1
00:00:02,024 --> 00:00:07,024
درجه سنی سریال: TV-MA (مناسب افراد بزرگسال)
[محتوای جنسی و خشونت فیزیکی و زبانی شدید]
2
00:00:09,376 --> 00:00:11,724
سی نما تقدیم میکند
30nama.com
3
00:00:13,024 --> 00:00:17,024
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
officialcinama@
4
00:00:18,715 --> 00:00:21,630
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub
5
00:00:22,554 --> 00:00:24,523
آنچه گذشت...
6
00:00:24,556 --> 00:00:26,291
شیکاگو مثل نیویورک نیست.
7
00:00:26,325 --> 00:00:28,327
بخش بخش نیست. محلهای هست.
8
00:00:28,360 --> 00:00:30,195
پس کل اینجا آمادهی گرفته شدنه.
9
00:00:30,229 --> 00:00:31,463
این کوکائین کیه؟
10
00:00:31,497 --> 00:00:33,399
من بهت کل قضیه رو گفتم.
11
00:00:33,432 --> 00:00:34,432
بهتره گفته باشی.
12
00:00:38,337 --> 00:00:39,605
باز هم از اینا داری؟
13
00:00:39,638 --> 00:00:41,182
من یه چیزی دارم که هزار بار...
14
00:00:41,206 --> 00:00:42,574
دندوناتو تو دهنت خورد میکنه.
15
00:00:42,608 --> 00:00:45,077
- چی داری؟
- در دسترس باش تا بفهمی.
16
00:00:45,110 --> 00:00:47,579
اگه در این مورد دنبال
خانوادهی فلین هستی...
17
00:00:47,613 --> 00:00:49,348
به جایی نمیرسی. توی
این قضیه فقط من هستم و تو.
18
00:00:51,683 --> 00:00:52,963
پدر بودن بهترین چیزیه که...
19
00:00:53,051 --> 00:00:54,253
برای من اتفاق افتاده.
20
00:00:54,286 --> 00:00:56,755
حالا من نمیدونم اون کیه یا کجاست.
21
00:00:56,789 --> 00:00:58,290
ویک، اگه میخوای من خوشحال باشم...
22
00:00:58,323 --> 00:00:59,491
سعی نکن منو بخری،
23
00:00:59,525 --> 00:01:01,059
به جاش سعی کن پای من بایستی.
24
00:01:01,093 --> 00:01:02,504
میتونی صبر کنی
تا یه کاریش بکنم؟
25
00:01:02,528 --> 00:01:03,629
نمیدونم.
26
00:01:03,662 --> 00:01:04,706
فکر میکردم دلیل اینکه
دارم بهت پول میدم...
27
00:01:04,730 --> 00:01:05,697
اینه که مشکلاتم از بین بره.
28
00:01:05,731 --> 00:01:08,333
من دارم هر کاری از
دستم بر میاد انجام میدم.
29
00:01:08,367 --> 00:01:09,501
هی، من میخوام تو...
30
00:01:09,535 --> 00:01:10,645
این بچههایی که اونجا
هستن رو ببینی، داداش.
31
00:01:10,669 --> 00:01:12,171
اونا قاتلای بیرحمی هستند.
32
00:01:12,204 --> 00:01:14,807
اونا یه بار ماشه میکشن
و ۱۳ نفر میمیرن.
33
00:01:14,840 --> 00:01:16,742
- خیلی خب.
- این چه کمکی به ما میکنه؟
34
00:01:16,775 --> 00:01:19,845
تو صندلی ریاست رو میخوای، دی؟
35
00:01:20,078 --> 00:01:21,723
تنها راه گرفتنش اینه که
اونو بدست بیاری، رفیق.
36
00:01:21,747 --> 00:01:23,315
از این قضیه برگشتی نداری، جی.
37
00:01:23,348 --> 00:01:24,516
باشه، خب...
38
00:01:24,550 --> 00:01:26,151
بدون این نمیتونیم پیش بریم.
39
00:01:27,653 --> 00:01:29,197
اون واقعا فکر کرد تو رو ناکار کرده.
40
00:01:29,221 --> 00:01:30,322
آره، باورش شد.
41
00:01:30,355 --> 00:01:31,657
میدونی که چنین چیزی سیبیآی رو...
42
00:01:31,690 --> 00:01:33,258
دچار تفرقه میکنه، مگه نه؟
43
00:01:33,292 --> 00:01:35,527
وقتی همه چی تموم بشه، همه میان سمت من.
44
00:01:35,561 --> 00:01:37,162
اگه میخوای یه حرکت اساسی انجام بدی،
45
00:01:37,196 --> 00:01:39,798
دایمند سمپسون رو بیار سر میز.
46
00:01:39,832 --> 00:01:41,733
همین. اینجوری مشکلمون حل میشه.
47
00:01:41,767 --> 00:01:44,703
من یه جلسه ترتیب
دادم. من، تو، والتر فلین.
48
00:01:44,736 --> 00:01:46,104
۲۰ سال پیش...
49
00:01:46,138 --> 00:01:47,873
به پالی و همسرش حمله کردید.
50
00:01:48,106 --> 00:01:50,576
اون کار ما نبود، و کار من هم نبود.
51
00:01:50,609 --> 00:01:52,678
ما همینجوری حرفتو باید باور کنیم؟
52
00:01:52,711 --> 00:01:54,112
میدونی چیه؟ من میرم.
53
00:01:54,146 --> 00:01:55,781
الان چی شد؟
54
00:01:55,814 --> 00:01:57,749
به این میگن پیشینه، تازهوارد.
55
00:01:57,783 --> 00:02:00,385
من هیچ وقت آتیشی رو روشن
نمیکنم که از پسش بر نیام.
56
00:02:00,419 --> 00:02:01,687
- واقعا؟
- آره.
57
00:02:01,711 --> 00:02:06,711
[Song: 50Cent – Power Powder Respect]
58
00:02:08,896 --> 00:02:10,531
♪ Tougher than a Teflon ♪
59
00:02:10,564 --> 00:02:12,132
♪ All that dope
I stepped on ♪
60
00:02:12,166 --> 00:02:13,467
♪ We'll get the rest gone ♪
61
00:02:13,501 --> 00:02:15,202
♪ Been that nigga
What else you want? ♪
62
00:02:15,236 --> 00:02:17,805
♪ If you want
Power, powder, respect ♪
63
00:02:17,838 --> 00:02:19,540
♪ Mm, mm ♪
64
00:02:19,573 --> 00:02:22,576
♪ I want that money
And power and powder ♪
65
00:02:25,513 --> 00:02:28,616
♪ Money and powder and power ♪
66
00:02:31,652 --> 00:02:33,387
♪ Money and powder and power ♪
67
00:02:33,420 --> 00:02:34,488
♪ That paper
That paper, paper ♪
68
00:02:34,522 --> 00:02:36,323
♪ Yeah, I gotta stack that ♪
69
00:02:36,357 --> 00:02:37,458
♪ Them diamonds keep blinking
Blinking ♪
70
00:02:37,491 --> 00:02:38,926
♪ We might have
To check that ♪
71
00:02:39,159 --> 00:02:40,427
♪ Now boy when
That blicky blicky ♪
72
00:02:40,461 --> 00:02:41,862
♪ Come out
You get clapped fast ♪
73
00:02:41,896 --> 00:02:43,497
♪ Draw down
With a little joint ♪
74
00:02:43,531 --> 00:02:44,832
♪ I match you like pat, pat ♪
75
00:02:44,865 --> 00:02:46,333
♪ Come back
When them cameras out ♪
76
00:02:46,367 --> 00:02:47,801
♪ Run your block
We kick that ♪
77
00:02:47,835 --> 00:02:49,637
♪ Come back when your funeral
In progress ♪
78
00:02:49,670 --> 00:02:51,705
♪ And hit that
Hit your back, the back ♪
79
00:02:51,739 --> 00:02:53,541
♪ Your bitch ass
Won't even hit back ♪
80
00:02:53,574 --> 00:02:55,342
♪ You'll be splashin'
In fashion ♪
81
00:02:55,376 --> 00:02:56,644
♪ Nigga, you can check
The drip ♪
82
00:02:56,677 --> 00:02:57,945
♪ Catch you slippin'
We slidin' ♪
83
00:02:58,178 --> 00:02:59,547
♪ You niggas
On some different shit ♪
84
00:02:59,580 --> 00:03:01,382
♪ We hit the licks
We with the shit ♪
85
00:03:01,415 --> 00:03:03,350
♪ Shh when you get hit ♪
86
00:03:03,384 --> 00:03:04,552
♪ Quiet down ♪
87
00:03:04,585 --> 00:03:05,753
♪ No need for the talkin' ♪
88
00:03:05,786 --> 00:03:07,755
♪ The fuck is that about? ♪
89
00:03:07,788 --> 00:03:09,356
♪ Tougher than a Teflon ♪
90
00:03:09,390 --> 00:03:10,591
♪ All that dope
I stepped on ♪
91
00:03:10,624 --> 00:03:12,293
♪ We'll get the rest gone ♪
92
00:03:12,326 --> 00:03:13,661
♪ Been that nigga
What else you want? ♪
93
00:03:13,694 --> 00:03:16,463
♪ If you want
Power, powder, respect ♪
94
00:03:16,497 --> 00:03:18,232
♪ Mm, mm ♪
95
00:03:18,265 --> 00:03:21,335
♪ I want that money
And power and powder ♪
96
00:03:24,371 --> 00:03:27,308
♪ Money and powder and power ♪
97
00:03:30,344 --> 00:03:32,646
♪ Money and powder and power ♪
98
00:03:32,670 --> 00:03:36,170
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
99
00:03:36,216 --> 00:03:37,585
♪ I never let my guard down ♪
100
00:03:37,618 --> 00:03:39,553
♪ But you steady tryin'
To wife it ♪
101
00:03:41,553 --> 00:03:42,521
حالت خوبه؟
102
00:03:42,554 --> 00:03:44,590
آره، فقط...
103
00:03:44,623 --> 00:03:45,958
بدجوری تشنه هستم.
104
00:03:45,991 --> 00:03:47,392
گیتورید داری؟
[نوشابه غیرگازدار]
105
00:03:48,894 --> 00:03:50,896
- من بهترین چیزی که تو شیکاگو هست رو دارم.
- خیلی خب.
106
00:03:55,634 --> 00:03:57,469
هوم.
107
00:03:57,502 --> 00:03:58,870
هوم!
108
00:03:58,904 --> 00:04:00,405
حق با توئه، این خیلی خوبه.
109
00:04:00,439 --> 00:04:02,908
اینو بده من.
110
00:04:02,941 --> 00:04:04,576
هوم.
111
00:04:04,610 --> 00:04:05,911
مشکل حل شد؟
112
00:04:05,944 --> 00:04:08,714
آره، حل شد.
113
00:04:19,958 --> 00:04:23,028
داداش، با اون قیافهی
ترسناکت دنبال چی میگردی؟
114
00:04:23,261 --> 00:04:24,830
اون احتمالا یه جا نشسته و داره روی...
115
00:04:24,863 --> 00:04:28,266
توازن جهانی یا همچین کسشری تمرکز میکنه.
116
00:04:28,300 --> 00:04:30,736
داداش، من نمیخوام اون
بیاد اینجا، میدونی چی میگم؟
117
00:04:30,769 --> 00:04:32,437
چرا نمیتونیم یه جای دیگه همو ببینیم؟
118
00:04:32,471 --> 00:04:34,373
چون این کمتر مشکوکه اگه اون بیاد...
119
00:04:34,406 --> 00:04:36,742
و ما همینجا باشیم.
120
00:04:36,775 --> 00:04:37,976
بیخیال، ای.
121
00:04:38,010 --> 00:04:40,545
داداش، داریم در مورد
رفیق بزرگمون حرف میزنیم.
122
00:04:40,579 --> 00:04:42,581
بابای بیشتر این بچهها سرباز بودن.
123
00:04:42,614 --> 00:04:43,849
همینطور عمو و داییهاشون.
124
00:04:43,882 --> 00:04:45,560
اونا بیخیال تو نمیشن.
125
00:04:45,584 --> 00:04:48,687
کون لقشون. خوبه؟
126
00:04:48,720 --> 00:04:51,657
من آیندهی خودمو برای
اون بیخیال شدم، ای.
127
00:04:51,690 --> 00:04:54,393
من نقشههایی داشتم، داداش.
128
00:04:54,426 --> 00:04:56,294
دانشگاه، یه زندگی متفاوت.
129
00:04:56,328 --> 00:04:58,573
- من این چیزا رو میدونم.
- نه، پسر. تو نمیدونی.
130
00:04:58,597 --> 00:04:59,931
این چیزیه که دارم بهت میگم.
131
00:04:59,965 --> 00:05:02,467
چیزی که از دست دادم...
132
00:05:02,501 --> 00:05:04,036
دیگه برای همیشه رفته.
133
00:05:05,671 --> 00:05:09,374
و من ۱۵ سال آزگار کار کردم، داداش.
134
00:05:09,408 --> 00:05:10,942
یه چیز واقعی ساختم.
135
00:05:12,477 --> 00:05:13,621
اجازه نمیدم این یارو...
136
00:05:13,645 --> 00:05:15,747
بیاد اینو راحت از من بقاپه.
137
00:05:15,781 --> 00:05:18,016
- یعنی چی؟
- اینو میگم در جریان باشی.
138
00:05:18,050 --> 00:05:21,019
داداش اگه میخوای تاج
رو از سر شاه در بیاری،
139
00:05:21,053 --> 00:05:22,954
بهتره آماده باشی که تا آخر مسیر پیش بری،
140
00:05:22,988 --> 00:05:24,356
باید خرابش کنی.
141
00:05:24,389 --> 00:05:26,058
من دارم در مورد براندازی حرف میزنم.
142
00:05:26,091 --> 00:05:28,393
تو هستی یا نه؟
143
00:05:31,430 --> 00:05:32,998
آره.
144
00:05:33,031 --> 00:05:34,566
آره، داداش. من هستم.
145
00:05:36,468 --> 00:05:37,845
و من میخوام که تو هم با من باشی، ای.
146
00:05:37,869 --> 00:05:40,472
میخوام تو برنامه رو بچینی، خب؟
147
00:05:40,505 --> 00:05:42,374
تو تنها کسی هستی که
بهش اعتماد دارم، داداش.
148
00:05:43,742 --> 00:05:45,811
- با منی؟
- آره داداش، معلومه.
149
00:05:47,679 --> 00:05:49,414
- تا آخرش.
- رفیقمی.
150
00:05:50,615 --> 00:05:52,751
- به به!
- آره!
151
00:05:52,784 --> 00:05:53,995
- چه خبر، جی؟
- هیچ.
152
00:05:54,019 --> 00:05:55,697
- چطوری داداش؟
- خوبی خره؟
153
00:05:55,721 --> 00:05:57,456
- ای بابا.
- چه خبر داداش.
154
00:05:57,489 --> 00:05:58,729
- فدایی داری.
- من توپ توپم.
155
00:05:58,757 --> 00:06:00,459
اما میتونم هر کاری بکنم.
156
00:06:00,492 --> 00:06:02,036
اگه لازمم داشتی یه
ندا بدی کافیه، باشه؟
157
00:06:02,060 --> 00:06:03,595
نه، دمت گرم.
158
00:06:03,628 --> 00:06:04,996
البته یه کاری برات دارم.
159
00:06:05,030 --> 00:06:06,865
- چی؟
- چند تا سرباز جوون...
160
00:06:06,898 --> 00:06:08,967
رو میتونی توی یه مدت کوتاه جمع کنی؟
161
00:06:09,000 --> 00:06:10,435
ولی آدم باهوش میخوام.
162
00:06:10,469 --> 00:06:12,037
- باهوش؟
- آره، باهوش.
163
00:06:12,070 --> 00:06:13,839
خیلی خب، بذار فکر کنم.
164
00:06:13,872 --> 00:06:15,974
من...
165
00:06:16,007 --> 00:06:18,844
اسموک رو دارم، هارتمن رو دارم.
166
00:06:18,877 --> 00:06:22,447
کریم رو دارم، یه یارو با پوست روشنه که بین
خیابون نود و چهارم و کمرشال زندگی میکنه.
167
00:06:22,481 --> 00:06:24,683
انگار مامانش آلبانیاییه.
168
00:06:24,716 --> 00:06:27,853
آلبانیایی؟ آلبینو درسته داداش.
[آلبینو به آدم زال میگن]
169
00:06:27,886 --> 00:06:28,896
این یارو داره از خودش کلمه در میاره.
170
00:06:28,920 --> 00:06:30,155
دیوونهست.
171
00:06:30,388 --> 00:06:31,957
اما هی، میتونم جامپمن هم بیارم.
172
00:06:31,990 --> 00:06:33,959
صبر کن ببینم، نمیتونم جامپمن رو بیارم.
173
00:06:33,992 --> 00:06:35,927
ببین، گوش کن.
174
00:06:35,961 --> 00:06:38,964
تو فقط اونا رو جمع کن، همین.
175
00:06:38,997 --> 00:06:42,667
تو اونا رو جمع کن، من
ترتیب ذهنهاشون رو میدم.
176
00:06:42,701 --> 00:06:45,604
- حله؟
- آره.
177
00:06:45,637 --> 00:06:47,405
داوشمی.
178
00:06:54,679 --> 00:06:56,815
- چیزی برای خوردن داری؟
- نه.
179
00:06:56,848 --> 00:06:58,683
من هیپوگلیسمی دارم.
[قند خونش پایینه]
180
00:06:58,717 --> 00:07:00,619
این یعنی چی؟
181
00:07:00,652 --> 00:07:02,187
اگه غذا نخورم ممکنه بمیرم.
182
00:07:03,188 --> 00:07:04,489
بیا.
183
00:07:05,423 --> 00:07:07,125
- آدامس؟
- جونت رو نجات دادم.
184
00:07:09,861 --> 00:07:11,539
فکر میکنم اینجا دنبال یه راه خروجی...
185
00:07:11,563 --> 00:07:14,099
بعد اینکه معاملهی سیبیآی
و فلین رفت تو کون سگ.
186
00:07:14,132 --> 00:07:15,734
فلین یه بخشی از اون معامله رو به گا داد.
187
00:07:15,767 --> 00:07:17,736
اما هنوز میتونم با دایمند یه کارایی بکنم.
188
00:07:18,904 --> 00:07:21,540
این مادرخرابای دوزاری...
189
00:07:21,573 --> 00:07:23,475
که پشت انبار هستند رو میشناسی؟
190
00:07:23,508 --> 00:07:24,509
بس کن.
191
00:07:27,546 --> 00:07:28,756
به جاماییکاییها کاری نداشته باش.
192
00:07:28,780 --> 00:07:29,748
دیگه دیر شده.
193
00:07:29,781 --> 00:07:30,749
سر و تهشون...
194
00:07:30,782 --> 00:07:31,983
به یه اندازه تخمیه؟
195
00:07:32,017 --> 00:07:33,694
آره، رهبرشون زیموست یه بچه رو گردنآویز کرد...
[انداختن یه تایر پر از بنزین دور سینه و آتیش زدنش]
196
00:07:33,718 --> 00:07:34,953
چون توی یه معامله جنس کم برده بود.
197
00:07:34,986 --> 00:07:36,054
هیچ کسی از یه دزد خوشش نمیاد.
198
00:07:36,087 --> 00:07:37,589
اون خواهرزادهش بود.
199
00:07:37,622 --> 00:07:38,790
ما در مقامی نیستیم که قضاوت کنیم.
200
00:07:38,824 --> 00:07:41,159
اصلا چرا اینجا داری
جای پای خودتو محکم میکنی؟
201
00:07:41,193 --> 00:07:42,694
چون گوست مرده...
202
00:07:42,727 --> 00:07:43,805
فکر میکردم بخوای توی نیویورک بمونی...
203
00:07:43,829 --> 00:07:45,139
پادشاه شهر بشی.
204
00:07:45,163 --> 00:07:48,867
به جاش اینجا داری دنبال...
205
00:07:48,900 --> 00:07:51,837
چی؟ بگو ببینم، من دنبال چی میگردم؟
206
00:07:51,870 --> 00:07:53,038
ته مونده.
207
00:07:53,071 --> 00:07:54,148
ته مونده؟ تو اینطور فکر میکنی؟
208
00:07:54,172 --> 00:07:55,607
تو همه چیو اشتباه فهمیدی.
209
00:07:55,640 --> 00:07:58,076
- منظورم این نبود...
- گوست مرده.
210
00:07:58,109 --> 00:07:59,211
نیویورک تموم شده.
211
00:07:59,244 --> 00:08:03,014
این فرصت منه که شهر خودمو پیدا کنم.
212
00:08:03,048 --> 00:08:04,082
باشه.
213
00:08:05,517 --> 00:08:06,961
نمیخوای با جامائیکاییها کاری داشته باشی؟
214
00:08:06,985 --> 00:08:09,487
مشکلی نیست. میتونی بیرون بشینی.
215
00:08:09,521 --> 00:08:11,156
من بهشون رسیدگی میکنم.
216
00:08:11,189 --> 00:08:14,226
اما در مورد کلودیا فلین چه فکری میکنی؟
217
00:08:14,259 --> 00:08:16,061
فکر میکنم اگه توی خانوادهی
پولدار به دنیا نیومده بود...
218
00:08:16,094 --> 00:08:17,762
دم لوازم آرایشی تست عطر میداد دست مردم...
219
00:08:17,796 --> 00:08:18,930
و ساعتی ۱۲.۵ دلار حقوق میگرفت.
220
00:08:18,964 --> 00:08:22,767
آره، ولی خب این طور نیست.
221
00:08:22,801 --> 00:08:24,970
اون یه رازهایی داره، سر و گوشش میجنبه.
222
00:08:25,003 --> 00:08:25,971
نه.
223
00:08:26,004 --> 00:08:27,639
چیزی که در موردش میگن اینه که...
224
00:08:27,672 --> 00:08:29,541
باباییش نمیذاره اون نزدیک جنسها بشه.
225
00:08:29,574 --> 00:08:31,810
خب، بیا اینو بفهمیم.
226
00:08:31,843 --> 00:08:34,079
میخوام اونو دنبال کنی ببینی کجا میره.
227
00:08:34,112 --> 00:08:35,647
هر حرکتش رو دنبال کن.
228
00:08:35,680 --> 00:08:36,815
میتونم اینکارو بکنم.
229
00:08:36,848 --> 00:08:38,008
برای اینکار ساعتی ۱۲.۵ دلار بهت میدم.
230
00:08:38,128 --> 00:08:39,153
کس ننت
231
00:08:43,688 --> 00:08:44,688
این خیلی آسونه.
232
00:08:51,129 --> 00:08:52,530
رجی.
233
00:08:56,034 --> 00:08:57,836
بیا توی دفترم.
234
00:08:58,870 --> 00:09:01,172
همیشه میدونی چطور وارد بشی.
235
00:09:01,206 --> 00:09:02,607
پورتوریکو چطور بود؟
236
00:09:03,708 --> 00:09:05,610
کیری بود.
237
00:09:05,644 --> 00:09:07,112
چی باعث شده بیای اینجا؟
238
00:09:07,145 --> 00:09:09,014
فرصت.
239
00:09:12,951 --> 00:09:15,153
کیر توش.
240
00:09:16,254 --> 00:09:18,890
میدونم والتر فلین اونقدر کسخل نشده...
241
00:09:18,924 --> 00:09:20,835
که دخترش رو برای معامله بفرسته.
242
00:09:20,859 --> 00:09:23,070
نشده، و روحشم در مورد
کاری که دارم میکنم خبر نداره.
243
00:09:23,094 --> 00:09:24,663
و تو هم هیچی به کسی نمیگی،
244
00:09:24,696 --> 00:09:26,564
وگرنه این فرصت رو برمیدارم و میرم.
245
00:09:26,598 --> 00:09:28,033
متوجهام.
246
00:09:30,702 --> 00:09:32,103
اه...
247
00:09:32,137 --> 00:09:33,638
فقط یکم.
248
00:09:34,339 --> 00:09:36,074
هوم.
249
00:09:37,642 --> 00:09:39,311
اوه.
250
00:09:39,344 --> 00:09:41,579
عجب چیز حقیه.
251
00:09:41,613 --> 00:09:43,281
اینو از کجا آوردی؟
252
00:09:43,315 --> 00:09:44,916
سوال اشتباهی پرسیدی.
253
00:09:46,952 --> 00:09:47,886
چقدر؟
254
00:09:47,919 --> 00:09:49,688
سوال درستی پرسیدی.
255
00:09:51,690 --> 00:09:52,691
بیارش اینجا.
256
00:09:54,893 --> 00:09:58,330
اینو به عنوان پیش
سفارش من در نظر بگیر.
257
00:09:59,931 --> 00:10:00,932
بازش کن.
258
00:10:00,966 --> 00:10:02,033
نیازی ندارم.
259
00:10:02,968 --> 00:10:05,270
من اومدم سراغ تو، چون
تو مثل خانوادهی من میمونی.
260
00:10:05,303 --> 00:10:08,373
اما اگه اینو به گوش ویک یا بابام برسونی...
261
00:10:10,675 --> 00:10:11,852
تو تنها فلینی هستی که من...
262
00:10:11,876 --> 00:10:12,844
باهاش سر و کار دارم، میدونی که؟
263
00:10:12,877 --> 00:10:14,279
من هواتو دارم، آبجی کوچولو.
264
00:10:16,047 --> 00:10:17,816
خواهش میکنم مراقب باش.
265
00:10:34,165 --> 00:10:35,967
ما مشکلی نداریم؟
266
00:10:36,001 --> 00:10:38,236
من با تو خصومتی ندارم. بشین.
267
00:10:41,373 --> 00:10:43,241
من دیگه سر این چیزا کینه به دل نمیگیرم.
268
00:10:43,274 --> 00:10:45,110
قبلا میگرفتم.
269
00:10:45,143 --> 00:10:47,345
اما این سم اونه و من
قرار نیست اونو بخورم.
270
00:10:47,379 --> 00:10:49,748
فکر نمیکنم بتونم به
اندازهی تو بخشنده باشم.
271
00:10:49,781 --> 00:10:52,283
اینکه میبخشم به این
معنا نیست که فراموش کنم.
272
00:10:53,785 --> 00:10:55,225
میدونی چیه؟ یه قهوه به من بده.
273
00:10:58,690 --> 00:11:01,126
مردک خیال کردی اومدی کافی شاپ؟
274
00:11:01,159 --> 00:11:02,394
قهوه؟
275
00:11:02,427 --> 00:11:04,095
فکر میکنی ما نصف عمرمون رو...
276
00:11:04,129 --> 00:11:07,132
پشت اون منقل بودیم که قهوه سرو کنیم؟
277
00:11:07,165 --> 00:11:08,776
بهش دو تا از کوکیهای شکلاتی که...
278
00:11:08,800 --> 00:11:09,934
تازه اومده بده.
279
00:11:09,968 --> 00:11:11,870
حالا شدیم پیرزنای تخمی کلوچهپز؟
280
00:11:11,903 --> 00:11:13,238
کون لق شما مادرجندهها.
281
00:11:13,271 --> 00:11:14,839
داری با یه پهلوون اینجا غذا میخوری.
282
00:11:14,873 --> 00:11:15,840
مثل یه پهلوون غذا بخور.
283
00:11:15,874 --> 00:11:16,917
و هر چیزی که پهلوون به تو...
284
00:11:16,941 --> 00:11:18,119
در مورد شغلش میگه...
285
00:11:18,143 --> 00:11:20,845
فقط نصف حقیقته.
286
00:11:20,879 --> 00:11:22,280
اون چیز زیادی به من نگفته.
287
00:11:22,313 --> 00:11:23,891
ما دیدیم که اون یه یاروی لهستانی...
288
00:11:23,915 --> 00:11:25,683
به اسم لبونسکی رو خیلی راحت ناکاوت کرد.
289
00:11:25,717 --> 00:11:28,720
اون یارو برگشت پیش
مامانش و شصتش رو میمکید.
290
00:11:28,753 --> 00:11:30,755
میدونی ما به اون ناکاوت چی میگفتیم؟
291
00:11:30,789 --> 00:11:33,958
شب بخیر کوچولو!
292
00:11:35,927 --> 00:11:38,797
بهخاطر جنسا اومدی؟
293
00:11:38,830 --> 00:11:40,765
آره.
294
00:11:40,799 --> 00:11:42,700
یه راهی هست که با
پول بشه پول در آورد.
295
00:11:45,303 --> 00:11:46,805
تو این مادرخراب رو دعوت کردی؟
296
00:11:46,838 --> 00:11:49,107
گناهان یه پدر همیشه به پسر منتقل نمیشه.
297
00:11:49,140 --> 00:11:50,442
اون با من تماس گرفت.
298
00:11:50,475 --> 00:11:52,043
بیا بشنویم که اون چی برای گفتن داره.
299
00:11:54,145 --> 00:11:55,413
نگفتم که میتونی بشینی.
300
00:12:00,819 --> 00:12:02,296
من فکر نمیکنم که تو هیچ ربطی به حمله...
301
00:12:02,320 --> 00:12:04,055
- به عمه و عموی من داشته باشی.
- چطور؟
302
00:12:04,089 --> 00:12:06,724
- اون حملهی به سبک سیبیآی نبود.
- ادامه بده.
303
00:12:06,758 --> 00:12:07,826
پیشینهی گروهت...
304
00:12:07,859 --> 00:12:09,036
با قدرتی که تو توی این شهر داری...
305
00:12:09,060 --> 00:12:10,495
تو باهوشتر از اونی که چنین کاری بکنی.
306
00:12:10,728 --> 00:12:11,806
تو نمیتونستی این کارو
بکنی یا دستورش رو داده باشی.
307
00:12:11,830 --> 00:12:13,074
تو هیچ وقت اینجوری دزدی نمیکردی.
308
00:12:13,098 --> 00:12:14,099
هوم.
309
00:12:16,768 --> 00:12:18,903
حالا میتونی بشینی.
310
00:12:25,043 --> 00:12:26,253
من سعی میکنم بابامو راضی کنم...
311
00:12:26,277 --> 00:12:28,246
ببینه که بازی موادفروشی عوض شده.
312
00:12:28,279 --> 00:12:30,348
تنها راه درآوردن پول درست حسابی اتحاده.
313
00:12:30,381 --> 00:12:33,852
- کیر تو مرزها، رقابت رو باید فراموش کرد.
- این چیزی که میگی خیلی خوشبینانه هست.
314
00:12:33,885 --> 00:12:35,565
فکر نمیکنم بابات با این کار موافق باشه.
315
00:12:35,753 --> 00:12:37,222
خب، این مشکل خودشه.
316
00:12:38,490 --> 00:12:40,825
من اومدم اینجا چون
دوست دارم با هم کار کنیم.
317
00:12:40,859 --> 00:12:42,803
من نمیخوام یه امپراطوری
رو به زوال رو به ارث ببرم.
318
00:12:42,827 --> 00:12:45,196
دمت گرم.
319
00:12:45,230 --> 00:12:47,332
مطمئنم تا اینجا کلی روی
این حرفا تمرین کردی.
320
00:12:47,365 --> 00:12:48,867
و امروز تو همینجوری بیدار شدی...
321
00:12:48,900 --> 00:12:50,869
و تصمیم گرفتی بابات رو دور بزنی.
322
00:12:50,902 --> 00:12:52,871
بابام فکر میکنه چیزی که داریم...
323
00:12:52,904 --> 00:12:54,506
چیزی که میفروشیم کافیه.
324
00:12:54,539 --> 00:12:56,040
اما نیست.
325
00:12:56,074 --> 00:12:57,342
از منتظر موندن برای رسیدن نوبتم خسته شدم.
326
00:12:57,375 --> 00:12:58,786
و وقتی اون بفهمه چی میشه؟
327
00:12:58,810 --> 00:12:59,777
اون نیازی نیست که بفهمه.
328
00:12:59,811 --> 00:13:01,446
راز باعث ایجاد قضیه میشه.
329
00:13:01,479 --> 00:13:04,149
قضیه هم دردسرسازه.
330
00:13:04,182 --> 00:13:05,517
مطمئنم تو به جنارد...
331
00:13:05,550 --> 00:13:07,328
در مورد این قرار دوستانهی
بین خودتون گفتی، آره؟
332
00:13:07,352 --> 00:13:09,821
این بچه رو ببین.
333
00:13:09,854 --> 00:13:11,189
هر حرفی که به ذهنت میرسه...
334
00:13:11,222 --> 00:13:12,924
رو نباید جلوی ما بگی که.
335
00:13:14,492 --> 00:13:17,095
- نظرت چیه؟
- فکر میکنم ۳ عدد عجیبیه.
336
00:13:17,128 --> 00:13:19,063
فکر میکنم سود به طور مساوی تقسیم میشه.
337
00:13:19,931 --> 00:13:21,199
من قهوه میخورم، ممنون.
338
00:13:26,871 --> 00:13:29,007
فکر کنم این مسخرهبازی سفیدپوستاست.
339
00:13:29,040 --> 00:13:30,575
من یکی از کوکیهای اونو میخورم.
340
00:13:30,808 --> 00:13:31,910
برو کیرم دهنت.
341
00:14:02,540 --> 00:14:04,576
پول آوردی؟
342
00:14:05,610 --> 00:14:08,880
لباسهای تازه و کارپاتکای مادرت.
[یه نوع پودینگ لهستانی]
343
00:14:08,913 --> 00:14:10,448
اون کل شب مشغول درست کردنش بود.
344
00:14:12,317 --> 00:14:13,351
هی.
345
00:14:14,953 --> 00:14:16,154
میخوای کمک کنی؟
346
00:14:17,422 --> 00:14:19,224
به من پول بده، بابا.
347
00:14:24,362 --> 00:14:26,231
خواهش میکنم.
348
00:14:26,264 --> 00:14:29,300
بابا، من مریضم.
349
00:14:29,334 --> 00:14:30,444
تا نری توانبخشی به تو...
350
00:14:30,468 --> 00:14:32,003
پول بیشتری نمیدم، آندری.
351
00:14:32,036 --> 00:14:35,640
خواهش میکنم کمکم کن.
352
00:15:40,972 --> 00:15:42,812
محلهی برانکس نیویورک توی
دههی ۷۰ هم اینجوری نبود.
353
00:15:44,509 --> 00:15:45,653
مادربزرگم وقتی که اینجا...
354
00:15:45,677 --> 00:15:47,278
سلاخ خونه بود توش کار میکرد...
355
00:15:47,312 --> 00:15:48,680
قبل اینکه سال ۷۱ تعطیل بشه.
356
00:15:48,713 --> 00:15:51,215
لاشهها رو تمیز میکرد.
357
00:15:51,249 --> 00:15:54,018
کل روز روی دل و رودهها شلنگ میگرفت.
358
00:15:54,052 --> 00:15:55,987
میگفت تابستونا بوش به قدری بد بود...
[پیام از لیلیانا: اینا رو ببین]
359
00:15:56,020 --> 00:15:58,423
که مردم ایندیانا هم شکایت میکردن.
360
00:15:58,456 --> 00:16:00,024
اون خودش هیچ وقت شکایتی نداشت.
361
00:16:00,692 --> 00:16:02,527
گفت دیگه نمیتونه بوش رو حس کنه.
362
00:16:03,561 --> 00:16:06,064
چرا ما داریم با
جامائیکاییها سر و کله میزنیم؟
363
00:16:06,097 --> 00:16:08,066
ما باید بریم سراغ یکی دیگه.
364
00:16:08,099 --> 00:16:09,233
اونا هدف نرمی هستند.
365
00:16:09,267 --> 00:16:10,444
تعدادشون زیاد نیست.
366
00:16:10,468 --> 00:16:11,736
و سود خوبی هم توشه.
367
00:16:11,969 --> 00:16:14,172
معتادا به تخمشون هم نیست
که از کی جنس میگیرن...
368
00:16:14,205 --> 00:16:16,507
تا زمانی که مکان فروش عوض نشه.
369
00:16:16,541 --> 00:16:19,010
همون محل، ولی تحت مدیریت جدید.
370
00:16:19,043 --> 00:16:20,378
جنسهامون رو میاریم اینجا،
371
00:16:20,411 --> 00:16:22,146
از دست آت و آشغال اونا راحت میشیم،
372
00:16:22,180 --> 00:16:23,648
یه بازار جدید میسازیم.
373
00:16:23,681 --> 00:16:26,317
وقتی زیموست تازه داشت شاخ
میشد چند تا معامله باهاش کردم.
374
00:16:26,351 --> 00:16:27,518
بذارید من صحبت کنم،
375
00:16:27,552 --> 00:16:29,087
از اونجا مذاکره رو شروع میکنیم.
376
00:16:29,120 --> 00:16:30,421
مذاکره؟
377
00:16:30,455 --> 00:16:32,499
هیچ کسی وقتی قراره همه جنساش جمع بشه...
378
00:16:32,523 --> 00:16:34,459
اینو به عنوان یه مذاکره نمیبینه.
379
00:16:34,492 --> 00:16:36,661
اگه ما اینکارو بکنیم، فقط
یه نتیجه ازش بیرون میاد.
380
00:16:38,329 --> 00:16:40,264
- این مادرجندهها کجا هستن؟
- چه خبر، ای؟
381
00:16:40,298 --> 00:16:42,233
هی، باید فلنگ رو ببندی، جی.
382
00:16:42,266 --> 00:16:43,334
پلیسا دارن میان اونجا.
383
00:16:43,368 --> 00:16:44,335
نمیدونم کی بهشون خبر داده.
384
00:16:44,369 --> 00:16:45,470
اما سریع جیم شو، داداش.
385
00:16:45,503 --> 00:16:47,171
اونا زود میرسن اونجا.
386
00:16:47,205 --> 00:16:48,172
هی، ما میریم.
387
00:16:48,206 --> 00:16:50,141
- چی؟
- بیاید همین الان بریم!
388
00:16:50,174 --> 00:16:52,243
یه نفر به پلیس خبر داده.
389
00:17:12,130 --> 00:17:13,464
لعنتی، من اون پلیس رو میشناسم.
390
00:17:15,266 --> 00:17:17,135
همه واحدها دنبال من بیان.
391
00:17:26,477 --> 00:17:27,621
چیزی برای گفتن داری؟
392
00:17:27,645 --> 00:17:28,756
هنوز نمیدونم قضیه چیه.
393
00:17:28,780 --> 00:17:30,190
دم آدمات گرم که بهت خبر دادند،
394
00:17:30,214 --> 00:17:31,716
اما اگه پلیسا دنبالتن...
395
00:17:31,749 --> 00:17:33,193
ببین، من نمیدونم کی با من دشمن شده...
396
00:17:33,217 --> 00:17:34,452
یا برای چی اینکارو کرده.
397
00:17:34,485 --> 00:17:35,787
خوب شد اون جیرهخوار منه.
398
00:17:35,820 --> 00:17:37,288
اون پلیسیه که تو رو فرستاد زندان؟
399
00:17:37,321 --> 00:17:38,790
نه، اون خیلی جوونه.
400
00:17:38,823 --> 00:17:40,367
اون بلافاصله بعد از اینکه
من به خونه رسیدم اومد سراغم.
401
00:17:40,391 --> 00:17:41,426
از اون موقع زاغ سیاهت رو چوب میزده؟
402
00:17:41,459 --> 00:17:43,661
نه. حالا چه کار کنیم؟
403
00:17:43,694 --> 00:17:45,296
خب، چون دیگه نمیتونیم
با جامائیکاییها معامله کنیم،
404
00:17:45,329 --> 00:17:47,198
برمیگردیم به نقشه کشی.
405
00:17:47,231 --> 00:17:48,409
میتونستی یکمی زودتر این قضیه رو...
406
00:17:48,433 --> 00:17:50,468
به من اطلاع بدی.
407
00:17:50,501 --> 00:17:52,136
حق با توئه.
408
00:17:52,170 --> 00:17:53,738
حالا دیگه میدونی.
409
00:18:07,118 --> 00:18:08,519
همین؟
410
00:18:08,553 --> 00:18:09,687
آره.
411
00:18:09,720 --> 00:18:11,622
بهتره بفهمیم چطور میتونیم
بیشتر از اینا گیر بیاریم.
412
00:18:11,656 --> 00:18:14,325
این فقط یه دبه هست.
فقط یه دونه دیگه داریم؟
413
00:18:14,358 --> 00:18:16,594
سریع جنسامون تموم میشه.
414
00:18:18,396 --> 00:18:19,664
آشپزش کیه، مای؟
415
00:18:19,697 --> 00:18:20,832
منم.
416
00:18:20,865 --> 00:18:23,534
تو اینو درست کردی؟
417
00:18:23,568 --> 00:18:25,803
- مطمئنی؟
- من...
418
00:18:25,837 --> 00:18:29,307
باید قبل از جوابت خیلی با دقت فکر کنی.
419
00:18:29,340 --> 00:18:31,476
نمیخوام توی چنین چیزی که اینقدر خوبه...
420
00:18:31,509 --> 00:18:33,711
با هم بد پیش بریم.
421
00:18:35,546 --> 00:18:37,415
من یه شیمیدان داشتم.
422
00:18:38,316 --> 00:18:40,518
خب پس ما باید با اون شیمیدان ملاقات کنیم.
423
00:18:41,319 --> 00:18:42,620
خیلی دستور میدی.
424
00:18:42,653 --> 00:18:44,755
این کارمه. مشکلیه؟
425
00:18:46,157 --> 00:18:47,225
فقط میخواستم مطمئن بشم که...
426
00:18:47,258 --> 00:18:49,594
با فلین درستی شریک شدم.
427
00:18:50,561 --> 00:18:52,330
تصمیمت درست بوده.
428
00:19:13,584 --> 00:19:14,919
ببین، من باید یه جایی توقف کنم.
429
00:19:15,152 --> 00:19:16,487
بعد اینکه پیادهات کردم برو.
430
00:19:17,622 --> 00:19:19,390
بیخیال، اینجا برات یه نوشیدنی میخرم.
431
00:19:20,224 --> 00:19:21,859
فقط یه نوشیدنی.
432
00:19:40,711 --> 00:19:42,213
میای؟
433
00:19:46,617 --> 00:19:48,286
نه، من میرم.
434
00:19:50,821 --> 00:19:52,490
میدونم که اونو میکنی.
435
00:19:58,529 --> 00:19:59,830
خب؟
436
00:19:59,864 --> 00:20:02,533
و رابطهی شما کوتاه مدته.
437
00:20:04,235 --> 00:20:06,804
پس میدونی که دارم عشقت رو میکنم...
438
00:20:06,837 --> 00:20:08,439
و با این حال با من کاسبی میکنی؟
439
00:20:08,472 --> 00:20:10,942
چه مرگته تو؟ با چنین چیزی حال میکنی؟
440
00:20:10,975 --> 00:20:13,811
- میخوای تماشا کنی ما رو؟
- نه.
441
00:20:13,844 --> 00:20:15,455
من نمیخوام فرصتم رو
برای یه کار اساسی به گا بدم...
442
00:20:15,479 --> 00:20:17,548
فقط سر اینکه من و گلو
موقتی از هم جدا شدیم.
443
00:20:17,582 --> 00:20:18,749
هوم.
444
00:20:18,783 --> 00:20:20,327
اینم نمیخوام که وقتی
درگیر این کار هستیم...
445
00:20:20,351 --> 00:20:21,828
مجبور باشم حواسمو به
تو جمع کنم که یه وقت...
446
00:20:21,852 --> 00:20:23,688
از پشت ۲ تیر خالی نکنی توی سرم.
447
00:20:23,721 --> 00:20:25,356
نگران این نباش.
448
00:20:25,389 --> 00:20:26,857
پول همیشه از همه چی مهمتره.
449
00:20:35,766 --> 00:20:37,401
و تو یه سر کوچولو داری.
450
00:20:38,436 --> 00:20:40,705
فقط یه تیر لازم دارم.
451
00:20:52,783 --> 00:20:54,285
شوخیت گرفته، داداش؟
452
00:20:54,318 --> 00:20:55,920
- جامائیکاییها؟
- این حرکت خوبی بود.
453
00:20:55,953 --> 00:20:57,822
منظورت چیه که حرکت خوبی بود، دی؟
454
00:20:57,855 --> 00:20:59,523
منطقهی اونا بزرگه.
455
00:20:59,557 --> 00:21:01,559
باعث میشه بتونیم توی
کل شرق کنترل داشته باشیم.
456
00:21:01,592 --> 00:21:03,828
تو داشتی منو میکشتی چون
میخواستم جای اونا رو بگیرم...
457
00:21:03,861 --> 00:21:04,905
اما حالا که این ۲ تا
مادرجندهی سفیدپوست اومدن...
458
00:21:04,929 --> 00:21:06,430
کاملا نظرت برگشت؟
459
00:21:06,464 --> 00:21:07,741
تو میخواستی خورده فروشی کنی.
460
00:21:07,765 --> 00:21:09,533
من میخوام کل عملیات رو دست بگیرم.
461
00:21:09,567 --> 00:21:10,968
اگه الایژا به تو خبر نداده بود...
462
00:21:11,002 --> 00:21:13,404
با حکم حبس ابد برمیگشتی تو زندان.
463
00:21:13,437 --> 00:21:15,272
راست میگه، داداش بزرگه.
464
00:21:15,773 --> 00:21:17,942
چه شانسی آوردم که تو
حواست به اسکنر پلیسها بود.
465
00:21:17,975 --> 00:21:19,977
خیلی خوششانس بودی.
466
00:21:20,011 --> 00:21:22,313
من نمیخوام توی درگیری شما ۲ تا وارد بشم.
467
00:21:22,346 --> 00:21:23,848
شما ۲ نفر باید با هم کنار بیاید.
468
00:21:23,881 --> 00:21:26,684
- ما مشکلی نداریم، ای.
- فکر نکنم.
469
00:21:26,717 --> 00:21:28,986
از وقتی که اون سفیدپوست
با جنساش پیداش شده...
470
00:21:29,020 --> 00:21:31,055
تو داری تصمیمای بد میگیری.
471
00:21:32,423 --> 00:21:34,759
ببین، مشکل تامی نیست.
472
00:21:34,792 --> 00:21:36,427
هر چی تو بگی.
473
00:21:36,460 --> 00:21:38,596
به من گوش کن، دی.
474
00:21:38,629 --> 00:21:40,598
اگه این تامی مادرخراب قصد...
475
00:21:40,631 --> 00:21:42,633
خودکشی داشته باشه، کون لقش.
476
00:21:42,667 --> 00:21:44,068
بذار به گا بره.
477
00:21:44,301 --> 00:21:45,770
این مشکل من نیست.
478
00:21:45,803 --> 00:21:47,672
اما من برای ۱۵ سال این
تشکیلات رو اداره نکردم...
479
00:21:47,705 --> 00:21:49,840
که بشینم کنار و تماشا
کنم تو سوار تانک شدی...
480
00:21:49,874 --> 00:21:52,376
و با این یارو داری به جنگ میری.
481
00:21:52,410 --> 00:21:54,478
باید تصمیمت رو بگیری، پسر.
482
00:21:54,512 --> 00:21:56,514
یه انتخاب کن.
483
00:22:12,863 --> 00:22:14,331
چیه که اینقدر مهمه؟
484
00:22:16,067 --> 00:22:19,470
سیبیای و دایمند سمپسون.
485
00:22:23,107 --> 00:22:26,777
و اون جامائیکاییهای کوفتی...
486
00:22:26,811 --> 00:22:28,479
دوباره؟
487
00:22:28,512 --> 00:22:30,114
چه گهی داری میخوری، پسر؟
488
00:22:31,682 --> 00:22:33,884
من دارم کاری رو میکنم
که به نفع خانواده هست.
489
00:22:33,918 --> 00:22:35,062
اگه به من گوش کنی...
490
00:22:35,086 --> 00:22:36,954
نه! تو گوش کن.
491
00:22:36,987 --> 00:22:39,857
من تصمیم میگیرم برای این خانواده چی خوبه.
492
00:22:39,890 --> 00:22:42,927
تو رفته بودی معامله کنی...
493
00:22:42,960 --> 00:22:47,364
با سیبیآی و اون مردک سرکش؟
494
00:22:47,398 --> 00:22:49,934
- برای چی؟
- برای آیندهی این خانواده.
495
00:22:49,967 --> 00:22:52,570
تو آیندهای نداری مگر
اینکه به تو یه آینده بدم!
496
00:22:52,603 --> 00:22:53,838
بیدار شو!
497
00:22:55,005 --> 00:22:57,775
واقعا؟ میخوای بری، پسر؟
498
00:22:57,808 --> 00:23:00,478
چه گهی میخوای بخوری؟
499
00:23:02,780 --> 00:23:04,415
لعنتی.
500
00:23:04,448 --> 00:23:05,850
من همهی اینا رو ساختم.
501
00:23:08,018 --> 00:23:10,621
و تو میخوای بشاشی روی همهاش.
502
00:23:10,654 --> 00:23:12,056
بشاشی روی میراث خودت.
503
00:23:12,089 --> 00:23:14,425
همهی اینا برای خودته.
504
00:23:14,458 --> 00:23:16,127
همهی اینا برای خودته!
505
00:23:16,160 --> 00:23:20,131
از گهواره تا گور تو یه فلین هستی.
506
00:23:20,164 --> 00:23:22,967
و راه فراری هم از این نیست.
507
00:23:23,000 --> 00:23:24,935
و اگه من از این میراث صرف نظر کنم...
508
00:23:24,969 --> 00:23:27,171
- و برم مرد نیستم، آره؟
- درسته.
509
00:23:27,404 --> 00:23:30,007
اما اگه با تو بمونم هنوز یه پسر بچه هستم.
510
00:23:43,888 --> 00:23:45,189
من گفتم پای یه نفر در میونه.
511
00:23:45,422 --> 00:23:46,957
میدونم.
512
00:23:46,991 --> 00:23:48,826
من قبلا توی چنین شرایطی بودم.
513
00:23:48,859 --> 00:23:50,961
پس میدونی جای من بودن چه حسی داره؟
514
00:23:55,566 --> 00:23:57,468
من برای یه مدت به یه بار دیگه میرم.
515
00:24:02,006 --> 00:24:04,842
همیشه کار مهمتره.
516
00:24:04,875 --> 00:24:07,478
ممنون که ورودم به
شیکاگو رو خوشایند کردی.
517
00:24:08,579 --> 00:24:10,714
خیلی به یادموندنی شد.
518
00:24:10,748 --> 00:24:12,950
هوم.
519
00:24:12,983 --> 00:24:14,618
آره.
520
00:24:14,654 --> 00:24:16,556
♪ You don't treat me
Like it's somethin' ♪
521
00:24:16,589 --> 00:24:20,126
♪ Maybe you just are
A different person ♪
522
00:24:20,159 --> 00:24:22,628
♪ Oh, I see what you want ♪
523
00:24:22,662 --> 00:24:25,231
♪ I try to give you
Everything you need ♪
524
00:24:25,464 --> 00:24:26,699
♪ Then you switch it ♪
525
00:24:27,164 --> 00:24:29,233
اه!
526
00:24:29,466 --> 00:24:30,968
تامی ایگان کوفتی.
527
00:24:33,170 --> 00:24:35,673
والتر فلین، کسی که اصلا
دلم نمیخواست ببینمش.
528
00:24:35,706 --> 00:24:37,775
داری احساساتم رو جریحه دار میکنی.
529
00:24:38,909 --> 00:24:43,714
داری کم کم شهرمو از من میگیری،
530
00:24:43,747 --> 00:24:45,749
چند تا دهاتی پیش پا افتاده رو کشتی،
531
00:24:45,783 --> 00:24:47,051
مشکلی نیست.
532
00:24:47,084 --> 00:24:49,887
اصلا دستتم درد نکنه.
533
00:24:49,920 --> 00:24:52,690
اما...
534
00:24:52,723 --> 00:24:54,992
شنیدم که میخوای طوفان به پا کنی...
535
00:24:55,025 --> 00:24:57,695
با اون دستیارت.
536
00:24:58,696 --> 00:25:00,998
باید اینو بگم، توماس...
537
00:25:01,031 --> 00:25:03,601
اگه تو پسرم ویکتور رو...
538
00:25:03,634 --> 00:25:06,203
توی دنیای گهی خودت بکشونی...
539
00:25:07,938 --> 00:25:10,174
من کله گندههای شیکاگو رو...
540
00:25:10,207 --> 00:25:12,843
میندازم به جونت.
541
00:25:13,577 --> 00:25:16,981
من اون بچه رو جایی نمیکشونم
که خودش دلش نخواد بره.
542
00:25:17,014 --> 00:25:19,083
در واقع،
543
00:25:19,116 --> 00:25:20,885
شاید من دارم اونو بالا میکشونم.
544
00:25:22,186 --> 00:25:24,088
تا حالا به این فکر کردی، والتر؟
545
00:25:43,040 --> 00:25:45,242
کیر تو امروز.
546
00:25:45,276 --> 00:25:48,045
مواد کوفتی ما کجاست؟
547
00:25:48,078 --> 00:25:49,980
نمیدونم چی داری میگی.
548
00:25:52,082 --> 00:25:54,752
خیلی خب.
549
00:25:57,721 --> 00:25:59,790
تو چشمهای کیت رو داری.
550
00:25:59,823 --> 00:26:01,859
شباهتاتون از این بیشتر هم هست؟
551
00:26:01,892 --> 00:26:03,961
- بابا، بس کن.
- نه، این منصفانه هست.
552
00:26:03,994 --> 00:26:06,330
متوجهام که چرا به اون گفتی کیت مرده.
553
00:26:06,563 --> 00:26:08,065
من سعی میکنم که شبیه اون نباشم.
554
00:26:08,098 --> 00:26:10,567
دیگه چی؟ هر چیزی رو میتونی از من بپرسی.
555
00:26:10,601 --> 00:26:12,612
- من چیزی برای مخفی کردن ندارم.
- اگه کیت تو رو بزرگ کرده باشه،
556
00:26:12,636 --> 00:26:15,572
امکان نداره پسر خوب و مثبتی باشی.
557
00:26:15,606 --> 00:26:17,841
- نیستم.
- بگو ببینم تا چه حد بگایی هستی، پسر.
558
00:26:17,875 --> 00:26:19,576
ببخشید. اون...
559
00:26:19,610 --> 00:26:21,178
محافظهکاره، درک میکنم.
560
00:26:21,211 --> 00:26:23,080
از درجه ۱ تا ۱۰ بگم؟
561
00:26:23,113 --> 00:26:26,050
بهش گفتم که تو حدود ۶ هستی.
562
00:26:26,083 --> 00:26:27,985
شاید تهش دیگه ۷ و خوردهای.
563
00:26:29,186 --> 00:26:32,623
من برای تربیت جیپی بهترین تلاشم رو کردم.
564
00:26:32,656 --> 00:26:36,260
وقتی ۱۷ سالم بود هیچی در
مورد بچه داشتن نمیدونستم.
565
00:26:36,293 --> 00:26:38,228
اصلا خودم اون موقع بچه بودم.
566
00:26:38,262 --> 00:26:42,166
اما تصمیم گرفتم که چرخه رو ادامه ندم.
567
00:26:42,199 --> 00:26:44,101
من میخواستم خوب این بچه رو بزرگ کنم.
568
00:26:44,134 --> 00:26:45,312
اون شانس آورد که تو رو داشت، هرم.
569
00:26:45,336 --> 00:26:47,938
کی بهت گفت کون لخت بپری وسط حرفم؟
570
00:26:47,972 --> 00:26:50,174
دارم صحبت میکنم.
571
00:26:50,207 --> 00:26:53,277
من هر روز اونو میبردم پارک،
572
00:26:53,310 --> 00:26:56,914
میدیدم که بچههایی که با
مادرشون اومدن رو تماشا میکنه.
573
00:26:56,947 --> 00:26:59,149
اون بزرگتر شد و
به تماشا ادامه داد...
574
00:26:59,183 --> 00:27:01,318
تا یه روز دیگه نتونستم تحمل کنم.
575
00:27:02,353 --> 00:27:03,821
پس دیگه نرفتیم پارک.
576
00:27:03,854 --> 00:27:05,990
تو گفتی بهخاطر خشونت
و مواد بود که دیگه نرفتیم.
577
00:27:06,023 --> 00:27:07,324
عجب، من میتونستم...
578
00:27:07,358 --> 00:27:09,069
هر چیزی به تو بگم و تو باورش کنی.
579
00:27:09,093 --> 00:27:10,370
این مرتیکه داره چرت میگه.
580
00:27:10,394 --> 00:27:12,229
- من زودباور نبودم.
- بودی.
581
00:27:12,262 --> 00:27:13,831
تو به من اعتماد داشتی.
582
00:27:14,932 --> 00:27:17,001
بچهها اینجورین.
583
00:27:17,034 --> 00:27:18,969
مگه نه؟ اونا اعتماد میکنن.
584
00:27:19,003 --> 00:27:20,637
این چیزیه که اونا رو به گا میده.
585
00:27:20,671 --> 00:27:23,374
من هنوز یادمه که تو مثل چی...
586
00:27:23,407 --> 00:27:25,743
تا نه سالگی به پری دندونی اعتقاد داشتی.
587
00:27:25,776 --> 00:27:27,344
نه.
588
00:27:27,378 --> 00:27:30,347
پول گذاشتنش زیر بالش خیلی عجیب بود.
589
00:27:30,381 --> 00:27:32,649
اون با خاک قند ردپا درست میکرد...
590
00:27:32,683 --> 00:27:35,919
و اونا رو روی زمین و طاقچهی پنجره میذاشت.
591
00:27:35,953 --> 00:27:37,755
تا اینطور جلوه بده که اون
پری یواشکی اومده و رفته.
592
00:27:37,788 --> 00:27:39,089
ردپا؟
593
00:27:39,123 --> 00:27:41,123
چرا اون جنده وقتی میتونه پرواز
کنه ردپا از خودش به جا میذاره؟
594
00:27:43,794 --> 00:27:46,797
من به این فکر نکرده بودم.
595
00:27:46,830 --> 00:27:49,099
تو کارت خیلی خوب بود، هرمن.
596
00:27:49,133 --> 00:27:52,036
بعد اینکه تو اومدی
اینجا، اون از من پرسید...
597
00:27:52,069 --> 00:27:54,338
چه جور مادری بچهاش رو ول میکنه.
598
00:27:55,806 --> 00:27:58,342
بهش گفتم هیچ مادری
پشیزی ارزش نداره.
599
00:27:59,076 --> 00:28:00,711
کیت اینجوریه.
600
00:28:08,052 --> 00:28:09,987
چطور تا الان نتونستی توی این لونه موش...
601
00:28:10,020 --> 00:28:11,264
کوکائین خودمون رو پیدا کنی؟
602
00:28:11,288 --> 00:28:12,756
دارم میگردم، رئیس.
603
00:28:12,790 --> 00:28:15,025
- جنسای من کجاست؟
- کون لقت!
604
00:28:48,425 --> 00:28:49,865
گواهینامه و کارت ماشینم رو میخوای...
605
00:28:49,893 --> 00:28:51,829
یا مستقیم بریم سراغ اون
قسمتی که من به تو پول میدم؟
606
00:28:51,862 --> 00:28:55,065
تو توی پشت انبار چه
غلطی میکردی، ویک؟
607
00:28:55,099 --> 00:28:57,334
من هیچ وقت اونجا نبودم،
البته شنیدم خیلی وضعش خرابه.
608
00:28:57,367 --> 00:28:59,903
من تو رو با دایمند سمپسون دیدم.
609
00:28:59,937 --> 00:29:02,439
دایمند... گفتی سمفورد؟
610
00:29:02,473 --> 00:29:04,208
نه، کسی رو با این اسم نمیشناسم.
611
00:29:04,241 --> 00:29:07,111
توی دنیای اون همه چی خیلی خطرناکه.
612
00:29:07,144 --> 00:29:09,379
ببخشید، در مورد کی داشتیم حرف میزدیم؟
613
00:29:10,280 --> 00:29:13,016
پس میخوای اینطور تو بازی پیش بریم؟
614
00:29:13,050 --> 00:29:15,052
من بازی نمیکنم.
615
00:29:15,085 --> 00:29:17,221
تو باید به من هشدار میدادی، شیمس.
616
00:29:18,522 --> 00:29:21,391
اهرم فشارت خیلی کمه و نیازهات...
617
00:29:21,425 --> 00:29:23,527
زیادیه.
618
00:29:23,760 --> 00:29:25,038
میدونم که نمیتونی با حقوق پلیسی...
619
00:29:25,062 --> 00:29:27,264
از خواهرت مراقبت کنی.
620
00:29:27,297 --> 00:29:29,500
اگه تو نباشی کی از اون مراقبت میکنه؟
621
00:29:29,533 --> 00:29:32,102
یه کلمهی دیگه در مورد
اون از دهنت در نیاد.
622
00:29:32,136 --> 00:29:34,304
آره، حق با توئه.
623
00:29:34,338 --> 00:29:36,106
احتمالا به اندازهی کافی گفتم.
624
00:29:44,014 --> 00:29:46,483
لعنتی. لعنتی!
625
00:29:46,517 --> 00:29:48,318
مواد شما پیش من نیست!
626
00:30:07,371 --> 00:30:09,506
بابام سیگار برگ میکشید،
627
00:30:09,540 --> 00:30:11,375
اونم آشغال ارزونی مثل اینو میکشید.
628
00:30:11,408 --> 00:30:14,077
یه سیگار برگ خوب همیشه
از برگش مشخصه.
629
00:30:14,111 --> 00:30:16,246
توام مثل اون یه مادرجندهی خسیسی.
630
00:30:19,983 --> 00:30:21,385
میخوای این یکی رو کجا خاموش کنم؟
631
00:30:23,020 --> 00:30:24,354
کس ننهات چطوره؟
632
00:30:30,594 --> 00:30:32,229
صبر کن!
633
00:30:32,262 --> 00:30:34,598
من مواد کوفتیتون رو بهتون میدم.
634
00:30:36,233 --> 00:30:37,434
بعدش میکشیمش.
635
00:30:49,112 --> 00:30:52,316
پسرم با قلبش میره جلو، نه سرش.
636
00:30:52,349 --> 00:30:55,319
این هر چیزی رو توی زندگیش پیچیده میکنه.
637
00:30:55,352 --> 00:30:58,188
پس تو اگه یه پیچیدگی دیگه
هستی، راهت رو بکش برو.
638
00:30:58,222 --> 00:31:00,324
من سعی نمیکنم زندگی جی پی رو پیچیده کنم.
639
00:31:00,357 --> 00:31:02,192
زندگی اون همین الانش
هم به نظر خیلی پیچیده میاد.
640
00:31:02,226 --> 00:31:04,628
صبر کن ببینم. شوخیت گرفته؟
641
00:31:04,861 --> 00:31:06,439
حالا باید از طرف هر دوی شما غر بشنوم؟
642
00:31:06,463 --> 00:31:08,599
سر به سرت گذاشتم، داداش.
643
00:31:12,536 --> 00:31:14,271
این قضیه برای منم عجیبه.
644
00:31:18,695 --> 00:31:20,863
[منو توی پلاک ۵۷۲۷ خیابون فرمونت
ملاقات کن، گوست رو هم بیار.]
645
00:31:21,245 --> 00:31:22,346
لعنتی.
646
00:31:23,413 --> 00:31:24,548
حالت خوبه، پسر؟
647
00:31:26,283 --> 00:31:27,317
آره.
648
00:31:28,919 --> 00:31:30,621
یه لولهی توی آپارتمانم ترکیده.
649
00:31:30,654 --> 00:31:33,190
ببین،
650
00:31:33,223 --> 00:31:35,292
من با جیپی کاری ندارم.
651
00:31:35,325 --> 00:31:37,995
پس شاید یه روزی من و تو با هم رفیق بشیم.
652
00:31:39,263 --> 00:31:40,964
شایدم نشیم.
653
00:31:55,979 --> 00:31:57,314
بهش زنگ زدی؟
654
00:32:00,083 --> 00:32:02,085
وقتی جنسا رو بگیرم بهش زنگ میزنم.
655
00:32:03,920 --> 00:32:08,392
اگه اون کسی که فکر میکنم باشه،
از دیدن تامی ایگن خیلی خوشحال میشه.
656
00:32:09,459 --> 00:32:11,094
رابط تو کجاست؟
657
00:32:12,562 --> 00:32:14,131
اون میاد اینجا.
658
00:32:16,199 --> 00:32:18,068
ما رو توی مخفیگاه ملاقات کن.
659
00:32:18,101 --> 00:32:19,670
یه ساعت دیگه میایم اونجا.
660
00:32:20,337 --> 00:32:21,571
یه ساعت.
661
00:32:22,539 --> 00:32:23,540
اون منتظره.
662
00:32:34,685 --> 00:32:36,153
چون هیچ کدوم از شماها قیافه ندارید...
663
00:32:36,186 --> 00:32:37,521
مغز متفکرتون کیه؟
664
00:32:42,292 --> 00:32:45,228
به نظر نمیاد که رابط تو پیداش بشه.
665
00:32:46,530 --> 00:32:47,731
گوشیت رو بده من.
666
00:32:51,234 --> 00:32:52,736
گفتم گوشیت رو بده من!
667
00:33:02,379 --> 00:33:04,147
گوست کدوم خریه؟
668
00:33:17,260 --> 00:33:19,196
چرا اینقدر طولش دادی؟
669
00:33:22,165 --> 00:33:24,434
میتونستی بگی "ممنون
که جونم رو نجات دادی"
670
00:33:26,236 --> 00:33:27,671
هی،
671
00:33:27,704 --> 00:33:30,407
این که گفتی گوست رو
بیار خیلی هوشمندانه بود.
672
00:33:30,440 --> 00:33:32,642
ممنون. خیلی به این افتخار میکنم.
673
00:33:32,676 --> 00:33:34,077
آره، بایدم بکنی.
674
00:33:37,581 --> 00:33:39,316
صبر کن ببینم!
675
00:33:41,418 --> 00:33:42,995
چطور وقتی که جنسا رو
بلند کردی نفهمیدی که...
676
00:33:43,019 --> 00:33:44,354
مال صربهاست؟
677
00:33:44,388 --> 00:33:47,691
قبل از اینکه بتونم لهجهشون
رو متوجه بشم بهشون شلیک کردم.
678
00:33:51,094 --> 00:33:53,363
منو بازی نده، لیلیانا.
679
00:33:53,397 --> 00:33:55,031
من نمیدونستم.
680
00:33:55,065 --> 00:33:56,233
تا الان نمیدونستم.
681
00:33:57,667 --> 00:33:59,736
پس چرا اینجا وایسادی؟
682
00:33:59,770 --> 00:34:01,705
برو به اونا رسیدگی کن.
683
00:34:02,706 --> 00:34:04,341
وقتی این ۲ تا گزارش ندن،
684
00:34:04,374 --> 00:34:06,710
رئیسشون میاد دنبالشون.
685
00:34:06,743 --> 00:34:08,612
اون مرد میاد سراغ تو.
686
00:34:08,645 --> 00:34:11,114
اون زن. رئیسشون زنه.
687
00:34:12,249 --> 00:34:13,517
- واقعا؟
- آره.
688
00:34:13,550 --> 00:34:15,819
شنیدم در مورد یه زن حرف میزدن.
689
00:34:16,052 --> 00:34:18,355
و این ژیگول یه برادر دوقلو داره.
690
00:34:18,388 --> 00:34:20,590
خوبه، حالا میتونم ۲ بار بکشمش.
691
00:34:24,628 --> 00:34:27,764
هلش بده توی رودخونه. زودباش. یک، دو، سه.
692
00:34:38,475 --> 00:34:40,110
چه ناز.
693
00:34:40,143 --> 00:34:41,778
شبیه سایهی توئه.
694
00:34:41,812 --> 00:34:43,814
یکی باید از این سایه مراقبت کنه.
695
00:34:43,847 --> 00:34:45,215
واقعا چنین چیزی رو لازم ندارم.
696
00:34:45,248 --> 00:34:46,750
اینجا به نظرت شبیه مهدکودکه؟
697
00:34:46,783 --> 00:34:48,084
اگه بود خیلی عالی میشد.
698
00:34:48,118 --> 00:34:49,529
فقط میخوام اینو یه جای امن پارک کنم...
699
00:34:49,553 --> 00:34:50,754
در حالی که من و تو میریم یه دوری بزنیم.
700
00:34:50,787 --> 00:34:52,289
بهتره ارزشش رو داشته باشه.
701
00:34:52,322 --> 00:34:54,324
دارم. ولی اون به چنین چیزی اعتراف نمیکنه.
702
00:34:56,860 --> 00:34:58,361
من میرم سراغ جنارد.
703
00:34:58,395 --> 00:34:59,663
خیلی خب.
704
00:35:02,432 --> 00:35:05,402
دهنت رو بسته نگه دار و گوشاتو تیز کن.
705
00:35:05,435 --> 00:35:06,603
خیلی خب.
706
00:35:06,636 --> 00:35:09,706
گند بدی بالا آوردی.
707
00:35:09,739 --> 00:35:11,174
تو با صربها برخوردی داشتی؟
708
00:35:11,208 --> 00:35:13,743
آره، و اصلا برخورد خوبی نبود.
709
00:35:18,715 --> 00:35:20,517
ای بابا.
710
00:35:20,550 --> 00:35:22,252
باز این صورت زخمی پیداش شد.
711
00:35:22,285 --> 00:35:23,787
۸ هزار تای منو آماده کردی، کیری؟
712
00:35:24,621 --> 00:35:26,356
خب، این خوب پیش میره.
713
00:35:26,389 --> 00:35:27,557
بیا.
714
00:35:51,615 --> 00:35:54,251
یه دختر کوچولو همهی این کارا رو کرده.
715
00:35:55,585 --> 00:35:58,555
یه دختر کوچولوی شجاع کوفتی.
716
00:36:10,867 --> 00:36:12,602
خیلی باید برات زور داشته
باشه که مراقب من باشی...
717
00:36:12,636 --> 00:36:14,671
در حالی که برادرت داره
با تامی برنامهریزی میکنه.
718
00:36:14,704 --> 00:36:16,740
ببین، اگه دایمند میخواد...
719
00:36:16,773 --> 00:36:19,409
با اون پسر سفیده بگرده و
خودشو به گا بده، کون لقش.
720
00:36:19,442 --> 00:36:21,511
اون به خودش ربط داره. اون یه آدم بالغه.
721
00:36:21,545 --> 00:36:24,381
خیلی از مردای بالغ
شبیه بچهها رفتار میکنن.
722
00:36:24,414 --> 00:36:25,649
تامی اینجوری زخمیت کرده؟
723
00:36:25,682 --> 00:36:27,817
نه، اما اون هم توی این نقش داشته.
724
00:36:27,851 --> 00:36:29,252
هوم.
725
00:36:29,286 --> 00:36:32,222
و با این حال تو هنوز باهاش میگردی.
726
00:36:32,255 --> 00:36:34,291
چرا؟
727
00:36:34,324 --> 00:36:36,726
چون من جایی میرم که پول هست.
728
00:36:36,760 --> 00:36:38,228
فقط همین؟
729
00:36:39,329 --> 00:36:41,298
باید یه قضیهی بیشتری باشه، مگه نه؟
730
00:36:41,331 --> 00:36:43,700
نه، هیچ وقت چیز بیشتری نبوده.
731
00:36:45,835 --> 00:36:48,405
- تو اونو میکنی؟
- ها؟
732
00:36:48,438 --> 00:36:49,606
لیلیانا.
733
00:36:49,639 --> 00:36:51,374
نه، اون مطابق سلیقهی من نیست.
734
00:36:51,408 --> 00:36:53,419
ولی ما با هم یه سابقهای
داریم، اون برای ما کار میکرد.
735
00:36:53,443 --> 00:36:55,879
پیک بود. توی یه کارش به مشکل خورد.
736
00:36:55,912 --> 00:36:58,782
فکر میکردم اون زخم
اونو خیلی تابلو میکنه.
737
00:36:58,815 --> 00:37:00,483
میخواستم از شرش خلاص بشم.
738
00:37:00,517 --> 00:37:02,552
- اما همکارم...
- جونش رو بخشید.
739
00:37:02,586 --> 00:37:04,387
آره، اون اینجوری بود.
740
00:37:04,421 --> 00:37:05,698
حالا که صربها در مورد اون میدونن...
741
00:37:05,722 --> 00:37:07,691
تا مدت زیادی زنده نمیمونه.
742
00:37:07,724 --> 00:37:10,894
حس میکنم اون دیگه هدف نیست.
743
00:37:10,927 --> 00:37:12,762
فکر میکنم اونا در مورد من میدونن.
744
00:37:14,464 --> 00:37:16,800
خیلی خودتو گنده میدونی، آره؟
745
00:37:16,833 --> 00:37:18,501
فکر میکنی اونقدر سایهات بزرگه...
746
00:37:18,535 --> 00:37:21,004
که صربهای شیکاگو تو
رو توی لیست خودشون دارند؟
747
00:37:21,237 --> 00:37:24,608
خب، من و همکارم... همکار سابقم...
748
00:37:24,641 --> 00:37:25,985
برای یه مدتی با اونا سر و کار داشتیم.
749
00:37:26,009 --> 00:37:27,344
ما مدت زیادی با اونا درگیر بودیم،
750
00:37:27,377 --> 00:37:29,913
اما... یه چیز منجر به چیز دیگه شد...
751
00:37:29,946 --> 00:37:33,850
و شاید همکار سابقم رئیس اونا رو کشته باشه.
752
00:37:33,883 --> 00:37:35,518
اون سایهی بزرگیه.
753
00:37:35,552 --> 00:37:37,687
آره، از اون موقع هم
خیلی از من خوششون نمیاد.
754
00:37:40,323 --> 00:37:42,025
هی، هی، هی، گوش کن.
755
00:37:42,258 --> 00:37:43,502
چرا نمیشینی، عزیزم؟
756
00:37:43,526 --> 00:37:44,761
بشین.
757
00:37:44,794 --> 00:37:46,834
چطوره که به من پولم رو بدی تا برم؟
758
00:37:47,731 --> 00:37:49,399
تو کارت رو تموم نکردی، عزیزم.
759
00:37:49,432 --> 00:37:51,434
چون تمام مدتی که داشتم کار میکردم...
760
00:37:51,468 --> 00:37:52,669
تو سعی میکردی منو بکنی.
761
00:37:52,702 --> 00:37:55,338
تو هم قبل تموم کردن کار
یه حالی کردی، خب که چی؟
762
00:37:55,372 --> 00:37:56,539
شرمنده، وقت نداشتم...
763
00:37:56,573 --> 00:37:58,475
برم بخش نیروی انسانی و به دلیل...
764
00:37:58,508 --> 00:38:00,310
آزار در محیط کاری شکایت کنم.
765
00:38:02,479 --> 00:38:04,414
اون زخمت خیلی سکسیه،
766
00:38:04,447 --> 00:38:05,949
دروغ نمیگم.
767
00:38:06,950 --> 00:38:09,386
پولی که بهم بدهکاری رو
بده تا بذارم بهش دست بزنی.
768
00:38:11,588 --> 00:38:12,999
میدونم کی میاد سراغم،
769
00:38:13,023 --> 00:38:14,791
اما تصمیم گیرشون کیه؟
770
00:38:16,026 --> 00:38:18,028
رادون مارکویچ.
[این میگه مارکویچ ولی درستش میرکویچه]
771
00:38:18,061 --> 00:38:20,563
اون بیشتر اوقات خارج از کشوره.
772
00:38:20,597 --> 00:38:23,299
اونا باید با اون تماس بگیرن،
همه چیز بدجوری به گا رفته.
773
00:38:23,333 --> 00:38:24,601
بذار تماس بگیرن.
774
00:38:24,634 --> 00:38:26,803
وقتی اون بیاد اینجا، ما
سر مار رو قطع میکنیم.
775
00:38:28,071 --> 00:38:31,007
نقشهات چیه؟
776
00:38:31,041 --> 00:38:33,309
من بازار اونا رو توی شیکاگو میخوام.
777
00:38:33,343 --> 00:38:34,444
میخوام از بین برن.
778
00:38:34,477 --> 00:38:36,746
تو کوکائین رو میگیری،
اونا هم کارشون ساخته میشه.
779
00:38:36,780 --> 00:38:38,348
اگه قبول کنم،
780
00:38:38,381 --> 00:38:39,683
چی به تو میرسه؟
781
00:38:39,716 --> 00:38:40,984
یه درصد.
782
00:38:41,017 --> 00:38:42,352
پس هر چیزی که من بفروشم مال منه،
783
00:38:42,385 --> 00:38:43,753
هر چیزی که تو بفروشی مال خودته،
784
00:38:43,787 --> 00:38:45,321
به علاوهی اینکه به
تو باید درصد هم بدم؟
785
00:38:45,355 --> 00:38:46,623
درسته.
786
00:38:47,824 --> 00:38:49,459
اگه خودم با میرکویچ معامله کنم چی؟
787
00:38:49,492 --> 00:38:50,660
خب، پس کون لق درصد.
788
00:38:50,694 --> 00:38:52,471
ما همه چیو ۵۰/۵۰ تقسیم میکنیم.
789
00:38:52,495 --> 00:38:53,830
شاید اون پسر فلین رو هم بیاریم...
790
00:38:53,863 --> 00:38:55,031
و از رابط هایی که داره استفاده کنیم.
791
00:38:56,599 --> 00:38:58,802
نباید توی کار شاید بیاریم.
792
00:38:58,835 --> 00:39:00,370
این نقشه باید کاملا حساب شده باشه.
793
00:39:00,403 --> 00:39:02,439
صربها بخش زیادی از
غرب شهر رو کنترل میکنند.
794
00:39:02,472 --> 00:39:03,673
اما اونا وحشین
795
00:39:03,707 --> 00:39:05,375
مثل بقیهی گروهها نیستن.
796
00:39:05,408 --> 00:39:07,744
فقط یه بار فرصت
حمله به اونا رو داری.
797
00:39:07,777 --> 00:39:09,546
میدونم که با تو جورم،
798
00:39:09,579 --> 00:39:12,048
و تو از من طلب داری.
799
00:39:12,082 --> 00:39:13,750
اما؟
800
00:39:13,783 --> 00:39:15,485
اما توی این مورد نمیتونم با تو باشم.
801
00:39:16,052 --> 00:39:17,520
پس حرفت چیه؟
802
00:39:18,555 --> 00:39:20,056
تو خودتی و خودت.
803
00:39:20,090 --> 00:39:21,858
و اگه نظر منو میخوای،
804
00:39:21,891 --> 00:39:24,694
بهتره تمرکز کنی یا
دعا کنی یا مست کنی...
805
00:39:24,728 --> 00:39:27,864
یا هر کاری میتونی بکنی که کار
درست رو توی این قضیه انجام بدی،
806
00:39:27,897 --> 00:39:30,767
چون وقتی شروعش کردی،
807
00:39:30,800 --> 00:39:32,102
دیگه راه برگشتی نیست.
808
00:39:51,054 --> 00:39:53,790
هی، فکر میکنی اینجا رو
خالی کنیم چه قدر ازش در میاد؟
809
00:39:53,823 --> 00:39:55,792
ما از اینجا دزدی نمیکنیم.
810
00:39:55,825 --> 00:39:57,794
ما فقط اینجا رو به گا میدیم و میریم.
811
00:39:57,827 --> 00:39:59,004
ما فقط میخوایم یه پیام بفرستیم، همین.
812
00:39:59,028 --> 00:40:00,864
دوباره، پسر؟ اگه قراره اینکارو بکنیم،
813
00:40:00,897 --> 00:40:02,775
من بدون پول اینجا رو ترک نمیکنم، رفیق.
814
00:40:02,799 --> 00:40:03,967
داداش، با منی یا نه؟
815
00:40:04,000 --> 00:40:05,010
ما اینجا رو به گا میدیم و میریم.
816
00:40:05,034 --> 00:40:06,102
همین.
817
00:40:06,136 --> 00:40:08,138
هی! تنفگاتون رو بندازید،
818
00:40:08,171 --> 00:40:10,507
وگرنه کلهی جفتتون رو میترکونم!
819
00:40:12,542 --> 00:40:13,877
قضیه جالب شد.
820
00:40:15,478 --> 00:40:16,638
میخوای چه کار کنی؟
821
00:40:17,580 --> 00:40:18,748
چه گهی میخوری، دی؟
822
00:40:18,782 --> 00:40:19,859
بچههای لعنتی! گورتون رو گم کنید!
823
00:40:19,883 --> 00:40:21,718
من به پلیسای مادرخراب زنگ میزنم!
824
00:40:21,751 --> 00:40:23,453
هی، دی، بیا بریم داداش. بیا.
825
00:40:23,486 --> 00:40:24,587
دی!
826
00:40:24,621 --> 00:40:25,765
کون لق این یارو. ما میریم، داداش.
827
00:40:25,789 --> 00:40:27,557
برو دیگه!
828
00:40:34,430 --> 00:40:37,000
چرا کلاب منو به گا میدی؟
829
00:40:37,033 --> 00:40:38,968
ها؟
830
00:40:56,920 --> 00:40:58,488
برو اون یکی رو بیار.
831
00:40:58,521 --> 00:40:59,689
عجله کن.
832
00:40:59,722 --> 00:41:01,457
تاتیانا میخواد همهی اینا
برای میرکویچ جا به جا شه.
833
00:41:01,491 --> 00:41:03,593
چشم، قربان.
834
00:41:14,571 --> 00:41:16,139
هی بچهها. ببخشید که معطل شدید.
835
00:41:21,177 --> 00:41:22,579
شماها چی میخورید؟
836
00:41:22,612 --> 00:41:23,847
همه چی خوبه؟
837
00:41:23,880 --> 00:41:25,114
- ممنون.
- آره، ممنون.
838
00:41:30,753 --> 00:41:32,121
بفرمایید.
839
00:41:40,697 --> 00:41:42,565
گفتی که اینو انداختی دور.
840
00:41:42,599 --> 00:41:44,234
این یه دستمال کوفتیه، ویک.
841
00:41:44,267 --> 00:41:46,169
این خونهی رویایی ماست.
842
00:41:46,202 --> 00:41:48,738
این یه رویای واهیه.
843
00:41:48,773 --> 00:41:50,542
♪ And in
The sticky heat, I feel ya ♪
844
00:41:53,678 --> 00:41:57,249
♪ Open up to me ♪
845
00:42:01,951 --> 00:42:03,620
انگار من دارم از تو مراقبت میکنم.
846
00:42:05,989 --> 00:42:08,191
لعنتی.
847
00:42:08,224 --> 00:42:09,826
از اینا میخوای؟
848
00:42:09,859 --> 00:42:11,527
اگه خودم قاطیش نکرده
باشم مصرف نمیکنم.
849
00:42:15,598 --> 00:42:17,734
- دایمند میدونه که تو...
- کون لق داداشم!
850
00:42:17,767 --> 00:42:18,935
و کون لق تامی!
851
00:42:18,968 --> 00:42:20,703
اون مادرجندهها تصمیم گیرنده نیستن.
852
00:42:25,675 --> 00:42:28,278
هیچ وقت به من نگفتی که
چطور تو و تامی همو میشناسید.
853
00:42:28,311 --> 00:42:30,713
برای جوابم چه قدر حاضری خرج کنی؟
854
00:42:42,725 --> 00:42:44,560
اون تامی باید از هر راهی که شده...
855
00:42:44,594 --> 00:42:46,229
بمیره.
856
00:42:46,262 --> 00:42:47,597
من ۱۰ برابر اینو بهت میدم...
857
00:42:47,630 --> 00:42:49,098
اگه تو کسی باشی که ماشه رو میکشه.
858
00:42:51,200 --> 00:42:53,569
این اتفاق نمیفته.
859
00:42:56,851 --> 00:42:58,602
[تامی: بیا بریم]
860
00:43:00,243 --> 00:43:01,344
خیلی خب.
861
00:43:02,745 --> 00:43:04,113
تو کامل حسابت رو تسویه کردی.
862
00:43:05,882 --> 00:43:07,083
بفرما.
863
00:43:28,071 --> 00:43:30,106
ممنون.
864
00:43:35,945 --> 00:43:37,613
تو هیچ وقت از این منظره
خسته نمیشی، مگه نه؟
865
00:43:37,647 --> 00:43:39,148
نمیشم.
866
00:43:39,182 --> 00:43:41,784
طراحی خونه خیلی چیزا رو در مورد آدما میگه.
867
00:43:41,818 --> 00:43:44,954
سلیقهشون، زیباییشناسیشون، داستانشون.
868
00:43:44,988 --> 00:43:46,756
بیخیال.
869
00:43:46,789 --> 00:43:47,790
نوشیدنی میخوای؟
870
00:43:47,824 --> 00:43:50,760
- ممنون.
- ممنون چیه دیگه.
871
00:43:50,793 --> 00:43:52,161
تو یه نوشیدنی نیاز داری.
872
00:43:52,195 --> 00:43:53,696
غافلگیر شدم که بعد این همه مدت...
873
00:43:53,730 --> 00:43:55,064
سراغمو گرفتی.
874
00:43:55,098 --> 00:43:56,938
فکر میکردم قرارداد کاری ما تموم شده.
875
00:43:56,966 --> 00:43:58,868
یه فرصت باعث شد
که قضیه تغییر کنه.
876
00:43:58,901 --> 00:44:01,704
ای بابا، چرا اینقدر رسمی حرف میزنی، دکتر؟
877
00:44:01,738 --> 00:44:03,106
تو استخدام شدی.
878
00:44:04,107 --> 00:44:05,708
سوال اینه که چه قدر میخوای.
879
00:44:08,745 --> 00:44:10,179
من گیج شدم.
880
00:44:10,213 --> 00:44:12,815
دقیقا چه شغلی رو به من پیشنهاد میکنی.
881
00:44:12,849 --> 00:44:15,651
همون سس مخفی.
882
00:44:18,755 --> 00:44:20,023
در واقع،
883
00:44:20,056 --> 00:44:22,859
تو تنها کسی هستی که بلده دالیا رو بپزه.
884
00:44:22,892 --> 00:44:24,093
دالیا؟
[به معنای گل کوکب]
885
00:44:24,127 --> 00:44:26,229
ظاهرسازی رو بذار کنار.
886
00:44:26,262 --> 00:44:28,331
منظورم اون پودر زیبایی هست که ساختی.
887
00:44:28,364 --> 00:44:31,134
ما میخوایم جنس بفروشیم، برای
همین به مقدار زیادی از اون نیاز داریم.
888
00:44:31,167 --> 00:44:33,403
مقدار به اندازهی کیفیت مهمه.
889
00:44:33,436 --> 00:44:35,805
میشه حداقل گزینههام رو در نظر بگیرم؟
890
00:44:35,838 --> 00:44:37,707
قطعا نمیتونی.
891
00:44:39,075 --> 00:44:42,078
ما کپی گزارشات رو داریم.
892
00:44:43,246 --> 00:44:45,248
کدوم گزارشات رو میگی؟
893
00:44:45,281 --> 00:44:47,050
همونایی که تو در اونها...
894
00:44:47,083 --> 00:44:48,785
اطلاعات آزمایش اون قرص رژیمی...
895
00:44:48,818 --> 00:44:51,120
که برای تایید سازمان غذا و دارو
فرستاده شد رو دستکاری کردی.
896
00:44:51,154 --> 00:44:53,222
هر چیزی که مای به تو گفته دروغ محضه.
897
00:44:53,256 --> 00:44:56,359
من نتایج اصلی رو هم کنار اون
چیزایی که تو ارسال کردی دارم.
898
00:44:57,326 --> 00:44:58,961
سعی کرده بودی تاییدیه اونو بگیری.
899
00:44:58,995 --> 00:45:01,064
سرمایهی تو بود که پروژه رو تامین میکرد.
900
00:45:01,097 --> 00:45:02,832
اما این گزارشات تو بود،
901
00:45:02,865 --> 00:45:06,269
امضای تو، تضمین تو.
902
00:45:06,302 --> 00:45:08,237
حالا که صحبتش شد، مای تضمین کرده...
903
00:45:08,271 --> 00:45:10,473
شهادت میده که تو ارقام رو...
904
00:45:10,706 --> 00:45:12,809
به خواست خودت تغییر دادی،
905
00:45:12,842 --> 00:45:14,343
که باعث میشه مجوز کارت،
906
00:45:14,377 --> 00:45:16,079
هر شغلی که داری...
907
00:45:16,112 --> 00:45:17,980
و پاداشت رو از دست بدی.
908
00:45:18,014 --> 00:45:19,749
اساسنامهی پیگرد قانونی فدرال...
909
00:45:19,782 --> 00:45:22,385
کاملا در مورد تو اطلاقپذیره.
910
00:45:22,418 --> 00:45:27,390
پس واقعا چه گزینههایی رو...
911
00:45:27,423 --> 00:45:29,025
میخوای در نظر بگیری، دکتر؟
912
00:45:48,044 --> 00:45:50,880
برام سوال بود که کی قراره زنگ بزنی.
913
00:45:52,014 --> 00:45:53,349
تاتیانا.
914
00:45:53,382 --> 00:45:56,052
حیف که جیسون نتونست بیاد اینجا.
915
00:45:56,085 --> 00:45:57,820
تجدید دیدار خوبی میشد.
916
00:45:57,854 --> 00:45:59,122
اون مرده.
917
00:45:59,155 --> 00:46:00,523
همینطور مردی که اونو کشته.
918
00:46:00,756 --> 00:46:02,125
داری امتیاز بندی میکنی؟
919
00:46:02,158 --> 00:46:03,526
همکارت، گوست.
920
00:46:04,927 --> 00:46:06,162
چطور این اتفاق افتاد؟
921
00:46:07,163 --> 00:46:08,498
همیشه فکر میکردم تو اونو میکشی.
922
00:46:08,531 --> 00:46:10,933
اشتباه فکر کردی. کار من نبود.
923
00:46:10,967 --> 00:46:12,368
اما این برات فرصتهایی رو ایجاد کرد.
924
00:46:12,401 --> 00:46:14,537
برات خوب شد.
925
00:46:14,770 --> 00:46:17,406
و با این حال تو توی شیکاگو هستی،
926
00:46:17,440 --> 00:46:19,075
و هنوز برای ما دردسرساز میشی.
927
00:46:20,309 --> 00:46:22,912
صحبت از مشکل شد، لیلیانا کجاست؟
928
00:46:22,945 --> 00:46:26,149
وقتی فهمیدی من اینجام
دیگه اون به تخمت هم نیست.
929
00:46:26,182 --> 00:46:27,183
بیا.
930
00:46:28,985 --> 00:46:30,153
اینم از کوکائینتون.
931
00:46:32,255 --> 00:46:33,823
تو به اون نیازی نداری.
932
00:46:36,092 --> 00:46:37,560
کارمون تمومه؟
933
00:46:37,793 --> 00:46:39,495
فکر نکنم.
934
00:46:39,529 --> 00:46:42,965
همدستت ۲ نفر از افراد منو کشته.
935
00:46:42,999 --> 00:46:44,934
این منصفانه به نظر میاد که اون هم بگیرم.
936
00:46:44,967 --> 00:46:47,403
انصاف کیلو چنده،
937
00:46:47,436 --> 00:46:48,504
چنین اتفاقی نمیفته.
938
00:46:48,538 --> 00:46:49,805
- نه؟
نه.
939
00:46:49,839 --> 00:46:51,374
- در این مورد مطمئنی؟
- خیلی.
940
00:46:51,407 --> 00:46:54,477
خب، اگه قرار باشه امتیاز بندی کنیم،
941
00:46:54,510 --> 00:46:56,846
تو حالا ۴ نفر از افراد منو کشتی.
942
00:46:56,879 --> 00:46:58,347
و من حتی یه امتیاز هم نگرفتم.
943
00:46:58,381 --> 00:47:00,049
میدونی چیه؟ ال رو بگیر،
944
00:47:00,082 --> 00:47:03,052
کوکائینت رو بردار و برو خونه.
945
00:47:03,085 --> 00:47:04,220
تو چیزی که دنبالش بودی رو گرفتی.
946
00:47:04,253 --> 00:47:05,288
واقعا؟
947
00:47:08,157 --> 00:47:11,027
اگه نیویورک...
948
00:47:11,060 --> 00:47:13,563
اگه رئیسم میرکویچ...
949
00:47:13,596 --> 00:47:16,199
بشنوه که تامی ایگن توی شیکاگو هست چی؟
950
00:47:18,000 --> 00:47:19,835
چطوره که من تو رو بکشم تا حسابمون صاف شه؟
951
00:47:21,237 --> 00:47:23,039
منو بکشی؟
952
00:47:23,072 --> 00:47:25,308
تاتیانا، مگه نشنیدی؟
953
00:47:25,341 --> 00:47:26,609
من همین الانش هم مردم.
954
00:47:34,350 --> 00:47:36,219
اینجوری یه کوکی گیرت میاد.
955
00:47:36,252 --> 00:47:37,420
دیگه راه برگشتی نیست.
956
00:47:40,456 --> 00:47:42,425
و به همین سادگی،
957
00:47:42,458 --> 00:47:43,960
من شیش هیچ جلو افتادم.
958
00:47:48,431 --> 00:47:51,300
اگه میخوای منو بکشی،
959
00:47:51,334 --> 00:47:52,335
انجامش بده.
960
00:47:55,438 --> 00:47:59,275
من به جیسون گفتم که
جون بیارزشت رو ببخشه...
961
00:47:59,308 --> 00:48:02,511
وقتی که توی قبر خودت میخزیدی.
962
00:48:02,545 --> 00:48:05,281
من بودم که ضمانتت رو کردم.
963
00:48:05,314 --> 00:48:07,550
من زندگی کوفتیت رو نجات دادم.
964
00:48:12,521 --> 00:48:14,557
نباید به نیویورک اشاره میکردی.
965
00:48:37,146 --> 00:48:39,282
طوفان در راهه.
966
00:48:47,390 --> 00:48:49,425
همین الانش هم اینجاست.
967
00:48:49,460 --> 00:48:51,929
♪ You better look out
Look out ♪
968
00:48:51,963 --> 00:48:54,198
♪ Always ridin' with the gang
In them trenches ♪
969
00:48:54,232 --> 00:48:58,136
♪ 'Cause we all we got, so you
Better look out, look out ♪
970
00:48:58,169 --> 00:49:00,104
♪ Gotta watch
Over your shoulder ♪
971
00:49:00,138 --> 00:49:02,140
♪ 'Cause they wanna take
Your spot ♪
972
00:49:02,173 --> 00:49:04,509
♪ So you better look out
Look out ♪
973
00:49:04,542 --> 00:49:07,045
♪ Always ridin' with the gang
In them trenches ♪
974
00:49:07,078 --> 00:49:10,214
♪ 'Cause we all we got, so you
Better look out, look out ♪
975
00:49:10,248 --> 00:49:11,582
♪ No, I ain't been asleep ♪
976
00:49:11,616 --> 00:49:13,217
♪ Up all seven days a week ♪
977
00:49:13,251 --> 00:49:14,652
♪ Either you starve
Or you eat ♪
978
00:49:14,686 --> 00:49:16,721
♪ Yeah, when that pack in
I'm gon' move it, mm ♪
979
00:49:16,954 --> 00:49:18,389
♪ Drop off
Don't you lose it, mm ♪
980
00:49:18,423 --> 00:49:20,024
♪ Everybody wanna be
The boss ♪
981
00:49:20,058 --> 00:49:21,559
♪ Cross me, then your life
Gon' lose it, uh ♪
982
00:49:21,592 --> 00:49:23,995
♪ I can't trust 'em, no
Ask me, I don't know ♪
983
00:49:24,028 --> 00:49:25,396
♪ I plead the Fifth
Better think ♪
984
00:49:25,430 --> 00:49:28,333
♪ Before you cross me
No, I keep it on me ♪
985
00:49:28,366 --> 00:49:30,001
♪ Look out, look out ♪
986
00:49:30,034 --> 00:49:31,969
♪ Gotta watch
Over your shoulder ♪
987
00:49:32,003 --> 00:49:33,738
♪ 'Cause they wanna take
Your spot ♪
988
00:49:33,971 --> 00:49:36,240
♪ So you better look out
Look out ♪
989
00:49:36,274 --> 00:49:38,643
♪ Always ridin' with the gang
In them trenches ♪
990
00:49:38,676 --> 00:49:42,480
♪ 'Cause we all we got, so you
Better look out, look out ♪
991
00:49:42,513 --> 00:49:44,582
♪ Gotta watch
Over your shoulder ♪
992
00:49:44,615 --> 00:49:46,551
♪ 'Cause they wanna take
Your spot ♪
993
00:49:46,584 --> 00:49:49,020
♪ So you better look out
Look out ♪
994
00:49:49,053 --> 00:49:51,389
♪ Always ridin' with the gang
In them trenches ♪
995
00:49:51,422 --> 00:49:55,393
♪ 'Cause we all we got, so you
Better look out, look out ♪
996
00:49:55,426 --> 00:49:57,362
♪ Gotta watch
Over your shoulder ♪
997
00:49:57,395 --> 00:49:59,330
♪ 'Cause they wanna take
Your spot ♪
998
00:49:59,364 --> 00:50:01,699
♪ So you better look out
Look out ♪
999
00:50:01,733 --> 00:50:04,402
♪ Always ridin' with the gang
In them trenches ♪
1000
00:50:04,435 --> 00:50:06,437
♪ 'Cause we all we got ♪
1001
00:50:06,461 --> 00:50:11,461
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
1002
00:50:11,485 --> 00:50:16,485
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com