1 00:00:15,307 --> 00:00:17,727 [música dramática] 2 00:00:18,102 --> 00:00:21,021 ♪ ♪ 3 00:00:32,783 --> 00:00:34,034 [Vic] Previamente en Fuerza. 4 00:00:34,201 --> 00:00:35,327 [música tensa] 5 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 -!Jala el maldito gatillo! -[disparo] 6 00:00:37,288 --> 00:00:38,789 Mi padre está muerto. 7 00:00:38,956 --> 00:00:40,499 [Vic] Mi propia hermana trató de matarme. 8 00:00:40,624 --> 00:00:42,001 ¿Y por qué vuelves a mí, Víctor? 9 00:00:42,168 --> 00:00:43,127 Quiero una nueva vida. 10 00:00:43,252 --> 00:00:45,212 Quiero inmunidad. Quiero completa inmunidad. 11 00:00:45,337 --> 00:00:48,841 Quiero saber todo sobre el maldito Tommy Egan. 12 00:00:48,966 --> 00:00:50,134 -¿Quién lo hizo? -Fui yo. 13 00:00:50,301 --> 00:00:52,845 El rey ha muerto. Todo estará para tomarse. 14 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 ¿Y tienes un plan? 15 00:00:54,138 --> 00:00:56,682 Estuve en la cárcel con el líder de los RD, King Kilo. 16 00:00:56,807 --> 00:00:58,476 [Diamond] Hablábamos de hacer una coalición 17 00:00:58,642 --> 00:01:00,561 de todos los grupos. 18 00:01:00,728 --> 00:01:02,646 Tal vez sea el mejor modo de avanzar. 19 00:01:02,813 --> 00:01:04,482 [Tommy] Solo con esto me contactas. 20 00:01:05,399 --> 00:01:06,484 Mierda, ¿quieres que me asesinen? 21 00:01:06,650 --> 00:01:08,194 Tendrás que confiar en que sé lo que hago 22 00:01:08,360 --> 00:01:10,154 Vine para apoyarte, Nube. 23 00:01:10,821 --> 00:01:12,072 [Claudia] ¿Dónde consigues las píldoras? 24 00:01:12,239 --> 00:01:14,325 Tenemos que comprarlas en la calle. 25 00:01:14,492 --> 00:01:16,202 Puedo duplicar lo que ganas. 26 00:01:16,368 --> 00:01:17,745 No te quiero en mi frontera. 27 00:01:17,912 --> 00:01:21,039 Iremos por el norte. Atrévete a detenernos. 28 00:01:21,373 --> 00:01:23,125 [disparos rápidos] 29 00:01:23,292 --> 00:01:24,668 ♪ ♪ 30 00:01:25,795 --> 00:01:26,837 [Tommy] "De Mirkovic: 31 00:01:27,004 --> 00:01:29,423 Así lucirá el lado norte si pones un pie aquí". 32 00:01:32,009 --> 00:01:33,511 Creí que habías muerto. 33 00:01:33,636 --> 00:01:34,678 No estoy muerto. 34 00:01:34,845 --> 00:01:36,096 Creí que te había perdido. 35 00:01:36,222 --> 00:01:38,057 [Tommy] Te prometo que no iré a ningún lado. 36 00:01:38,223 --> 00:01:40,726 Ese puto blanco cree que se burlará de nosotros. 37 00:01:41,143 --> 00:01:42,603 !No será así! 38 00:01:43,646 --> 00:01:46,440 Le mostraremos quién es el jefe y lo pondremos en su lugar. 39 00:01:46,565 --> 00:01:47,733 Hay que darle un tiro. 40 00:01:47,858 --> 00:01:49,276 ♪ ♪ 41 00:01:49,902 --> 00:01:51,237 Sí. 42 00:01:51,362 --> 00:01:52,738 Pero a su tiempo. 43 00:01:54,532 --> 00:01:56,200 [motor encendiendo] 44 00:01:57,201 --> 00:01:58,911 ["Powder Power Respect" de 50 Cent] 45 00:01:59,662 --> 00:02:01,121 [Jeremih] ♪ Tougher than a Teflon ♪ 46 00:02:01,288 --> 00:02:02,373 ♪ All the dope I stepped on ♪ 47 00:02:02,540 --> 00:02:04,041 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 48 00:02:04,166 --> 00:02:05,501 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 49 00:02:05,668 --> 00:02:08,461 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 50 00:02:08,628 --> 00:02:10,089 ♪ Mm, mm ♪ 51 00:02:10,256 --> 00:02:12,758 ♪ I want that money And power and powder ♪ 52 00:02:13,384 --> 00:02:15,511 ♪ ♪ 53 00:02:16,428 --> 00:02:18,389 ♪ Money and powder and power ♪ 54 00:02:18,514 --> 00:02:20,975 ♪ ♪ 55 00:02:22,101 --> 00:02:23,435 ♪ Money and powder and power ♪ 56 00:02:23,602 --> 00:02:24,728 [50 Cent] ♪ That paper That paper, paper ♪ 57 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 ♪ Yeah, I got to stack that ♪ 58 00:02:26,689 --> 00:02:27,815 ♪ Them diamonds keep blinking Blinking ♪ 59 00:02:27,982 --> 00:02:29,149 ♪ We might have to jack that ♪ 60 00:02:29,316 --> 00:02:30,568 ♪ Now, boy, when That blicky blicky ♪ 61 00:02:30,734 --> 00:02:31,944 ♪ Come out You get clapped fast ♪ 62 00:02:32,111 --> 00:02:33,445 ♪ Draw down with a lil' jawn ♪ 63 00:02:33,612 --> 00:02:35,239 ♪ I'm at you like Pat Pat ♪ 64 00:02:35,406 --> 00:02:36,615 ♪ Come back When them cameras out ♪ 65 00:02:36,781 --> 00:02:38,033 ♪ Round your block We kick that ♪ 66 00:02:38,158 --> 00:02:39,910 ♪ Come back when your funeral In progress ♪ 67 00:02:40,035 --> 00:02:41,996 ♪ And hit that Hit you back-to-back ♪ 68 00:02:42,121 --> 00:02:43,581 ♪ Your bitch ass Won't even hit back ♪ 69 00:02:43,747 --> 00:02:45,374 ♪ You'll be splashing In fashion ♪ 70 00:02:45,541 --> 00:02:46,792 ♪ Nigga You can check the drip ♪ 71 00:02:46,917 --> 00:02:48,168 ♪ Catch you slipping We sliding ♪ 72 00:02:48,335 --> 00:02:49,712 ♪ You niggas On some different shit ♪ 73 00:02:49,837 --> 00:02:51,338 ♪ We hit the lick We with the shit ♪ 74 00:02:51,505 --> 00:02:52,965 ♪ Shh, when you get hit ♪ 75 00:02:53,299 --> 00:02:54,633 ♪ Quiet down ♪ 76 00:02:54,800 --> 00:02:55,926 ♪ No need for the talking ♪ 77 00:02:56,093 --> 00:02:57,261 ♪ The fuck is that about? ♪ 78 00:02:57,720 --> 00:02:59,305 [Jeremih] ♪ Tougher than a Teflon ♪ 79 00:02:59,471 --> 00:03:00,639 ♪ All the dope I stepped on ♪ 80 00:03:00,806 --> 00:03:02,057 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 81 00:03:02,224 --> 00:03:03,601 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 82 00:03:03,767 --> 00:03:06,353 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 83 00:03:06,520 --> 00:03:08,188 ♪ Mm, mm ♪ 84 00:03:08,355 --> 00:03:11,567 ♪ I want that money And power and powder ♪ 85 00:03:11,734 --> 00:03:12,693 ♪ ♪ 86 00:03:12,818 --> 00:03:14,778 [narrador] "Poder, Libro IV: Fuerza". 87 00:03:15,237 --> 00:03:17,615 ♪ Money and powder and power ♪ 88 00:03:17,740 --> 00:03:19,950 ♪ ♪ 89 00:03:20,367 --> 00:03:22,995 ♪ Money and powder and power ♪ 90 00:03:23,162 --> 00:03:24,329 ♪ ♪ 91 00:03:25,789 --> 00:03:28,375 ["Hindsight" de Breana Marin] 92 00:03:28,542 --> 00:03:30,711 [Breana Marin] ♪ Inexplicably ♪ 93 00:03:30,878 --> 00:03:32,504 ♪ ♪ 94 00:03:33,756 --> 00:03:36,800 ♪ I find myself seeing you Through new eyes ♪ 95 00:03:36,966 --> 00:03:39,511 ♪ ♪ 96 00:03:40,846 --> 00:03:45,309 ♪ Countless qualities Mm, mm, mm ♪ 97 00:03:45,434 --> 00:03:47,019 [ambos gimen] 98 00:03:47,186 --> 00:03:48,978 ♪ Revealing themselves In a new light ♪ 99 00:03:49,146 --> 00:03:50,940 -Ahh. -Ahh. 100 00:03:51,106 --> 00:03:52,983 -Ahh. -Mmm. 101 00:03:53,525 --> 00:03:57,321 [risita] 102 00:03:57,905 --> 00:03:59,365 [Tommy] ¿Dónde estuviste toda mi vida? 103 00:03:59,698 --> 00:04:01,116 Esperando por ti. 104 00:04:02,993 --> 00:04:04,536 [golpes a la puerta] 105 00:04:04,703 --> 00:04:06,038 [Tommy] ¿Quién carajos es? 106 00:04:06,705 --> 00:04:07,998 [Miguel] !Tommy! 107 00:04:09,959 --> 00:04:10,751 Es mi hermano. 108 00:04:10,918 --> 00:04:12,503 -[Tommy] Ah, carajo. -Mierda. 109 00:04:12,670 --> 00:04:15,589 [Tommy] Mierda. No, no, no, corre, corre. Ve allí atrás. 110 00:04:15,756 --> 00:04:17,841 [música tensa] 111 00:04:19,301 --> 00:04:21,345 [Miguel] Abre la puerta, Tommy. 112 00:04:22,221 --> 00:04:24,348 Eh, sí, sí, ya voy. 113 00:04:24,515 --> 00:04:25,599 [golpes a la puerta] 114 00:04:25,766 --> 00:04:27,267 [Miguel] Abre la maldita puerta, Egan. 115 00:04:27,393 --> 00:04:29,269 [Tommy] Ya voy, ya voy, ya voy. Voy para allá. 116 00:04:29,436 --> 00:04:31,563 ♪ 117 00:04:34,566 --> 00:04:36,402 Miguel, ¿qué haces aquí? 118 00:04:37,528 --> 00:04:40,531 ♪ 119 00:04:41,407 --> 00:04:42,533 ¿Todo está bien? 120 00:04:45,536 --> 00:04:47,871 Los serbios incendiaron los proyectos Crimson. 121 00:04:48,622 --> 00:04:51,207 No es solo un problema para ti, sino también para mí. 122 00:04:51,332 --> 00:04:53,043 Y no te equivocas 123 00:04:53,419 --> 00:04:55,254 Va a costarnos a los dos mucho dinero. 124 00:04:55,421 --> 00:04:58,757 [Tommy] Y será difícil que CBI no quiera vengarse. 125 00:04:59,508 --> 00:05:02,302 A mí me parece que el enemigo de enemigo... 126 00:05:04,263 --> 00:05:05,097 ...es mi amigo. 127 00:05:05,264 --> 00:05:06,724 Es el momento de enviar a los serbios 128 00:05:06,890 --> 00:05:08,600 un mensaje más fuerte. 129 00:05:09,852 --> 00:05:12,104 Si vamos cuerpo por cuerpo, solo será como hasta ahora, 130 00:05:12,271 --> 00:05:13,522 no llegaremos lejos. 131 00:05:14,690 --> 00:05:17,234 Pero, si les cortas el suministro por completo, 132 00:05:17,401 --> 00:05:19,486 será la única forma en que van a aprender 133 00:05:19,653 --> 00:05:21,739 quién es el dueño de esta ciudad. 134 00:05:21,905 --> 00:05:24,116 Habla con el que esté arriba de la cadena. 135 00:05:25,826 --> 00:05:26,994 [Miguel] Mm. 136 00:05:27,494 --> 00:05:29,246 Al Che no le gustan los cambios bruscos. 137 00:05:29,371 --> 00:05:31,540 Bueno, tal vez es tiempo de recordarle a Che 138 00:05:31,707 --> 00:05:32,916 cuánta droga muevo para él 139 00:05:33,082 --> 00:05:35,169 y cuánto dinero le produzco. 140 00:05:35,335 --> 00:05:38,297 No hay forma que los serbios lo igualen, ¿verdad? 141 00:05:38,422 --> 00:05:40,049 El sabrá cuál es el mejor trato. 142 00:05:40,215 --> 00:05:41,592 ♪ ♪ 143 00:05:43,969 --> 00:05:45,387 Al diablo los serbios. 144 00:05:46,180 --> 00:05:47,431 Hablaré con el Che. 145 00:05:47,931 --> 00:05:49,433 Veré si podemos hacer algo. 146 00:05:50,558 --> 00:05:52,269 Retírate, no hagas nada hasta que hablemos de nuevo. 147 00:05:52,436 --> 00:05:53,979 Por supuesto, tienes mi palabra. 148 00:05:54,146 --> 00:05:56,482 ♪ ♪ 149 00:05:56,648 --> 00:05:58,442 [Tommy abre la puerta] 150 00:05:58,609 --> 00:05:59,651 Te veré pronto. 151 00:06:01,653 --> 00:06:03,322 [suspiro] 152 00:06:03,489 --> 00:06:05,282 [cierra la puerta] 153 00:06:05,866 --> 00:06:07,701 [Tommy] Todo bien. Ya se fue. 154 00:06:09,244 --> 00:06:10,788 Escucha. Nos hemos divertido mucho, 155 00:06:10,954 --> 00:06:12,831 pero no podemos fingir para siempre, ¿entiendes? 156 00:06:12,998 --> 00:06:14,583 -Uh. -Si Miguel se entera 157 00:06:14,708 --> 00:06:16,001 que estuve aquí, nos asesinará. 158 00:06:16,168 --> 00:06:18,462 No habrá quien nos toque, nunca. 159 00:06:18,879 --> 00:06:20,172 ¿Sí? Ninguna persona. 160 00:06:20,339 --> 00:06:22,049 [susurra] Es peligroso. 161 00:06:22,216 --> 00:06:23,133 Yo también. 162 00:06:23,300 --> 00:06:25,094 [música suave] 163 00:06:25,260 --> 00:06:27,179 ♪ ♪ 164 00:06:31,642 --> 00:06:33,435 [voz normal] Eso no me hace sentir mejor. 165 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 ♪ ♪ 166 00:06:36,688 --> 00:06:38,273 Tengo que ir a trabajar. 167 00:06:39,483 --> 00:06:41,276 [voz normal] Oye, necesitarás esto. 168 00:06:41,443 --> 00:06:43,821 ♪ ♪ 169 00:06:47,825 --> 00:06:48,867 [tocan la puerta] 170 00:06:53,705 --> 00:06:55,207 ¿Creíste que te había olvidado? 171 00:06:56,457 --> 00:06:59,211 ¿Cuántos más debo llenar para que ya dejen esta tontería? 172 00:06:59,378 --> 00:07:01,421 Yo no decido. Habla con tu congresista. 173 00:07:01,588 --> 00:07:04,091 Lo haré, y averiguaré quién recibe el soborno del contrato 174 00:07:04,216 --> 00:07:07,719 del gobierno para invertir y hacer dinero como los blancos. 175 00:07:07,886 --> 00:07:09,221 ¿Entiendes lo que digo? 176 00:07:09,388 --> 00:07:13,183 ¿Sabes? No es que me sorprenda, 177 00:07:13,308 --> 00:07:14,810 pero tengo que decírtelo. 178 00:07:15,853 --> 00:07:17,354 La mayoría de los que tienen condicional 179 00:07:17,521 --> 00:07:19,731 orinan sucio antes de su primera entrevista. 180 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 Tú has sido un modelo digno a seguir. 181 00:07:24,194 --> 00:07:25,737 Es por eso que anoté tu nombre 182 00:07:25,904 --> 00:07:28,782 para hablar en la recaudación para los residentes desplazados 183 00:07:28,949 --> 00:07:31,076 por el incendio de los proyectos Crimson. 184 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 Contar tu historia e inspirar a algunos 185 00:07:33,662 --> 00:07:35,914 que requieran ayuda para encausarse. 186 00:07:36,290 --> 00:07:37,457 [Diamond] Sí. Um, 187 00:07:37,624 --> 00:07:38,667 no puedo hacer eso. 188 00:07:38,834 --> 00:07:42,045 Tengo clientes, así que no puedo hacer eso. 189 00:07:43,839 --> 00:07:44,840 [Reeves] También sería buen momento 190 00:07:44,965 --> 00:07:47,676 para renunciar a tu afiliación a CBI. 191 00:07:48,427 --> 00:07:50,012 Ya sabes, públicamente. 192 00:07:50,762 --> 00:07:53,223 Es a ti a quien habría que hacerle la prueba. 193 00:07:53,390 --> 00:07:54,808 No hay forma de que haga eso. 194 00:07:55,601 --> 00:07:57,644 Esa es una sentencia de muerte. 195 00:07:58,187 --> 00:07:59,354 ¿Eso es todo? 196 00:08:00,522 --> 00:08:02,941 Bien. Ya viene la revisión de tu condicional. 197 00:08:03,358 --> 00:08:04,902 Renunciar podría ayudar a garantizar 198 00:08:05,068 --> 00:08:06,737 -tu temprana liberación. -[vibración telefónica] 199 00:08:07,696 --> 00:08:08,780 [Diamond] "De Tommy: 200 00:08:08,906 --> 00:08:10,115 Media hora para la coalición. Te veré allá". 201 00:08:10,282 --> 00:08:14,244 Bueno, tengo clientes, así que me iré a preparar. 202 00:08:14,411 --> 00:08:15,287 Estamos bien. 203 00:08:15,454 --> 00:08:17,414 [música dramática] 204 00:08:17,581 --> 00:08:20,500 ♪ ♪ 205 00:08:22,920 --> 00:08:25,964 Entonces ¿las notas de Víctor Flynn concuerdan? 206 00:08:26,548 --> 00:08:29,134 El ataque a los proyectos Crimson fue una venganza serbia, 207 00:08:29,301 --> 00:08:31,178 pero nada lo conecta con Tommy Egan. 208 00:08:31,303 --> 00:08:32,846 Excepto su afiliación con CBI. 209 00:08:32,971 --> 00:08:34,306 Es algo circunstancial. 210 00:08:34,431 --> 00:08:36,433 Sé que Flynn nos oculta algo. 211 00:08:36,600 --> 00:08:37,601 [DiFranco] Es un comodín. 212 00:08:37,768 --> 00:08:40,479 Ya sabemos lo que motiva a sujetos como él, Stacy. 213 00:08:40,604 --> 00:08:43,273 Vamos a tener que presionarlo mucho entonces. 214 00:08:43,440 --> 00:08:45,442 Este caso se llevaría años sin él. 215 00:08:45,609 --> 00:08:46,735 -[tocan a la puerta] -Ah... 216 00:08:46,902 --> 00:08:49,529 Lori Lewis, del Departamento de Justicia. Quiere verla. 217 00:08:49,655 --> 00:08:50,614 -¿Disculpa? -Sí-- 218 00:08:50,781 --> 00:08:51,990 Buenos días, Stacy. 219 00:08:52,157 --> 00:08:52,950 Buenos días. 220 00:08:53,116 --> 00:08:54,701 ¿Charlamos? No tengo mucho tiempo. 221 00:08:54,868 --> 00:08:56,370 Sí, por supuesto. Detective. 222 00:08:58,789 --> 00:09:00,165 [carraspea] 223 00:09:01,792 --> 00:09:03,210 [Lori] Voy a ser clara, Stacy. 224 00:09:03,335 --> 00:09:05,712 ¿Qué diablos está pasando en esta ciudad? 225 00:09:05,879 --> 00:09:08,423 Están quemando proyectos civiles de vivienda. 226 00:09:08,548 --> 00:09:11,051 Matan a transeúntes inocentes en las calles. 227 00:09:11,218 --> 00:09:13,637 No importan los miles de dólares que hemos dado-- 228 00:09:13,804 --> 00:09:15,639 Te aseguro que el dinero se ha usado correctamente. 229 00:09:15,806 --> 00:09:17,349 Me importa un carajo el dinero. 230 00:09:17,516 --> 00:09:20,227 Necesito algo que informar al fiscal general. 231 00:09:20,352 --> 00:09:21,353 ¿Tienes resultados? 232 00:09:21,478 --> 00:09:23,981 Me complace comunicarte que, gracias al trabajo 233 00:09:24,147 --> 00:09:26,525 de nuestra fuerza especial, tenemos un informante 234 00:09:26,692 --> 00:09:28,527 de alto nivel trabajando con Tommy Egan. 235 00:09:28,694 --> 00:09:31,029 -¿El nuevo en la ciudad? -[Stacy] Sí. Mm-jmm. 236 00:09:31,196 --> 00:09:32,656 -Bien. -El mismo está conectado 237 00:09:32,823 --> 00:09:34,825 con grandes capos de la droga de la ciudad. 238 00:09:35,450 --> 00:09:37,411 Este informante tiene testimonios de primera mano 239 00:09:37,536 --> 00:09:39,204 que pueden llevar a la investigación RICO 240 00:09:39,371 --> 00:09:41,540 a Egan como cabeza de la organización. 241 00:09:41,665 --> 00:09:43,667 Y sabes que todos los caminos de la droga en Chicago 242 00:09:43,834 --> 00:09:45,419 llevan al cartel Estrada. 243 00:09:45,585 --> 00:09:47,921 ¿Te imaginas cómo se verá para el partido? 244 00:09:48,088 --> 00:09:49,423 Jmm. 245 00:09:49,965 --> 00:09:52,884 Bueno. Pero no olvides, señora Marks, 246 00:09:53,051 --> 00:09:54,219 los resultados hablan. 247 00:09:54,386 --> 00:09:57,472 Y las fallas te llevarán a buscar otro empleo. 248 00:09:57,639 --> 00:09:58,932 ♪ ♪ 249 00:10:00,309 --> 00:10:02,936 Será mejor que este informante valga la pena. 250 00:10:03,103 --> 00:10:06,064 De otro modo, el fiscal general retirará el apoyo. 251 00:10:07,065 --> 00:10:07,941 Para el partido. 252 00:10:08,108 --> 00:10:10,110 [la puerta se abre, se cierra] 253 00:10:12,237 --> 00:10:15,115 [Raheem] Escucha. También he sido leal. 254 00:10:16,325 --> 00:10:17,743 Pero Jenard está fuera del juego. 255 00:10:17,909 --> 00:10:19,036 ¿Crees que aposté al equivocado? 256 00:10:19,202 --> 00:10:20,912 Al hermano equivocado. 257 00:10:21,038 --> 00:10:24,416 Es un problema, porque no ves claro, y todos hablan de eso. 258 00:10:24,583 --> 00:10:25,667 ¿Qué dicen? 259 00:10:27,085 --> 00:10:29,629 Dicen que el sexo con el negro te afecta el juicio y el juego. 260 00:10:30,630 --> 00:10:32,007 Odio decirlo, Shanti, 261 00:10:33,258 --> 00:10:35,594 pero Jenard no es bueno para nuestros negocios. 262 00:10:35,719 --> 00:10:37,971 ¿Crees que quien meto a mi cama nubla mi juicio? 263 00:10:39,264 --> 00:10:41,266 Creo que te conozco como para saber cuándo un negro 264 00:10:41,433 --> 00:10:42,976 te ciega con su pene. 265 00:10:44,353 --> 00:10:47,773 Negro, aunque dé un mal paso, se supone que estás para cubrir. 266 00:10:47,939 --> 00:10:51,902 En vez de eso, cuchicheas con otros a espalda mía 267 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 [Shanti] ...como las putas. 268 00:10:53,445 --> 00:10:56,490 Sabes que exijo lealtad, y sobre todo respeto. 269 00:10:56,656 --> 00:10:59,493 Y cualquier infeliz que viole eso deja de existir, 270 00:10:59,659 --> 00:11:01,370 -¿entendiste? -Sí, entiendo. 271 00:11:02,913 --> 00:11:03,789 -Bien. -[jadeo] 272 00:11:03,955 --> 00:11:04,956 Porque, la próxima vez 273 00:11:05,123 --> 00:11:07,542 que dejes que uno de esos imbéciles hable de mí 274 00:11:07,709 --> 00:11:08,960 y no respete mis movimientos, 275 00:11:09,127 --> 00:11:10,629 será tu último error. 276 00:11:10,796 --> 00:11:12,297 Sea lo que sea, Rahim. 277 00:11:12,464 --> 00:11:14,800 Traicióname, o a Jenard otra vez, 278 00:11:14,925 --> 00:11:19,262 y no voy a dudar en mandar a tu madre en pedazos 279 00:11:19,429 --> 00:11:20,597 dentro de un bote. 280 00:11:20,889 --> 00:11:22,224 Así de perra soy. 281 00:11:22,891 --> 00:11:25,769 Piensa que, así como no me viste venir, 282 00:11:25,936 --> 00:11:28,188 mis oponentes tampoco lo harán. 283 00:11:29,314 --> 00:11:30,899 Soy más lista que tú. 284 00:11:31,191 --> 00:11:33,110 [mofa] Más lista que todos. 285 00:11:34,069 --> 00:11:35,445 No olvides eso. 286 00:11:37,447 --> 00:11:38,532 [narrador] "Regal". 287 00:11:38,949 --> 00:11:41,618 [charla indistinta] 288 00:11:42,327 --> 00:11:43,578 ¿Qué carajos hacemos aquí? 289 00:11:43,745 --> 00:11:45,872 [Tommy] Bien, la operación debe seguir en movimiento, 290 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 que los federales no vean patones. 291 00:11:47,624 --> 00:11:49,334 Es el último lugar donde los buscarán. 292 00:11:49,501 --> 00:11:50,710 Atención. Primero lo primero. 293 00:11:50,877 --> 00:11:53,046 El ataque de los serbios debilitó nuestros ingresos 294 00:11:53,171 --> 00:11:54,464 y movimientos de carga. 295 00:11:54,631 --> 00:11:57,175 Tenemos que mover ese producto a otra zona de la ciudad, ¿oyeron? 296 00:11:57,342 --> 00:11:59,302 [Jenard] ¿No nos vengaremos de los serbios? 297 00:11:59,469 --> 00:12:00,470 -No. - [persona] ¿Qué? 298 00:12:00,637 --> 00:12:01,638 -[persona 2] ¿Cómo hermano? -Ya era tiempo. 299 00:12:01,805 --> 00:12:04,057 Al equipo le urge darle un tiro al negro. 300 00:12:04,224 --> 00:12:06,560 No sé qué piensen ustedes, pero 130 kilogramos al día 301 00:12:06,685 --> 00:12:07,894 es suficiente para matar a un infeliz. 302 00:12:08,061 --> 00:12:10,856 Sería perder hombres, o sea perder el control. 303 00:12:11,022 --> 00:12:13,150 Es decir, perder nuestra forma de recolectar. 304 00:12:13,316 --> 00:12:15,277 No tenemos qué recolectar, lo quemaron todo. 305 00:12:15,444 --> 00:12:17,487 Escuchen. No vale la pena intercambiar balas. 306 00:12:17,654 --> 00:12:19,156 Los serbios no van a retroceder, 307 00:12:19,322 --> 00:12:20,490 así que hay que moverse de otra forma. 308 00:12:20,657 --> 00:12:22,576 Mira, viejo, estas son estupideces. 309 00:12:22,742 --> 00:12:25,704 No venimos a oírlos discutir sobre sus negocios. 310 00:12:26,496 --> 00:12:29,040 ¿Así hacen las cosas, en público? 311 00:12:29,207 --> 00:12:31,001 No, amigo, no va con Kilo. 312 00:12:31,168 --> 00:12:33,044 Cierra la boca, o te la cerraré frente a todos. 313 00:12:33,211 --> 00:12:34,171 ¿Sí, viejo? A ver, inténtalo. 314 00:12:34,337 --> 00:12:35,714 [Tommy] !No, no, no! No vamos a hacer esto. 315 00:12:35,881 --> 00:12:37,257 -Vamos a hacer esto ahora. -[charla indistinta] 316 00:12:37,424 --> 00:12:40,510 Este es el maldito punto de una coalición. 317 00:12:40,677 --> 00:12:42,053 ¿Ven todo esto? 318 00:12:42,512 --> 00:12:43,680 Ya no puede pasar. 319 00:12:43,847 --> 00:12:45,182 Hay que estar en la misma página 320 00:12:45,348 --> 00:12:47,142 para que nadie se joda al negocio del otro. 321 00:12:47,267 --> 00:12:49,519 Tenemos hombres torpes en cada uno de nuestros equipos. 322 00:12:49,644 --> 00:12:50,937 -Lo sé. -No van a seguir órdenes. 323 00:12:51,104 --> 00:12:54,274 Si alguno de ustedes se sale de la línea, nos jode a todos. 324 00:12:54,399 --> 00:12:56,151 Si no pueden manejar a sus hombres, están fuera. 325 00:12:56,318 --> 00:12:58,904 Y no tendrán producto y tampoco respaldo, 326 00:12:59,070 --> 00:12:59,946 por eso estamos aquí. 327 00:13:00,113 --> 00:13:01,865 Es cierto. Miren alrededor. 328 00:13:02,032 --> 00:13:04,242 Tenemos todo el sur, el norte, South Ville, 329 00:13:04,409 --> 00:13:07,245 prisiones del condado, el Parque Garfield. 330 00:13:07,412 --> 00:13:09,414 Todos representados, ¿de acuerdo? 331 00:13:09,581 --> 00:13:11,917 Si nos movemos unidos, nos movemos como uno. 332 00:13:12,083 --> 00:13:13,752 No podemos dejar que cada pequeño pleito 333 00:13:13,919 --> 00:13:14,920 nos fastidie ahora. 334 00:13:15,086 --> 00:13:16,213 [Diamond] Hay mucho que ganar. 335 00:13:16,379 --> 00:13:19,007 Te escuchamos. ¿A dónde vamos ahora? 336 00:13:19,132 --> 00:13:20,133 Vamos al lado oeste. 337 00:13:20,300 --> 00:13:22,636 Pero esta vez vamos a unir todo el lado oeste. 338 00:13:22,761 --> 00:13:24,930 El equipo de García tiene el Parque Brighton, 339 00:13:25,096 --> 00:13:26,932 Little Village y Lawndale. 340 00:13:27,098 --> 00:13:28,141 [Tommy] Showstopper. 341 00:13:28,308 --> 00:13:30,143 Ella tiene la parte oeste del parque Garfield, 342 00:13:30,268 --> 00:13:32,479 partes de Austin. Necesitamos el Parque Humboldt. 343 00:13:32,604 --> 00:13:35,440 O sea que haremos una visita a los DSD, 344 00:13:35,607 --> 00:13:37,692 aparte del loco Princess. 345 00:13:37,859 --> 00:13:39,236 Ellos tienen el mayor peso. 346 00:13:39,402 --> 00:13:40,612 Y si los subimos a bordo, 347 00:13:40,779 --> 00:13:44,741 cualquier otro maldito equipo en esta ciudad caerá en línea. 348 00:13:44,866 --> 00:13:47,744 Reúnan a su gente, arreglen todas sus cosas 349 00:13:47,911 --> 00:13:49,162 y hagan lo que les corresponde. 350 00:13:49,329 --> 00:13:51,581 Oye, dinos, ¿qué pasa con los serbios? 351 00:13:51,748 --> 00:13:52,832 Se va a manejar. 352 00:13:52,999 --> 00:13:55,835 Mientras no contraataquen, lo manejaremos hasta el final. 353 00:13:56,002 --> 00:13:57,921 ¿Comprendes? Eso haremos. 354 00:14:04,844 --> 00:14:06,930 Entonces ¿mataron a tu papá, 355 00:14:07,097 --> 00:14:08,848 y tu hermana te corrió de la familia? 356 00:14:09,015 --> 00:14:10,183 ¿Tienes que volver con Tommy? 357 00:14:10,350 --> 00:14:11,977 No, ella quisiera ser la razón de que esté aquí. 358 00:14:12,143 --> 00:14:14,271 -Que se joda. -Sí, esa perra está loca. 359 00:14:14,437 --> 00:14:16,982 ¿Por eso le abriste cuando tocó a tu puerta? 360 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 De acuerdo, veo que vigilas bien a tu gente, ¿eh? 361 00:14:21,778 --> 00:14:24,656 No voy a mentir. Me buscó para un asunto, pero no acepté. 362 00:14:26,283 --> 00:14:27,659 Pero es gracioso. 363 00:14:27,826 --> 00:14:30,495 En verdad quiere ser la siguiente Caracortada. 364 00:14:31,204 --> 00:14:32,706 Es lo que siempre quiso, yo no. 365 00:14:33,623 --> 00:14:35,709 Escucha. Tommy tiene algo bueno para todos, 366 00:14:35,834 --> 00:14:37,460 dinero para todo el mundo. 367 00:14:38,253 --> 00:14:40,547 Estar de su lado puede valer más que cualquier rencor. 368 00:14:43,633 --> 00:14:46,303 Al carajo con esa unión tipo "We are the world". 369 00:14:46,469 --> 00:14:48,054 Entonces no me escuches. 370 00:14:49,472 --> 00:14:51,099 ¿Tienes un contacto con DSD? 371 00:14:51,266 --> 00:14:53,476 Mm-jmm. Es Chavo Cárdenas. 372 00:14:53,602 --> 00:14:54,978 Es el mandamás. 373 00:14:56,229 --> 00:14:58,648 No nos hemos visto en mucho, pero empezamos al mismo tiempo. 374 00:14:58,815 --> 00:14:59,649 [Tommy gruñe] 375 00:14:59,816 --> 00:15:01,276 Me contestará si le llamo. 376 00:15:03,403 --> 00:15:04,404 Excelente. 377 00:15:04,571 --> 00:15:07,157 ¿Qué fue lo que dijiste de manejar a los serbios? 378 00:15:07,324 --> 00:15:09,159 Tuve una visita de Miguel esta mañana. 379 00:15:09,326 --> 00:15:12,162 Convencí al tipo de que cortar a los serbios 380 00:15:12,329 --> 00:15:14,539 el suministro es la mejor forma de vengarse de ellos. 381 00:15:14,706 --> 00:15:17,000 Es una buena jugada, mientras el Che lo permita. 382 00:15:17,125 --> 00:15:18,043 [Tommy] Eso es lo mejor 383 00:15:18,168 --> 00:15:19,586 que podemos hacer para nosotros. 384 00:15:20,420 --> 00:15:22,839 Oye, los serbios saben que vamos a vengarnos, 385 00:15:23,006 --> 00:15:25,342 pero no esperan que Miguel lo haga. 386 00:15:25,717 --> 00:15:27,052 -Sorpresa, hijos de puta. -[risa] 387 00:15:27,218 --> 00:15:29,012 García hará el trabajo por nosotros, 388 00:15:29,179 --> 00:15:30,972 y seguiremos en expansión. 389 00:15:32,140 --> 00:15:34,184 [Shanti] Me llamo Shanti. Gracias por recibirme. 390 00:15:34,351 --> 00:15:35,268 ¿Por qué estás aquí? 391 00:15:35,435 --> 00:15:37,062 Porque soy con la que debes trabajar. 392 00:15:37,228 --> 00:15:39,189 -[mofa] -El negocio que le propusiste 393 00:15:39,356 --> 00:15:40,273 a Jenard no es su estilo. 394 00:15:40,398 --> 00:15:42,400 No te ofendas, pero ni siquiera te conozco. 395 00:15:42,525 --> 00:15:43,818 ¿En verdad quieres mis credenciales? 396 00:15:43,985 --> 00:15:45,195 -Así es. -[Shanti] ¿Qué tal esto? 397 00:15:45,362 --> 00:15:48,073 Tú tienes píldoras, yo tengo gente para moverlas. 398 00:15:49,074 --> 00:15:50,992 Estos clubes son exclusivos. 399 00:15:51,159 --> 00:15:54,120 ¿Crees que porque solo entran miembros no conozco a la dueña? 400 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 Se llama Jenny Benson, y una llamada mía con la promesa 401 00:15:57,790 --> 00:16:00,293 de una porción hará que mis chicas muevan tu producto 402 00:16:00,460 --> 00:16:01,544 en el club. 403 00:16:01,711 --> 00:16:03,338 ¿Ahora me conoces? 404 00:16:03,755 --> 00:16:05,215 Y tomaré escocés, por cierto. 405 00:16:05,632 --> 00:16:06,758 [risita de Claudia] 406 00:16:09,344 --> 00:16:10,387 No soy estúpida. 407 00:16:10,553 --> 00:16:13,181 Tommy me quiere muerta, y tú apareces aquí. 408 00:16:13,348 --> 00:16:16,976 Es muy conveniente, ¿no lo crees? 409 00:16:17,143 --> 00:16:18,186 No. 410 00:16:18,353 --> 00:16:20,814 Soy del Parque Garfield, hago lo que quiero. 411 00:16:20,980 --> 00:16:21,773 Entiendo. 412 00:16:21,940 --> 00:16:22,816 [sirviendo licor] 413 00:16:22,941 --> 00:16:25,485 Ni Tommy ni Jenard saben que estoy aquí. 414 00:16:26,778 --> 00:16:27,904 Nos necesitamos. 415 00:16:28,488 --> 00:16:30,031 Porque, si tuviera el suministro de las píldoras, 416 00:16:30,198 --> 00:16:31,574 no estaría hablando contigo. 417 00:16:31,741 --> 00:16:33,827 Y si tuvieras cómo distribuirlas, 418 00:16:35,954 --> 00:16:37,664 no estarías escuchándome. 419 00:16:41,000 --> 00:16:42,627 Entonces ¿hacemos esto, o qué? 420 00:16:43,044 --> 00:16:44,546 Tú provees, yo distribuyo. 421 00:16:45,630 --> 00:16:46,673 De acuerdo. 422 00:16:48,091 --> 00:16:50,301 60, 40, a mi favor. 423 00:16:50,468 --> 00:16:51,553 Adiós, perra. 424 00:16:52,595 --> 00:16:53,680 ¿Sabes qué? 425 00:16:55,765 --> 00:16:58,309 ¿Por qué fingimos que tenemos penes que medir? 426 00:16:59,602 --> 00:17:00,520 50 y 50. 427 00:17:00,687 --> 00:17:04,482 Yo aporto el producto, tú quedas limpia de CBI. 428 00:17:07,609 --> 00:17:09,069 Esto es solo nuestro. 429 00:17:10,739 --> 00:17:12,115 Ningún hombre dentro. 430 00:17:13,825 --> 00:17:15,285 Es mi oferta final. 431 00:17:15,952 --> 00:17:17,454 Sí, puedo aceptar eso. 432 00:17:17,619 --> 00:17:19,204 Trae todo el producto que tengas. 433 00:17:19,539 --> 00:17:21,415 Mis chicas no bromean. 434 00:17:25,295 --> 00:17:27,964 [Stacy] Quiero todo sobre Flynn... ahora. 435 00:17:28,131 --> 00:17:29,466 Usen micrófono 436 00:17:29,632 --> 00:17:32,385 y colóquenle vigilancia 24/7, 437 00:17:32,552 --> 00:17:34,095 o lo que sea que le saque a ese blanco 438 00:17:34,262 --> 00:17:36,973 un diamante del culo que brille para nosotros. 439 00:17:37,140 --> 00:17:39,309 Te escucho. Pero yo no lo presionaría ahora. 440 00:17:39,476 --> 00:17:40,560 -Solo creo que... -[Stacy] Ya sé 441 00:17:40,727 --> 00:17:41,811 lo que crees, Tseng 442 00:17:41,978 --> 00:17:45,315 El punto es que es obvio que tiene lealtades cruzadas. 443 00:17:45,690 --> 00:17:47,358 Este infeliz no capta el mensaje, 444 00:17:47,484 --> 00:17:49,027 y no perderé mi empleo por eso. 445 00:17:49,194 --> 00:17:51,154 -[DiFranco] ¿Me permiten? -Por favor. 446 00:17:51,321 --> 00:17:54,574 Vigilancia adicional, o presión. Tal vez espanten a Egan. 447 00:17:54,741 --> 00:17:56,201 El sujeto lleva en esto mucho tiempo. 448 00:17:56,367 --> 00:17:58,870 Olfateará a una rata en cuanto le demos oportunidad. 449 00:17:59,037 --> 00:18:01,539 De acuerdo. El sujeto evade la acusación federal 450 00:18:01,706 --> 00:18:02,665 a cualquier nivel, 451 00:18:02,832 --> 00:18:05,794 y se ha sacudido nuestra vigilancia muchas veces. 452 00:18:05,960 --> 00:18:08,379 Creo que tienes a Víctor Flynn exacto donde quieres. 453 00:18:08,505 --> 00:18:11,925 Pues, me niego a dejar que Víctor Flynn 454 00:18:12,467 --> 00:18:13,718 crea que está en control. 455 00:18:13,885 --> 00:18:16,930 Así que tráiganmelo, quiero verlo a los ojos. 456 00:18:17,639 --> 00:18:19,808 [música de hip-hop] 457 00:18:20,725 --> 00:18:22,185 [narrador] "Bienvenidos a La Villita". 458 00:18:22,352 --> 00:18:23,436 ♪ Catalina ♪ 459 00:18:24,103 --> 00:18:25,772 ¿Te ayudé a ganar mucho dinero? 460 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 -Sí, por supuesto. -[Ché] Mm. 461 00:18:27,524 --> 00:18:30,068 No estaría yo sin ti. Te lo debo todo. 462 00:18:30,235 --> 00:18:32,862 Entonces ¿por qué diablos sigo oyendo idioteces 463 00:18:33,029 --> 00:18:34,572 entre tú y los serbios? 464 00:18:35,031 --> 00:18:36,032 ¿Jmm? 465 00:18:36,407 --> 00:18:38,493 Ataques, peleas. 466 00:18:38,618 --> 00:18:39,702 [botella se quiebra] 467 00:18:40,078 --> 00:18:41,663 Arruinando el negocio. 468 00:18:42,121 --> 00:18:43,373 ¿Jmm? 469 00:18:43,540 --> 00:18:45,583 [música tensa] 470 00:18:47,168 --> 00:18:50,463 Pero yo te puedo garantizar que todo este desmadre 471 00:18:50,588 --> 00:18:53,591 no tiene que ver ni conmigo ni con mis hombres. 472 00:18:53,758 --> 00:18:58,513 Esos putos serbios vinieron a mi cantón a darme un tiroteo, 473 00:18:58,680 --> 00:18:59,889 y no hice nada. 474 00:19:00,056 --> 00:19:03,309 Me robaron mi producto, y no hice nada. 475 00:19:04,477 --> 00:19:06,938 Aunque yo sé que merecen ser castrados 476 00:19:07,105 --> 00:19:09,899 y colgados de un puente por lo que me hicieron, 477 00:19:10,066 --> 00:19:12,735 y todavía no hago nada. 478 00:19:12,861 --> 00:19:15,822 Si no fuera por ti, ya le hubiera dado en la madre 479 00:19:15,947 --> 00:19:17,073 a esos culeros. 480 00:19:17,407 --> 00:19:18,992 [Ché] Ya te conozco, Miguelito. 481 00:19:19,158 --> 00:19:21,077 No me hubieses invitado aquí para decirme 482 00:19:21,244 --> 00:19:23,162 que no vas a seguir haciendo nada. 483 00:19:25,081 --> 00:19:27,792 Así que, ¿qué te traes? 484 00:19:28,126 --> 00:19:29,544 [Miguel] Sí, tienes razón. 485 00:19:29,711 --> 00:19:31,087 Quiero que le cortes el suministro 486 00:19:31,254 --> 00:19:32,922 a los serbios por lo que hicieron. 487 00:19:34,507 --> 00:19:37,010 Son débiles y un estorbo para esta ciudad. 488 00:19:38,303 --> 00:19:40,597 He estado moviendo triple carga, 489 00:19:40,763 --> 00:19:43,600 haciéndote ganar el triple que ellos. 490 00:19:43,766 --> 00:19:46,853 Y te prometo, yo los voy a reemplazar y más. 491 00:19:46,978 --> 00:19:48,771 Los serbios se extinguen. 492 00:19:49,188 --> 00:19:52,734 Córtalos. Que se mueran de hambre. 493 00:19:52,901 --> 00:19:54,986 [música dramática] 494 00:19:55,445 --> 00:19:57,113 En verdad se lo merecen. 495 00:20:02,493 --> 00:20:04,203 ¿Por qué querías vernos aquí? 496 00:20:04,370 --> 00:20:07,790 Las personas suelen portarse mejor en lugares públicos. 497 00:20:10,752 --> 00:20:15,131 Por 20 años la gente serbia se ha beneficiado 498 00:20:15,298 --> 00:20:17,467 de los Estrada y su gente amable. 499 00:20:18,384 --> 00:20:21,262 Nuestra gentileza ha sido tomada por sentada. 500 00:20:22,180 --> 00:20:25,016 De donde vengo, la gentileza es solo una fantasía. 501 00:20:25,183 --> 00:20:27,852 La restricción también, de donde vengo, 502 00:20:28,019 --> 00:20:30,772 pero consigo encontrarla. 503 00:20:31,898 --> 00:20:34,817 Quemar un edificio lleno de clientes es inaceptable 504 00:20:34,984 --> 00:20:38,237 en nuestro oficio, invita atención no requerida. 505 00:20:38,947 --> 00:20:41,074 Tú terminarás la guerra con Miguel. 506 00:20:41,199 --> 00:20:43,201 Miguel es quien debe terminarla. 507 00:20:44,243 --> 00:20:47,789 Torturó a uno de mis hombres, se roba mis territorios. 508 00:20:47,956 --> 00:20:50,708 Trabaja con cualquier narco de porquería que llega, 509 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 incluido Tommy Egan. 510 00:20:52,543 --> 00:20:55,505 Me niego a dejar que alguien tome lo que es mío, 511 00:20:56,631 --> 00:20:58,883 o a que me digan cómo proteger mis intereses. 512 00:20:59,050 --> 00:21:00,510 No tendrías nada por qué pelear 513 00:21:00,677 --> 00:21:02,595 si no fuera por la familia Estrada. 514 00:21:03,888 --> 00:21:08,267 Jesús supo que la verdadera humildad viene de no tener nada. 515 00:21:08,434 --> 00:21:10,103 Te enseñaré esa lección. 516 00:21:11,479 --> 00:21:14,232 Voy a cortarte el suministro, hasta que tengas tanta hambre 517 00:21:14,357 --> 00:21:16,859 que estés de rodillas pidiendo 518 00:21:17,026 --> 00:21:19,779 que vuelva a poner mi producto en tus manos. 519 00:21:21,280 --> 00:21:25,576 O te puedes arrodillar y pedirlo ahora mismo. 520 00:21:26,577 --> 00:21:27,662 No lo haré. 521 00:21:27,829 --> 00:21:29,747 [música dramática] 522 00:21:29,872 --> 00:21:30,790 De acuerdo. 523 00:21:30,957 --> 00:21:33,334 Hasta que ruegues, que todo el mundo sepa 524 00:21:33,501 --> 00:21:36,379 que los serbios tendrán hambre desde ahora. 525 00:21:36,546 --> 00:21:39,799 ♪ ♪ 526 00:21:54,897 --> 00:21:57,483 [Tommy] "Para Mireya: Mira lo que te estás perdiendo. 527 00:21:59,527 --> 00:22:01,279 [gruñe] 528 00:22:06,784 --> 00:22:07,910 [tono de mensaje] 529 00:22:11,247 --> 00:22:12,290 Sí. 530 00:22:14,333 --> 00:22:17,003 [Tommy] "De Miguel: Ya cortaron a Mirkovic". 531 00:22:17,170 --> 00:22:18,713 ♪ ♪ 532 00:22:20,590 --> 00:22:21,924 "Navidad en julio". 533 00:22:23,217 --> 00:22:25,011 -[tono de mensaje] -[risita] Perfecto. 534 00:22:25,178 --> 00:22:26,095 ♪ ♪ 535 00:22:26,262 --> 00:22:28,056 [narrador] "Showstopper del lado oeste". 536 00:22:38,941 --> 00:22:40,026 ¿Estás bien, amor? 537 00:22:40,193 --> 00:22:41,652 Sí, sí. 538 00:22:41,778 --> 00:22:43,780 [olisquea] Estoy bien. 539 00:22:44,489 --> 00:22:46,115 Tengo que salir a la calle, ¿sabes? 540 00:22:46,282 --> 00:22:47,617 La abstinencia es una perra. 541 00:22:47,784 --> 00:22:51,037 No dejes que te vean allá, en especial Tommy. 542 00:22:52,080 --> 00:22:52,997 Sabes que te entiendo. 543 00:22:53,164 --> 00:22:54,207 [Shanti] Si vas a hacer lo que vas a hacer, 544 00:22:54,373 --> 00:22:56,584 te queremos limpio, de mente clara. 545 00:22:56,751 --> 00:22:59,295 Engordamos al cerdo, y luego lo atestásemos. 546 00:22:59,462 --> 00:23:01,130 ♪ ♪ 547 00:23:01,672 --> 00:23:03,966 [Jenard] Claro, seguro. 548 00:23:04,133 --> 00:23:05,593 Bien, amor, me voy. 549 00:23:05,760 --> 00:23:06,636 [Shanti] Muy bien. 550 00:23:06,803 --> 00:23:08,387 -[Shanti] Uh. -Muy bien. 551 00:23:08,554 --> 00:23:10,723 ♪ ♪ 552 00:23:11,349 --> 00:23:12,350 [Jenard] Muy bien. 553 00:23:12,517 --> 00:23:13,851 [Shanti] Ten cuidado, amor. 554 00:23:16,145 --> 00:23:17,772 [obturador] 555 00:23:20,942 --> 00:23:22,401 Me gustan los hotdogs de Chicago, 556 00:23:22,527 --> 00:23:25,905 pero ¿no tener oportunidad de ponerles cátsup? 557 00:23:27,115 --> 00:23:28,407 Parece antiamericano. 558 00:23:29,492 --> 00:23:31,369 Bueno, no lo es. Yo crecí aquí, ¿entiendes? 559 00:23:32,870 --> 00:23:34,789 Y la cátsup es pura azúcar. 560 00:23:38,543 --> 00:23:39,669 ¿Qué sigue ahora? 561 00:23:39,836 --> 00:23:41,045 Toma esto. 562 00:23:41,712 --> 00:23:44,006 Haremos cambios aleatorios, quitarnos a los federales. 563 00:23:44,173 --> 00:23:46,467 ¿Crees que estén tan cerca para espiar incendiarios? 564 00:23:46,634 --> 00:23:48,636 Estamos un paso adelante de ellos. 565 00:23:50,888 --> 00:23:52,223 Porque también observan. 566 00:23:55,143 --> 00:23:56,185 Ah, ah, ah. 567 00:23:56,352 --> 00:23:58,271 Ford Gris cruzando la calle. 568 00:23:58,855 --> 00:24:01,190 Los estúpidos no se dan cuenta que los observo. 569 00:24:01,357 --> 00:24:05,111 [la puerta del carro se abre, se cierra, el motor enciende] 570 00:24:05,278 --> 00:24:08,197 ♪ ♪ 571 00:24:08,364 --> 00:24:10,032 Atrápenme si pueden, imbéciles. 572 00:24:10,199 --> 00:24:12,535 [revoluciones del motor, chirrido de llantas] 573 00:24:12,702 --> 00:24:14,370 ♪ ♪ 574 00:24:14,745 --> 00:24:17,165 -[gente gruñendo] -Whew. 575 00:24:17,331 --> 00:24:18,875 Oye, ¿ella es Showstopper? 576 00:24:19,041 --> 00:24:20,293 [mujer] Es la única. 577 00:24:20,751 --> 00:24:22,378 -[persona gime de dolor] -Ooh. 578 00:24:22,545 --> 00:24:24,255 Se acabó la exhibición. 579 00:24:24,380 --> 00:24:25,131 ¿Te conozco? 580 00:24:25,298 --> 00:24:26,966 Aún no. Soy el nuevo gerente. 581 00:24:27,133 --> 00:24:29,093 Vengo a recolectar, a ver qué tiene que ofrecer 582 00:24:29,260 --> 00:24:30,261 el Parque Garfield. 583 00:24:30,428 --> 00:24:32,555 Cambian cheques en Madison y Pulaski. 584 00:24:32,722 --> 00:24:35,683 Tu blanco rostro puede recolectar lo que quiera allá. 585 00:24:35,808 --> 00:24:37,435 Qué simpática, me agradas. 586 00:24:37,602 --> 00:24:38,895 [charla indistinta] 587 00:24:39,020 --> 00:24:41,355 ¿De verdad quieres hacer esto frente a tu personal? 588 00:24:41,522 --> 00:24:43,900 [charla indistinta continúa] 589 00:24:44,066 --> 00:24:46,402 Ofreciste trabajar conmigo en CBI. 590 00:24:46,527 --> 00:24:48,905 Un trato es un trato, a menos que tú y tu novio 591 00:24:49,071 --> 00:24:50,156 ya no quieran estar. 592 00:24:51,240 --> 00:24:52,283 Ven acá. 593 00:24:53,659 --> 00:24:55,369 Oye, campeona, tu toalla. 594 00:24:55,536 --> 00:24:57,538 ♪ ♪ 595 00:24:59,290 --> 00:25:01,959 [vibración telefónica] 596 00:25:02,084 --> 00:25:04,295 [el tren traquetea ruidosamente] 597 00:25:05,087 --> 00:25:06,172 Carajo. 598 00:25:07,298 --> 00:25:08,299 Habla rápido. 599 00:25:09,050 --> 00:25:10,593 [Vargas] Nos vemos esta noche, mismo lugar. 600 00:25:10,760 --> 00:25:12,678 Eso no es posible, ¿entiendes? 601 00:25:12,845 --> 00:25:15,598 Es un riesgo verte en persona. Te ha visto. 602 00:25:15,765 --> 00:25:18,267 [Vargas] Si no llegas, te van a encerrar. 603 00:25:18,434 --> 00:25:21,354 Y después de eso, bueno, sabes lo que les pasa 604 00:25:21,479 --> 00:25:22,897 a los informantes en prisión. 605 00:25:23,064 --> 00:25:25,024 ♪ ♪ 606 00:25:26,609 --> 00:25:29,528 Está bien. Ahí estaré. 607 00:25:29,946 --> 00:25:31,781 Voy a ser honesto contigo, Shanti. 608 00:25:31,906 --> 00:25:33,282 Sé que eres unida a Jenard. 609 00:25:33,449 --> 00:25:36,035 Aún si significa que él vuelva a estar en las esquinas, 610 00:25:36,202 --> 00:25:37,536 tú no lo ves como pérdida. 611 00:25:37,703 --> 00:25:40,498 Para mí, la lealtad es una virtud. 612 00:25:40,665 --> 00:25:43,709 Y yo recompenso eso, en serio. 613 00:25:44,252 --> 00:25:45,419 Yo respeto eso. 614 00:25:45,544 --> 00:25:47,546 ♪ ♪ 615 00:25:58,349 --> 00:25:59,392 Sigues cobrando, ¿no? 616 00:25:59,558 --> 00:26:01,519 Hoy todo el mundo intenta romperme las bolas. 617 00:26:01,644 --> 00:26:03,980 No, solo quería hacer una breve presentación. 618 00:26:04,146 --> 00:26:06,565 Jamás dejes que alguien piense que no tienes liderazgo, 619 00:26:06,732 --> 00:26:07,650 ni un segundo. 620 00:26:07,817 --> 00:26:10,945 ¿Sabes qué? Tú y yo nos parecemos. 621 00:26:11,112 --> 00:26:12,530 Oh, no, Víctor. 622 00:26:13,364 --> 00:26:15,491 Tú y yo no nos parecemos nada. 623 00:26:15,658 --> 00:26:16,993 He peleado por cada centavo. 624 00:26:17,159 --> 00:26:20,538 No creas que hiciste un doble cuando naciste en segunda base. 625 00:26:23,332 --> 00:26:24,417 Rápido, sube. 626 00:26:26,043 --> 00:26:28,254 [la puerta del carro se cierra, motor enciende] 627 00:26:28,421 --> 00:26:30,673 Iré a las recolecciones yo solo. 628 00:26:31,757 --> 00:26:33,676 [revoluciones del motor, chirridos de llantas] 629 00:26:34,135 --> 00:26:36,387 [risas, charla indistinta] 630 00:26:36,554 --> 00:26:37,763 [Raheem] Esto se ha descrontrolado. 631 00:26:37,930 --> 00:26:39,432 El le está poniendo jarabe en la mierda 632 00:26:39,598 --> 00:26:41,267 y te hace que le llames panqueque. 633 00:26:41,934 --> 00:26:44,645 15 años manejaste CBI, tú solo. 634 00:26:44,812 --> 00:26:47,148 Ahora volvemos a hacer trabajo de esquina. 635 00:26:47,732 --> 00:26:50,234 Oye, campeón, ese blanco quiere quitarte importancia. 636 00:26:51,027 --> 00:26:53,946 ¿Tú qué carajos sabes, eh? Mierda. 637 00:26:54,113 --> 00:26:57,074 ¿Qué dijo Diamond? ¿El te respaldó? 638 00:26:57,575 --> 00:26:58,409 Es tu sangre, ¿no? 639 00:26:58,576 --> 00:27:00,870 [charla indistinta] 640 00:27:01,037 --> 00:27:02,288 Negro, no me jodas. 641 00:27:02,663 --> 00:27:04,623 ¿Tienes el arma que te dio Shoota? 642 00:27:04,790 --> 00:27:06,042 Sí. 643 00:27:06,208 --> 00:27:07,293 ¿Está limpia? 644 00:27:07,418 --> 00:27:08,919 Sí, Shorty la tiene aquí cerca. 645 00:27:10,171 --> 00:27:14,216 Ah. ¿Qué estás esperando, negro? Ve por ella. 646 00:27:14,383 --> 00:27:15,968 -Sí, voy. -Estúpido sinverguenza. 647 00:27:16,135 --> 00:27:19,972 Oh, mierda. Sí, sí, es mi amigo. Mi amigo volvió. 648 00:27:20,556 --> 00:27:23,434 ¿Qué estás buscando? ¿Píldoras? ¿Polvo? 649 00:27:23,559 --> 00:27:26,312 ¿Lo mismo de la vez pasada, o decidiste cambiar de droga? 650 00:27:26,437 --> 00:27:27,438 También tengo piedra. 651 00:27:27,605 --> 00:27:29,023 [Jenard] Lárgate, ya no le entro. 652 00:27:31,025 --> 00:27:33,277 ♪ ♪ 653 00:27:34,236 --> 00:27:35,529 [Tommy] Dime que ya lo arreglaste. 654 00:27:36,030 --> 00:27:38,741 [Diamond] Sí. DSD está dispuesto a oírnos. 655 00:27:38,908 --> 00:27:43,412 Aunque tengo que decirte que Chavo sospecha de todos, 656 00:27:43,829 --> 00:27:45,039 así que prepárate. 657 00:27:45,206 --> 00:27:47,166 El sujeto no se toma nada a juego. 658 00:27:47,917 --> 00:27:50,086 Bien, yo tampoco. Escucha, te veo luego. 659 00:27:50,252 --> 00:27:51,379 [Diamond] Claro. 660 00:27:55,800 --> 00:27:56,884 [motor enciende] 661 00:27:57,009 --> 00:27:59,053 Señor Sampson, qué bueno que vino. 662 00:27:59,178 --> 00:28:00,179 ¿Te gusta ese? 663 00:28:00,346 --> 00:28:02,515 Está súper. Gracias. 664 00:28:04,850 --> 00:28:05,768 ¿Has estado practicando? 665 00:28:05,935 --> 00:28:07,812 -[la puerta se abre] -Bueno, he tratado. 666 00:28:07,978 --> 00:28:09,271 [Diamond] Excelente. 667 00:28:09,563 --> 00:28:12,441 ¿Leon? Hola. 668 00:28:12,608 --> 00:28:14,527 [Diamond] Déjame ayudarte. 669 00:28:14,652 --> 00:28:16,153 Gracias. 670 00:28:16,320 --> 00:28:18,239 Acércate a ver esto. 671 00:28:19,073 --> 00:28:21,492 ¿Y todo está en orden? 672 00:28:21,659 --> 00:28:22,952 -¿Todo bien? -Sí. 673 00:28:23,077 --> 00:28:25,162 Lo vamos manejando, ¿verdad, ma? 674 00:28:25,788 --> 00:28:29,166 Exacto. ¿Y a qué debemos la sorpresa? 675 00:28:29,291 --> 00:28:31,961 Seguro que han oído sobre el incendio de Crimson. 676 00:28:32,128 --> 00:28:35,381 Bueno, hacen una recaudación para ayudar a los necesitados, 677 00:28:35,548 --> 00:28:38,884 darles comida, darles ropa, lo esencial. 678 00:28:39,009 --> 00:28:42,638 Y ellos me pidieron que hablara solo para tratar de ayudar, 679 00:28:42,805 --> 00:28:45,349 y pasé por aquí para invitarlos a ustedes. 680 00:28:45,516 --> 00:28:47,810 ¿Y está haciendo un discurso? 681 00:28:48,227 --> 00:28:50,855 Sí, sí, es algo como un discurso, creo. 682 00:28:51,021 --> 00:28:51,981 Qué bien. 683 00:28:52,148 --> 00:28:53,691 Es impresionante. 684 00:28:53,858 --> 00:28:55,651 Y aquí tenemos un gran orador. 685 00:28:55,818 --> 00:28:57,236 ¿Algún consejo al señor Sampson? 686 00:28:57,403 --> 00:28:59,363 Bueno, debe decir la verdad. 687 00:28:59,488 --> 00:29:03,075 Sí, porque la audiencia sabe cuando no crees lo que dices, 688 00:29:03,242 --> 00:29:05,744 y no te darán amor cuando termines. 689 00:29:05,870 --> 00:29:07,413 Decir la verdad, ¿eh? 690 00:29:07,580 --> 00:29:08,539 Sí. 691 00:29:08,664 --> 00:29:11,125 Jmm. Amor. 692 00:29:11,750 --> 00:29:13,252 ["Hoes Be Like" de Mickey Shiloh] 693 00:29:13,419 --> 00:29:15,671 [Mickey] ♪ So I just ran Into this lame chick ♪ 694 00:29:15,838 --> 00:29:18,174 ♪ Yeah, that my nigga Used to hang with ♪ 695 00:29:18,340 --> 00:29:20,092 ♪ I looked her in the eyes And she knew ♪ 696 00:29:20,217 --> 00:29:21,385 ♪ That I was the main chick ♪ 697 00:29:21,552 --> 00:29:23,262 ♪ Don't even know What her name is or who... ♪ 698 00:29:23,429 --> 00:29:25,097 [Claudia] Trajiste a tu juego, ¿ah? 699 00:29:26,182 --> 00:29:27,433 Es el único que tengo. 700 00:29:27,558 --> 00:29:28,517 [Claudia] Déjame decir que 701 00:29:28,684 --> 00:29:30,019 te arreglas bien. 702 00:29:30,728 --> 00:29:33,022 Sería una pena si pensaras algo diferente. 703 00:29:33,189 --> 00:29:33,939 ¿Y tus chicas...? 704 00:29:34,106 --> 00:29:35,232 Son geniales, ¿verdad? 705 00:29:35,399 --> 00:29:37,026 [risita de Shanti] 706 00:29:37,193 --> 00:29:38,486 [Mickey] ♪ Trying to read my body language ♪ 707 00:29:38,652 --> 00:29:40,237 Nos van a hacer ganar mucho. 708 00:29:41,614 --> 00:29:43,532 [risas] 709 00:29:43,657 --> 00:29:47,536 Ay, esta es la mejor diversión que he tenido en mucho tiempo. 710 00:29:47,703 --> 00:29:49,622 Por supuesto que sí. 711 00:29:49,747 --> 00:29:53,626 Todo antojo imaginable está a nuestra disposición. 712 00:29:54,710 --> 00:29:58,088 Oye, ¿qué posibilidad tengo de tener 713 00:29:58,255 --> 00:30:00,883 una función privada para nosotras? 714 00:30:01,050 --> 00:30:02,092 Arriba, tal vez. 715 00:30:03,052 --> 00:30:04,720 Para nuestros VIP. 716 00:30:04,887 --> 00:30:06,805 [Elise] Está matándome. 717 00:30:07,681 --> 00:30:09,058 ¿VIP? 718 00:30:09,225 --> 00:30:10,893 [persona] ¿Necesitan compañía? 719 00:30:11,894 --> 00:30:14,104 Se ve que la acción se está acabando aquí. 720 00:30:14,271 --> 00:30:16,398 -[Elise] Oye, ¿Qué carajo? -Calladas, y no las lastimo. 721 00:30:16,565 --> 00:30:18,484 [música tensa] 722 00:30:19,235 --> 00:30:21,987 Hombre grande, pequeña daga. 723 00:30:22,905 --> 00:30:23,906 Te vas a arrepentir. 724 00:30:24,073 --> 00:30:26,992 [persona] Cierra la boca. Quítense las joyas ya. 725 00:30:28,202 --> 00:30:29,245 Date prisa. 726 00:30:29,411 --> 00:30:30,538 Ahora, ¿jm? 727 00:30:30,704 --> 00:30:35,084 ♪ ♪ 728 00:30:39,713 --> 00:30:40,714 Bien. 729 00:30:40,881 --> 00:30:44,385 Ahora tengan la boca cerrada, o las seguimos a casa 730 00:30:44,552 --> 00:30:46,136 y les cortaremos el cuello. 731 00:30:46,262 --> 00:30:48,764 ♪ ♪ 732 00:30:52,142 --> 00:30:53,602 ¿Qué carajos fue eso? 733 00:30:55,563 --> 00:30:57,356 Has faltado a muchas juntas, 734 00:30:58,232 --> 00:31:01,527 y parece que no quieres poner al día a Vargas en persona. 735 00:31:02,027 --> 00:31:03,654 Creemos que ya no estás de nuestro lado. 736 00:31:03,821 --> 00:31:05,781 He hecho todo lo que me ha pedido, 737 00:31:05,948 --> 00:31:07,866 estar tan cerca de Tommy como me lo permite. 738 00:31:08,033 --> 00:31:10,119 Tienen que dejar de acosarme, o me va a matar. 739 00:31:10,286 --> 00:31:12,162 Te tengo noticias, Víctor. 740 00:31:12,538 --> 00:31:14,123 Tú no diriges la operación. 741 00:31:14,290 --> 00:31:16,458 Vas a hacer exactamente lo que te diga que hagas, 742 00:31:16,625 --> 00:31:17,710 cuando te diga que lo hagas. 743 00:31:17,876 --> 00:31:18,919 ¿Quedó claro? 744 00:31:22,464 --> 00:31:23,841 [exhala fuertemente] 745 00:31:24,008 --> 00:31:26,468 ¿Es todo? ¿Quería amenazarme? 746 00:31:27,344 --> 00:31:28,971 El teléfono de Tommy. 747 00:31:29,513 --> 00:31:30,723 Le perdimos el rastro. 748 00:31:30,889 --> 00:31:32,182 Es porque ya lo cambió. 749 00:31:32,349 --> 00:31:34,435 Es un profesional, sabe que lo buscan. 750 00:31:34,602 --> 00:31:35,811 Cambió de teléfono. 751 00:31:35,978 --> 00:31:37,313 Bueno, quiero saber su plan mayor. 752 00:31:37,479 --> 00:31:40,149 Ya sabemos que se ve con las grandes bandas de la ciudad. 753 00:31:41,025 --> 00:31:44,486 ¿Está manejando todo ahora, arriba de CBI? 754 00:31:45,696 --> 00:31:46,697 Algo así. 755 00:31:46,864 --> 00:31:50,159 Usa a CBI de entrada, para que bandas de negros, 756 00:31:50,326 --> 00:31:52,494 morenos y blancos trabajen para él, 757 00:31:52,661 --> 00:31:53,871 y ser el principal de la ciudad 758 00:31:54,038 --> 00:31:55,873 -y que todo el negocio sea suyo. -Jmm. 759 00:31:56,040 --> 00:31:58,459 Es su principal objetivo desde que llegó a Chicago. 760 00:32:01,211 --> 00:32:02,713 ¿Quién sigue en su lista? 761 00:32:03,964 --> 00:32:05,591 Serán los de DSD. 762 00:32:05,758 --> 00:32:08,218 -Hay junta con ellos mañana. -Ah. 763 00:32:09,511 --> 00:32:11,180 Trae a un técnico, Vargas. 764 00:32:11,805 --> 00:32:13,515 Tenemos que cablear a Flynn para la junta. 765 00:32:13,682 --> 00:32:14,850 Ah, no, de ninguna manera. 766 00:32:14,975 --> 00:32:17,227 Ya te dije que no te voy a preguntar. 767 00:32:17,394 --> 00:32:18,395 [Vic] No importa cómo le diga. 768 00:32:18,562 --> 00:32:20,105 Si me ponen un micrófono, me van a atrapar. 769 00:32:20,272 --> 00:32:23,025 No te preocupes, ya no es 1985. 770 00:32:23,192 --> 00:32:25,277 La tecnología es casi indetectable. 771 00:32:25,444 --> 00:32:28,072 Y el agente Vargas estará siempre cerca. 772 00:32:28,614 --> 00:32:31,533 Así que termina el trabajo, Víctor. 773 00:32:31,700 --> 00:32:33,661 [música dramática] 774 00:32:33,827 --> 00:32:36,205 ♪ ♪ 775 00:32:46,423 --> 00:32:47,466 ["I Second That Emotion" de The Miracles] 776 00:32:47,633 --> 00:32:49,343 [vibración telefónica] 777 00:32:50,511 --> 00:32:52,304 [Smokey] ♪ Say, if you Feel like giving me ♪ 778 00:32:52,471 --> 00:32:54,473 [Tommy] "De Mireya: Casi llego. Salí tarde". 779 00:32:54,640 --> 00:32:56,600 [tarareos] 780 00:32:56,725 --> 00:32:59,353 ♪ I second that emotion ♪ 781 00:32:59,478 --> 00:33:00,813 [Jenard hiperventila] 782 00:33:00,979 --> 00:33:03,357 Vas a tener todo lo que mereces, Tommy. 783 00:33:03,524 --> 00:33:04,483 Maldito. 784 00:33:04,650 --> 00:33:05,984 [respira profundamente] 785 00:33:06,527 --> 00:33:09,238 Vamos, infeliz, hoy vas a recibir lo que mereces. 786 00:33:09,405 --> 00:33:10,948 [golpeteo en el salpicadero] 787 00:33:11,490 --> 00:33:12,491 Carajo. 788 00:33:12,616 --> 00:33:14,785 [música dramática] 789 00:33:15,119 --> 00:33:17,621 ♪ ♪ 790 00:33:23,377 --> 00:33:27,464 Oh, mierda, ¿qué es esto? 791 00:33:28,382 --> 00:33:30,426 Tommy, hijo de tu madre, 792 00:33:30,592 --> 00:33:33,512 ¿Así que te acuestas con Mireya García? 793 00:33:33,846 --> 00:33:35,514 Tommy, pobre estúpido, 794 00:33:35,681 --> 00:33:37,766 -te metiste en un aprieto. -[clics de la cámara] 795 00:33:37,933 --> 00:33:40,686 No lo puedo creer. Ay, por Dios. 796 00:33:40,853 --> 00:33:41,937 Infeliz de porquería. 797 00:33:42,104 --> 00:33:43,772 Sí, eres tú, maldito. 798 00:33:43,939 --> 00:33:45,232 [risita] 799 00:33:45,899 --> 00:33:47,526 ["I Second That Emotion" de The Miracles continúa] 800 00:33:48,068 --> 00:33:49,862 Adelante. 801 00:33:50,028 --> 00:33:51,280 Es fantástico. 802 00:33:51,405 --> 00:33:53,115 -Sí. -[suspira] 803 00:33:53,741 --> 00:33:56,702 Aunque necesito una cerveza, fue un día largo y pesado. 804 00:33:56,869 --> 00:33:58,036 [Tommy] De acuerdo. 805 00:33:58,579 --> 00:33:59,830 [apaga la música] 806 00:34:06,754 --> 00:34:08,088 ¿Estás bien? 807 00:34:09,047 --> 00:34:12,676 Si quieres mejor hacemos esto otro día. 808 00:34:12,842 --> 00:34:14,803 -¿Qué? -Sí. Toma. 809 00:34:16,304 --> 00:34:17,347 Veo que algo salió mal. 810 00:34:17,514 --> 00:34:19,433 ¿Algo está mal en el trabajo? 811 00:34:22,978 --> 00:34:24,855 Veo que no estás bien. 812 00:34:25,022 --> 00:34:26,857 ¿Algo salió mal en el trabajo? 813 00:34:27,024 --> 00:34:28,650 Oye, Mireya, vengo de Queens, 814 00:34:28,817 --> 00:34:30,235 no juego al silencio mucho tiempo. 815 00:34:30,402 --> 00:34:33,197 ¿Por qué no hablamos mientras seguimos aquí? 816 00:34:33,362 --> 00:34:35,657 Que Miguel viniera me asustó mucho. 817 00:34:37,284 --> 00:34:39,161 ¿Entiendes? Fue ver un golpe de la realidad. 818 00:34:39,328 --> 00:34:40,661 Tal vez hacemos mal, Tommy. 819 00:34:40,788 --> 00:34:42,246 No dejaré que algo te pase. 820 00:34:42,371 --> 00:34:44,833 No me preocupa que me haga daño a mí, sino a ti. 821 00:34:45,000 --> 00:34:46,710 Ya te dije que puedo cuidarme. 822 00:34:46,877 --> 00:34:47,878 Sí... 823 00:34:48,253 --> 00:34:49,213 [mofa] 824 00:34:49,755 --> 00:34:53,675 Sí, sí, eso fue lo que mi amigo Carlos pensó, 825 00:34:53,842 --> 00:34:55,677 y Miguel lo asesinó. 826 00:34:55,803 --> 00:34:57,513 Carlos trabajaba con Miguel. 827 00:34:57,679 --> 00:34:59,848 Y cuando Miguel supo que era mi novio... 828 00:35:00,015 --> 00:35:02,017 [música suave] 829 00:35:02,351 --> 00:35:03,560 Lo asesinó, Tommy. 830 00:35:05,187 --> 00:35:07,689 No soportaría perder a alguien más, ¿entiendes? 831 00:35:07,856 --> 00:35:09,608 Pero no va a pasarme nada. 832 00:35:09,775 --> 00:35:11,068 [Mireya suspira] 833 00:35:12,361 --> 00:35:14,988 Lo más razonable sería que tú y yo 834 00:35:15,113 --> 00:35:17,741 tomemos caminos separados, sin voltear atrás. 835 00:35:17,866 --> 00:35:19,284 -Claro que no. -Tommy, hablo en serio. 836 00:35:19,451 --> 00:35:20,702 -No quiero que... -Oye, ¿podrías, por favor, 837 00:35:20,869 --> 00:35:23,664 solo dejar de hablar por un segundo? 838 00:35:25,123 --> 00:35:26,250 ¿De acuerdo? 839 00:35:26,834 --> 00:35:30,087 Mira la buena comida que tenemos. Tu favorita. 840 00:35:30,254 --> 00:35:32,047 ♪ ♪ 841 00:35:32,756 --> 00:35:35,092 No será el primer error que cometo. 842 00:35:35,551 --> 00:35:36,844 -Eso es. -[risita] 843 00:35:37,344 --> 00:35:39,513 ♪ ♪ 844 00:35:40,681 --> 00:35:41,807 [cantante] ♪ I love it When you hit me up ♪ 845 00:35:41,974 --> 00:35:43,475 ♪ I love that shit ♪ 846 00:35:43,642 --> 00:35:46,061 ♪ Baby, come over right now ♪ 847 00:35:46,186 --> 00:35:48,730 ♪ Say you going to sleep In a hour ♪ 848 00:35:48,897 --> 00:35:50,274 ♪ Nigga, I know when I get there ♪ 849 00:35:50,440 --> 00:35:51,900 ♪ You just gonna be stepping In the shower ♪ 850 00:35:52,025 --> 00:35:54,820 ¿Quieres que traiga otra chica para nosotros? 851 00:35:55,195 --> 00:35:56,697 Cómo carajos no. 852 00:35:58,615 --> 00:35:59,992 Enseguida regreso. 853 00:36:00,117 --> 00:36:01,326 Ajá. 854 00:36:01,493 --> 00:36:03,036 [cantante] ♪ 'Bout to tell These motherfuckers ♪ 855 00:36:03,203 --> 00:36:04,705 ♪ 'Bout the takedown ♪ 856 00:36:04,872 --> 00:36:08,041 ♪ Puts his hands on me ♪ 857 00:36:09,126 --> 00:36:10,961 Ay, pero ¿qué diablos es esto? 858 00:36:11,128 --> 00:36:13,422 Es cuando le devuelves a mi amiga sus joyas 859 00:36:13,589 --> 00:36:15,424 y te disculpas por lo que le hiciste. 860 00:36:15,549 --> 00:36:19,386 Vete mucho al diablo, perra. Esas cosas son mías ahora. 861 00:36:19,553 --> 00:36:21,388 Es más, mejor aún, 862 00:36:22,931 --> 00:36:23,932 dame las tuyas. 863 00:36:24,057 --> 00:36:27,019 [música dramática] 864 00:36:27,978 --> 00:36:29,605 Está bien. Tú... 865 00:36:29,771 --> 00:36:32,691 ♪ ♪ 866 00:36:32,858 --> 00:36:34,943 Negro, esta es mi casa. 867 00:36:35,277 --> 00:36:36,403 Tú eres visita. 868 00:36:36,570 --> 00:36:39,114 Dale sus cosas, y te quiero fuera. 869 00:36:40,741 --> 00:36:42,534 [salpicaduras de orina, la puerta se cierra] 870 00:36:43,744 --> 00:36:46,246 ¿Cuál es la maldita urgencia? No puedo orinar en paz. 871 00:36:46,914 --> 00:36:48,540 Venimos a renegociar. 872 00:36:48,665 --> 00:36:50,626 Queremos más producto, 873 00:36:50,792 --> 00:36:52,377 -y bajar el precio. -[agua corriendo] 874 00:36:52,544 --> 00:36:54,338 -Qué pendejos. -[apaga el agua] 875 00:36:54,504 --> 00:36:57,799 ¿Quieren más droga a menor precio? 876 00:36:57,925 --> 00:37:00,302 ¿Después de que me expuse tanto para cortar 877 00:37:00,469 --> 00:37:01,762 a los serbios para su provecho? 878 00:37:01,929 --> 00:37:04,014 Para nuestro provecho, jefe. 879 00:37:04,181 --> 00:37:05,557 [Miguel] Mejor lárguense de aquí. 880 00:37:05,724 --> 00:37:09,144 [Tommy] Por favor, jefe, eso nos benefició a los dos, 881 00:37:09,311 --> 00:37:10,646 y los serbios se merecían eso. 882 00:37:10,812 --> 00:37:13,148 [persona] No lo hagas, jefe, este pendejo no lo merece. 883 00:37:13,315 --> 00:37:16,234 Habla fuerte para que te oigamos, o cállate. 884 00:37:17,611 --> 00:37:20,364 [Diamond] Oye, CBI aprecia lo que has hecho, Miguel, 885 00:37:20,530 --> 00:37:22,157 pero mis hombres están inquietos. 886 00:37:22,324 --> 00:37:24,701 Si nos das lo que pedimos, podemos ocuparlos 887 00:37:24,868 --> 00:37:26,703 en las esquinas moviendo droga extra 888 00:37:26,870 --> 00:37:27,829 en lugar de vengarse, 889 00:37:27,996 --> 00:37:30,082 causándonos a todos más problemas. 890 00:37:30,248 --> 00:37:31,333 El precio es el precio. 891 00:37:31,500 --> 00:37:34,086 Si tus hombres fueran disciplinados, te escucharían. 892 00:37:34,211 --> 00:37:36,171 Si no fueran disciplinados no moverían la droga 893 00:37:36,338 --> 00:37:37,297 que tú suministras. 894 00:37:37,422 --> 00:37:38,340 [Tommy] Es verdad, Miguel. 895 00:37:38,507 --> 00:37:40,509 Movemos la cantidad que jamás has visto. 896 00:37:40,676 --> 00:37:43,178 Es porque Diamond y yo cerramos South Ville, 897 00:37:43,345 --> 00:37:45,889 el Parque Garfield, y nos unimos a Treasom. 898 00:37:46,056 --> 00:37:47,557 Estamos por tener el territorio Flynn. 899 00:37:47,724 --> 00:37:49,559 -Ya tenemos... ¿Qué, la mitad? -Más. 900 00:37:49,726 --> 00:37:51,061 Más de la mitad del lado sur. 901 00:37:51,228 --> 00:37:53,355 [Diamond] Y ya no nos buscan para el siguiente suministro. 902 00:37:53,522 --> 00:37:56,024 Y es porque tú tienes el mejor producto. 903 00:37:56,191 --> 00:37:57,943 Con nuestro sistema, mejores precios 904 00:37:58,110 --> 00:38:00,904 y los serbios fuera, vas a tener enormes entradas, 905 00:38:01,071 --> 00:38:03,031 y nosotros vamos a hacer todo el trabajo. 906 00:38:03,198 --> 00:38:06,326 Nos convertiremos en ventanilla única, jefe. 907 00:38:06,493 --> 00:38:09,621 Pagos y cobros por mercancía. Solo nosotros. 908 00:38:09,746 --> 00:38:11,248 Para que este trato se haga, 909 00:38:11,415 --> 00:38:12,916 pondré mi cuello en riesgo 910 00:38:13,083 --> 00:38:14,918 con el cartel para tener su producto. 911 00:38:15,085 --> 00:38:17,879 Eso significa que tendré sus cuellos en mi mesa 912 00:38:18,046 --> 00:38:19,381 de cocina si ustedes me fallan. 913 00:38:19,506 --> 00:38:21,633 No estamos en el negocio de fallar. 914 00:38:22,050 --> 00:38:23,510 No es una amenaza. 915 00:38:24,344 --> 00:38:26,430 Diamond, Tommy, 916 00:38:27,264 --> 00:38:29,057 esta es una maldita promesa. 917 00:38:31,101 --> 00:38:32,436 Lo tenemos enganchado. 918 00:38:32,561 --> 00:38:35,480 Sí, hasta que Miguel escuche que tenemos junta con los DSD. 919 00:38:35,647 --> 00:38:37,607 -¿De qué hablas? - En cuanto Miguel sepa 920 00:38:37,774 --> 00:38:38,734 que tratamos de proveer 921 00:38:38,859 --> 00:38:40,736 a todos los que surten su droga de los serbios, 922 00:38:40,902 --> 00:38:43,238 se dará cuenta de que queremos su zona. 923 00:38:43,405 --> 00:38:45,282 Una vez que aseguremos a los clientes, 924 00:38:45,407 --> 00:38:47,909 Miguel no podrá hacer nada. 925 00:38:48,952 --> 00:38:50,120 ¿Me explico? 926 00:38:50,287 --> 00:38:54,124 Vamos a hacer un tren tan grande, que no lo podrán parar. 927 00:38:54,291 --> 00:38:55,584 No se siente bien ahora. 928 00:38:55,751 --> 00:38:56,585 [vibración telefónica] 929 00:38:56,752 --> 00:38:57,836 [Diamond] Espera, espera. 930 00:39:00,589 --> 00:39:02,591 [Diamond] "De Reeves: Espero tu discurso. No llegues tarde". 931 00:39:02,758 --> 00:39:04,217 [Tommy] ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 932 00:39:04,760 --> 00:39:05,761 Sí. 933 00:39:07,012 --> 00:39:08,972 Solo es un asunto con mi oficial. 934 00:39:09,139 --> 00:39:11,433 Está detrás de mí ahora. 935 00:39:11,600 --> 00:39:14,227 No podré ir contigo a la junta con DSD. 936 00:39:14,394 --> 00:39:16,688 No, no, no. No me vas a dejar solo, ¿o sí? 937 00:39:16,813 --> 00:39:18,815 Porque eso sería una jodida mierda ahora mismo. 938 00:39:18,982 --> 00:39:20,108 No, claro que no, amigo. 939 00:39:20,275 --> 00:39:23,862 No estoy en eso, solo que me presiona para que hable 940 00:39:24,029 --> 00:39:27,491 en un asunto antipandillas, o algo por el estilo. 941 00:39:27,616 --> 00:39:30,452 La revisión de mi condicional está cerca, y tengo que... 942 00:39:31,787 --> 00:39:35,540 Siento que... ¿Sabes? ¿Sabes que? Lo entiendo. 943 00:39:35,707 --> 00:39:38,251 No, no, no, no, no. Tranquilo. 944 00:39:38,418 --> 00:39:40,212 Has trabajado duro, Diamond. 945 00:39:40,378 --> 00:39:42,631 Y esto no es nada, ¿de acuerdo? 946 00:39:42,798 --> 00:39:45,175 Haz lo tuyo, para que tu oficial se enfoque 947 00:39:45,300 --> 00:39:47,177 en otra estupidez ahora. 948 00:39:47,344 --> 00:39:48,637 Puedo manejar lo de DSD. 949 00:39:48,804 --> 00:39:51,890 ¿Alguna noticia del tipo al que le pegaste anoche? 950 00:39:52,057 --> 00:39:53,308 No estaba con alguien, ¿verdad? 951 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 No, era un ladrón cualquiera trabajando 952 00:39:55,477 --> 00:39:58,355 por su cuenta en el club equivocado la noche equivocada 953 00:39:58,522 --> 00:40:00,440 robando a las niñas blancas equivocadas. 954 00:40:00,565 --> 00:40:04,236 [risa] Casi se lo agradezco, porque pude verte en acción. 955 00:40:04,694 --> 00:40:06,321 Aparte de eso, todo salió fácil. 956 00:40:06,488 --> 00:40:08,532 -Mm-jmm. -Solo mujeres. 957 00:40:09,783 --> 00:40:11,701 Creo que podemos ser dueñas de la ciudad si queremos. 958 00:40:11,868 --> 00:40:12,869 Subordinar a los hombres. 959 00:40:13,036 --> 00:40:14,371 Jenard dijo que eras ambiciosa. 960 00:40:14,538 --> 00:40:15,997 [Claudia] Me alegra que Jenard lo crea. 961 00:40:16,123 --> 00:40:18,166 Lo tengo de mi padre, creo. 962 00:40:19,209 --> 00:40:22,587 Entonces ¿qué te parece? 963 00:40:24,131 --> 00:40:25,841 ¿Lo hacemos a largo plazo? 964 00:40:26,424 --> 00:40:28,969 Hay que exprimir cada gramo que esto nos dé. 965 00:40:31,138 --> 00:40:32,222 Luego hablamos. 966 00:40:32,389 --> 00:40:33,098 De acuerdo. 967 00:40:33,265 --> 00:40:34,724 Fue un placer hacer negocios, Claudia. 968 00:40:34,891 --> 00:40:36,560 ♪ ♪ 969 00:40:37,602 --> 00:40:38,937 [narrador] "Unanse para apoyar la recaudación 970 00:40:39,062 --> 00:40:40,647 para los proyectos Crimson". 971 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 "No más silencio". 972 00:40:43,024 --> 00:40:44,151 [Diamond] Gracias. 973 00:40:49,072 --> 00:40:50,407 [Diamond] Soy David Sampson. 974 00:40:50,574 --> 00:40:53,952 Quiero agradecer al oficial Reeves por invitarme 975 00:40:54,119 --> 00:40:55,912 a hablar frente a ustedes hoy. 976 00:40:56,830 --> 00:40:59,207 Pasé 15 años encerrado en la prisión del estado, 977 00:40:59,374 --> 00:41:04,462 y eso me dio mucho tiempo para pensar cómo llegué ahí. 978 00:41:13,513 --> 00:41:16,349 ♪ ♪ 979 00:41:21,354 --> 00:41:24,608 La verdad es que he hecho muchas cosas malas en la vida, 980 00:41:24,774 --> 00:41:26,818 de las que no estoy orgulloso. 981 00:41:26,985 --> 00:41:28,528 [Diamond] Pero cumplí mi condena. 982 00:41:28,695 --> 00:41:30,071 Y ahora que estoy fuera de prisión, 983 00:41:30,238 --> 00:41:32,115 tengo una segunda oportunidad, 984 00:41:32,282 --> 00:41:34,576 y no pienso desperdiciarla. 985 00:41:36,036 --> 00:41:38,788 Aprovecharé al máximo mi tiempo aquí. 986 00:41:40,373 --> 00:41:41,458 La vida es corta, 987 00:41:43,335 --> 00:41:44,544 y quiero un futuro. 988 00:41:44,669 --> 00:41:46,713 No voy a permitir que la gente me defina 989 00:41:46,880 --> 00:41:48,757 por el error de mi pasado. 990 00:41:48,924 --> 00:41:50,133 Tampoco ustedes deberían. 991 00:41:50,300 --> 00:41:54,387 Vine aquí hoy para decirles que las personas pueden cambiar. 992 00:41:55,931 --> 00:41:57,474 Pero cambiar no es sencillo. 993 00:41:58,391 --> 00:42:00,227 Dios sabe que no lo ha sido para mí. 994 00:42:02,270 --> 00:42:03,772 Pero no dejen que las circunstancias 995 00:42:03,939 --> 00:42:07,234 en las que nacieron limiten su vida. 996 00:42:08,193 --> 00:42:10,320 Peleen por la vida con la que sueñan. 997 00:42:10,487 --> 00:42:12,614 Hay un mundo más grande allá afuera, 998 00:42:12,781 --> 00:42:14,032 solo tienen que buscarlo. 999 00:42:14,157 --> 00:42:16,117 -!Amen! !Sí! -[persona] !Sí! 1000 00:42:16,243 --> 00:42:18,286 [charla alentadora dispersa] 1001 00:42:18,411 --> 00:42:19,996 ♪ ♪ 1002 00:42:20,997 --> 00:42:23,208 -Gracias. -Muchas gracias. 1003 00:42:23,708 --> 00:42:25,252 Eso fue genial. [risita] 1004 00:42:25,377 --> 00:42:27,212 -Vaya, vaya, vaya. -Se siente genial. 1005 00:42:27,337 --> 00:42:28,797 Creo que lo hice bien. 1006 00:42:28,964 --> 00:42:30,382 -Sí. -Yo digo que sí. 1007 00:42:30,548 --> 00:42:34,302 Mamá y yo lo vimos nervioso primero, pero se recuperó. 1008 00:42:34,469 --> 00:42:37,347 Sí, tienes razón. Nunca se limita, ¿cierto? 1009 00:42:37,472 --> 00:42:40,183 No. No tengo idea de dónde lo sacó. 1010 00:42:40,892 --> 00:42:42,477 Pero hiciste un gran trabajo. 1011 00:42:43,228 --> 00:42:46,356 Pues, gracias. Aprecio que hayan venido. 1012 00:42:46,523 --> 00:42:47,482 No es nada. 1013 00:42:47,607 --> 00:42:48,650 Sí. 1014 00:42:50,819 --> 00:42:53,280 Voy por unos raspados. Enseguida vuelvo. 1015 00:42:56,700 --> 00:42:58,076 Estás hermosa hoy. 1016 00:42:58,201 --> 00:42:59,411 [Gianna] Oh, gracias. 1017 00:42:59,577 --> 00:43:02,330 Leon me apresuró, es lo mejor que pude hacer. 1018 00:43:02,497 --> 00:43:04,207 Quisiera invitarte a cenar, 1019 00:43:04,666 --> 00:43:06,626 y tratarte como una mujer merece. 1020 00:43:08,795 --> 00:43:10,213 -¿Sí? -Sí. 1021 00:43:11,965 --> 00:43:15,844 De acuerdo. Escucha. Mi hermana me debe algo. 1022 00:43:16,011 --> 00:43:18,305 Yo iba a dejar a Leon ahí luego. 1023 00:43:18,430 --> 00:43:20,056 Puedo después de eso. 1024 00:43:21,182 --> 00:43:22,225 Sí, suena perfecto. 1025 00:43:22,392 --> 00:43:24,269 [Gianna] Y no creas que engaño a Jamal, 1026 00:43:24,436 --> 00:43:26,187 no somos pareja hace tiempo. 1027 00:43:27,188 --> 00:43:29,149 Mamá, ¿de qué sabor quieres? 1028 00:43:29,316 --> 00:43:30,692 ¿Tienen de piña? 1029 00:43:30,859 --> 00:43:32,319 [música suave] 1030 00:43:32,485 --> 00:43:34,696 ♪ ♪ 1031 00:43:38,158 --> 00:43:40,618 Que sea rápido, no dispongo de mucho tiempo. 1032 00:43:40,952 --> 00:43:42,245 Te entiendo. 1033 00:43:42,871 --> 00:43:43,997 Este es el cable. 1034 00:43:44,414 --> 00:43:45,623 Atrás del dije está el micrófono. 1035 00:43:45,749 --> 00:43:47,083 Aquí se enciende. 1036 00:43:47,250 --> 00:43:48,918 Lo empujas hacia arriba, se prende. 1037 00:43:49,085 --> 00:43:50,128 -[Vic] Mm-jmm. -Y hacia abajo, se apaga. 1038 00:43:50,295 --> 00:43:51,379 Sí, dámelo. 1039 00:43:52,922 --> 00:43:54,382 ¿Qué tal si me descubren? 1040 00:43:55,175 --> 00:43:57,177 Me matarán antes de que puedas hacer algo. 1041 00:43:57,761 --> 00:43:59,387 Marks me mataría por decirte esto. 1042 00:43:59,554 --> 00:44:01,931 Pero, si tienes que desecharlo, deséchalo. 1043 00:44:02,390 --> 00:44:05,268 Tú decides. Todo es inútil si mueres. 1044 00:44:05,852 --> 00:44:08,980 Me tranquilizas. Es bueno saberlo. 1045 00:44:09,356 --> 00:44:11,149 Haces lo correcto, ¿sabes? 1046 00:44:11,691 --> 00:44:13,401 El otro día asesinaron a una niña inocente 1047 00:44:13,568 --> 00:44:15,278 por Tommy Egan y el negocio que tiene. 1048 00:44:15,445 --> 00:44:18,406 Este micrófono puede salvar vidas inocentes, 1049 00:44:18,573 --> 00:44:20,825 incluso salvar la vida de mi hija un día. 1050 00:44:21,910 --> 00:44:22,911 Recuerda eso. 1051 00:44:23,078 --> 00:44:24,788 [música dramática] 1052 00:44:26,706 --> 00:44:27,791 Víctor... 1053 00:44:29,417 --> 00:44:30,585 ¿Qué es esto? 1054 00:44:31,169 --> 00:44:33,797 Un rastreador. Ponlo en el auto de Egan. 1055 00:44:34,714 --> 00:44:36,424 ♪ ♪ 1056 00:44:39,052 --> 00:44:41,137 [abuelita] Me preocupas mucho, Miguelito. 1057 00:44:42,097 --> 00:44:45,183 No te preocupes por mí, ma, yo corro mi negocio al 100. 1058 00:44:46,434 --> 00:44:47,519 Escúchame. 1059 00:44:48,520 --> 00:44:50,522 Tu abuelo fue el hombre más peligroso 1060 00:44:50,688 --> 00:44:53,233 en la ciudad más peligrosa en México. 1061 00:44:53,608 --> 00:44:56,111 En Guanajuato, en Zacatecas, 1062 00:44:56,277 --> 00:44:58,696 en Jalisco, hasta en Oaxaca. 1063 00:44:58,822 --> 00:45:02,117 El nombre García provocaba miedo y respeto. 1064 00:45:04,411 --> 00:45:06,955 Luego, hizo lo que los hombres parecen hacer 1065 00:45:07,122 --> 00:45:08,706 cuando prueban su poder. 1066 00:45:08,873 --> 00:45:12,252 Se hizo complaciente, confiaba demasiado, 1067 00:45:12,419 --> 00:45:16,005 y eso es sangre en el agua para las pirañas. 1068 00:45:16,423 --> 00:45:17,632 La confianza. 1069 00:45:19,092 --> 00:45:22,720 Quitó los ojos del balón, así que le cortaron los ojos. 1070 00:45:22,887 --> 00:45:23,763 [golpea la mesa] 1071 00:45:23,930 --> 00:45:25,515 Me has dicho esta pinche historia 1072 00:45:25,682 --> 00:45:27,392 un millón de veces, amá. 1073 00:45:28,268 --> 00:45:30,854 Yo siempre estoy bien bélico, listo para los vergazos. 1074 00:45:31,020 --> 00:45:34,190 Lo oíste, pero no lo escuchaste, cabrón. 1075 00:45:34,357 --> 00:45:36,901 No me arrastré a cruzar la frontera con un bebé 1076 00:45:37,068 --> 00:45:39,654 porque quería llegar a este puto país. 1077 00:45:39,821 --> 00:45:40,864 [suspira] 1078 00:45:41,489 --> 00:45:43,825 Me vi obligada a escapar. 1079 00:45:44,409 --> 00:45:47,871 Y por mis pinches huevos, me sacan como llegué. 1080 00:45:49,247 --> 00:45:51,374 Somos más fuertes que nunca, vieja. 1081 00:45:51,541 --> 00:45:53,042 El Che cortó a los serbios. 1082 00:45:53,209 --> 00:45:55,211 ¿Y de quién fue esa idea? 1083 00:45:56,504 --> 00:46:00,383 No dejes que lo que le pasó a tu abuelo te pase a ti. 1084 00:46:00,550 --> 00:46:02,135 Como hicieron con tu abuelo, 1085 00:46:02,260 --> 00:46:05,180 Tommy Egan vendrá después por tu lugar. 1086 00:46:05,346 --> 00:46:07,557 El crecimiento de CBI nos hace ver grandes 1087 00:46:07,724 --> 00:46:09,267 con el cartel Estrada. 1088 00:46:09,726 --> 00:46:11,978 Les estamos dando más dinero que nunca, 1089 00:46:12,145 --> 00:46:15,690 y Tommy no puede venir por mi zona, ni conocer al Che. 1090 00:46:15,982 --> 00:46:17,275 Todavía. 1091 00:46:17,400 --> 00:46:21,654 Y no sabemos nada de los planes de este pinche guero. 1092 00:46:21,821 --> 00:46:25,742 Siempre hay que andar no uno, dos pasos por delante, 1093 00:46:25,909 --> 00:46:27,660 o acabarás ciego. 1094 00:46:27,827 --> 00:46:30,038 O peor, muerto. 1095 00:46:30,205 --> 00:46:32,874 Yo siempre ando dos pasos por delante, ma. 1096 00:46:34,042 --> 00:46:36,711 Le dije al Che que me voy a encargar 1097 00:46:36,878 --> 00:46:39,130 de la distribución de los serbios, 1098 00:46:39,297 --> 00:46:40,757 y voy a empezar mañana 1099 00:46:40,882 --> 00:46:42,884 haciéndole una oferta a los DSD. 1100 00:46:43,051 --> 00:46:46,638 Ese pendejo, Chavo Cárdenas, no trabajará con nosotros. 1101 00:46:46,804 --> 00:46:48,473 No va a tener de otra. 1102 00:46:48,598 --> 00:46:50,433 Los serbios se acabaron, 1103 00:46:50,600 --> 00:46:53,061 y el Che no sabe que el movimiento de Egan 1104 00:46:53,228 --> 00:46:56,314 es la única razón por la que puedo llenar esa zona. 1105 00:46:57,899 --> 00:47:01,402 Los García están por convertirse 1106 00:47:01,569 --> 00:47:03,780 en el único proveedor de Chicago. 1107 00:47:03,905 --> 00:47:05,865 ♪ ♪ 1108 00:47:06,950 --> 00:47:09,285 Siéntate a comer, que se te enfría la comida. 1109 00:47:09,702 --> 00:47:10,787 No tengo hambre. 1110 00:47:13,748 --> 00:47:15,458 [cantante] ♪ I done seen Too much shit... ♪ 1111 00:47:15,875 --> 00:47:16,793 [Vic] ¿Diamond nos deja solos? 1112 00:47:16,960 --> 00:47:19,295 No, tiene otro asunto que atender. 1113 00:47:19,796 --> 00:47:21,214 ¿Qué asunto es ese? 1114 00:47:22,757 --> 00:47:24,926 Carajo, casi se mete en mi auto. 1115 00:47:25,093 --> 00:47:27,512 [cantante] ♪ And all your ops Gonna have a feast ♪ 1116 00:47:28,137 --> 00:47:30,056 [Tommy] Mierda, está bien, aquí vamos. 1117 00:47:30,223 --> 00:47:31,182 ♪ ♪ 1118 00:47:31,349 --> 00:47:32,892 [quebrazón] 1119 00:47:33,059 --> 00:47:36,145 !Mierda! No lo puedo creer. 1120 00:47:37,272 --> 00:47:39,399 ¿Qué crees que haces, blanco? 1121 00:47:39,566 --> 00:47:41,025 -Estuve a punto de orinarme. -[cierra la puerta del auto] 1122 00:47:41,192 --> 00:47:43,695 ¿Qué les pasa? Venimos a ver al Chavo. 1123 00:47:43,861 --> 00:47:46,823 Nos espera. Diamond de CBI arregló la visita. 1124 00:47:46,990 --> 00:47:48,116 Revisa. Revísalo. 1125 00:47:48,283 --> 00:47:50,743 [música dramática] 1126 00:47:51,995 --> 00:47:53,246 Oye, esto no está bien. 1127 00:47:53,413 --> 00:47:56,249 ¿Quieren ver al Chavo? Reglas son reglas. 1128 00:47:56,374 --> 00:47:58,626 Sí, está bien, como quieras. 1129 00:47:58,751 --> 00:48:00,420 ♪ ♪ 1130 00:48:02,422 --> 00:48:04,048 -[perros ladrando] -[Chavo] Oye, oye, oye, oye. 1131 00:48:04,215 --> 00:48:06,384 [Chavo] Tommy Egan. 1132 00:48:07,885 --> 00:48:10,805 Oye, tu nombre suena por todo Chicago. 1133 00:48:11,431 --> 00:48:13,349 Qué bueno que al fin nos conocemos. 1134 00:48:13,516 --> 00:48:14,976 Sí, igual. El es... 1135 00:48:15,143 --> 00:48:17,020 Víctor Flynn, lado norte, irlandés. 1136 00:48:17,186 --> 00:48:18,896 Ya sé quién eres. 1137 00:48:19,063 --> 00:48:20,690 Espero que el protocolo de seguridad 1138 00:48:20,857 --> 00:48:22,108 no les cambie el humor. 1139 00:48:22,609 --> 00:48:24,319 Tal vez vi Terminator muchas veces. 1140 00:48:24,444 --> 00:48:26,487 Debo asegurarme que nadie entre armado. 1141 00:48:26,654 --> 00:48:30,491 Sí, entiendo eso, pero necesito otro vidrio, 1142 00:48:31,075 --> 00:48:33,494 -por el ladrillo. -¿En serio? [risita] 1143 00:48:34,162 --> 00:48:36,664 Eso depende de lo que vengas a ofrecer. 1144 00:48:36,831 --> 00:48:37,707 Voy directo al punto. 1145 00:48:37,874 --> 00:48:39,709 Vengo a ofrecer una coalición de bandas unidas 1146 00:48:39,876 --> 00:48:42,837 que va a mover más producto que jamás haya visto Chicago. 1147 00:48:42,962 --> 00:48:44,339 [risa] 1148 00:48:45,006 --> 00:48:47,759 Uh, Egan. 1149 00:48:48,760 --> 00:48:50,345 Creo que fumas de tu droga. 1150 00:48:50,511 --> 00:48:51,929 Es lo más absurdo que he oído. 1151 00:48:52,096 --> 00:48:55,266 Ya está en movimiento. Irlandeses, lado norte, CBI. 1152 00:48:55,391 --> 00:48:57,518 RD, todo el Parque Garfield. 1153 00:48:57,685 --> 00:49:01,356 Estamos de acuerdo, y ganamos dinero a manos llenas por eso. 1154 00:49:01,522 --> 00:49:04,025 Eso no va a durar, porque siempre alguien 1155 00:49:04,192 --> 00:49:06,944 abre la boca al tipo equivocado, 1156 00:49:07,111 --> 00:49:08,780 o le quita a otro la mujer. 1157 00:49:08,905 --> 00:49:11,449 Por eso trabajar juntos nos beneficia. 1158 00:49:11,616 --> 00:49:14,202 Si no deja de haber pleito con alguien más, 1159 00:49:14,369 --> 00:49:16,412 los federales no dejarán de llegar a tu puerta 1160 00:49:16,537 --> 00:49:19,374 arrestando grupos completos y llevándose tu producto. 1161 00:49:19,540 --> 00:49:21,042 Este cabrón... 1162 00:49:21,167 --> 00:49:24,420 Eso parece una especie de gran trampa, Chavo. 1163 00:49:24,587 --> 00:49:26,964 Oye, amigo, necesito más tiempo. 1164 00:49:27,131 --> 00:49:29,342 No puedo dejar a mi contacto. 1165 00:49:29,509 --> 00:49:32,428 ¿Tu contacto? Estás hablando de los serbios, ¿verdad? 1166 00:49:32,595 --> 00:49:33,721 Entonces no lo sabes. 1167 00:49:33,846 --> 00:49:37,392 El cartel Estrada los cortó por completo, están secos. 1168 00:49:37,517 --> 00:49:39,560 Así que, si quieres comer, 1169 00:49:39,727 --> 00:49:41,312 no tienes de otra más que unirte. 1170 00:49:41,479 --> 00:49:43,731 ¿No tienes de otra, jmm? 1171 00:49:43,856 --> 00:49:45,274 Así es. 1172 00:49:45,900 --> 00:49:48,736 No harás nada muerto, blanquito cabrón de mierda. 1173 00:49:48,903 --> 00:49:50,279 [Vic] ¿Qué carajos? 1174 00:49:51,322 --> 00:49:54,117 Y no tendrán esquinas si estoy muerto. 1175 00:49:54,283 --> 00:49:55,410 Tranquilo. 1176 00:49:55,576 --> 00:49:57,412 ♪ ♪ 1177 00:50:02,208 --> 00:50:05,002 Debo decir que me gusta tu estilo, Egan. 1178 00:50:05,169 --> 00:50:08,673 Chicago ha esperado por alguien como tú por mucho tiempo. 1179 00:50:09,465 --> 00:50:12,677 Fuera los serbios, de todos modos nunca me agradaron. 1180 00:50:12,844 --> 00:50:16,472 Aunque me gustaban más que el mamabicho de Miguel García. 1181 00:50:17,014 --> 00:50:19,016 Ese cabrón tiene la vieja escuela. 1182 00:50:19,142 --> 00:50:21,394 Cree que es mejor que yo porque es mexicano 1183 00:50:21,561 --> 00:50:22,687 y yo puertorriqueño. 1184 00:50:22,854 --> 00:50:25,398 Muéstrale a Miguel su precio, que se friegue el infeliz. 1185 00:50:25,565 --> 00:50:27,024 Hagamos billetes. 1186 00:50:27,191 --> 00:50:28,901 ♪ ♪ 1187 00:50:29,527 --> 00:50:31,362 Y te daré tu vidrio. 1188 00:50:31,487 --> 00:50:33,740 Con estos principios puedo trabajar. 1189 00:50:33,906 --> 00:50:35,074 Mi palabra, sí. 1190 00:50:35,241 --> 00:50:36,868 Muy agradecido. 1191 00:50:37,034 --> 00:50:38,619 -Te hablaré pronto, Chavo. -Sí. 1192 00:50:38,786 --> 00:50:39,829 Vámonos, Víctor. 1193 00:50:40,496 --> 00:50:41,664 [vibración telefónica] 1194 00:50:42,248 --> 00:50:44,208 [Diamond] "De Tommy: DSD nos dio la mano. 1195 00:50:45,084 --> 00:50:46,294 [tocan la puerta] 1196 00:50:51,549 --> 00:50:52,300 Hola. 1197 00:50:52,467 --> 00:50:53,885 Hola. Sé que llego temprano. 1198 00:50:54,051 --> 00:50:56,262 [risita] Sí, así es, pero luces hermosa. 1199 00:50:56,429 --> 00:50:57,638 Adelante, pasa. 1200 00:50:59,807 --> 00:51:01,559 De acuerdo, está lindo. 1201 00:51:02,643 --> 00:51:06,189 ¿Sabes qué? No me importaría quedarme esta noche. 1202 00:51:06,355 --> 00:51:07,190 De acuerdo. 1203 00:51:07,356 --> 00:51:08,941 [música sensual de R&B] 1204 00:51:09,108 --> 00:51:10,568 ♪ ♪ 1205 00:51:12,361 --> 00:51:13,362 De acuerdo. 1206 00:51:13,529 --> 00:51:18,201 [cantante] ♪ I want a freak and a lady ♪ 1207 00:51:18,367 --> 00:51:20,411 ♪ Everything in between ♪ 1208 00:51:20,578 --> 00:51:23,247 ♪ It's what I want for me ♪ 1209 00:51:23,414 --> 00:51:25,666 -Está bien. -♪ Ooh, baby ♪ 1210 00:51:25,833 --> 00:51:27,752 ♪ Can you do that for me? ♪ 1211 00:51:27,919 --> 00:51:31,255 ♪ I'm gonna love her forever ♪ 1212 00:51:31,672 --> 00:51:33,841 ♪ Every night and day ♪ 1213 00:51:34,258 --> 00:51:35,676 [Gianna respirando pesadamente] 1214 00:51:35,843 --> 00:51:39,055 ♪ I want to know That wherever we go ♪ 1215 00:51:39,222 --> 00:51:41,516 ♪ I can love you every way ♪ 1216 00:51:41,682 --> 00:51:43,059 ♪ ♪ 1217 00:51:43,184 --> 00:51:47,438 ♪ That's why I want a freak And a lady ♪ 1218 00:51:47,897 --> 00:51:49,941 ♪ Everything in between ♪ 1219 00:51:50,107 --> 00:51:51,567 ¿Qué opinas de mi idea? 1220 00:51:52,485 --> 00:51:54,862 ¿El triángulo viagra? ¿Imbéciles queriendo sexo? 1221 00:51:55,029 --> 00:51:57,490 Sí. No hablo de que vayamos allá, 1222 00:51:57,657 --> 00:51:59,408 sino de hacer negocios allá. 1223 00:52:00,535 --> 00:52:03,287 Esos niños ricos blancos gastando dinero en drogas. 1224 00:52:03,454 --> 00:52:05,414 Pongamos ese dinero en nuestro bolso. 1225 00:52:06,165 --> 00:52:08,042 Mi padre siempre se alejó de esos clubes 1226 00:52:08,209 --> 00:52:09,460 por un trato con un amigo. 1227 00:52:09,627 --> 00:52:12,380 Bueno, Walter está muerto, y este es un nuevo día. 1228 00:52:12,547 --> 00:52:15,925 Lo que digo es que no tengo ninguna conexión ahí. 1229 00:52:16,592 --> 00:52:18,636 Mi mamá es socia en secreto de uno de esos. 1230 00:52:18,803 --> 00:52:22,640 Podemos vender drogas. Sería como pescar en un barril. 1231 00:52:23,808 --> 00:52:25,309 El juego de la droga te interesa. 1232 00:52:25,476 --> 00:52:26,727 Estoy interesada en ti. 1233 00:52:26,894 --> 00:52:29,397 Y sí, en ganar mi propio dinero. 1234 00:52:29,564 --> 00:52:32,608 De acuerdo. Necesitaremos a Shanti. 1235 00:52:32,775 --> 00:52:35,152 No, Nube. 1236 00:52:35,653 --> 00:52:38,656 Lo único que necesitas es a mí. 1237 00:52:39,031 --> 00:52:41,534 [música suave] 1238 00:52:41,701 --> 00:52:43,786 ♪ ♪ 1239 00:52:56,591 --> 00:52:57,633 Hola, amor. 1240 00:52:57,800 --> 00:52:58,885 [Jenard] Hola, nena. 1241 00:53:05,725 --> 00:53:06,809 Jenard... 1242 00:53:07,852 --> 00:53:09,937 Aquí estoy. ¿Qué pasa? 1243 00:53:11,063 --> 00:53:12,857 Ah, sí, ¿ves? Te entiendo. 1244 00:53:12,982 --> 00:53:14,609 Sí, es lindo, pero no. 1245 00:53:15,568 --> 00:53:18,029 Tengo un asunto serio que hablar contigo, nena. 1246 00:53:18,195 --> 00:53:19,363 !Mm-jmm! Mira esto. 1247 00:53:19,530 --> 00:53:20,823 Yo también. 1248 00:53:20,948 --> 00:53:22,033 ¿Qué es? 1249 00:53:23,492 --> 00:53:24,327 ¿De dónde sacaste eso? 1250 00:53:24,493 --> 00:53:25,953 Promete no molestarte. 1251 00:53:26,370 --> 00:53:27,622 -Shanti... -Promételo, Jenard. 1252 00:53:27,788 --> 00:53:29,165 De acuerdo. Bien. ¿Qué pasa? 1253 00:53:29,290 --> 00:53:31,584 Fui con esa blanca, Claudia, y le ayudé con el negocio 1254 00:53:31,751 --> 00:53:32,835 que te ofrecía el otro día. 1255 00:53:33,002 --> 00:53:34,670 ¿Cuando apenas me arreglé con Diamond y CBI? 1256 00:53:34,795 --> 00:53:35,922 ¿Por qué diablos lo hiciste, Shanti? 1257 00:53:36,088 --> 00:53:37,340 Prometiste que no te molestarías. 1258 00:53:37,506 --> 00:53:39,008 Pues, ¿qué esperabas? 1259 00:53:39,759 --> 00:53:41,969 Si Diamond o el maldito Tommy se enteran de que haces 1260 00:53:42,136 --> 00:53:44,972 tratos con Claudia Flynn, ¿qué crees que hagan, amor? 1261 00:53:45,139 --> 00:53:47,058 Nos van a echar de inmediato afuera. 1262 00:53:47,183 --> 00:53:50,353 Escucha. Esto es algo que puede ser nuestro y solo nuestro. 1263 00:53:50,519 --> 00:53:52,313 Tus huellas no están en nada de esto. 1264 00:53:52,480 --> 00:53:55,858 Y créeme, esa perra Flynn sabe que esto es muy bueno. 1265 00:53:56,025 --> 00:53:58,569 No te preocupes, te entiendo. 1266 00:53:59,070 --> 00:54:00,696 Eres una maldita. 1267 00:54:01,447 --> 00:54:04,408 Al carajo eso. ¿Quieres oír lo que traigo? 1268 00:54:04,575 --> 00:54:05,660 Dime, mi amor. 1269 00:54:06,160 --> 00:54:07,244 Mira esto. 1270 00:54:08,746 --> 00:54:10,122 [música dramática] 1271 00:54:11,415 --> 00:54:12,875 Es el imbécil de Tommy. 1272 00:54:13,042 --> 00:54:15,503 Este estúpido negro se acuesta con Mireya García. 1273 00:54:15,670 --> 00:54:17,338 ¿Entiendes? Hermana menor de Miguel. 1274 00:54:17,505 --> 00:54:19,382 Ay, Egan se metió en un problema. 1275 00:54:19,548 --> 00:54:20,508 -[risa] -Me urge. 1276 00:54:20,633 --> 00:54:22,677 Juro por Dios que voy a aplastar al negro. 1277 00:54:22,843 --> 00:54:24,845 Voy a mandar su negocio a la calle, verás que... 1278 00:54:25,012 --> 00:54:27,098 No, no, no, no, nunca interrumpas al enemigo 1279 00:54:27,223 --> 00:54:28,224 que cometió un error. 1280 00:54:28,391 --> 00:54:30,184 Deja que Tommy se ahorque solo. 1281 00:54:30,309 --> 00:54:31,727 Hay que sentarse a verlo. 1282 00:54:34,105 --> 00:54:36,315 [música hip-hop del carro] 1283 00:54:36,482 --> 00:54:38,609 ♪ ♪ 1284 00:54:45,700 --> 00:54:46,993 [la música y el motor se apagan] 1285 00:54:47,702 --> 00:54:48,995 [Vic] Buen trabajo hoy. 1286 00:54:49,161 --> 00:54:50,830 Te echaste al bolsillo a los DSD. 1287 00:54:50,997 --> 00:54:52,248 [Tommy] Sí. ¿Sabes qué? 1288 00:54:52,415 --> 00:54:55,459 No sabía que trabajar contigo sería algo bueno, pero sí es. 1289 00:54:55,626 --> 00:54:56,460 Hicimos buen equipo. 1290 00:54:56,627 --> 00:54:58,546 Sí. Buen trabajo, campeón. 1291 00:54:58,713 --> 00:54:59,588 Te veré mañana. 1292 00:54:59,755 --> 00:55:00,756 [Tommy] Está bien, claro. 1293 00:55:00,881 --> 00:55:02,508 [motor girando, pitidos de la alarma del carro] 1294 00:55:02,675 --> 00:55:04,176 ♪ ♪ 1295 00:55:11,559 --> 00:55:13,227 [motor enciende] 1296 00:55:13,352 --> 00:55:15,688 ♪ ♪ 1297 00:55:25,573 --> 00:55:27,199 [Tommy] Malditos federales. 1298 00:55:27,366 --> 00:55:29,285 [música dramática] 1299 00:55:29,452 --> 00:55:32,413 ♪ ♪ 1300 00:55:38,085 --> 00:55:40,087 ♪ ♪ 1301 00:55:46,427 --> 00:55:48,971 [Vic] Carajo, ¿por qué quieren verme en persona otra vez? 1302 00:55:50,097 --> 00:55:51,182 Marks quiere actualización. 1303 00:55:51,348 --> 00:55:52,933 No me importa lo que quiera, esto es... 1304 00:55:53,100 --> 00:55:54,060 [Tommy] ¿Qué carajos está pasando? 1305 00:55:54,226 --> 00:55:55,352 Oye, tranquilo. 1306 00:55:55,519 --> 00:55:57,813 Ni siquiera lo pienses. ¿Conoces a esta rata? 1307 00:55:58,105 --> 00:55:59,815 Claro que no, ¿acaso tú sí? 1308 00:55:59,982 --> 00:56:02,109 [Tommy] Es policía. ¿Eres informante? 1309 00:56:02,234 --> 00:56:04,195 No, Tommy, no soy un maldito soplón. 1310 00:56:04,361 --> 00:56:06,030 ¿Y qué diablos haces con él? 1311 00:56:06,197 --> 00:56:07,364 El vino a buscarme. 1312 00:56:07,531 --> 00:56:10,493 Solo hay una forma de probar que no eres un soplón. 1313 00:56:10,659 --> 00:56:13,454 ¿Qué estás esperando, Vic? Dale un tiro. 1314 00:56:14,872 --> 00:56:15,790 Hazlo. 1315 00:56:15,956 --> 00:56:18,709 [música tensa] 1316 00:56:18,876 --> 00:56:19,794 ♪ ♪ 1317 00:56:20,169 --> 00:56:21,754 !No, Víctor, no tienes que hacerlo! 1318 00:56:23,047 --> 00:56:26,717 [Moe] ♪ Yeah, lay it to rest Or lay him to rest ♪ 1319 00:56:26,842 --> 00:56:29,512 ♪ Level my vest Load up my tool ♪ 1320 00:56:30,137 --> 00:56:33,015 ♪ My level of stress Done went through the roof ♪ 1321 00:56:33,140 --> 00:56:34,391 ♪ I'm feeling vexed ♪ 1322 00:56:34,558 --> 00:56:36,560 ♪ Blowing my weed Sipping this lean ♪ 1323 00:56:36,727 --> 00:56:37,853 ♪ Popping my X ♪ 1324 00:56:38,020 --> 00:56:39,647 ♪ Trolling my feed I see a opp ♪ 1325 00:56:39,814 --> 00:56:40,898 ♪ We should've left ♪ 1326 00:56:41,065 --> 00:56:42,858 ♪ Praying for T Praying for Tank ♪ 1327 00:56:43,025 --> 00:56:44,068 ♪ Especially Jet ♪ 1328 00:56:44,235 --> 00:56:46,987 ♪ For all of my niggas Who regularly step ♪ 1329 00:56:47,446 --> 00:56:50,366 ♪ Chasing the bag I'm out of breath ♪ 1330 00:56:50,533 --> 00:56:53,327 ♪ Running my city Repping my set ♪ 1331 00:56:53,953 --> 00:56:56,664 ♪ I ain't no Diddy But I'll write a check ♪ 1332 00:56:56,789 --> 00:56:59,834 ♪ That come with a shooter And it'll be neck ♪ 1333 00:57:00,000 --> 00:57:03,003 ♪ And you'll be gone And he'll be next ♪ 1334 00:57:03,170 --> 00:57:06,173 ♪ Don't be alarmed Get two to the head ♪ 1335 00:57:06,590 --> 00:57:09,552 ♪ Word is my bond Word to my dad ♪ 1336 00:57:09,718 --> 00:57:12,763 ♪ Word to my moms You in the red ♪ 1337 00:57:14,181 --> 00:57:16,267 ♪ Yeah, for the gang ♪ 1338 00:57:16,809 --> 00:57:19,311 ♪ For the crew, let it bang ♪ 1339 00:57:19,436 --> 00:57:22,314 ♪ Any move be a sting ♪ 1340 00:57:22,773 --> 00:57:25,609 ♪ Play it cool Know your lane ♪ 1341 00:57:25,985 --> 00:57:28,863 ♪ Know the rules of the game ♪ 1342 00:57:29,029 --> 00:57:32,032 ♪ You get locked And detained ♪ 1343 00:57:32,199 --> 00:57:35,244 ♪ Hold it down Get arraigned ♪ 1344 00:57:35,411 --> 00:57:38,539 ♪ Get a bell, do the same ♪ 1345 00:57:38,706 --> 00:57:40,499 ♪ ♪