ♪ No one follow codes ♪ 1216 00:57:18,018 --> 00:57:20,187 ♪ We both know that jail Ain't the place you wanna go ♪ 1217 00:57:20,729 --> 00:57:21,689 ♪ Somebody fuckin' On your bitch ♪ 1218 00:57:21,856 --> 00:57:22,898 ♪ You tryna call her phone ♪ 1219 00:57:23,023 --> 00:57:24,191 ♪ If I was you ♪ 1220 00:57:24,358 --> 00:57:25,484 ♪ I'd tell them boys Everythin' they wanna know ♪ 1221 00:57:25,651 --> 00:57:27,153 ♪ Pssh, okay Let's think about this ♪ 1222 00:57:27,319 --> 00:57:28,904 ♪ Let's embrace it Let's make an illustration ♪ 1223 00:57:29,071 --> 00:57:30,114 ♪ Let's say You switch up with it ♪ 1224 00:57:30,281 --> 00:57:32,032 ♪ And bitch up And then make a statement ♪ 1225 00:57:32,158 --> 00:57:33,409 ♪ Now niggas in jail ♪ 1226 00:57:33,576 --> 00:57:34,535 ♪ That nigga ain't tellin' Had no snitch temptations ♪ 1227 00:57:34,702 --> 00:57:35,953 ♪ Now you might be free ♪ 1228 00:57:36,120 --> 00:57:37,371 ♪ But you might get killed For givin' up information ♪ 1229 00:57:37,538 --> 00:57:38,622 ♪ And if you don't get killed Then that's a wrap ♪ 1230 00:57:38,789 --> 00:57:40,040 ♪ Everybody gon' know you As a rat ♪ 1231 00:57:40,207 --> 00:57:41,208 ♪ Won't get no respect For the rest of your life ♪ 1232 00:57:41,375 --> 00:57:42,418 ♪ Nobody wanna know you After that ♪ 1233 00:57:42,585 --> 00:57:43,627 ♪ You might run But you could never hide ♪ 1234 00:57:43,794 --> 00:57:44,962 ♪ How long you hopin' That'll last ♪ 1235 00:57:45,129 --> 00:57:46,547 ♪ 'Fore they catch you Slippin' ♪ 1236 00:57:46,714 --> 00:57:48,048 ♪ And give you somethin' that You know you had to have? ♪ 1237 00:57:48,215 --> 00:57:49,300 ♪ Fuck that, let's say You keep your mouth shut ♪ 1238 00:57:49,425 --> 00:57:50,551 ♪ And take the blame for it ♪ 1239 00:57:50,718 --> 00:57:51,802 ♪ Now you need money On your books ♪ 1240 00:57:51,927 --> 00:57:53,262 ♪ Ain't no one payin' for it ♪ 1241 00:57:53,387 --> 00:57:54,388 ♪ No visitations And no letters ♪ 1242 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 ♪ You've been waitin' for that ♪