1 00:00:14,890 --> 00:00:17,852 [música de hiphop] 2 00:00:17,977 --> 00:00:20,980 ♪ 3 00:00:32,783 --> 00:00:34,493 [Vic] Previamente en Fuerza. 4 00:00:34,660 --> 00:00:36,120 He hecho todo lo que ha pedido. 5 00:00:36,245 --> 00:00:37,663 Trae a un técnico, Vargas. 6 00:00:37,830 --> 00:00:39,749 Le pondremos un micrófono a Flynn para esa junta. 7 00:00:39,874 --> 00:00:42,001 !Tommy Egan! 8 00:00:42,168 --> 00:00:44,795 Vine a ofrecer una coalición de pandillas. 9 00:00:44,962 --> 00:00:46,088 Hagamos dinero. 10 00:00:46,213 --> 00:00:47,840 - ¿Te conozco? - Soy la nueva gerencia. 11 00:00:48,007 --> 00:00:50,176 La lealtad es una virtud, y yo recompenso eso. 12 00:00:50,342 --> 00:00:51,302 ¿Por qué estás aquí? 13 00:00:51,469 --> 00:00:52,887 Porque soy la perra con quien debes trabajar. 14 00:00:53,053 --> 00:00:55,973 50-50, y solo nosotras. Ningún hombre dentro. 15 00:00:56,140 --> 00:00:57,057 ¿Has estado practicando? 16 00:00:57,224 --> 00:00:58,142 He tratado. 17 00:00:58,309 --> 00:01:00,811 Seguro han oído sobre el incendio de Crimson. 18 00:01:00,978 --> 00:01:03,063 Harán una recaudación, y me pidieron que hable. 19 00:01:03,189 --> 00:01:04,522 Hiciste un gran trabajo. 20 00:01:04,690 --> 00:01:06,734 - Quisiera invitarte a cenar. - Acepto. 21 00:01:06,901 --> 00:01:08,944 Tú terminarás esta guerra con Miguel. 22 00:01:09,111 --> 00:01:10,529 Se esta robando mis territorios, 23 00:01:10,696 --> 00:01:12,656 trabaja con cualquier narco de porquería en la ciudad, 24 00:01:12,823 --> 00:01:13,741 incluido Tommy Egan. 25 00:01:13,908 --> 00:01:15,576 Te cortaré el suministro. 26 00:01:15,701 --> 00:01:18,913 No sabía que trabajar contigo sería algo bueno, pero lo es. 27 00:01:19,038 --> 00:01:20,748 Somos un buen equipo. 28 00:01:20,873 --> 00:01:22,583 [Tommy] Malditos federales. 29 00:01:22,750 --> 00:01:23,876 Marks quiere noticias. 30 00:01:24,043 --> 00:01:25,336 - ¿Qué carajos está pasando? - Oye. 31 00:01:25,503 --> 00:01:26,504 ¿Eres un soplón? 32 00:01:26,670 --> 00:01:28,005 No, Tommy, no soy un maldito soplón. 33 00:01:28,172 --> 00:01:31,258 Solo hay una forma de probar que realmente no lo eres. 34 00:01:31,425 --> 00:01:32,718 !Víctor, no tienes...! 35 00:01:32,843 --> 00:01:35,888 ♪ ♪ 36 00:01:36,305 --> 00:01:38,432 [motor encendiéndose] 37 00:01:38,598 --> 00:01:41,018 [música suave de hiphop] 38 00:01:41,185 --> 00:01:42,520 [cantante] ♪ Tougher than a Teflon ♪ 39 00:01:42,686 --> 00:01:44,021 ♪ All that dope I stepped on ♪ 40 00:01:44,188 --> 00:01:45,648 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 41 00:01:45,815 --> 00:01:47,149 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 42 00:01:47,316 --> 00:01:49,944 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 43 00:01:50,110 --> 00:01:51,570 ♪ Mm, mm ♪ 44 00:01:51,737 --> 00:01:54,532 ♪ I want that money And power and powder ♪ 45 00:01:54,698 --> 00:01:57,952 ♪ ♪ 46 00:01:58,118 --> 00:02:00,579 ♪ Money and powder and power ♪ 47 00:02:00,746 --> 00:02:03,791 ♪ ♪ 48 00:02:03,958 --> 00:02:05,501 ♪ Money and powder and power ♪ 49 00:02:05,626 --> 00:02:06,752 [50 Cent] ♪ That paper That paper, paper ♪ 50 00:02:06,919 --> 00:02:08,419 ♪ Yeah, I gotta stack that ♪ 51 00:02:08,545 --> 00:02:09,880 ♪ Them diamonds keep blinking Blinking ♪ 52 00:02:10,047 --> 00:02:11,423 ♪ We might have To jack that ♪ 53 00:02:11,590 --> 00:02:13,050 ♪ Now, boy, when That blicky blicky ♪ 54 00:02:13,217 --> 00:02:14,593 ♪ Come out You get clapped fast ♪ 55 00:02:14,760 --> 00:02:15,803 ♪ Draw down With the lil' jawn ♪ 56 00:02:15,970 --> 00:02:17,263 ♪ I'm at you like Pat Pat ♪ 57 00:02:17,429 --> 00:02:18,848 ♪ Come back When them cameras out ♪ 58 00:02:19,014 --> 00:02:20,599 ♪ Round your block We'll kick that ♪ 59 00:02:20,766 --> 00:02:22,309 ♪ Come back when your funeral In progress ♪ 60 00:02:22,476 --> 00:02:23,853 ♪ And hit that Hit you back-to-back ♪ 61 00:02:24,019 --> 00:02:25,646 ♪ Your bitch ass Won't even hit back ♪ 62 00:02:25,813 --> 00:02:27,314 ♪ You'll be splashin' In fashion ♪ 63 00:02:27,481 --> 00:02:28,899 ♪ Nigga, you can check The drip ♪ 64 00:02:29,066 --> 00:02:30,484 ♪ Catch you slippin' We slidin' ♪ 65 00:02:30,651 --> 00:02:32,111 ♪ You niggas On some different shit ♪ 66 00:02:32,278 --> 00:02:33,237 ♪ We hit the licks We with the shit ♪ 67 00:02:33,404 --> 00:02:35,239 ♪ Shh when you get hit ♪ 68 00:02:35,406 --> 00:02:36,656 ♪ Quiet down ♪ 69 00:02:36,824 --> 00:02:37,950 ♪ No need for the talkin' ♪ 70 00:02:38,117 --> 00:02:39,493 ♪ The fuck is that about? ♪ 71 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 [cantante] ♪ Tougher than a Teflon ♪ 72 00:02:41,203 --> 00:02:42,579 ♪ All that dope I stepped on ♪ 73 00:02:42,746 --> 00:02:44,123 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 74 00:02:44,290 --> 00:02:45,749 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 75 00:02:45,875 --> 00:02:48,252 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 76 00:02:48,418 --> 00:02:50,004 ♪ Mm, mm ♪ 77 00:02:50,170 --> 00:02:53,048 ♪ I want that money And power and powder ♪ 78 00:02:53,215 --> 00:02:54,966 ♪ ♪ 79 00:02:55,091 --> 00:02:57,094 [narrador] "Poder, Libro IV: Fuerza". 80 00:02:57,261 --> 00:02:59,221 ♪ Money and powder and power ♪ 81 00:02:59,388 --> 00:03:02,349 ♪ ♪ 82 00:03:02,516 --> 00:03:04,602 ♪ Money and powder and power ♪ 83 00:03:04,768 --> 00:03:06,520 ♪ ♪ 84 00:03:07,563 --> 00:03:09,982 ¿Cómo diablos supo dónde estábamos? 85 00:03:10,149 --> 00:03:11,025 Estuve vigilando, 86 00:03:11,191 --> 00:03:13,277 imposible que haya podido seguirme. 87 00:03:13,444 --> 00:03:16,113 Tal vez fue a ti. ¿Viste a alguien siguiéndote? 88 00:03:16,280 --> 00:03:17,448 -No, no, para nada. -[Tommy] Está bien. 89 00:03:17,573 --> 00:03:19,325 Toma su arma, su insignia y su billetera. 90 00:03:19,491 --> 00:03:20,242 Sí. 91 00:03:20,409 --> 00:03:23,120 [música de tensión] 92 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 ¿Qué es lo que haces? 93 00:03:24,538 --> 00:03:26,957 Busco un rastreador, solo así tendría sentido. 94 00:03:27,124 --> 00:03:30,169 ♪ ♪ 95 00:03:30,336 --> 00:03:31,629 ¿Qué diablos haces? 96 00:03:31,754 --> 00:03:33,464 Tú buscas afuera, yo busco adentro, ¿sí? 97 00:03:33,631 --> 00:03:34,715 No ponen un rastreador dentro. 98 00:03:34,882 --> 00:03:36,634 Nunca sabes con estos infelices, ¿sí? 99 00:03:36,800 --> 00:03:37,635 Limpieza total. 100 00:03:37,801 --> 00:03:40,846 ♪ ♪ 101 00:03:48,020 --> 00:03:50,147 -Maldita sea. - [Tommy] ¿Qué? 102 00:03:50,314 --> 00:03:51,523 - Tommy... 103 00:03:51,690 --> 00:03:53,692 Ah, carajo. !Mierda! 104 00:03:53,859 --> 00:03:56,654 [Vic] ¿Qué hacemos? ¿Qué buscas ahora? 105 00:03:56,820 --> 00:03:57,821 Su libreta de registro. 106 00:03:57,988 --> 00:03:59,531 Los policías siempre traen bitácora, 107 00:03:59,698 --> 00:04:01,742 - donde documentan sus cosas. - Al carajo, debemos irnos. 108 00:04:01,909 --> 00:04:03,243 - Ahora. - Carajo. 109 00:04:03,369 --> 00:04:04,411 Bien. Escúchame. 110 00:04:04,536 --> 00:04:06,705 Ve a casa. Deshazte rápido de eso. 111 00:04:06,872 --> 00:04:07,998 También de sus cosas. 112 00:04:08,165 --> 00:04:09,208 ¿Y qué hacemos con el cuerpo? 113 00:04:09,375 --> 00:04:11,752 Lo dejamos aquí, que parezca un asalto. 114 00:04:11,919 --> 00:04:13,003 Te busco mañana. 115 00:04:13,170 --> 00:04:14,922 No hables con nadie de esto, ¿sí? 116 00:04:15,089 --> 00:04:18,050 ♪ ♪ 117 00:04:33,983 --> 00:04:37,277 [respiración acelerada] 118 00:04:50,666 --> 00:04:51,709 Hola. 119 00:04:52,710 --> 00:04:54,878 -[música de suspenso] -[suspira] 120 00:04:55,004 --> 00:04:57,131 ¿Qué haces? ¿Qué estás buscando? 121 00:04:57,673 --> 00:05:00,467 [música de tensión] 122 00:05:00,634 --> 00:05:01,677 Escucha, Mireya. 123 00:05:03,095 --> 00:05:04,555 Ya he pasado por esto. 124 00:05:05,597 --> 00:05:09,184 He mentido a las mujeres respecto a cosas del oficio. 125 00:05:09,351 --> 00:05:11,895 ♪ ♪ 126 00:05:12,062 --> 00:05:13,939 Y no quiero hacer esto contigo. 127 00:05:15,357 --> 00:05:17,901 Así que, si me preguntas algo 128 00:05:18,068 --> 00:05:19,194 sobre lo que sea, 129 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 te lo diré. 130 00:05:22,281 --> 00:05:24,324 Pero, si no quieres saber la respuesta, 131 00:05:25,743 --> 00:05:27,703 tal vez no deberías preguntarme. 132 00:05:28,662 --> 00:05:29,747 Gracias... 133 00:05:31,040 --> 00:05:34,001 por respetarme lo suficiente para ser honesto. 134 00:05:35,210 --> 00:05:37,921 [respira profundo] 135 00:05:38,672 --> 00:05:42,092 Creo que no quiero saber, al menos no por ahora. 136 00:05:42,426 --> 00:05:43,844 De acuerdo, bien. 137 00:05:43,969 --> 00:05:46,680 Mira. Tengo que volver a salir, pero... 138 00:05:48,891 --> 00:05:50,476 ¿Te veo mañana? 139 00:05:50,642 --> 00:05:52,436 No puedo, tengo un asunto familiar. 140 00:05:52,603 --> 00:05:54,354 Iré a una quinceañera. 141 00:05:54,521 --> 00:05:56,523 He oído de eso, unos 15 años... 142 00:05:56,690 --> 00:05:57,941 15 años. 143 00:05:58,108 --> 00:06:00,277 - 15 años. - 15 años, sí. 144 00:06:00,444 --> 00:06:01,695 Son 15 años. 145 00:06:01,820 --> 00:06:03,322 Sí. Es una celebración 146 00:06:03,489 --> 00:06:05,949 porque una niña llega a los 15 años. 147 00:06:06,116 --> 00:06:08,952 Es como un rito que la convierte en mujer. 148 00:06:09,119 --> 00:06:12,956 Es la hija del Ché, así que no me puedo salir antes. 149 00:06:13,123 --> 00:06:16,376 Pero te mandaré mensaje. 150 00:06:16,543 --> 00:06:18,462 Sí, hazlo. Es un plan. 151 00:06:20,881 --> 00:06:22,132 Te veré luego. 152 00:06:22,257 --> 00:06:25,094 [música dramática] 153 00:06:25,260 --> 00:06:28,305 ♪ ♪ 154 00:06:36,855 --> 00:06:37,689 [Gianna] Buenos días. 155 00:06:37,856 --> 00:06:38,899 [Diamond] Buenos días. 156 00:06:39,066 --> 00:06:40,692 ¿El no llegará pronto? 157 00:06:40,859 --> 00:06:42,027 ¿Quieres que me vaya? 158 00:06:42,194 --> 00:06:44,029 [Gianna] Oh, no. El llegará de su pijamada hasta tarde, 159 00:06:44,196 --> 00:06:47,116 y Jamal estará en Detroit hasta mañana. 160 00:06:47,241 --> 00:06:49,076 Tenemos el lugar para nosotros. 161 00:06:50,202 --> 00:06:51,537 -[ríe] De acuerdo. - [Gianna] Espero que te guste 162 00:06:51,703 --> 00:06:52,996 la sémola con queso. 163 00:06:53,997 --> 00:06:55,165 - [Diamond ríe] Gracias. - Sí. 164 00:06:55,332 --> 00:06:56,375 Mi abuela es de Alabama, 165 00:06:56,542 --> 00:06:59,837 así que conozco bien la sémola con queso. 166 00:07:00,003 --> 00:07:03,173 No por prepararte el desayuno eres alguien especial. 167 00:07:03,340 --> 00:07:05,843 He preparado el desayuno a Leon por 13 años. 168 00:07:06,009 --> 00:07:07,594 Es la fuerza del hábito. 169 00:07:07,761 --> 00:07:10,180 De acuerdo, ya entendí. 170 00:07:10,347 --> 00:07:11,473 ¿No soy especial? 171 00:07:12,307 --> 00:07:13,725 No. 172 00:07:15,185 --> 00:07:16,353 Mmm. 173 00:07:19,273 --> 00:07:20,315 Escucha. 174 00:07:21,066 --> 00:07:24,695 Esto, sea lo que sea, 175 00:07:24,820 --> 00:07:26,196 es divertido. 176 00:07:26,363 --> 00:07:27,906 Sé que hemos flirteado un poco, 177 00:07:28,073 --> 00:07:31,368 y es posible que lo haga otra vez. 178 00:07:32,494 --> 00:07:34,913 Pero debes entender que Leon es el número uno, 179 00:07:35,372 --> 00:07:36,665 y debo protegerlo. 180 00:07:38,959 --> 00:07:40,335 ¿Protegerlo de mí? 181 00:07:41,670 --> 00:07:42,838 Yo sé quién eres, 182 00:07:43,672 --> 00:07:45,299 mi vecina me lo dijo. 183 00:07:45,841 --> 00:07:46,925 Ah, ¿sí? 184 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 ¿Y quién soy? 185 00:07:49,595 --> 00:07:50,721 Diamond Sampson, 186 00:07:52,055 --> 00:07:53,182 jefe de CBI. 187 00:07:54,266 --> 00:07:55,392 Un pandillero y... 188 00:07:56,643 --> 00:07:57,853 narcotraficante. 189 00:07:58,937 --> 00:08:00,063 Pero no malentiendas, 190 00:08:00,230 --> 00:08:02,149 lo supe antes de dejarte entrar en mi cama. 191 00:08:02,316 --> 00:08:03,400 Soy adulta. 192 00:08:04,902 --> 00:08:05,944 Pero esto... 193 00:08:07,154 --> 00:08:08,197 Tú... 194 00:08:09,656 --> 00:08:11,700 no tendrás un efecto negativo en mi hijo, 195 00:08:11,867 --> 00:08:13,118 no es negociable. 196 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 Ya lo han decepcionado varios hombres en su vida, 197 00:08:16,121 --> 00:08:17,414 no necesita otro. 198 00:08:17,581 --> 00:08:19,666 [música suave] 199 00:08:19,832 --> 00:08:20,918 Te entiendo. 200 00:08:22,252 --> 00:08:23,545 Pero te equivocas, 201 00:08:24,213 --> 00:08:25,464 ese no soy yo. 202 00:08:26,173 --> 00:08:27,466 [Gianna] Ah, ¿en serio? 203 00:08:27,966 --> 00:08:30,469 Entonces ilústrame. 204 00:08:31,803 --> 00:08:34,806 Solo soy un hombre que intenta no ser definido por sus errores. 205 00:08:35,765 --> 00:08:38,393 Y trabajo muy duro para mejorar. 206 00:08:39,436 --> 00:08:41,438 ♪ ♪ 207 00:08:41,563 --> 00:08:42,648 Maya Angelou dijo: 208 00:08:42,813 --> 00:08:44,608 "Cuando la gente te muestra quién es, 209 00:08:45,776 --> 00:08:47,110 créele la primera vez". 210 00:08:48,528 --> 00:08:53,450 Así que, señor Diamond Sampson, ¿probarás que Maya se equivoca? 211 00:08:54,743 --> 00:08:55,827 Lo haré. 212 00:08:57,287 --> 00:08:58,455 [Gianna] Ya lo veremos. 213 00:08:58,789 --> 00:09:01,750 ♪ ♪ 214 00:09:02,709 --> 00:09:05,629 [música de tensión] 215 00:09:05,796 --> 00:09:08,465 ♪ ♪ 216 00:09:11,843 --> 00:09:12,844 [jadea] 217 00:09:16,932 --> 00:09:18,016 [quejido] Carajo. 218 00:09:23,480 --> 00:09:24,648 [golpes en la puerta] 219 00:09:24,815 --> 00:09:26,942 [música de tensión] 220 00:09:27,109 --> 00:09:28,986 ♪ ♪ 221 00:09:29,152 --> 00:09:30,696 Ve por tus cosas y ven conmigo. 222 00:09:31,280 --> 00:09:32,322 Vámonos. 223 00:09:32,489 --> 00:09:35,409 ♪ ♪ 224 00:09:35,826 --> 00:09:38,662 [música de suspenso] 225 00:09:38,829 --> 00:09:39,913 Siéntate. 226 00:09:40,956 --> 00:09:42,915 ♪ ♪ 227 00:09:43,208 --> 00:09:44,835 ¿Qué está pasando? 228 00:09:45,002 --> 00:09:46,003 Tú dinos. 229 00:09:47,879 --> 00:09:49,047 No sé de qué están hablando. 230 00:09:49,214 --> 00:09:50,799 [Stacy] Encontramos el cuerpo de Vargas. 231 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 ¿Su cuerpo? 232 00:09:53,427 --> 00:09:54,511 O sea que está muerto. 233 00:09:54,678 --> 00:09:56,179 [Stacy] ¿Qué carajo pasó anoche? 234 00:09:57,139 --> 00:09:58,432 Nada. 235 00:09:58,598 --> 00:10:01,351 Lo vi antes de la junta, me puso el cable. 236 00:10:01,476 --> 00:10:04,354 Fui a la junta, y luego no llegó al lugar del encuentro. 237 00:10:04,521 --> 00:10:05,647 Mientes. 238 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 ¿Sí? 239 00:10:08,233 --> 00:10:09,526 Yo lo grabé todo. 240 00:10:10,610 --> 00:10:12,988 Tengo a Tommy grabado haciendo un trato con DSD, 241 00:10:13,113 --> 00:10:15,699 así que yo no miento. 242 00:10:15,866 --> 00:10:19,411 ¿Dónde se supone que verías a Vargas exactamente? 243 00:10:19,578 --> 00:10:21,121 Esquina de Washington y Keeler. 244 00:10:22,039 --> 00:10:23,373 ♪ ♪ 245 00:10:23,498 --> 00:10:25,208 No estás diciendo todo. 246 00:10:27,169 --> 00:10:29,046 ¿Intentas proteger a Egan? 247 00:10:29,212 --> 00:10:30,172 ♪ ♪ 248 00:10:30,339 --> 00:10:32,591 Si así fuera, lo estaría haciendo muy mal. 249 00:10:33,675 --> 00:10:35,385 Les di la cinta de él en la junta. 250 00:10:35,552 --> 00:10:36,386 Es lo que querían, ¿no? 251 00:10:36,553 --> 00:10:37,721 Es lo que quería, pero ahora... 252 00:10:37,888 --> 00:10:39,806 Esto es basura, sigue cambiándome las reglas. 253 00:10:39,931 --> 00:10:41,641 Las reglas cambiaron porque ahora tengo 254 00:10:41,808 --> 00:10:43,852 un agente del FBI muerto. 255 00:10:45,062 --> 00:10:47,647 ¿Y debo creer que es una especie de coincidencia, 256 00:10:47,814 --> 00:10:49,816 que no tuvo que ver con esa junta? 257 00:10:50,233 --> 00:10:51,943 [música dramática] 258 00:10:52,069 --> 00:10:53,153 No me importa lo que piense. 259 00:10:53,278 --> 00:10:54,780 [Stacy] Más te vale que sí. 260 00:10:54,946 --> 00:10:57,532 Porque, si puedo conectarte con el asesinato de Vargas, 261 00:10:57,699 --> 00:11:00,827 pasarás el resto de tu maldita vida en prisión. 262 00:11:01,870 --> 00:11:04,748 Lo bueno es que no tengo idea de lo que pasó con él. 263 00:11:05,957 --> 00:11:08,293 [Stacy] Quiero que escribas todo lo que pasó anoche. 264 00:11:09,419 --> 00:11:11,505 Quién estuvo ahí, quién dijo qué. 265 00:11:11,671 --> 00:11:13,507 Y quiero saber dónde hay casas de seguridad, 266 00:11:13,673 --> 00:11:16,176 lugares de reunión, cada número de teléfono. 267 00:11:16,301 --> 00:11:17,469 !Saberlo todo! 268 00:11:18,303 --> 00:11:19,805 Y luego, quiero que te vayas 269 00:11:21,932 --> 00:11:23,809 y esperes hasta que te busquemos. 270 00:11:23,975 --> 00:11:26,520 ♪ ♪ 271 00:11:27,229 --> 00:11:28,980 Y más vale que no viajes. 272 00:11:29,481 --> 00:11:32,442 [música de tensión] 273 00:11:32,609 --> 00:11:35,570 ♪ ♪ 274 00:11:42,619 --> 00:11:44,621 Maldición, Bobby. 275 00:11:44,788 --> 00:11:46,373 ¿Cómo salió mal? 276 00:11:46,540 --> 00:11:48,125 ¿Qué le diré a la esposa de Edgar? 277 00:11:48,290 --> 00:11:49,960 Ay, Dios, no lo sé. 278 00:11:50,085 --> 00:11:51,294 Y Flynn sabe algo. 279 00:11:51,461 --> 00:11:52,504 Sí, así es. 280 00:11:52,671 --> 00:11:55,298 Y Tommy Egan está en medio de esto, lo sé. 281 00:11:55,465 --> 00:11:56,758 Hay que averiguar cómo. 282 00:11:59,970 --> 00:12:01,012 ¿Sabes qué? 283 00:12:02,931 --> 00:12:04,724 Es hora de mostrar fuerza. 284 00:12:05,725 --> 00:12:08,186 Redadas a CBI, llegar por todos lados. 285 00:12:08,353 --> 00:12:11,314 - Necesitamos una orden. - !Al carajo las órdenes! 286 00:12:11,440 --> 00:12:14,025 Uno de los míos cayó, esto ya es personal. 287 00:12:14,818 --> 00:12:17,696 Hay que mostrarles que no pueden tocar a un federal 288 00:12:17,863 --> 00:12:19,239 y salirse con la suya. 289 00:12:24,619 --> 00:12:25,912 De acuerdo, estoy contigo. 290 00:12:32,002 --> 00:12:33,003 Tú y yo... 291 00:12:34,379 --> 00:12:35,755 somos fuertes juntos. 292 00:12:36,298 --> 00:12:37,883 -Un buen equipo. -[risas] 293 00:12:50,770 --> 00:12:52,856 Oh, no. Conozco esa mirada. 294 00:12:53,023 --> 00:12:54,232 ¿En qué estás pensando? 295 00:12:55,192 --> 00:12:56,943 Voy a sacudir otra jaula, 296 00:12:57,903 --> 00:12:59,613 a ver qué sale de ahí. 297 00:12:59,738 --> 00:13:02,699 [música dramática] 298 00:13:02,866 --> 00:13:05,827 ♪ ♪ 299 00:13:08,079 --> 00:13:10,624 No, por favor. ¿Mataste a un federal? 300 00:13:10,749 --> 00:13:12,918 Técnicamente, fue Víctor. 301 00:13:13,043 --> 00:13:15,462 Pero sí. Se tenía que hacer. 302 00:13:16,922 --> 00:13:17,881 ¿Sabes lo que significa? 303 00:13:18,006 --> 00:13:20,592 Van a incendiar la tierra, pero... 304 00:13:20,759 --> 00:13:22,719 Oye, confía en mí, no había otra salida. 305 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 ¿Cómo supieron dónde encontrarte? 306 00:13:24,638 --> 00:13:27,766 Había un rastreador en el auto de Víctor. 307 00:13:27,933 --> 00:13:30,060 Tendrás que barrer toda tu casa y auto. 308 00:13:30,227 --> 00:13:32,979 Hay que ser más listos, cerrar nuestro círculo, 309 00:13:33,146 --> 00:13:36,274 empezar a mover todo, dinero y producto. 310 00:13:36,441 --> 00:13:37,275 Bien, bien. 311 00:13:37,442 --> 00:13:38,568 Voy a limpiar este lugar 312 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 y le diré a los hombres que se muevan. 313 00:13:40,153 --> 00:13:42,864 Ah, y el Ché volvió a la ciudad. 314 00:13:43,031 --> 00:13:45,325 Tenemos otra oportunidad de dar un paso adelante. 315 00:13:45,492 --> 00:13:46,326 ¿En qué estás pensando? 316 00:13:46,493 --> 00:13:47,994 Hijos de la destrucción. 317 00:13:48,119 --> 00:13:49,120 Ay, no, claro que no. 318 00:13:49,287 --> 00:13:50,997 No trabajamos con ellos, los odiamos. 319 00:13:51,164 --> 00:13:53,165 Hay que dejar eso en el pasado. 320 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 Lo suavizaré. 321 00:13:54,334 --> 00:13:56,253 Pero ahora que DSD está con nosotros, 322 00:13:56,419 --> 00:13:58,922 los hijos de la destrucción son el grupo más grande 323 00:13:59,089 --> 00:14:00,257 al que proveían los serbios. 324 00:14:00,423 --> 00:14:01,591 Y los tenemos, fin el juego. 325 00:14:01,758 --> 00:14:03,093 Hacer que vengan no va a ser fácil. 326 00:14:03,260 --> 00:14:05,178 Nada que valga lo es. 327 00:14:05,345 --> 00:14:07,931 Pero correré la voz de que Miguel personalmente 328 00:14:08,056 --> 00:14:10,475 pidió al Ché cortar a los serbios. 329 00:14:10,600 --> 00:14:12,477 Mirkovic se vengará de Miguel, 330 00:14:12,644 --> 00:14:14,604 y se estarán molestando uno a otro. 331 00:14:14,771 --> 00:14:15,939 Mientras tanto, 332 00:14:16,106 --> 00:14:19,025 veré al Ché y le mostraré lo que hemos hecho. 333 00:14:19,192 --> 00:14:21,528 Espera, espera. ¿Cómo que verás al Ché? 334 00:14:21,695 --> 00:14:24,573 Está en la ciudad, para los 15 años de su hija. 335 00:14:24,698 --> 00:14:26,616 Sí, pero no es momento de verse con el Ché, 336 00:14:26,783 --> 00:14:28,660 los federales están detrás de nosotros. 337 00:14:28,827 --> 00:14:31,580 Con el caos viene la oportunidad, hermano. 338 00:14:31,746 --> 00:14:33,373 Si aprovechamos el momento, 339 00:14:33,540 --> 00:14:35,458 estaremos más cerca de ser el contacto. 340 00:14:35,625 --> 00:14:38,503 Te necesito en la junta con los HDD. 341 00:14:38,670 --> 00:14:42,048 Diamond, hay que dejar esa enemistad fuera, ¿de acuerdo? 342 00:14:42,215 --> 00:14:44,843 - De acuerdo. - Te mandaré el lugar y la hora. 343 00:14:45,010 --> 00:14:47,846 ♪ ♪ 344 00:14:47,971 --> 00:14:51,099 [música de hiphop] 345 00:14:51,266 --> 00:14:54,227 ♪ ♪ 346 00:14:54,978 --> 00:14:56,021 [Shanti] Sé que no vienes a entrenar. 347 00:14:56,187 --> 00:14:57,397 ¿Qué haces aquí? 348 00:14:58,607 --> 00:15:00,191 Mi amiga Elise. 349 00:15:01,443 --> 00:15:04,529 Su madre tiene muchos clubes en el triángulo viagra. 350 00:15:04,696 --> 00:15:06,114 Conoces Rush and Division, ¿cierto? 351 00:15:06,281 --> 00:15:08,491 Me es familiar el triángulo viagra. 352 00:15:08,658 --> 00:15:10,160 Vamos a entrar allá. 353 00:15:11,286 --> 00:15:13,371 Tenemos nuevo territorio. 354 00:15:13,538 --> 00:15:17,125 ¿Nuevo territorio? ¿Y hasta ahora me lo dices? 355 00:15:17,292 --> 00:15:19,836 ¿Qué pasó con lo de socias y poder femenino? 356 00:15:20,003 --> 00:15:22,922 Se trata de moverse rápido cuando hay oportunidad. 357 00:15:23,089 --> 00:15:24,049 No, así no es. 358 00:15:24,215 --> 00:15:25,300 Esto es de confianza, 359 00:15:25,467 --> 00:15:26,885 no de hacer cosas a mis espaldas. 360 00:15:27,052 --> 00:15:30,055 No decirme de un nuevo juego y buscarme cuando quieres ayuda. 361 00:15:30,221 --> 00:15:32,223 Eso no es lo que pasó. 362 00:15:32,390 --> 00:15:36,519 No me mientas, Claudia, no sería bueno para ti. 363 00:15:36,686 --> 00:15:38,480 [música de tensión] 364 00:15:38,647 --> 00:15:40,065 Sí, tienes razón. 365 00:15:41,399 --> 00:15:45,779 Quise hacer algo por mi cuenta una vez, pero sí te necesito. 366 00:15:45,945 --> 00:15:49,199 Y quiero que nuestra sociedad funcione. ¿Aceptas, o no? 367 00:15:49,324 --> 00:15:51,201 ♪ ♪ 368 00:15:51,368 --> 00:15:53,912 Solo si tomamos decisiones juntas. 369 00:15:55,288 --> 00:15:58,124 Si te encuentro mintiéndome otra vez, 370 00:15:58,540 --> 00:16:00,418 ♪ ♪ 371 00:16:00,543 --> 00:16:01,961 te patearé el culo. 372 00:16:02,587 --> 00:16:03,922 ♪ ♪ 373 00:16:04,089 --> 00:16:05,256 [risitas] 374 00:16:09,302 --> 00:16:12,389 [música de tensión] 375 00:16:12,681 --> 00:16:15,266 ♪ ♪ 376 00:16:24,234 --> 00:16:25,485 Tommy Egan. 377 00:16:26,361 --> 00:16:27,278 ¿La conozco? 378 00:16:27,445 --> 00:16:30,073 [Stacy] Soy Stacy Marks, fiscal federal. 379 00:16:30,407 --> 00:16:31,408 ¿Qué quiere de mí? 380 00:16:31,825 --> 00:16:33,952 Tenemos un problema, tú y yo. 381 00:16:34,703 --> 00:16:37,414 No me parece bien que alguien finja su muerte en Nueva York. 382 00:16:38,331 --> 00:16:40,250 Luego, apareces en mi ciudad, 383 00:16:40,667 --> 00:16:42,585 empiezas a hacer negocios con CBI, 384 00:16:42,752 --> 00:16:46,256 los Flynn y los serbios, vendiendo muchas drogas. 385 00:16:46,423 --> 00:16:47,590 Presuntamente. 386 00:16:48,049 --> 00:16:49,342 Debe usar "presuntamente". 387 00:16:49,509 --> 00:16:51,970 No debo usar nada, porque es un hecho. 388 00:16:52,429 --> 00:16:54,472 ♪ ♪ 389 00:16:54,639 --> 00:16:57,434 Yo no lo veo así. ¿Y sabe por qué? 390 00:16:58,143 --> 00:17:00,270 Porque estaría arrestado ahora. 391 00:17:00,437 --> 00:17:02,480 No creo que tenga algo contra mí. 392 00:17:02,647 --> 00:17:04,441 No estaría tan segura. 393 00:17:04,607 --> 00:17:06,151 Te equivocaste, Egan. 394 00:17:06,776 --> 00:17:09,362 Asesinaron a uno de mis agentes anoche. 395 00:17:09,529 --> 00:17:11,114 Ah. 396 00:17:11,281 --> 00:17:13,782 Lamento eso, mi sentido pésame. 397 00:17:13,950 --> 00:17:16,911 ♪ ♪ 398 00:17:18,538 --> 00:17:20,205 [Stacy] Te tomó esta fotografía. 399 00:17:20,790 --> 00:17:23,667 ♪ ♪ 400 00:17:26,796 --> 00:17:28,131 Es mi lado bueno. 401 00:17:28,298 --> 00:17:31,009 Sé que tuviste que ver con el asesinato de mi agente. 402 00:17:32,093 --> 00:17:36,473 Así que, cuando arme este caso, y créeme, lo haré, 403 00:17:36,639 --> 00:17:38,224 te encerrarán de por vida. 404 00:17:38,391 --> 00:17:41,853 Y eso borrará esa estúpida sonrisa de tu maldito rostro. 405 00:17:42,020 --> 00:17:44,397 Creo que debo llamar a mi abogada. ¿Eso es todo? 406 00:17:46,107 --> 00:17:47,400 ¿Sabes? 407 00:17:47,567 --> 00:17:50,987 Si Miguel García descubre que fornicas con su hermana, 408 00:17:51,154 --> 00:17:53,323 tal vez te saque del mapa antes que yo. 409 00:17:54,699 --> 00:17:56,701 Cuidado, señor Egan, 410 00:17:56,826 --> 00:17:59,287 Chicago es una ciudad muy peligrosa. 411 00:18:00,789 --> 00:18:02,081 Eso me dicen. 412 00:18:02,499 --> 00:18:04,209 [música dramática] 413 00:18:05,335 --> 00:18:08,254 ♪ ♪ 414 00:18:10,715 --> 00:18:11,883 Hola, Jenny Su. 415 00:18:13,468 --> 00:18:15,720 ¿Cómo está mi abogada favorita? 416 00:18:15,845 --> 00:18:17,847 Necesito que hagas algo por mí. 417 00:18:18,348 --> 00:18:21,267 ♪ ♪ 418 00:18:27,357 --> 00:18:30,360 [suspira] 419 00:18:40,954 --> 00:18:42,705 [golpes en la puerta] 420 00:18:48,503 --> 00:18:50,255 [timbre] 421 00:18:53,091 --> 00:18:54,801 [Vic] Ah, eres tú. 422 00:18:54,968 --> 00:18:55,927 ¿Esperas a alguien más? 423 00:18:56,094 --> 00:18:57,637 [Vic] No, es que nunca vienes. 424 00:18:57,804 --> 00:18:58,972 Sí. 425 00:18:59,138 --> 00:19:01,766 Quería ver si te tranquilizaste. 426 00:19:01,933 --> 00:19:03,977 Sí, estoy bien, gracias. 427 00:19:04,143 --> 00:19:06,563 No te ves bien. ¿Has dormido? 428 00:19:06,729 --> 00:19:09,399 Víctor, no quiero que esto te sacuda. 429 00:19:09,566 --> 00:19:11,234 [Vic] No, no es así. Es solo que... 430 00:19:12,402 --> 00:19:14,654 pienso en el rastreador que estaba en mi auto, es todo. 431 00:19:14,821 --> 00:19:16,614 Oh, sí, los federales nos siguen. 432 00:19:16,781 --> 00:19:18,199 [Vic] ¿Sí? ¿Cómo lo sabes? 433 00:19:18,616 --> 00:19:19,951 [Tommy] ¿Cómo lo sé? 434 00:19:20,118 --> 00:19:22,662 La fiscal federal acaba de acorralarme. 435 00:19:23,371 --> 00:19:24,330 No, no puede ser. 436 00:19:24,455 --> 00:19:26,416 ¿Qué... qué te dijeron? 437 00:19:26,583 --> 00:19:27,917 Solo pescaba. 438 00:19:28,084 --> 00:19:29,919 Un federal muerto los hace mover. 439 00:19:30,086 --> 00:19:31,296 ¿Alguien se te acercó? 440 00:19:31,462 --> 00:19:32,839 No, nadie. 441 00:19:33,006 --> 00:19:34,632 [Tommy] Nos van a tener supervigilados 442 00:19:34,799 --> 00:19:35,800 de ahora en adelante, 443 00:19:35,967 --> 00:19:38,469 irán por las presas fáciles. 444 00:19:38,636 --> 00:19:40,930 Quizá atrapen a alguno de los nuestros 445 00:19:41,097 --> 00:19:43,224 para ver si alguno habla. 446 00:19:43,391 --> 00:19:45,810 Si hay que preocuparse por alguien, es por Jenard, ¿no? 447 00:19:45,977 --> 00:19:47,896 ¿Jenard? ¿Por qué piensas en Jenard? 448 00:19:48,062 --> 00:19:50,398 Sí, es muy sospechoso, tú lo sabes. 449 00:19:50,565 --> 00:19:52,108 Se vio con mi hermana el otro día. 450 00:19:52,233 --> 00:19:53,776 La tengo vigilada. 451 00:19:53,902 --> 00:19:55,361 De acuerdo, ¿y? 452 00:19:55,528 --> 00:19:58,114 [Vic] Y hablé con Jenard, y dijo que Claudia le ofreció un trato 453 00:19:58,239 --> 00:19:59,407 con los serios, y no aceptó. 454 00:19:59,574 --> 00:20:01,284 ¿Y por qué diablos no me lo dijiste antes? 455 00:20:01,451 --> 00:20:02,744 No quería molestarte, es todo. 456 00:20:02,911 --> 00:20:04,495 Oye, ya que hablamos de eso, 457 00:20:05,622 --> 00:20:06,998 no lo sé, siento que... 458 00:20:07,916 --> 00:20:09,208 que Jenard y Claudia son el mismo 459 00:20:09,375 --> 00:20:11,169 tipo de personas oportunistas. 460 00:20:12,170 --> 00:20:14,589 Tal vez ellos nos mandaron a los federales. 461 00:20:15,048 --> 00:20:16,132 ♪ ♪ 462 00:20:16,299 --> 00:20:17,342 Tal vez sí. 463 00:20:17,926 --> 00:20:20,011 ♪ ♪ 464 00:20:20,136 --> 00:20:21,471 Voy a hablar con ese infeliz. 465 00:20:21,638 --> 00:20:24,057 Quédate aquí, hasta que te busque. 466 00:20:24,432 --> 00:20:26,809 [música dramática] 467 00:20:26,976 --> 00:20:29,479 Hola. ¿Cómo estás, hermano? 468 00:20:29,646 --> 00:20:30,563 - Hola. - ¿Qué tal? 469 00:20:30,730 --> 00:20:31,856 - ¿Todo bien? - Sí. 470 00:20:33,816 --> 00:20:35,234 [timbre de la puerta] 471 00:20:37,111 --> 00:20:38,821 Ah, ¿otra visita sorpresa? 472 00:20:40,031 --> 00:20:41,783 ¿Cuándo me va a dar un descanso? 473 00:20:45,244 --> 00:20:46,496 No hemos hablado desde que hablaste 474 00:20:46,663 --> 00:20:48,289 en la recaudación para Crimson. 475 00:20:49,707 --> 00:20:52,168 Y no sé cómo decirlo, pero... 476 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 tu discurso... 477 00:20:54,921 --> 00:20:55,964 fue inspirador. 478 00:20:57,131 --> 00:20:59,217 Gran paso en la dirección correcta. 479 00:20:59,342 --> 00:21:01,511 Entregaron 25 armas ese día. 480 00:21:01,678 --> 00:21:05,515 Casi nada, pero es un inicio. 481 00:21:05,682 --> 00:21:07,725 No, no es así, eso es bueno. 482 00:21:07,892 --> 00:21:10,186 Oye, no te burles de mí. 483 00:21:10,353 --> 00:21:14,273 [Diamond] No, señor, claro que no, yo lo entiendo. 484 00:21:15,733 --> 00:21:17,318 Sí, pienso que entiendes. 485 00:21:18,277 --> 00:21:20,154 No habrá prueba de orina hoy, Sampson, 486 00:21:20,321 --> 00:21:21,948 hasta la semana que entra. 487 00:21:22,073 --> 00:21:23,282 Sigue con el buen trabajo. 488 00:21:26,119 --> 00:21:27,578 [timbre de la puerta] 489 00:21:32,458 --> 00:21:33,376 Sí. 490 00:21:34,043 --> 00:21:36,546 Estar aquí me hace recordar el ayer, 491 00:21:36,713 --> 00:21:39,882 como si aún sirviera mi hermano y viniera por droga. 492 00:21:40,925 --> 00:21:42,719 Ya estás lejos de eso, Chavo. 493 00:21:44,053 --> 00:21:47,890 Si trabajamos otra vez, tú mandarás a tus muchachos. 494 00:21:48,057 --> 00:21:49,892 ¿Si trabajamos otra vez? 495 00:21:50,059 --> 00:21:51,978 [Miguel] Supe que cortaron a los serbios. 496 00:21:52,145 --> 00:21:55,857 Pero sigo las reglas del cartel, y tengo mucho producto. 497 00:21:56,024 --> 00:21:58,776 DSD debe estar en dificultades ahora. 498 00:21:58,943 --> 00:22:01,612 Como te digo, ha pasado un chingo de tiempo, viejo. 499 00:22:02,363 --> 00:22:05,158 Y nosotros los latinos tenemos que trabajar juntos 500 00:22:05,283 --> 00:22:06,242 en esta puta ciudad. 501 00:22:06,409 --> 00:22:08,286 ¿Ahora tú quieres un pueblo unido? 502 00:22:09,328 --> 00:22:10,329 Di la verdad, hermano, 503 00:22:11,039 --> 00:22:13,124 tú quieres que nosotros trabajemos para ti. 504 00:22:14,542 --> 00:22:17,336 Así que mejor háblame de números. 505 00:22:17,795 --> 00:22:19,630 Te ofrezco un precio más bajo 506 00:22:19,797 --> 00:22:21,841 de lo que los serbios te ofrecían. 507 00:22:21,966 --> 00:22:24,010 Ah, qué generoso eres. 508 00:22:24,761 --> 00:22:26,929 Los Diablos y los Locos Princes han estado guerreando 509 00:22:27,096 --> 00:22:28,347 un chingo de tiempo, 510 00:22:29,265 --> 00:22:30,850 y quiero que esos pedos paren hoy. 511 00:22:31,392 --> 00:22:32,226 [risas] 512 00:22:32,393 --> 00:22:35,354 Oye, hermano, los DSD están bien, 513 00:22:35,480 --> 00:22:36,773 no necesito tus drogas. 514 00:22:36,939 --> 00:22:38,107 Te quedas sin negocio, loco. 515 00:22:38,232 --> 00:22:39,275 [Chavo] ¿Sí? 516 00:22:39,442 --> 00:22:42,820 Pues, hice trato con el blanquito que está con CBI. 517 00:22:44,238 --> 00:22:45,281 Egan. 518 00:22:46,282 --> 00:22:47,617 Tommy Egan. 519 00:22:47,784 --> 00:22:50,703 [Chavo] El tipo me tiró un picheo, cabrón. 520 00:22:51,120 --> 00:22:52,205 Tiene una sociedad 521 00:22:52,371 --> 00:22:54,624 sin problemas. 522 00:22:54,791 --> 00:22:56,959 Es puro negocio, hermano, tú sabes. 523 00:22:58,336 --> 00:22:59,545 Prioridades. 524 00:23:00,463 --> 00:23:03,508 ¿Qué te crees, que eres el único contacto en Chicago? 525 00:23:05,134 --> 00:23:06,677 No me jodas, mano. 526 00:23:06,844 --> 00:23:09,806 Tommy Egan obtiene su producto de mí. 527 00:23:09,931 --> 00:23:11,599 Ya soy tu cliente, 528 00:23:12,600 --> 00:23:13,768 a través de Egan. 529 00:23:16,145 --> 00:23:17,605 Mejor dejémoslo así. 530 00:23:18,481 --> 00:23:20,691 [música de tensión] 531 00:23:20,817 --> 00:23:22,985 ♪ ♪ 532 00:23:24,278 --> 00:23:25,530 Puta madre. 533 00:23:28,324 --> 00:23:29,700 ¿Qué es tan importante? 534 00:23:29,867 --> 00:23:31,828 - ¿Qué te pasa? - ¿Juegas conmigo, imbécil? 535 00:23:31,953 --> 00:23:33,746 No sé de qué carajos hablas, Tommy. 536 00:23:33,871 --> 00:23:36,040 No te hagas el estúpido, idiota. 537 00:23:36,207 --> 00:23:38,501 ¿Trabajas con Claudia Flynn a espalda mía? 538 00:23:38,668 --> 00:23:40,336 ¿Es lo que te dijo su puto hermano? 539 00:23:40,503 --> 00:23:41,712 No importa. 540 00:23:41,879 --> 00:23:45,258 Bueno, yo no estoy trabajando con Claudia Flynn. 541 00:23:45,424 --> 00:23:47,760 Eso no es lo que yo oí. 542 00:23:47,885 --> 00:23:49,720 Solo déjame explicar. 543 00:23:49,887 --> 00:23:51,139 [ahogándose] 544 00:23:51,305 --> 00:23:54,016 [toses] 545 00:23:54,142 --> 00:23:55,685 Carajo, por favor. 546 00:23:56,894 --> 00:23:58,855 ¿Crees que soy tan estúpido como para trabajar con Becky, 547 00:23:59,021 --> 00:24:00,439 - la del buen pelo? - Creo que trabajas 548 00:24:00,565 --> 00:24:02,066 con quien te dé más dinero. 549 00:24:02,233 --> 00:24:04,694 No acepté su negocio. 550 00:24:04,861 --> 00:24:07,572 Jamás haría dinero trabajando para ningún maldito europeo. 551 00:24:08,406 --> 00:24:11,242 Creo que olvidaste que fui yo quien manejó CBI por 15 años 552 00:24:11,409 --> 00:24:13,202 cuando Diamond estaba encerrado. 553 00:24:13,369 --> 00:24:16,289 Mi lealtad es a prueba de fuego, ¿entiendes? 554 00:24:16,455 --> 00:24:18,708 No como esos nuevos tipos de la coalición 555 00:24:18,875 --> 00:24:20,042 que tú metiste aquí. 556 00:24:20,209 --> 00:24:22,712 De esos debes preocuparte, no de mí. 557 00:24:22,879 --> 00:24:25,756 ¿En verdad crees que a Víctor Flynn le importa? 558 00:24:25,923 --> 00:24:29,218 Deja que yo me preocupe sobre Víctor Flynn. 559 00:24:30,469 --> 00:24:32,430 Es de ti de quien no estoy seguro. 560 00:24:32,597 --> 00:24:35,057 Porque, si Claudia Flynn se te vuelve a acercar 561 00:24:35,183 --> 00:24:37,018 y no me dices, imbécil, 562 00:24:38,644 --> 00:24:41,189 no hagas que me arrepienta de aceptarte en CBI. 563 00:24:41,355 --> 00:24:44,192 ♪ ♪ 564 00:24:57,997 --> 00:25:01,083 Mirkovic, qué grata sorpresa. 565 00:25:01,250 --> 00:25:03,544 Siempre es grato reunirme con mis socios. 566 00:25:04,795 --> 00:25:06,923 Juegas con tu vida, Claudia. 567 00:25:07,965 --> 00:25:09,258 ¿Creíste que podías escondernos 568 00:25:09,425 --> 00:25:12,053 tu nuevo negocio en los clubes del triángulo viagra? 569 00:25:15,348 --> 00:25:17,016 No estoy escondiendo nada. 570 00:25:18,267 --> 00:25:20,519 No es relevante para nuestro trato. 571 00:25:20,686 --> 00:25:21,437 Escucha. 572 00:25:22,230 --> 00:25:25,733 Nuestros términos negociados solo cubren el lado norte. 573 00:25:26,817 --> 00:25:28,027 [Mirkovic suspira] Claudia, 574 00:25:30,112 --> 00:25:31,822 por favor, dime que esa linda cabecita 575 00:25:31,989 --> 00:25:34,325 no está vacía después de todo. 576 00:25:35,368 --> 00:25:37,370 ¿No sabes que Tommy Egan quiere matarte? 577 00:25:38,537 --> 00:25:42,750 A donde vayas te protegeremos, y donde trabajes nos incluyes. 578 00:25:44,126 --> 00:25:45,503 Una simple ecuación. 579 00:25:47,004 --> 00:25:48,172 O puedo llamar a Egan 580 00:25:48,339 --> 00:25:52,051 y decirle que te retiré mis hombres de seguridad. 581 00:25:52,218 --> 00:25:54,845 Tú decides. ¿Te gustaría? 582 00:25:55,012 --> 00:25:56,806 No tengo alternativa. 583 00:25:56,973 --> 00:25:58,516 [ríe] 584 00:25:59,392 --> 00:26:01,060 Las mujeres... 585 00:26:01,227 --> 00:26:04,897 siempre hablan de estúpidas alternativas. 586 00:26:10,194 --> 00:26:11,737 Creo que es un trato. 587 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Que sea oficial. 588 00:26:14,699 --> 00:26:16,242 [vibración de celular] 589 00:26:16,409 --> 00:26:19,328 [música de tensión] 590 00:26:19,495 --> 00:26:22,498 ♪ ♪ 591 00:26:25,835 --> 00:26:28,546 Señor, malas noticias. 592 00:26:30,298 --> 00:26:32,008 Tommy está con los HDD. 593 00:26:32,174 --> 00:26:34,343 [Mirkovic suspira] 594 00:26:34,510 --> 00:26:39,223 Ese maldito Tommy quiere terminar con nuestro negocio. 595 00:26:39,557 --> 00:26:41,350 ♪ ♪ 596 00:26:41,517 --> 00:26:44,020 Es hora de acabar con esto. 597 00:26:44,145 --> 00:26:46,397 ♪ ♪ 598 00:26:46,564 --> 00:26:48,065 [vibración de celular] 599 00:26:48,232 --> 00:26:50,609 [conversaciones indistintas] 600 00:26:51,444 --> 00:26:52,737 [Diamond] "De Tommy: La junta con HDD 601 00:26:52,903 --> 00:26:53,904 lista para hoy a las 6:00. 602 00:26:54,071 --> 00:26:55,114 Llámame". 603 00:26:56,866 --> 00:26:58,200 - Hola, Diamond. - ¿Qué pasa? 604 00:26:58,367 --> 00:27:00,786 ¿Qué crees? Estaré en televisión. 605 00:27:00,953 --> 00:27:01,954 - ¿En serio? - Sí. 606 00:27:02,121 --> 00:27:04,081 Amigo, qué bien, me da gusto. Qué gusto. 607 00:27:04,248 --> 00:27:05,291 Una entrevista para las noticias, 608 00:27:05,458 --> 00:27:06,959 sobre mi campaña antiviolencia. 609 00:27:07,126 --> 00:27:10,421 Te lo dije, ese chico va a ser alguien. 610 00:27:10,588 --> 00:27:13,174 Tenemos una estrella de televisión. 611 00:27:13,299 --> 00:27:14,425 Amigo, te felicito. 612 00:27:14,592 --> 00:27:16,385 ¿Puedo ensayar esto contigo? 613 00:27:16,552 --> 00:27:18,512 - Eh... - Tal vez no es suficiente 614 00:27:18,679 --> 00:27:20,097 lo que mamá opine. 615 00:27:20,222 --> 00:27:22,600 Por supuesto que sí, claro. ¿Cuándo es la entrevista? 616 00:27:22,767 --> 00:27:25,895 Esta noche. Debo estar ahí a las 7:30. 617 00:27:26,062 --> 00:27:27,396 Oh. 618 00:27:27,521 --> 00:27:30,566 ¿Sabes? Creo que está ocupado, mi amor. Tranquilo. 619 00:27:30,691 --> 00:27:33,778 No, no, no estoy ocupado. No habrá problema. 620 00:27:33,944 --> 00:27:34,862 - ¿En serio? - Esta noche. 621 00:27:34,987 --> 00:27:36,906 - No. - Gracias. 622 00:27:37,031 --> 00:27:38,741 Regresaré como a las 6:00. 623 00:27:38,908 --> 00:27:40,409 Muy bien. Sí, es un hecho. 624 00:27:44,372 --> 00:27:47,208 [música dramática] 625 00:27:47,375 --> 00:27:50,419 ♪ ♪ 626 00:27:52,630 --> 00:27:55,758 Oye, Jenard, háblame cuando oigas esto. 627 00:27:55,925 --> 00:27:57,343 Quiero que hagas algo por mí. 628 00:27:57,718 --> 00:28:00,596 ♪ ♪ 629 00:28:04,225 --> 00:28:07,770 Ay, Dios, apaga esa maldita luz. 630 00:28:07,895 --> 00:28:09,313 ¿Dónde diablos has estado? 631 00:28:09,438 --> 00:28:13,025 Estuve en Nueva York, tuve que arreglar unas cosas. 632 00:28:13,192 --> 00:28:14,151 [suspira] 633 00:28:14,318 --> 00:28:16,028 [JP] Nos preocupamos por ti. 634 00:28:17,571 --> 00:28:18,781 [quejido] 635 00:28:19,281 --> 00:28:20,574 ¿Qué estabas pensando? 636 00:28:22,034 --> 00:28:23,369 Ibas muy bien. 637 00:28:23,536 --> 00:28:27,623 ¿Sí? Bueno, trata de olvidar que tu bastardo mató a tu nieto. 638 00:28:27,748 --> 00:28:29,375 Dios todopoderoso. 639 00:28:34,380 --> 00:28:35,506 Darnell está vivo. 640 00:28:37,425 --> 00:28:40,261 Eh, ¿de qué estás hablando? 641 00:28:40,428 --> 00:28:42,304 Tommy lo envió lejos para salvarlo 642 00:28:42,471 --> 00:28:44,014 de la policía después de... 643 00:28:46,809 --> 00:28:48,978 un problema en el que se metió. 644 00:28:49,145 --> 00:28:51,063 Espera, ¿tú sabías? 645 00:28:51,230 --> 00:28:54,984 ¿Tú... tú... no pudiste decirme? 646 00:28:55,151 --> 00:28:56,694 ¿Por qué diablos hacerme eso a mí? 647 00:28:56,819 --> 00:29:01,031 Tommy pensó que para ti iba a ser imposible 648 00:29:01,198 --> 00:29:02,199 guardar el secreto, 649 00:29:02,366 --> 00:29:03,701 que tratarías de que no se lo llevaran. 650 00:29:03,868 --> 00:29:05,703 ¿Y me dijeron que estaba muerto? 651 00:29:05,870 --> 00:29:09,206 Bueno, mírate, eres un desastre. 652 00:29:10,499 --> 00:29:14,837 Soy un desastre porque creí que habían asesinado a mi nieto. 653 00:29:14,962 --> 00:29:18,007 No, ya eras un desastre desde mucho antes. 654 00:29:18,174 --> 00:29:20,551 Madre, ya sé que no quieres oírlo, 655 00:29:20,718 --> 00:29:24,221 pero la única responsable de tu sobriedad eres tú. 656 00:29:24,388 --> 00:29:25,598 ¿Dónde está? Quiero verlo. 657 00:29:25,764 --> 00:29:27,600 [JP] No te quiero en la vida de Darnell 658 00:29:27,766 --> 00:29:30,186 si tomas y usas drogas. 659 00:29:30,352 --> 00:29:34,523 Ahora, puedes quedarte aquí, ponerte sobria 660 00:29:34,690 --> 00:29:36,400 y ver a tu nieto, 661 00:29:36,567 --> 00:29:39,945 o puedes seguir con eso y hundirte en el infierno. 662 00:29:40,112 --> 00:29:41,906 De ti depende. 663 00:29:42,031 --> 00:29:43,324 Por favor... 664 00:29:43,491 --> 00:29:45,868 ♪ ♪ 665 00:29:45,993 --> 00:29:47,495 [suspira] 666 00:29:48,704 --> 00:29:49,705 [Vic] Tal vez no venga. 667 00:29:49,872 --> 00:29:50,915 Va a venir. 668 00:29:51,081 --> 00:29:53,375 ¿Así como llegó con los DSD? Llámale. 669 00:29:56,045 --> 00:29:57,838 [Tommy] ¿Qué carajo? 670 00:29:58,005 --> 00:29:59,590 ¿Qué haces aquí? ¿Y Diamond? 671 00:29:59,757 --> 00:30:00,799 [Jenard] No vendrá. 672 00:30:01,467 --> 00:30:02,885 Dijo que tenía algo personal que arreglar. 673 00:30:03,052 --> 00:30:06,096 [Tommy] ¿Y te mandó? La mente de tu hermano no está en esto. 674 00:30:06,263 --> 00:30:08,599 Tal vez no quiere hacer tratos con sujetos 675 00:30:08,766 --> 00:30:09,767 en los que no confía. 676 00:30:09,934 --> 00:30:11,101 ¿Y por qué tratamos con ellos? 677 00:30:11,268 --> 00:30:12,019 [Tommy] ¿Es en serio? 678 00:30:12,186 --> 00:30:13,896 Porque hay que joder a los serbios 679 00:30:14,063 --> 00:30:15,231 y hacer la coalición. 680 00:30:15,397 --> 00:30:16,899 Estos imbéciles intentaron destruirnos. 681 00:30:17,066 --> 00:30:18,234 Los tiempos cambian. 682 00:30:18,359 --> 00:30:20,319 Si no cambias con ellos, morirás, estúpido. 683 00:30:20,486 --> 00:30:22,446 Escuchen. Estos son mis términos, 684 00:30:22,571 --> 00:30:25,157 y necesito que me cubran, ¿entienden? 685 00:30:26,075 --> 00:30:30,412 Si algo se presenta, tiren a matar. 686 00:30:30,579 --> 00:30:31,747 Entiendo. 687 00:30:31,872 --> 00:30:32,790 Sí. 688 00:30:32,957 --> 00:30:35,918 [música de acción] 689 00:30:36,043 --> 00:30:37,920 ♪ ♪ 690 00:30:38,087 --> 00:30:39,088 [Tommy] Muy bien, 691 00:30:39,255 --> 00:30:42,341 sé que ustedes y CBI tienen mala historia, ¿verdad? 692 00:30:42,508 --> 00:30:44,343 Todos tenemos malas historias, 693 00:30:44,468 --> 00:30:46,929 pero no se pueden quedar atrapados 694 00:30:47,096 --> 00:30:50,140 en una estupidez que pasó hace dos años. 695 00:30:50,307 --> 00:30:51,559 ¿Dónde está Diamond? 696 00:30:51,725 --> 00:30:55,437 Diamond tuvo un asunto importante que atender. 697 00:30:55,563 --> 00:30:57,022 ¿Más importante que esto? 698 00:30:57,189 --> 00:30:58,148 ¿Qué esto es verdad? 699 00:30:58,315 --> 00:30:59,191 ¿Es en serio? 700 00:30:59,316 --> 00:31:01,986 No, escucha. Asuntos familiares. 701 00:31:02,111 --> 00:31:05,322 [Jenard] ¿Sabes? Papá murió. Quiere que esto funcione. 702 00:31:05,489 --> 00:31:07,157 En verdad tuvo que atenderlo. 703 00:31:07,324 --> 00:31:09,159 [Tommy] Ahora que el Ché cortó a los serbios por completo 704 00:31:09,326 --> 00:31:11,245 pueden tener lo que necesiten de CBI. 705 00:31:11,412 --> 00:31:12,788 Más producto, mejor precio. 706 00:31:12,955 --> 00:31:14,957 A un lado el pleito, olviden el pasado. 707 00:31:15,124 --> 00:31:16,041 Ganen dinero. 708 00:31:16,208 --> 00:31:17,293 Como decíamos en Queens: 709 00:31:17,459 --> 00:31:19,670 "Si la mierda se esparce, ganamos dinero". 710 00:31:19,795 --> 00:31:20,796 [rechina la puerta] 711 00:31:21,505 --> 00:31:22,590 - !Los serbios! - [quejidos] 712 00:31:23,257 --> 00:31:26,176 [disparos] 713 00:31:42,109 --> 00:31:43,152 Vámonos. 714 00:31:43,694 --> 00:31:46,488 [música dramática] 715 00:31:46,780 --> 00:31:48,032 ♪ ♪ 716 00:31:48,198 --> 00:31:50,492 - [hombre] Levántate. - [hombre 2] ¿Qué mierda pasó? 717 00:31:50,659 --> 00:31:53,579 ♪ ♪ 718 00:31:57,207 --> 00:31:58,375 [hombre 3] Oigan... 719 00:31:58,542 --> 00:32:00,085 [hombre 4] Tenemos varios heridos. 720 00:32:00,252 --> 00:32:03,380 [hombre] Rápido, tenemos que llamar a una ambulancia. 721 00:32:05,758 --> 00:32:09,803 Mirkovic decidió venir a mi casa y joderme. 722 00:32:10,137 --> 00:32:11,388 ♪ ♪ 723 00:32:11,513 --> 00:32:14,099 Al carajo, entramos. 724 00:32:16,018 --> 00:32:17,186 Cerremos el trato. 725 00:32:28,989 --> 00:32:30,574 Podrías decir gracias, blanquito. 726 00:32:30,699 --> 00:32:32,242 Me equivoqué contigo. 727 00:32:33,577 --> 00:32:35,871 Qué mal que estuvieras a centímetros de Mirkovic. 728 00:32:37,247 --> 00:32:39,416 Le hicimos daño, es lo que cuenta. 729 00:32:40,918 --> 00:32:44,421 Oye, Jenard, nos siguen los federales. 730 00:32:44,588 --> 00:32:45,798 Cuida todo movimiento. 731 00:32:45,964 --> 00:32:48,759 Y en serio, ¿qué le pasa a tu hermano, eh? 732 00:32:48,926 --> 00:32:51,136 ¿Quieres ver eso, dónde está su mente? 733 00:32:51,303 --> 00:32:55,140 Que no viniera a esta maldita reunión pudo joderlo todo. 734 00:32:55,307 --> 00:32:56,475 De acuerdo. 735 00:32:59,436 --> 00:33:02,272 [música de suspenso] 736 00:33:02,439 --> 00:33:05,526 [acelera el motor] 737 00:33:08,612 --> 00:33:10,406 [Diamond] Bueno, ¿estás listo? 738 00:33:10,572 --> 00:33:11,782 Estoy nervioso. 739 00:33:12,199 --> 00:33:13,200 No sé si pueda hacerlo. 740 00:33:13,367 --> 00:33:15,828 [Diamond] ¿De qué hablas? Claro que lo harás. 741 00:33:15,994 --> 00:33:17,746 Das discursos todo el tiempo. 742 00:33:17,913 --> 00:33:18,997 Lo tienes. 743 00:33:20,374 --> 00:33:22,918 Oye, ¿este traje lo compró tu mamá? 744 00:33:23,085 --> 00:33:25,963 No, lo consiguió de un vecino de 40 años. 745 00:33:26,130 --> 00:33:27,589 [risa] 746 00:33:27,756 --> 00:33:29,717 De acuerdo, haremos que sirva. 747 00:33:29,883 --> 00:33:31,343 Al menos tienes una corbata. 748 00:33:32,302 --> 00:33:34,471 Yo no sé cómo se anuda. 749 00:33:35,597 --> 00:33:37,433 Está bien. Mira hacia el espejo, 750 00:33:37,599 --> 00:33:39,017 te enseñaré. 751 00:33:39,184 --> 00:33:41,979 Bien. Primero, tienes que subir el cuello, ¿de acuerdo? 752 00:33:42,938 --> 00:33:46,442 Eso es. Ahora tomas el lado ancho, 753 00:33:46,567 --> 00:33:48,402 de este lado. ¿Lo ves? 754 00:33:48,569 --> 00:33:52,448 Debe estar mucho más largo que el lado angosto. Eso es. 755 00:33:52,614 --> 00:33:57,619 Luego, vamos sobre, alrededor, así. 756 00:33:57,786 --> 00:33:58,912 Ahora por arriba. 757 00:33:59,079 --> 00:34:00,956 Luego, atraviesas. Eso es, tómala. 758 00:34:01,915 --> 00:34:02,958 Eso es. 759 00:34:06,128 --> 00:34:07,171 Justo así. 760 00:34:09,339 --> 00:34:11,467 Tal vez esto no es para mí. 761 00:34:11,632 --> 00:34:14,219 Mi papá siempre dice que no estoy hecho para esto. 762 00:34:16,138 --> 00:34:17,306 Escúchame. 763 00:34:17,473 --> 00:34:19,808 Puedes hacer lo que tú quieras, ¿de acuerdo? 764 00:34:19,975 --> 00:34:21,435 Solo tienes que apegarte a ello, 765 00:34:23,312 --> 00:34:24,438 como esta corbata. 766 00:34:26,106 --> 00:34:28,650 Ahora tiene que atravesar. 767 00:34:30,610 --> 00:34:32,279 Sí, hacia abajo. 768 00:34:33,322 --> 00:34:35,114 Ahí está. 769 00:34:35,239 --> 00:34:36,324 Buen nudo. 770 00:34:37,493 --> 00:34:39,244 Ya está. La parte angosta abajo. 771 00:34:41,621 --> 00:34:44,291 ¿Lo ves? Sí que te ves bien, amigo. 772 00:34:44,416 --> 00:34:45,250 [ríe] 773 00:34:45,375 --> 00:34:46,835 Vas a estar en la televisión. 774 00:34:48,378 --> 00:34:49,630 Irás a la universidad, 775 00:34:51,172 --> 00:34:53,091 tendrás un tipo vida de diferente. 776 00:34:55,135 --> 00:34:56,261 Date la vuelta. 777 00:34:57,179 --> 00:34:59,473 Estoy orgulloso de ti. 778 00:35:02,935 --> 00:35:04,353 Gracias por la ayuda. 779 00:35:04,520 --> 00:35:05,604 No hay de qué. 780 00:35:07,064 --> 00:35:08,732 Tengo que ir con mi mamá. 781 00:35:08,899 --> 00:35:10,943 ¿Sabes qué? Te llevaré a tu casa. 782 00:35:11,109 --> 00:35:12,152 Sí. 783 00:35:17,199 --> 00:35:18,909 [timbre de la puerta] 784 00:35:20,327 --> 00:35:21,578 Bien, no lo olvides. 785 00:35:21,745 --> 00:35:23,038 Si no conoces la respuesta a la pregunta, entonces... 786 00:35:23,205 --> 00:35:25,082 Detengo y le repito la pregunta a ellos. 787 00:35:25,249 --> 00:35:26,750 Exacto. Sí, así es. 788 00:35:26,917 --> 00:35:28,544 "Llamada entrante de Tommy". 789 00:35:28,669 --> 00:35:31,296 Muy bien, haznos sentir orgullosos, ¿oíste? 790 00:35:31,463 --> 00:35:33,048 - Sí lo haré. - Te veré desde casa. 791 00:35:34,132 --> 00:35:36,009 - Muchas gracias. - Te ves bien, amigo. 792 00:35:36,176 --> 00:35:37,302 Gracias. 793 00:35:38,929 --> 00:35:40,222 Ven acá, estúpido. 794 00:35:40,389 --> 00:35:41,181 [música de tensión] 795 00:35:41,348 --> 00:35:42,057 Oye... 796 00:35:42,975 --> 00:35:44,893 - [Leon] Oye... - Te crees mucho, ¿verdad? 797 00:35:45,060 --> 00:35:46,270 Eres un maldito. 798 00:35:46,436 --> 00:35:48,272 [Leon] ¿Quieres pelear? Adelante. 799 00:35:48,438 --> 00:35:49,815 !Te patearé el culo! 800 00:35:50,858 --> 00:35:51,942 ¿Qué mierda vas a hacer? 801 00:35:52,109 --> 00:35:54,570 [música dramática] 802 00:35:54,736 --> 00:35:56,405 ♪ ♪ 803 00:35:56,530 --> 00:35:58,448 [ríe] !Eso es! 804 00:35:58,615 --> 00:36:00,325 Lo hice, como me dijiste... 805 00:36:03,328 --> 00:36:04,621 !No! !No! 806 00:36:04,788 --> 00:36:06,081 [latidos de corazón] 807 00:36:06,248 --> 00:36:07,833 - [disparo] - ♪ ♪ 808 00:36:08,709 --> 00:36:10,294 [Diamond] !No! 809 00:36:10,460 --> 00:36:13,338 [música dramática] 810 00:36:13,463 --> 00:36:16,466 ♪ ♪ 811 00:36:16,633 --> 00:36:17,426 Dios mío. 812 00:36:17,551 --> 00:36:18,844 Quédate conmigo... Quédate. 813 00:36:19,011 --> 00:36:21,805 Quédate. Quédate, aquí estoy. 814 00:36:21,930 --> 00:36:23,891 Vamos, tienes que pelear, Leon. 815 00:36:24,057 --> 00:36:25,225 Tienes que pelear. 816 00:36:25,350 --> 00:36:27,102 ♪ ♪ 817 00:36:27,227 --> 00:36:28,270 Carajo. 818 00:36:29,438 --> 00:36:31,356 - [operadora] 911... - Necesito una ambulancia. 819 00:36:31,523 --> 00:36:34,526 !Una ambulancia! !En Racine y Marquette! 820 00:36:34,693 --> 00:36:36,862 - Le dispararon a un niño. - Los servicios de emergencia-- 821 00:36:37,029 --> 00:36:38,947 !Pronto! Aguanta, Leon. 822 00:36:39,114 --> 00:36:43,160 ♪ ♪ 823 00:36:43,285 --> 00:36:44,578 [grita] !No! 824 00:36:45,579 --> 00:36:47,331 - Después de usted. - Gracias. 825 00:36:49,207 --> 00:36:53,170 [Shanti] Comida cara y bebida cara significan malas noticias. 826 00:36:53,337 --> 00:36:54,671 ¿Qué pasa? 827 00:36:54,796 --> 00:36:57,132 [Claudia] Tenemos cambios en nuestros acuerdos. 828 00:36:57,257 --> 00:36:58,675 ¿Cambios? 829 00:36:58,842 --> 00:37:00,177 Jamás me han gustado los cambios. 830 00:37:00,344 --> 00:37:02,429 Los serbios me subieron la tarifa de protección 831 00:37:02,554 --> 00:37:05,432 por trabajar en el triángulo viagra. 832 00:37:05,557 --> 00:37:06,433 Lo que significa... 833 00:37:06,558 --> 00:37:07,517 ¿Quieren de nuestras ganancias? 834 00:37:07,684 --> 00:37:08,810 [Claudia] Ajá. 835 00:37:10,020 --> 00:37:13,023 Carajo, nena, mi porcentaje ya de por sí es pequeño. 836 00:37:14,107 --> 00:37:17,527 Al carajo los serbios. Yo te protejo. 837 00:37:17,694 --> 00:37:19,488 Pero no es suficiente. 838 00:37:19,613 --> 00:37:23,200 Ahora que mi hermano trabaja con Tommy y CBI, 839 00:37:23,367 --> 00:37:25,285 necesitamos a los serbios. 840 00:37:27,537 --> 00:37:29,581 A menos... 841 00:37:29,706 --> 00:37:32,334 No juegues conmigo, Claudia. 842 00:37:32,459 --> 00:37:33,710 ¿A menos qué? 843 00:37:33,877 --> 00:37:36,672 Que estemos listas para una guerra con los serbios. 844 00:37:39,549 --> 00:37:41,843 No. No guerra. 845 00:37:43,345 --> 00:37:45,514 [música de tensión] 846 00:37:45,639 --> 00:37:49,184 Si incluir a los serbios es la única forma de tener paz, 847 00:37:50,143 --> 00:37:51,853 es lo que haremos. 848 00:37:52,688 --> 00:37:53,981 Me parece bien. 849 00:37:54,523 --> 00:37:55,732 ♪ ♪ 850 00:37:55,857 --> 00:37:56,858 Salud. 851 00:37:57,025 --> 00:37:59,945 ♪ ♪ 852 00:38:02,823 --> 00:38:04,116 Maldición, perra. 853 00:38:04,992 --> 00:38:07,828 Debo subir el nivel. Sírveme otro. 854 00:38:08,286 --> 00:38:09,621 ♪ ♪ 855 00:38:09,788 --> 00:38:12,708 [sirenas] 856 00:38:12,874 --> 00:38:13,959 [radio de policía] 857 00:38:14,126 --> 00:38:17,045 Diamond, ¿qué está pasando? 858 00:38:17,212 --> 00:38:18,380 [Diamond tartamudea] Gianna, yo... 859 00:38:18,547 --> 00:38:20,298 [música triste] 860 00:38:20,424 --> 00:38:22,384 !Leon! !Leon! 861 00:38:22,551 --> 00:38:24,678 !No! !No! 862 00:38:26,430 --> 00:38:27,556 !No! 863 00:38:27,723 --> 00:38:29,057 [solloza] 864 00:38:29,224 --> 00:38:30,434 !Bebé! 865 00:38:30,600 --> 00:38:33,353 [llanto desconsolado] 866 00:38:33,520 --> 00:38:35,022 !No, por favor! 867 00:38:35,188 --> 00:38:36,815 Mamá está aquí... 868 00:38:36,982 --> 00:38:38,900 ♪ ♪ 869 00:38:39,067 --> 00:38:41,319 No... !Sabía que esto pasaría! 870 00:38:41,486 --> 00:38:43,572 !Sabía que debía alejarlo de ti! 871 00:38:43,739 --> 00:38:45,907 ¿Cómo pudiste dejar que esto le pasara? 872 00:38:46,074 --> 00:38:47,617 !Aléjate de mí! 873 00:38:47,784 --> 00:38:50,495 [solloza] !No, Leon! 874 00:38:51,788 --> 00:38:53,081 !No me toques! 875 00:38:53,206 --> 00:38:54,875 !Leon...! 876 00:38:56,334 --> 00:38:58,253 !Es mi bebé! 877 00:38:58,420 --> 00:39:00,172 ♪ ♪ 878 00:39:00,297 --> 00:39:04,092 [llanto] 879 00:39:04,259 --> 00:39:05,552 Dios. 880 00:39:06,178 --> 00:39:09,097 ♪ ♪ 881 00:39:11,516 --> 00:39:13,769 Tuve al tal Tommy frente a mí. 882 00:39:13,935 --> 00:39:15,062 [música de tensión] 883 00:39:15,187 --> 00:39:17,397 Lo pude haber liquidado, pero no lo hice. 884 00:39:19,066 --> 00:39:21,359 Hiciste bien en salvarle la vida. 885 00:39:22,444 --> 00:39:23,987 Ahora puede confiar en ti. 886 00:39:24,529 --> 00:39:26,281 No estoy tan seguro de eso. 887 00:39:27,824 --> 00:39:29,868 Me hacía todo tipo de malditas preguntas 888 00:39:30,035 --> 00:39:31,495 tratando de confundirme. 889 00:39:31,661 --> 00:39:33,955 El puto blanco no sabe con quién juega. 890 00:39:34,122 --> 00:39:35,791 ¿Sabes? No falta mucho para que averigue 891 00:39:35,957 --> 00:39:36,792 que trabajas con Claudia, 892 00:39:36,917 --> 00:39:38,168 y el infierno se destapará. 893 00:39:38,293 --> 00:39:40,754 No es solo lo de Claudia lo que me preocupa. 894 00:39:40,921 --> 00:39:41,963 ¿De qué hablas? 895 00:39:42,130 --> 00:39:43,423 ♪ ♪ 896 00:39:43,590 --> 00:39:46,009 Claudia se metió a los clubes del triángulo viagra. 897 00:39:46,176 --> 00:39:47,302 Me ofreció una parte. 898 00:39:48,220 --> 00:39:49,471 - Y los serbios se enteraron... - [Jenard] Espera, espera. 899 00:39:49,638 --> 00:39:52,182 Un momento, ¿ahora trabajas con los serbios también? 900 00:39:52,349 --> 00:39:54,726 Yo no los invité, fue Claudia. 901 00:39:54,851 --> 00:39:56,895 Hay mucho dinero de por medio. 902 00:39:57,938 --> 00:40:00,816 Amor, si Tommy lo averigua, 903 00:40:00,982 --> 00:40:03,652 se joderá todo lo que hemos construido. 904 00:40:03,819 --> 00:40:06,071 ¿Qué pasó con todo lo que me decías? ¿Lo recuerdas? 905 00:40:06,238 --> 00:40:09,157 De engordar al cerdo y prepararlo para matarlo. 906 00:40:09,324 --> 00:40:10,659 Todo eso que decías. 907 00:40:10,826 --> 00:40:13,161 ¿Qué pasó con eso? Piensa, ¿sí? 908 00:40:13,286 --> 00:40:16,289 Ahora, Diamond y Tommy se van a deshacer de nosotros 909 00:40:16,456 --> 00:40:17,666 antes de que recolectemos. 910 00:40:17,833 --> 00:40:18,667 ¿Y luego qué? 911 00:40:18,834 --> 00:40:20,127 Tienes razón. 912 00:40:20,293 --> 00:40:23,755 [Jenard] Entonces tienes que terminar con eso. 913 00:40:24,297 --> 00:40:26,258 ♪ ♪ 914 00:40:26,424 --> 00:40:29,719 No. Tengo una mejor idea. 915 00:40:29,886 --> 00:40:32,848 ♪ ♪ 916 00:40:33,974 --> 00:40:35,934 ♪ Ando brindando Por todo lo que hicimos ♪ 917 00:40:36,059 --> 00:40:38,353 ♪ Y por todas las veces Que por ahí nos vimos ♪ 918 00:40:38,520 --> 00:40:43,233 [conversaciones indistintas] 919 00:40:43,400 --> 00:40:46,153 ♪ Ando brindando Por todo lo que hicimos ♪ 920 00:40:46,278 --> 00:40:48,613 Todo esto me recuerda a tu fiesta de 15 años. 921 00:40:49,531 --> 00:40:51,783 Qué peda me puse ese pinche día. 922 00:40:53,076 --> 00:40:54,202 ¿Te acuerdas? 923 00:40:58,623 --> 00:41:00,876 Yo sé que traes pedos conmigo, 924 00:41:01,042 --> 00:41:03,795 pero necesito que entiendas que todo lo que yo hago 925 00:41:03,920 --> 00:41:05,547 lo hago para protegerte, 926 00:41:06,423 --> 00:41:08,258 para sacar a la familia adelante. 927 00:41:10,719 --> 00:41:11,803 Te amo, Eya, 928 00:41:12,721 --> 00:41:14,556 con toda mi puta alma. 929 00:41:16,349 --> 00:41:18,727 Qué manera tan extraña de mostrarlo, ¿no? 930 00:41:21,479 --> 00:41:23,773 Por favor, Miguel, no te metas en mi vida. 931 00:41:24,858 --> 00:41:26,985 Yo sé que tienes buenas intenciones, pero... 932 00:41:28,278 --> 00:41:29,571 yo puedo cuidarme. 933 00:41:29,696 --> 00:41:31,406 ♪ Sigo aquí pendiente de ti ♪ 934 00:41:31,573 --> 00:41:33,700 ♪ Ando brindando Por todo lo que hicimos ♪ 935 00:41:33,825 --> 00:41:35,952 ♪ Y por todas las veces Que por ahí nos vimos ♪ 936 00:41:36,119 --> 00:41:38,788 ♪ Baby, la pasamos, Después dividimos ♪ 937 00:41:38,955 --> 00:41:41,291 ♪ Normal suena el destino ♪ 938 00:41:42,417 --> 00:41:43,752 Está bella. 939 00:41:46,421 --> 00:41:49,758 Se ve que criaron a una increíble señorita. 940 00:41:53,929 --> 00:41:56,932 Usted también hizo un buen trabajo con Felipe. 941 00:41:57,057 --> 00:41:59,476 Luego, con Miguel y Mireya. 942 00:41:59,643 --> 00:42:01,645 Mi familia es lo que más valoro. 943 00:42:02,771 --> 00:42:05,065 Doy mi vida por cada uno de ellos. 944 00:42:09,319 --> 00:42:11,363 Se preguntará por qué no he dejado a Miguel 945 00:42:11,529 --> 00:42:13,031 ir tras los serbios. 946 00:42:14,282 --> 00:42:17,035 Miguel no entiende el costo de la guerra. 947 00:42:17,953 --> 00:42:20,163 La guerra no es buena para el bolsillo 948 00:42:20,705 --> 00:42:22,290 ni para su familia. 949 00:42:22,457 --> 00:42:26,253 ¿Es que piensas que Miguel no puede vencer a los serbios? 950 00:42:28,672 --> 00:42:30,674 Papá, escucha, es nuestra canción. 951 00:42:30,840 --> 00:42:31,758 - Ah. - Vamos. 952 00:42:31,925 --> 00:42:33,635 Ven, baila conmigo. 953 00:42:33,760 --> 00:42:37,222 [música regional mexicana] 954 00:42:37,389 --> 00:42:40,350 ♪ Vámonos, córrele, mi compa ♪ 955 00:42:40,517 --> 00:42:44,187 ♪ Ya escuché rumores Que nos quieren agarrar ♪ 956 00:42:45,313 --> 00:42:49,067 ♪ Madre, póngase las pilas ♪ 957 00:42:49,234 --> 00:42:50,527 Mamá, tenía razón, 958 00:42:51,778 --> 00:42:55,156 los putos Diablos están en la cama con el pinche Egan. 959 00:42:55,323 --> 00:42:56,616 Tienes que acabarlo ya, 960 00:42:57,701 --> 00:43:00,870 porque ese hijo de su puta madre viene por tu plaza. 961 00:43:03,498 --> 00:43:05,166 Y cuidado con Núñez. 962 00:43:06,501 --> 00:43:10,297 Oí que está celoso de que Naci suba antes que él. 963 00:43:11,506 --> 00:43:15,552 Si se siente desplazado, no te va a ser leal, mijo. 964 00:43:17,554 --> 00:43:20,765 ♪ Pues ya les he dicho Que yo solo me dedico ♪ 965 00:43:20,890 --> 00:43:22,892 ♪ A sembrar desde el piso ♪ 966 00:43:23,018 --> 00:43:25,520 [música de suspenso] 967 00:43:25,687 --> 00:43:27,022 ♪ 968 00:43:27,188 --> 00:43:28,440 ¿Que no es...? 969 00:43:33,820 --> 00:43:35,613 Este pinche guero. 970 00:43:35,780 --> 00:43:37,532 ¿Qué chingados haces aquí, culero? 971 00:43:37,699 --> 00:43:39,451 Es que solo vine a la fiesta. 972 00:43:39,617 --> 00:43:41,077 [música de tensión] 973 00:43:41,244 --> 00:43:42,329 ¿Qué pasa, Miguel? 974 00:43:42,495 --> 00:43:44,789 ♪ ♪ 975 00:43:44,956 --> 00:43:45,874 ¿Quién es este? 976 00:43:46,041 --> 00:43:47,542 [Tommy] Yo soy Tommy Egan. 977 00:43:47,709 --> 00:43:49,377 Tengo negocios con Miguel, 978 00:43:49,544 --> 00:43:53,256 quien es el mejor en su trabajo. 979 00:43:53,423 --> 00:43:54,549 Porque, si no fuera por él, 980 00:43:54,716 --> 00:43:56,301 no hay forma de que hubiera ganado 981 00:43:56,468 --> 00:43:59,888 tanto dinero en mi vida, y también gracias a su producto. 982 00:44:01,181 --> 00:44:03,516 No es el momento ni el lugar para hablar de negocios, Egan. 983 00:44:03,683 --> 00:44:05,143 Entiendo, hay que respetar. 984 00:44:05,310 --> 00:44:07,937 Disparates. Para negocios siempre estoy. 985 00:44:08,104 --> 00:44:10,732 Bueno. Si no fuera por Miguel y su producto, 986 00:44:10,857 --> 00:44:12,984 no hubiera podido poner a todas las bandas 987 00:44:13,151 --> 00:44:13,985 bajo un techo, 988 00:44:14,152 --> 00:44:15,445 para ganar todos mucho. 989 00:44:15,612 --> 00:44:17,614 Somos como un tipo de Naciones Unidas. 990 00:44:17,781 --> 00:44:20,408 Así que, gracias, señor. 991 00:44:20,575 --> 00:44:23,036 Estoy feliz de estar aquí. 992 00:44:24,913 --> 00:44:25,997 Y... 993 00:44:26,956 --> 00:44:28,792 felicitaciones a su hija. 994 00:44:28,958 --> 00:44:32,128 No quise interrumpir su fiesta, 995 00:44:32,295 --> 00:44:35,882 yo solo vine a mostrar respeto. 996 00:44:36,966 --> 00:44:38,760 Entonces quédate. 997 00:44:39,969 --> 00:44:41,679 Disfruta, toma un trago. 998 00:44:41,805 --> 00:44:42,680 - [Tommy] ¿En serio? - Sí. 999 00:44:42,847 --> 00:44:45,392 Sí, gracias. Le agradezco, señor. 1000 00:44:46,476 --> 00:44:47,936 ¿Cómo es que ustedes hacen negocios juntos? 1001 00:44:48,103 --> 00:44:49,479 - Fue una locura. - Bueno, nosotros... 1002 00:44:49,604 --> 00:44:51,815 Los serbios te hicieron una mala jugada, ¿recuerdas? 1003 00:44:51,940 --> 00:44:55,151 Y yo pude acabar con dos mientras le disparaban. 1004 00:44:55,276 --> 00:44:57,779 Fueron el lugar y tiempo correctos, supongo. 1005 00:44:57,946 --> 00:44:59,280 Creo que los rumores son ciertos. 1006 00:44:59,447 --> 00:45:00,490 - [Tommy] ¿Cuáles? - Que salvaste 1007 00:45:00,615 --> 00:45:01,783 la vida de Miguel. 1008 00:45:01,950 --> 00:45:04,828 No, bueno. Mire, ¿sabe? Era lo mejor que podía hacer. 1009 00:45:04,994 --> 00:45:06,621 Otro día, otro serbio muerto. 1010 00:45:06,788 --> 00:45:09,582 Es genial hacer negocios juntos, ¿o no, Miguel? 1011 00:45:10,667 --> 00:45:13,211 - Ha sido bueno para todos. - Es cierto. 1012 00:45:13,336 --> 00:45:16,840 Este es el guero que nos llena los bolsillos de feria, ¿eh? 1013 00:45:17,006 --> 00:45:18,299 [Tommy] Eso es correcto. ¿Saben? 1014 00:45:18,466 --> 00:45:19,384 Es algo así. 1015 00:45:19,551 --> 00:45:20,760 Sí, pero, oigan, 1016 00:45:20,927 --> 00:45:22,220 creo que tengo que moverme en este momento, 1017 00:45:22,387 --> 00:45:25,348 solo para que el tren de la feria se mueva. 1018 00:45:25,515 --> 00:45:28,351 Pero mucho gusto, Ché. 1019 00:45:29,269 --> 00:45:31,688 Jefe, te veo luego. Señora. 1020 00:45:31,855 --> 00:45:32,772 ♪ ♪ 1021 00:45:32,939 --> 00:45:35,233 -[música dramática] -[Ché se ríe] 1022 00:45:35,400 --> 00:45:37,026 ♪ 1023 00:45:37,193 --> 00:45:39,070 Me encanta este guerito. 1024 00:45:47,662 --> 00:45:50,665 Mireya... Mireya. Mireya, espera, déjame explicarte. 1025 00:45:50,832 --> 00:45:51,916 ¿Explicarme qué? 1026 00:45:52,083 --> 00:45:53,751 ¿Que me usaste para llegar al Ché? 1027 00:45:53,877 --> 00:45:55,420 No, no me salgas con eso. Eso no fue lo que pasó. 1028 00:45:55,545 --> 00:45:56,880 ¿Por eso me preguntabas de nuestras costumbres? 1029 00:45:57,046 --> 00:45:57,964 No, por supuesto que no. 1030 00:45:58,089 --> 00:45:59,507 Pues, no fue para acercarte a mí. 1031 00:45:59,674 --> 00:46:01,926 ¿Te das cuenta de lo que dejé para estar contigo? 1032 00:46:02,093 --> 00:46:04,262 Sí. Me doy cuenta. 1033 00:46:04,429 --> 00:46:05,722 - Y te importa un carajo. - No me importa un carajo. 1034 00:46:05,889 --> 00:46:07,557 - Yo no te importo. - ¿De qué hablas? 1035 00:46:07,724 --> 00:46:09,017 - Por supuesto que me importas. - No es cierto. 1036 00:46:09,184 --> 00:46:11,311 Si así fuera, tendrías más cuidado con Miguel. 1037 00:46:11,436 --> 00:46:14,439 Estoy harto, harto de esconderme, 1038 00:46:14,606 --> 00:46:15,732 de ocultarle esto a Miguel. 1039 00:46:15,899 --> 00:46:17,442 ¿Y qué hay de mí? 1040 00:46:17,609 --> 00:46:19,694 ¿Acaso te importa lo que él me hará a mí? 1041 00:46:19,861 --> 00:46:22,739 El no te hará nada, yo me encargo de él. 1042 00:46:22,864 --> 00:46:24,449 - ¿Qué significa eso? - Tú sabes qué significa. 1043 00:46:24,574 --> 00:46:26,910 Tommy, ¿acaso vas a asesinarlo? 1044 00:46:27,076 --> 00:46:28,244 - Shh. - ¿Vas a asesinarlo? 1045 00:46:28,411 --> 00:46:30,955 Es mi hermano, Tommy, no quiero que muera. 1046 00:46:31,122 --> 00:46:32,999 Tampoco quiero muchas cosas en mi vida, 1047 00:46:33,124 --> 00:46:34,375 pero tengo que manejar mi oficio. 1048 00:46:34,501 --> 00:46:37,003 [Mireya] Ese es el puto punto, Tommy, no soy tu oficio. 1049 00:46:37,170 --> 00:46:38,922 Yo no quiero ser tu oficio. 1050 00:46:40,048 --> 00:46:41,966 Yo no quiero colocarme entre tú y Miguel. 1051 00:46:42,133 --> 00:46:43,426 Esto se está saliendo de control. 1052 00:46:43,593 --> 00:46:46,471 [Tommy] No se está... Oye, solo quiero cuidarte, ¿sí? 1053 00:46:46,638 --> 00:46:50,266 [Mireya] No necesito que me cuides, me cuido yo misma, ¿de acuerdo? 1054 00:46:50,433 --> 00:46:52,810 Y me harté de vivir ocultando nuestra relación. 1055 00:46:52,977 --> 00:46:55,230 No vas a hacerlo más, ¿de acuerdo? 1056 00:46:55,396 --> 00:46:56,481 Voy a hablar con él. 1057 00:46:56,648 --> 00:46:58,441 Yo no quiero que hables con él. 1058 00:46:58,608 --> 00:47:00,527 ¿No oíste lo que te dije? ¿Por qué no me escuchas? 1059 00:47:00,693 --> 00:47:01,903 Estoy escuchando. 1060 00:47:02,904 --> 00:47:05,156 Si averigua lo de nosotros, 1061 00:47:05,281 --> 00:47:07,242 nos va a matar a ambos. 1062 00:47:09,577 --> 00:47:10,620 Necesito pensar esto. 1063 00:47:10,787 --> 00:47:12,956 Por favor, solo... 1064 00:47:13,122 --> 00:47:14,582 déjame sola. 1065 00:47:14,749 --> 00:47:15,917 [Tommy] ¿Que te deje sola? 1066 00:47:16,793 --> 00:47:18,586 ¿Estás...? ¿Te volviste loca? 1067 00:47:19,671 --> 00:47:22,090 ¿Qué mierda? Sabes, toma tu tiempo. 1068 00:47:22,257 --> 00:47:24,050 ♪ ♪ 1069 00:47:24,217 --> 00:47:25,927 Mireya... 1070 00:47:26,094 --> 00:47:27,178 Carajo. 1071 00:47:38,940 --> 00:47:40,358 [suspira] 1072 00:47:45,863 --> 00:47:47,115 [golpes en la puerta] 1073 00:47:53,621 --> 00:47:55,039 [Mireya] ¿Qué se le ofrece? 1074 00:47:55,164 --> 00:47:56,416 Hola. ¿Mireya García? 1075 00:47:57,959 --> 00:48:00,420 Soy la fiscal Stacy Marks. 1076 00:48:00,545 --> 00:48:01,838 Vengo a hablarle de Tommy Egan. 1077 00:48:01,963 --> 00:48:03,506 Estoy algo cansada. ¿Tal vez mañana? 1078 00:48:03,631 --> 00:48:05,800 Dos minutos, solo eso. ¿Puedo pasar? 1079 00:48:05,967 --> 00:48:07,802 No, en realidad no puede. 1080 00:48:07,969 --> 00:48:11,014 [música de tensión] 1081 00:48:11,180 --> 00:48:12,765 Sé que tienes que ver con Tommy, 1082 00:48:14,142 --> 00:48:15,602 y sé sobre tu familia. 1083 00:48:15,768 --> 00:48:16,894 ♪ ♪ 1084 00:48:17,061 --> 00:48:18,062 ¿Y? 1085 00:48:18,521 --> 00:48:20,231 Esto no es oficial. 1086 00:48:20,398 --> 00:48:24,152 De mujer a mujer, te digo que te involucras con un mal hombre. 1087 00:48:24,319 --> 00:48:26,738 Tommy Egan es muy peligroso. 1088 00:48:26,863 --> 00:48:28,114 Es un sociópata. 1089 00:48:29,115 --> 00:48:32,493 Si sigues con él, tu vida corre peligro. 1090 00:48:32,660 --> 00:48:33,745 Gracias por la advertencia. 1091 00:48:33,911 --> 00:48:36,414 [Stacy] Mireya, creo que está involucrado en la muerte 1092 00:48:36,581 --> 00:48:37,749 de un agente federal. 1093 00:48:38,833 --> 00:48:39,876 Esto es serio. 1094 00:48:40,668 --> 00:48:43,755 Y cuando lo arreste, será de por vida. 1095 00:48:44,172 --> 00:48:45,590 Puede ser duro para ti verlo ahora, 1096 00:48:45,757 --> 00:48:49,344 pero eliges una vida terrible al estar con Tommy. 1097 00:48:49,510 --> 00:48:50,887 Debía advertirte. 1098 00:48:51,012 --> 00:48:53,389 Pueden aplicarte la ley RICO. 1099 00:48:53,556 --> 00:48:55,224 ¿Es lo que quieres? 1100 00:48:55,391 --> 00:48:56,893 Eres enfermera. 1101 00:48:57,060 --> 00:48:58,353 ¿Terminar en prisión? 1102 00:48:59,520 --> 00:49:00,605 Hazte un favor. 1103 00:49:01,564 --> 00:49:03,941 Pregunta a Tommy por LaKeisha Grant, ¿sí? 1104 00:49:04,984 --> 00:49:07,278 ♪ ♪ 1105 00:49:07,445 --> 00:49:08,988 Ya, muchachos, vámonos. 1106 00:49:09,155 --> 00:49:12,241 ♪ ♪ 1107 00:49:12,408 --> 00:49:13,451 [golpes en la puerta] 1108 00:49:13,618 --> 00:49:14,911 Adelante. 1109 00:49:15,078 --> 00:49:17,205 Pedí a escena del crimen que revisara el auto de Vargas. 1110 00:49:17,330 --> 00:49:18,206 [Stacy] ¿Mm-hmm? 1111 00:49:18,331 --> 00:49:19,916 Esto estaba en su asiento. 1112 00:49:21,417 --> 00:49:22,543 La libreta de Vargas. 1113 00:49:22,669 --> 00:49:24,253 [DiFranco] Tiene sus anotaciones. 1114 00:49:24,420 --> 00:49:26,422 Que cableó a Víctor antes de la junta, 1115 00:49:26,547 --> 00:49:30,218 que lo esperó en Washington y Keeler después de la junta. 1116 00:49:30,385 --> 00:49:31,678 Vargas estuvo ahí. 1117 00:49:31,844 --> 00:49:34,138 Lo que significa que Víctor mintió. 1118 00:49:35,139 --> 00:49:37,100 Tráemelo. Ahora. 1119 00:49:38,059 --> 00:49:39,310 [suspira] 1120 00:49:39,686 --> 00:49:40,770 ¿Qué ocurre? 1121 00:49:40,937 --> 00:49:42,814 ¿De qué tienen que hablarme ustedes? 1122 00:49:43,731 --> 00:49:45,400 Debes saber algo. 1123 00:49:45,566 --> 00:49:48,736 Sí, y es mejor que lo sepas por nosotros que en las calles. 1124 00:49:48,903 --> 00:49:51,739 No me gusta cómo suena esto. Digan lo que tienen que decir. 1125 00:49:51,906 --> 00:49:53,825 Trabajamos con Claudia y los serios. 1126 00:49:53,991 --> 00:49:56,244 Malnacidos. Jenard, me acabas de mentir. 1127 00:49:56,411 --> 00:49:58,246 - No, no, no, yo hice el trato. - [Tommy] Me mentiste. 1128 00:49:58,413 --> 00:50:01,249 Jenard no lo sabía. Todo fue por mí. 1129 00:50:01,416 --> 00:50:02,458 ¿Tú? ¿Por qué tú? 1130 00:50:02,625 --> 00:50:04,585 Lo hice pensando que podría entregarte 1131 00:50:04,752 --> 00:50:06,295 a Claudia como oferta de paz. 1132 00:50:06,421 --> 00:50:09,257 Cuando Jenard lo supo, pensó que podrías verlo 1133 00:50:09,424 --> 00:50:10,675 como una traición, 1134 00:50:10,800 --> 00:50:12,635 [Shanti] y que sería mejor decírtelo ahora. 1135 00:50:12,760 --> 00:50:14,637 Queremos trabajar contigo. 1136 00:50:14,804 --> 00:50:16,264 Yo termino con la perra. 1137 00:50:16,556 --> 00:50:19,434 ♪ ♪ 1138 00:50:19,600 --> 00:50:21,644 No, sigan trabajando con ambos. 1139 00:50:21,811 --> 00:50:24,856 Solo díganme todo lo que Claudia está haciendo. 1140 00:50:24,981 --> 00:50:26,983 - Seré directa contigo. - [Tommy] Más te vale. 1141 00:50:29,068 --> 00:50:30,319 Seguro. 1142 00:50:30,445 --> 00:50:33,406 Oye, Jenard, ¿qué pasa con tu hermano? 1143 00:50:33,573 --> 00:50:36,284 No regresa mis llamadas. ¿Has hablado con él? 1144 00:50:36,451 --> 00:50:37,744 No, no he hablado con él. 1145 00:50:37,869 --> 00:50:41,497 Pero ¿recuerdas al chico al que le enseñaba a boxear? 1146 00:50:41,622 --> 00:50:42,540 Ah, sí. 1147 00:50:42,707 --> 00:50:44,375 Lo asesinaron, hermano. 1148 00:50:44,542 --> 00:50:47,003 Eso está muy jodido. 1149 00:50:47,128 --> 00:50:48,755 ¿Cómo fue? ¿Sabemos quién lo hizo? 1150 00:50:48,880 --> 00:50:50,298 No, no sabemos aún. 1151 00:50:50,465 --> 00:50:54,510 Pero conoces a Diamond, no lo va a perdonar, así que... 1152 00:50:55,595 --> 00:50:57,054 - Sabes qué hora es. - Sí. 1153 00:50:57,221 --> 00:50:58,514 [Jenard] Bien. 1154 00:50:58,681 --> 00:51:00,975 [sirenas] 1155 00:51:01,142 --> 00:51:02,810 ♪ ♪ 1156 00:51:02,977 --> 00:51:03,978 Sí. 1157 00:51:06,147 --> 00:51:07,231 [pitido] 1158 00:51:08,566 --> 00:51:09,692 [Jamal] Disculpe, 1159 00:51:10,610 --> 00:51:11,819 ¿tiene un minuto? 1160 00:51:11,986 --> 00:51:13,237 ¿En qué puedo servirle? 1161 00:51:13,404 --> 00:51:16,741 Usted es el oficial de Diamond Sampson, ¿verdad? 1162 00:51:16,908 --> 00:51:20,119 David Sampson, sí. ¿Qué hay con él? 1163 00:51:20,286 --> 00:51:23,331 Bueno, él ha estado muy cerca de mi hijo Leon, 1164 00:51:23,456 --> 00:51:25,333 y ahora Leon está muerto. 1165 00:51:25,500 --> 00:51:27,001 [música de tensión] 1166 00:51:27,168 --> 00:51:28,586 ¿Qué está sugiriendo? 1167 00:51:28,753 --> 00:51:31,881 Tiene que saber algo de ese maldito Diamond. 1168 00:51:32,048 --> 00:51:33,007 Lo está engañando. 1169 00:51:33,174 --> 00:51:36,093 [música de tensión] 1170 00:51:36,260 --> 00:51:39,388 ♪ 1171 00:51:39,555 --> 00:51:41,182 [cantante] ♪ The Gs been through this ♪ 1172 00:51:41,349 --> 00:51:42,683 ♪ Backstabbed by Judas ♪ 1173 00:51:42,850 --> 00:51:44,477 ♪ In the streets Be the paper ♪ 1174 00:51:44,644 --> 00:51:46,062 ♪ So just show me Where the loot is ♪ 1175 00:51:46,229 --> 00:51:47,897 ♪ Call the boy recruiters ♪ 1176 00:51:48,064 --> 00:51:49,440 ♪ Street smart shooters ♪ 1177 00:51:49,607 --> 00:51:50,900 ♪ I'm a block man With a block chain ♪ 1178 00:51:51,067 --> 00:51:52,610 ♪ I move work on computers ♪ 1179 00:51:52,735 --> 00:51:55,071 ♪ So fuck what you niggas Is talkin' 'bout ♪ 1180 00:51:55,238 --> 00:51:56,280 ♪ Better run your route ♪ 1181 00:51:56,447 --> 00:51:58,115 [Bones] Diamond, ¿qué está pasando? 1182 00:51:58,282 --> 00:52:00,409 ♪ 1183 00:52:00,535 --> 00:52:02,203 ¿No te dije que te deshicieras de eso? 1184 00:52:02,370 --> 00:52:04,872 Oye, Tommy dijo que nos vigilan. 1185 00:52:05,039 --> 00:52:06,582 Tenemos que seguir moviéndolo. 1186 00:52:06,749 --> 00:52:08,876 [Diamond se queja] 1187 00:52:09,043 --> 00:52:11,045 [Bones] Carajo, Diamond. 1188 00:52:11,212 --> 00:52:13,047 Oye, ¿estás bien? 1189 00:52:13,214 --> 00:52:15,091 Solo déjalo aquí y vete. 1190 00:52:16,509 --> 00:52:19,220 !Que dejes esa mierda aquí y largo! 1191 00:52:22,139 --> 00:52:23,349 Maldición. 1192 00:52:25,268 --> 00:52:28,229 [música dramática] 1193 00:52:28,396 --> 00:52:31,357 ♪ 1194 00:52:44,537 --> 00:52:47,415 [música dramática] 1195 00:52:47,582 --> 00:52:49,709 ♪ ♪ 1196 00:52:53,713 --> 00:52:55,172 Drogas. Sí, sí. 1197 00:53:02,972 --> 00:53:04,098 Sí. 1198 00:53:05,057 --> 00:53:07,977 [música dramática] 1199 00:53:08,144 --> 00:53:11,105 ♪ 1200 00:53:22,909 --> 00:53:23,951 ¿Eso qué es? 1201 00:53:24,118 --> 00:53:25,328 [Stacy] La libreta de Vargas. 1202 00:53:25,494 --> 00:53:27,872 Era meticuloso al tomar notas, 1203 00:53:27,997 --> 00:53:29,457 en especial sobre ti. 1204 00:53:29,582 --> 00:53:32,084 Estuvo justo donde iban a verse. 1205 00:53:33,586 --> 00:53:34,962 De acuerdo. ¿Qué dicen? 1206 00:53:35,129 --> 00:53:37,965 Lo que digo es que tu trato ya no es válido. 1207 00:53:38,132 --> 00:53:39,383 Por supuesto que lo es. 1208 00:53:39,508 --> 00:53:42,345 [Stacy] Irás a prisión, a menos que impliques a Tommy Egan 1209 00:53:42,511 --> 00:53:44,138 - en la muerte de Vargas. - El no fue. 1210 00:53:44,305 --> 00:53:45,514 Respuesta equivocada. 1211 00:53:45,640 --> 00:53:46,807 Stacy, ¿podemos salir un segundo? 1212 00:53:46,974 --> 00:53:48,392 Si dices que no fue él, asumiré que fuiste tú. 1213 00:53:48,517 --> 00:53:51,646 - [DiFranco] Stacy... - Elige ya, tú o él. 1214 00:53:51,771 --> 00:53:54,357 Stacy, ven afuera. 1215 00:53:54,482 --> 00:53:57,318 [música de tensión] 1216 00:53:57,485 --> 00:53:59,070 ♪ ♪ 1217 00:53:59,236 --> 00:54:01,280 Yo vi a Tommy Egan asesinar a Vargas. 1218 00:54:01,447 --> 00:54:02,907 ♪ ♪ 1219 00:54:03,074 --> 00:54:04,742 Respuesta correcta. 1220 00:54:05,117 --> 00:54:07,995 ♪ ♪ 1221 00:54:12,375 --> 00:54:13,918 ¿Qué tenemos? 1222 00:54:14,085 --> 00:54:17,296 Fui a mis fuentes para averiguar qué tienen de ti y de Diamond, 1223 00:54:17,463 --> 00:54:18,172 [Tommy] Mm-hmm. 1224 00:54:18,339 --> 00:54:19,757 pero mis fuentes se bloquearon. 1225 00:54:19,882 --> 00:54:21,550 ¿Bloquearon? ¿Qué significa eso? 1226 00:54:21,676 --> 00:54:25,513 Cuando un caso tiene un IC activo, un informante, 1227 00:54:25,680 --> 00:54:27,348 ponen un muro alrededor del caso. 1228 00:54:27,515 --> 00:54:31,310 Nadie tiene acceso a documentos, todo se hace muy secreto. 1229 00:54:32,687 --> 00:54:34,355 ¿Dices que tenemos un soplón? 1230 00:54:37,358 --> 00:54:39,026 No te lo pueda asegurar. 1231 00:54:40,569 --> 00:54:42,780 Pero sí, yo creo que sí. 1232 00:54:43,197 --> 00:54:44,615 Debes tener mucho cuidado. 1233 00:54:44,740 --> 00:54:46,075 [música de suspenso] 1234 00:54:46,242 --> 00:54:47,535 Mm-hmm. 1235 00:54:47,702 --> 00:54:50,663 ♪ 1236 00:54:52,748 --> 00:54:54,792 [Tommy] Hola. ¿Qué pasa, amigo? 1237 00:54:54,917 --> 00:54:56,419 ¿Por qué las luces apagadas? 1238 00:54:58,796 --> 00:55:00,923 [música de tensión] 1239 00:55:01,090 --> 00:55:02,174 ¿Diamond? 1240 00:55:03,509 --> 00:55:05,511 Oye, ¿qué diablos está pasando, viejo? 1241 00:55:05,678 --> 00:55:06,470 ♪ ♪ 1242 00:55:06,595 --> 00:55:07,888 No regresas mis llamadas. 1243 00:55:08,055 --> 00:55:09,390 Bones dice que estás ebrio. 1244 00:55:09,557 --> 00:55:12,518 ♪ ♪ 1245 00:55:13,894 --> 00:55:15,021 !Háblame! 1246 00:55:17,106 --> 00:55:19,650 Maldición, limpia todo esto. 1247 00:55:19,775 --> 00:55:21,193 No, Tommy, no, no. 1248 00:55:21,360 --> 00:55:22,987 Oye, tranquilo. ¿Qué carajos haces? 1249 00:55:23,112 --> 00:55:24,238 Eso es lo que soy, 1250 00:55:25,364 --> 00:55:28,075 el maldito Diamond Sampson, 1251 00:55:28,242 --> 00:55:30,286 un maldito narcotraficante. 1252 00:55:30,411 --> 00:55:32,288 Hago que asesinen niños. 1253 00:55:32,413 --> 00:55:34,999 Por favor, hermano, no fue tu culpa. 1254 00:55:35,124 --> 00:55:36,917 Ven. Mira, vamos a arreglar todo esto. 1255 00:55:37,084 --> 00:55:38,169 Amigo, por favor, déjalo ahí. 1256 00:55:38,294 --> 00:55:39,503 - [Reeves] !Oigan! - Mierda. 1257 00:55:40,921 --> 00:55:42,423 ¿Qué carajos es esto? 1258 00:55:42,548 --> 00:55:43,591 Mierda. 1259 00:55:44,759 --> 00:55:47,678 [música de suspenso] 1260 00:55:47,845 --> 00:55:50,222 ♪ 1261 00:55:50,389 --> 00:55:52,183 [Reeves] Así que es cierto, 1262 00:55:52,349 --> 00:55:53,768 vendes drogas otra vez. 1263 00:55:54,977 --> 00:55:58,439 Te di oportunidad, y la desperdiciaste. 1264 00:55:58,606 --> 00:56:00,066 Te burlaste de mí. 1265 00:56:02,068 --> 00:56:03,277 No lo permitiré. 1266 00:56:03,444 --> 00:56:06,113 Eh, no, señor, yo no haría eso. 1267 00:56:07,073 --> 00:56:08,074 Irás a prisión. 1268 00:56:08,240 --> 00:56:09,450 Oiga... 1269 00:56:09,950 --> 00:56:10,993 [cuchillada] 1270 00:56:11,452 --> 00:56:16,290 [Diamond] No, yo no volveré a prisión. 1271 00:56:16,457 --> 00:56:19,460 [quejidos] 1272 00:56:19,627 --> 00:56:21,420 [música dramática] 1273 00:56:21,587 --> 00:56:23,631 ♪ ♪ 1274 00:56:23,798 --> 00:56:25,591 [ahogandose] 1275 00:56:32,014 --> 00:56:34,642 [música dramática] 1276 00:56:34,809 --> 00:56:37,269 ♪ 1277 00:56:49,615 --> 00:56:51,700 [cantante] ♪ Fuck around He gon' kill something ♪ 1278 00:56:51,867 --> 00:56:53,160 ♪ Wuh, wuh ♪ 1279 00:56:53,285 --> 00:56:54,954 ♪ Fuck around He gon' kill something ♪ 1280 00:56:55,121 --> 00:56:56,497 ♪ Wuh, wuh ♪ 1281 00:56:56,622 --> 00:56:58,290 ♪ Fuck around Gon' kill something ♪ 1282 00:56:58,415 --> 00:56:59,708 ♪ Wuh, wuh ♪ 1283 00:56:59,875 --> 00:57:01,544 ♪ Fuck around He gon' kill something ♪ 1284 00:57:01,710 --> 00:57:03,087 ♪ Wuh ♪ 1285 00:57:03,254 --> 00:57:04,797 ♪ Fuck around And gon' kill something ♪ 1286 00:57:04,964 --> 00:57:06,507 ♪ Tim Allen ain't gon' Drill something ♪ 1287 00:57:06,674 --> 00:57:08,092 ♪ Fresh Prince When he's still dumping ♪ 1288 00:57:08,259 --> 00:57:09,635 ♪ Phil like It's Uncle Phil coming ♪ 1289 00:57:09,802 --> 00:57:11,220 ♪ And you know My shooters don't play ♪ 1290 00:57:11,387 --> 00:57:12,888 ♪ You know them hammers Is spray ♪ 1291 00:57:13,055 --> 00:57:14,765 ♪ You know Them bodies will drop ♪ 1292 00:57:14,932 --> 00:57:16,308 ♪ One call away ♪ 1293 00:57:16,433 --> 00:57:17,643 ♪ Fuck around He gon' kill something ♪ 1294 00:57:17,810 --> 00:57:19,019 ♪ Wuh, wuh ♪ 1295 00:57:19,186 --> 00:57:21,021 ♪ Fuck around He gon' kill something ♪ 1296 00:57:21,188 --> 00:57:22,523 ♪ Wuh, wuh ♪ 1297 00:57:22,690 --> 00:57:24,358 ♪ Fuck around Gon' kill something ♪ 1298 00:57:24,525 --> 00:57:25,860 ♪ Wuh, wuh ♪ 1299 00:57:26,026 --> 00:57:27,736 ♪ Fuck around He gon' kill something ♪ 1300 00:57:27,862 --> 00:57:29,113 ♪ Wuh ♪ 1301 00:57:29,280 --> 00:57:30,531 ♪ Rent's due And them bills comin' ♪ 1302 00:57:30,656 --> 00:57:32,032 ♪ I see And they still duckin' ♪ 1303 00:57:32,199 --> 00:57:33,659 ♪ Moves out And they still huntin' ♪ 1304 00:57:33,826 --> 00:57:35,369 ♪ Most of this I don't feel nothin' ♪ 1305 00:57:35,536 --> 00:57:37,246 ♪ Fuck around He gon' kill something ♪ 1306 00:57:37,413 --> 00:57:38,706 ♪ Wuh, wuh ♪ 1307 00:57:38,873 --> 00:57:40,541 ♪ Fuck around He gon' kill something ♪ 1308 00:57:40,708 --> 00:57:41,917 ♪ Wuh ♪ 1309 00:57:42,084 --> 00:57:43,544 ♪ In these streets I'm a hustler ♪ 1310 00:57:43,711 --> 00:57:44,962 ♪ Play with me They gon' touch 'em ♪ 1311 00:57:45,087 --> 00:57:46,630 ♪ Go flip mode like Buster ♪ 1312 00:57:46,755 --> 00:57:48,215 ♪ Slide on 'em like Usher ♪ 1313 00:57:48,340 --> 00:57:50,384 ♪ Fuck around He gon' kill something ♪ 1314 00:57:50,551 --> 00:57:51,844 ♪ Wuh, wuh ♪ 1315 00:57:52,011 --> 00:57:53,762 ♪ Fuck around He gon' kill something ♪ 1316 00:57:53,929 --> 00:57:55,222 ♪ Wuh ♪ 1317 00:57:55,347 --> 00:57:58,309 [música de hiphop] 1318 00:57:58,475 --> 00:58:01,187 ♪