1 00:00:22,974 --> 00:00:24,641 Bir önceki bölümde... 2 00:00:24,976 --> 00:00:26,268 Chicago New York gibi değil. 3 00:00:26,352 --> 00:00:28,312 Kuşlarla, mahallelerle ilgisi yok. 4 00:00:28,396 --> 00:00:30,022 Elimizdeki bütün malı kapışacaklar. 5 00:00:30,106 --> 00:00:31,398 Bu kimin kokaini? 6 00:00:31,482 --> 00:00:33,150 Sana bütün hikayeyi anlattım. 7 00:00:33,234 --> 00:00:34,860 Umarım öyledir. 8 00:00:38,323 --> 00:00:39,531 Daha var mı? 9 00:00:39,616 --> 00:00:42,534 Elimde beynini bin katı tekmeleyecek bir şey var. 10 00:00:42,619 --> 00:00:45,037 - Neymiş o? - Takıl ve gör. 11 00:00:45,121 --> 00:00:48,081 Eğer amacın Flynn Ailesine girmekse avucunu yalarsın. 12 00:00:48,166 --> 00:00:49,333 Sadece sen ve ben varız. 13 00:00:51,669 --> 00:00:54,171 Baba olmak başıma gelen en güzel şeydi. 14 00:00:54,297 --> 00:00:56,715 Şimdiyse kim olduğunu ve nerede olduğunu bilmiyorum. 15 00:00:56,799 --> 00:00:59,426 Mutlu olmamı istiyorsan beni satın almaya çalışmayı bırak. 16 00:00:59,510 --> 00:01:01,011 Yanımda dur yeter Vic. 17 00:01:01,095 --> 00:01:02,323 Bir yol bulana kadar bekleyebilir misin? 18 00:01:02,347 --> 00:01:03,555 Bilmiyorum. 19 00:01:03,640 --> 00:01:05,701 Sana sorunlarımı ortadan kaldırman için ödeme yaptığımı sanıyordum. 20 00:01:05,725 --> 00:01:08,268 Ben de elimden geleni yapıyorum. 21 00:01:08,353 --> 00:01:10,562 Şu dışarıda küçük zencilerle tanışmanı istiyorum. 22 00:01:10,647 --> 00:01:12,105 Adamlar soğukkanlı katiller. 23 00:01:12,190 --> 00:01:14,733 Tetiği bir kere çekerler ve 13 kişi ölür. 24 00:01:14,817 --> 00:01:16,693 - Anlıyorum. - Bu bize yardımcı olmaz. 25 00:01:16,778 --> 00:01:19,821 Başa geçmek mi istiyorsun D? 26 00:01:20,073 --> 00:01:21,657 Bunun tek yolu onu alman kardeşim. 27 00:01:21,741 --> 00:01:23,241 Bunun geri dönüşü yok J. 28 00:01:23,326 --> 00:01:26,161 Tamam, evet. Bunsuz ilerlemek de yok. 29 00:01:27,664 --> 00:01:29,183 Seni ringde gerçekten yendiğini düşündü. 30 00:01:29,207 --> 00:01:30,457 Evet, buna inandı. 31 00:01:30,541 --> 00:01:33,210 Bu ŞKB'yi tam ortadan ikiye bölecek biliyorsun değil mi? 32 00:01:33,294 --> 00:01:35,462 Tüm kozlar oynandıktan sonra hepsi benimle gelecek. 33 00:01:35,546 --> 00:01:37,090 Gerçek bir satış mı yapmak istiyorsun? 34 00:01:37,173 --> 00:01:39,758 Diamond Sampson'ı masaya getir. 35 00:01:39,842 --> 00:01:41,677 O kadar. Bu işi çözelim. 36 00:01:41,761 --> 00:01:44,638 Bir toplantı ayarladım. Sen, ben ve Walter Flynn. 37 00:01:44,722 --> 00:01:46,056 20 yıl önce... 38 00:01:46,140 --> 00:01:48,077 ...Paulie'yle eşinin üstüne sürdüğün zaman. Hatırladın mı? 39 00:01:48,101 --> 00:01:50,477 O biz değildik. O ben değildim. 40 00:01:50,603 --> 00:01:52,604 Şimdi biz senin sözüne güvenelim mi? 41 00:01:52,689 --> 00:01:54,064 Pekala, her neyse, ben yokum. 42 00:01:54,148 --> 00:01:55,691 Az önce olanlar neydi? 43 00:01:55,817 --> 00:01:57,693 Buna tarih denir yeni çocuk. 44 00:01:57,777 --> 00:02:00,320 Asla başa çıkamayacağım bir yangını başlatmadım. 45 00:02:00,405 --> 00:02:01,697 - Öyle mi? - Öyle. 46 00:03:41,547 --> 00:03:43,423 - İyi misin? - Evet, evet. 47 00:03:43,508 --> 00:03:47,385 Sadece hayvan gibi susadım, evde enerji içeceği var mı? 48 00:03:48,888 --> 00:03:50,889 - Chicago'nun en iyisinden var. - Tamam. 49 00:03:58,898 --> 00:04:00,357 Haklıymışsın, bu çok iyi. 50 00:04:00,441 --> 00:04:02,859 Ver şunu. 51 00:04:04,612 --> 00:04:05,862 Şimdi iyi misin? 52 00:04:05,947 --> 00:04:08,698 Evet, gayet iyiyim. 53 00:04:20,002 --> 00:04:23,046 Kardeşim neden öyle korkarak etrafı kolaçan ediyorsun anlamıyorum. 54 00:04:23,297 --> 00:04:24,841 Adam şu an muhtemelen bir yerlerde... 55 00:04:24,882 --> 00:04:28,260 ...o topal kıçıyla evrensel olarak uyumlu bir meditasyon yapıyordur. 56 00:04:28,344 --> 00:04:30,720 Kardeşim tutup da içeri girmesini istemiyorum tamam mı? 57 00:04:30,805 --> 00:04:32,430 Neden başka yerde buluşmuyoruz? 58 00:04:32,515 --> 00:04:34,349 Çünkü içeri girerse... 59 00:04:34,434 --> 00:04:36,786 ...ve biz çoktan içeride olursak daha az şüpheli görünüyor. 60 00:04:36,811 --> 00:04:37,978 Yapma, E. 61 00:04:38,062 --> 00:04:40,522 Bahsettiğimiz bir çocuk çetesi üyesi tamam mı? 62 00:04:40,606 --> 00:04:43,817 Bu zencilerin çoğunun babaları askerdi, ya da amcaları. 63 00:04:43,901 --> 00:04:45,527 Bundan kurtulmana izin vermezler. 64 00:04:45,611 --> 00:04:48,655 Canları cehenneme tamam mı? 65 00:04:48,739 --> 00:04:51,658 Onun için geleceğimden vazgeçtim. 66 00:04:51,742 --> 00:04:54,369 Planlarım vardı kardeşim... 67 00:04:54,454 --> 00:04:56,288 ...üniversite, bambaşka bir hayat. 68 00:04:56,372 --> 00:04:58,599 - Bunları zaten biliyorum. - Hayır dostum, bilmiyorsun. 69 00:04:58,624 --> 00:04:59,916 Onun için sana söylüyorum. 70 00:05:00,001 --> 00:05:04,087 Kaybettiğim şey asla geri gelmeyecek. 71 00:05:05,715 --> 00:05:09,342 Ve çok çalıştım kardeşim, lanet olası 15 sene boyunca... 72 00:05:09,427 --> 00:05:10,969 ...gerçek bir şey inşa etmek için. 73 00:05:12,513 --> 00:05:15,724 Ve onun bunu bir çırpıda mahvetmesine izin vermeyeceğim dostum. 74 00:05:15,808 --> 00:05:18,018 - Olmaz. - Ben sadece... 75 00:05:18,102 --> 00:05:21,021 ...tacı kralın kafasından indirmek istiyorsan kardeşim... 76 00:05:21,105 --> 00:05:24,357 ...her şeye hazırlıklı olman gerektiğini söylüyorum. 77 00:05:24,442 --> 00:05:28,445 Her şeyin elinden kayıp gitmesine de hazır olacaksın, öyle misin? 78 00:05:31,449 --> 00:05:32,991 Evet. 79 00:05:33,075 --> 00:05:34,618 Evet dostum hazırım. 80 00:05:36,496 --> 00:05:37,890 Ve yanımda olmana ihtiyacım var E... 81 00:05:37,914 --> 00:05:40,457 ...bunu birlikte yapacağız tamam mı? 82 00:05:40,541 --> 00:05:42,417 Sen güvendiğim tek adamsın kardeşim. 83 00:05:43,794 --> 00:05:45,837 - Benimle misin? - Tabii ki kardeşim. Net. 84 00:05:47,715 --> 00:05:49,466 - Her zaman. - Biliyorum. 85 00:05:50,635 --> 00:05:52,719 Selam, selam, selam. 86 00:05:52,803 --> 00:05:53,970 - Nasıl gidiyor G? - İyidir. 87 00:05:54,055 --> 00:05:55,680 - Naber kardeşim? - İyidir senden? 88 00:05:55,765 --> 00:05:57,432 - Vay canına. - Naber kardeşim? 89 00:05:57,517 --> 00:05:58,785 - Hoş geldin. - Bir sıkıntı yok... 90 00:05:58,809 --> 00:06:00,435 ...ama bir olaya gireceksiniz... 91 00:06:00,520 --> 00:06:02,080 ...ve bana ihtiyacınız varsa sizinleyim tamam mı? 92 00:06:02,104 --> 00:06:04,940 Gerek yok, sağ ol ama sana bir iş vermek istiyorum. 93 00:06:05,066 --> 00:06:06,858 - Ne işi? - Sence... 94 00:06:06,943 --> 00:06:08,944 ...kaç tane genç asker toplayabilirsin hızlıca? 95 00:06:09,028 --> 00:06:10,403 Ama zeki olacaklar. 96 00:06:10,488 --> 00:06:12,030 - Zeki olacak? - Evet, zeki. 97 00:06:12,114 --> 00:06:13,823 Peki, bir düşünelim. 98 00:06:13,908 --> 00:06:15,951 Kim olabilir... 99 00:06:16,035 --> 00:06:19,871 ...Smoke, Hartman, Cream... 100 00:06:19,956 --> 00:06:22,415 ...alışveriş merkezinden süper açık tenli bir zencidir. 101 00:06:22,500 --> 00:06:24,668 Annesi şeyle sevişiyor, bir Albanoyla. 102 00:06:24,752 --> 00:06:27,796 - Evet. - Albano mu? Dostum, Albino denir ona. 103 00:06:27,880 --> 00:06:30,400 - Şu kelime uydurma alışkanlığım da... - Bu adam tam bir çılgın. 104 00:06:30,424 --> 00:06:31,925 Bir dakika, asıl Jumpman var. 105 00:06:32,009 --> 00:06:33,927 Yok, Jumpman'i ayarlayamam. 106 00:06:34,011 --> 00:06:35,929 Bak, beni dinle tamam mı? 107 00:06:36,013 --> 00:06:38,932 Sen vücutları getir, o kadar. 108 00:06:39,016 --> 00:06:42,644 Sen vücutları getir, ben beyinleriyle ilgilenirim. 109 00:06:42,728 --> 00:06:45,605 - Anlaştık mı? - Tabii ki. 110 00:06:45,690 --> 00:06:47,440 Kardeşim. 111 00:06:54,699 --> 00:06:56,783 - Yiyecek bir şey var mı? - Yok. 112 00:06:56,867 --> 00:06:58,660 Kan şekerim düşüyor. 113 00:06:58,744 --> 00:07:00,620 O ne demek? 114 00:07:00,705 --> 00:07:02,205 Yemezsem ölürüm. 115 00:07:03,207 --> 00:07:04,541 Al. 116 00:07:05,418 --> 00:07:07,168 - Sakız? - Hayatını kurtardım. 117 00:07:09,880 --> 00:07:11,965 ŞKB, Flynn anlaşman suya düştükten sonra... 118 00:07:12,049 --> 00:07:14,092 ...buradan gidersin diye düşünmüştüm. 119 00:07:14,176 --> 00:07:17,762 Flynn anlaşmayı bozdu ama Diamond'la hala bir şeyler yapabilirim. 120 00:07:18,931 --> 00:07:23,268 Şu arka arsalardaki düşük kiralı pislikleri tanıyor musun? 121 00:07:23,352 --> 00:07:24,561 Dur. 122 00:07:27,565 --> 00:07:29,733 - Yardie'lere sakın bulaşma. - Çoktan bulaştım. 123 00:07:29,817 --> 00:07:31,670 En tepeden en aşağıya kadar hepsi pislik mi bunların? 124 00:07:31,694 --> 00:07:32,944 Evet. Liderleri Zamost... 125 00:07:33,029 --> 00:07:35,007 ...bir alışverişte beceriksizlik yaptığı için bir çocuğu boğazladı. 126 00:07:35,031 --> 00:07:37,574 - Hırsızları kimse sevmez. - Kız kardeşinin çocuğuydu. 127 00:07:37,658 --> 00:07:38,867 Yargılamak bize düşmez. 128 00:07:38,951 --> 00:07:41,161 Baksana, neden burada kendine bir yol arıyorsun? 129 00:07:41,245 --> 00:07:43,788 Ghost öldükten sonra New York'ta kalırsın diye düşünmüştüm. 130 00:07:43,873 --> 00:07:45,123 Şehrin kralı olurdun. 131 00:07:45,207 --> 00:07:48,835 Ama sen burada durmuş lanet şeyi arıyorsun. 132 00:07:48,919 --> 00:07:51,838 Neyi? Çıkar baklayı ağzından, neyi arıyormuşum? 133 00:07:51,922 --> 00:07:53,214 Artıkları. 134 00:07:53,299 --> 00:07:55,651 Artıkları mı? Öyle mi görüyorsun? Geçmişimi iyi biliyorsun. 135 00:07:55,676 --> 00:07:58,053 - Öyle demek isteme... - Ghost öldü. 136 00:07:58,137 --> 00:08:03,016 New York geride kaldı. Bu benim son şansım, kendim için. 137 00:08:03,100 --> 00:08:05,268 Tamam, tamam. Affedersin dostum. 138 00:08:05,561 --> 00:08:07,228 Yardielere bulaşmak istemiyor musun? 139 00:08:07,313 --> 00:08:11,107 Sorun değil, onlarla ben ilgilenirim. 140 00:08:11,233 --> 00:08:14,194 Ama, Claudia Flynn hakkında ne düşünüyorsun? 141 00:08:14,278 --> 00:08:16,029 O ailede doğmuş olmasaydı... 142 00:08:16,113 --> 00:08:18,907 ...şimdi bir mağazada saati 12,50'den parfüm satıyor olurdu. 143 00:08:18,991 --> 00:08:22,744 Evet ama satmıyor. 144 00:08:22,828 --> 00:08:25,288 Bir iş kovalıyor. Pisliğe bulaşmış. 145 00:08:25,373 --> 00:08:27,624 Hayır. Doğrusu şu ki... 146 00:08:27,708 --> 00:08:29,602 ...babası ürüne yaklaşmasına bile izin vermiyor. 147 00:08:29,627 --> 00:08:31,795 Bundan emin olmalıyız. 148 00:08:31,879 --> 00:08:35,632 Onu takip etmeni istiyorum, nerelere gider, her hareketini izle. 149 00:08:35,716 --> 00:08:38,051 - Bunu yapabilirim. - Saatine 12,50 veririm. 150 00:08:43,724 --> 00:08:45,266 Bu çılgınlık. 151 00:08:51,148 --> 00:08:52,565 Reggie. 152 00:08:56,070 --> 00:08:57,862 Neler oluyor? Haydi ofisime geçelim. 153 00:08:58,906 --> 00:09:01,157 Konuya nasıl gireceğini hep çok iyi bilirsin. 154 00:09:01,242 --> 00:09:02,659 Porto Riko nasıldı? 155 00:09:03,411 --> 00:09:05,578 Her zamanki gibi berbattı. 156 00:09:05,663 --> 00:09:07,080 Neyin peşindesin? 157 00:09:07,164 --> 00:09:09,040 Fırsat peşindeyim. 158 00:09:13,003 --> 00:09:15,171 Lanet olsun. 159 00:09:16,298 --> 00:09:18,883 Walter Flynn boynuzun kulağı geçeceğini ve kızının... 160 00:09:18,968 --> 00:09:20,862 ...masanın arkasından çıkacağını asla aklına getirmez eminim. 161 00:09:20,886 --> 00:09:22,846 Doğru. Ne yaptığım hakkında hiçbir fikri yok... 162 00:09:22,930 --> 00:09:24,639 ...ve sen de kimseye söylemeyeceksin... 163 00:09:24,724 --> 00:09:26,558 ...yoksa bu fırsatı alır ve buradan giderim. 164 00:09:26,582 --> 00:09:28,045 Anlaşıldı. 165 00:09:32,478 --> 00:09:33,956 Hey. Çok az. 166 00:09:39,363 --> 00:09:41,573 Haydi canım oradan. 167 00:09:41,657 --> 00:09:43,283 Bunu nereden buldun? 168 00:09:43,367 --> 00:09:44,951 Yanlış soru. 169 00:09:46,789 --> 00:09:48,056 Ne kadar? 170 00:09:48,205 --> 00:09:49,706 Doğru soru. 171 00:09:51,678 --> 00:09:53,130 Çantayı getir. 172 00:09:54,920 --> 00:09:58,381 Bunu ön siparişim olarak düşün. 173 00:09:59,943 --> 00:10:00,943 Açmayacak mısın? 174 00:10:01,010 --> 00:10:02,177 Buna gerek yok. 175 00:10:03,012 --> 00:10:05,263 Sana geldim çünkü aileden sayılırsın. 176 00:10:05,347 --> 00:10:10,435 Ama Vic'e ya da babama bundan bahsedersen, seni öldürürüm kardeşim. 177 00:10:10,728 --> 00:10:12,812 Görüştüğüm tek Flynn sensin, biliyorsun. 178 00:10:12,836 --> 00:10:14,325 Arkandayım kardeşim. 179 00:10:16,128 --> 00:10:17,584 Dikkatli ol lütfen. 180 00:10:19,320 --> 00:10:20,695 Hoşça kal. 181 00:10:34,210 --> 00:10:35,960 Oturabilir miyim? 182 00:10:36,045 --> 00:10:38,254 Seninle bir sorunum yok. Otur. 183 00:10:41,425 --> 00:10:43,218 Artık bu yüzden uykumu kaçırmayacağım. 184 00:10:43,302 --> 00:10:47,347 Eskiden olsa kaçırırdım ama bu onun zehri ve onu yemeyeceğim. 185 00:10:47,431 --> 00:10:49,724 Ben bu kadar affedici olmazdım herhalde. 186 00:10:49,809 --> 00:10:52,310 Affetmem unuttuğum anlamına gelmiyor. 187 00:10:53,813 --> 00:10:55,271 Ben bir kahve alayım sadece. 188 00:10:58,734 --> 00:11:01,069 Sen nerede olduğunu sanıyorsun? Starbucks mı? 189 00:11:01,195 --> 00:11:02,362 Kahveymiş. 190 00:11:02,446 --> 00:11:04,132 Hayatımızın yarısını o ızgaranın arkasında... 191 00:11:04,156 --> 00:11:07,116 ...kahve vermek için harcamadık herhalde. 192 00:11:07,201 --> 00:11:09,911 Sen ona az önce çıkan çikolatalı kurabiyelerden ver. 193 00:11:09,995 --> 00:11:11,871 Siz burayı lanet bir pastane mi sandınız? 194 00:11:11,956 --> 00:11:13,206 İkinizin de canı cehenneme. 195 00:11:13,290 --> 00:11:15,833 Şampiyonla yemek yiyorsun. Ona göre ye. 196 00:11:15,918 --> 00:11:18,503 Şampiyon sana kariyeriyle ilgili ne derse desin... 197 00:11:18,587 --> 00:11:20,797 ...gerçeğin sadece yarısıdır. 198 00:11:20,881 --> 00:11:22,257 Bana pek bir şey anlatmadı. 199 00:11:22,341 --> 00:11:23,944 Polak Labunski denen herifi nakavt ettiğini gördük... 200 00:11:23,968 --> 00:11:25,677 ...adam resmen yerinden kalkamadı. 201 00:11:25,761 --> 00:11:28,721 Annesinin kucağına uçtu ve bebek gibi lanet parmağını emdi. 202 00:11:28,806 --> 00:11:30,723 O nakavta ne isim taktık biliyor musun? 203 00:11:35,980 --> 00:11:38,773 Yeni bir planın vardır diye tahmin ediyorum? 204 00:11:38,858 --> 00:11:40,733 Evet, var. 205 00:11:40,818 --> 00:11:42,735 Parayla para kazanmanın bir yolu var. 206 00:11:45,322 --> 00:11:46,781 Bu pisliği sen mi davet ettin? 207 00:11:46,866 --> 00:11:49,075 Bir babanın günahı her zaman oğluna geçmez. 208 00:11:49,159 --> 00:11:50,410 Bana ulaştı. 209 00:11:50,494 --> 00:11:52,078 Ne diyecek bir dinleyelim bakalım. 210 00:11:54,164 --> 00:11:55,456 Oturabilirsin demedim. 211 00:12:00,838 --> 00:12:03,149 Amcamla yengemin saldırısıyla bir ilişkin olduğuna inanmıyorum. 212 00:12:03,173 --> 00:12:05,091 - Nedenmiş o? - ŞKB tarzı değildi. 213 00:12:05,175 --> 00:12:06,676 Devam et. 214 00:12:06,760 --> 00:12:09,012 Çetenin geçmişini ve bu şehirdeki gücünü düşününce... 215 00:12:09,096 --> 00:12:10,723 ...bu hareketi yapmayacak kadar zekisin. 216 00:12:10,764 --> 00:12:12,033 Bunu başkasına da yaptırmazdın... 217 00:12:12,057 --> 00:12:14,018 ...hiçbir zaman öldür, yakala yolundan gitmedin. 218 00:12:16,812 --> 00:12:18,938 Şimdi oturabilirsin. 219 00:12:25,070 --> 00:12:28,239 Babama uyuşturucu oyununun değiştiğini göstermeye çalışıyorum. 220 00:12:28,324 --> 00:12:30,326 Para kazanmanın gerçek yolu güçleri birleştirmek. 221 00:12:30,409 --> 00:12:33,828 - Sınırları boş ver, ırkı unut. - Bunlar çok eskide kaldı. 222 00:12:33,913 --> 00:12:35,748 Ama ben babanın bunu anlayacağını sanmıyorum. 223 00:12:35,789 --> 00:12:37,248 Bu onun sorunu. 224 00:12:38,542 --> 00:12:40,793 Buraya geldim çünkü birlikte çalışmak istiyorum. 225 00:12:40,878 --> 00:12:42,795 Yıkılan bir şeyi miras almak istemiyorum. 226 00:12:42,880 --> 00:12:45,173 Aferin sana. 227 00:12:45,257 --> 00:12:47,508 Eminim gelirken bunları prova etmişsindir. 228 00:12:47,593 --> 00:12:50,845 Bu sabah uyanıp babanın arkasından iş çevirmeye mi karar verdin? 229 00:12:50,930 --> 00:12:52,847 Babam, elimizdekinin... 230 00:12:52,932 --> 00:12:54,534 ...ve sattıklarımızın yeterli olduğunu düşünüyor. 231 00:12:54,558 --> 00:12:56,017 Ama değil. 232 00:12:56,101 --> 00:12:57,310 Sıramı beklemekten sıkıldım. 233 00:12:57,394 --> 00:12:59,771 - Peki öğrenince ne olacak? - Öğrenmesine gerek yok. 234 00:12:59,855 --> 00:13:01,439 Sırlar dram getirir. 235 00:13:01,523 --> 00:13:04,108 Evet, dramlar da sorun getirir. 236 00:13:04,234 --> 00:13:05,544 Jenard'la birlikte çıktığınız... 237 00:13:05,569 --> 00:13:07,380 ...bu tatlı öğle yemeğinden eminim bahsetmişsindir? 238 00:13:07,404 --> 00:13:09,822 Şu çocuğa bakın hele. 239 00:13:09,907 --> 00:13:12,950 Lafı resmen içinde biriktirip bir anda masaya kustu. 240 00:13:14,536 --> 00:13:17,080 - Ne düşünüyorsun? - Bence üç, tuhaf bir sayı. 241 00:13:17,164 --> 00:13:19,082 Bana sorarsan eşitlik sağlar. 242 00:13:19,959 --> 00:13:21,250 Ben kahve alayım, teşekkürler. 243 00:13:26,924 --> 00:13:29,008 Bu bir tür beyaz saçmalığı olmalı. 244 00:13:29,093 --> 00:13:30,593 Şundan bir tane alırım. 245 00:13:30,844 --> 00:13:32,178 Hey, çek elini. 246 00:14:02,584 --> 00:14:04,585 Para getirdin mi? 247 00:14:05,629 --> 00:14:08,881 Temiz kıyafet ve annenin karpatkasından. 248 00:14:08,966 --> 00:14:10,466 Bütün gece onunla uğraştı. 249 00:14:12,261 --> 00:14:13,553 Hey... 250 00:14:14,972 --> 00:14:16,223 ...yardım etmek istiyor musun? 251 00:14:17,474 --> 00:14:19,267 Bana para ver baba. 252 00:14:24,398 --> 00:14:26,232 Lütfen... 253 00:14:26,316 --> 00:14:29,277 Baba, ben hastayım. 254 00:14:29,361 --> 00:14:31,988 Rehabilitasyona girmeden sana artık para vermeyeceğim Andrzej. 255 00:14:32,072 --> 00:14:35,658 Lütfen, sadece, yardım et. 256 00:15:41,016 --> 00:15:43,143 Buranın 70'li yıllardaki Bronx'tan hiçbir farkı yok. 257 00:15:44,353 --> 00:15:45,646 Burası eskiden kesimhaneymiş... 258 00:15:45,729 --> 00:15:49,106 ...71'de kapatılmadan önce büyükannem burada çalışıyormuş. 259 00:15:49,483 --> 00:15:53,986 Bütün gün hayvan bağırsaklarını ve pislikleri yıkayıp dururmuş. 260 00:15:54,071 --> 00:15:55,989 Dediğine göre yazın o kadar kötü kokarmış ki... 261 00:15:56,073 --> 00:15:58,407 ...ta Indiana'dakiler bile şikayet edermiş. 262 00:15:58,492 --> 00:16:00,076 O hiç etmedi. 263 00:16:00,744 --> 00:16:02,578 Burnunun koku almadığını söylerdi. 264 00:16:03,580 --> 00:16:06,040 Neden Yardie'lerle geriye gidiyoruz anlamıyorum. 265 00:16:06,125 --> 00:16:07,834 Bizim ilerlememiz lazım. 266 00:16:07,918 --> 00:16:09,210 Bunlar kolay hedef. 267 00:16:09,294 --> 00:16:10,605 Gerçek bir adam gücüne sahip değiller. 268 00:16:10,629 --> 00:16:11,879 Onlarla kolay çalışırsın. 269 00:16:11,964 --> 00:16:14,173 Cankiler yer değişmediği sürece... 270 00:16:14,258 --> 00:16:16,509 ...malı kimden aldıklarını umursamazlar. 271 00:16:16,593 --> 00:16:19,011 Aynı nokta, sadece farklı yönetim altında. 272 00:16:19,096 --> 00:16:22,139 Ürünü getirirsin, çöplerinden kurtulursun. 273 00:16:22,224 --> 00:16:23,641 İlişkiyi kurarsın. 274 00:16:23,725 --> 00:16:26,310 Zamost'la ilk geldiğinde birkaç alışveriş yapmıştım. 275 00:16:26,395 --> 00:16:29,063 Girişi ben yaparım, pazarlığı oradan yürütürüz. 276 00:16:29,148 --> 00:16:30,398 Pazarlık mı? 277 00:16:30,482 --> 00:16:34,443 Bütün malı almak üzere olan hiç kimse onlarla pazarlık etmez. 278 00:16:34,528 --> 00:16:36,696 Eğer adım atarsak bunun varacağı tek bir yer var. 279 00:16:38,365 --> 00:16:40,301 - Bu pisliklerin canı cehenneme. - Evet, ne var E? 280 00:16:40,325 --> 00:16:42,201 Oradan hemen çıkmalısınız G. 281 00:16:42,286 --> 00:16:45,454 Kimin ispiyonladığını bilmiyorum ama hemen yaylanın kardeşim. 282 00:16:45,539 --> 00:16:47,164 Gelmek üzeredirler. 283 00:16:47,249 --> 00:16:48,416 Gidiyoruz. 284 00:16:48,500 --> 00:16:50,126 - Ne? - Gidelim. Şimdi. 285 00:16:50,210 --> 00:16:52,295 Biri polise ispiyonlamış. 286 00:17:12,149 --> 00:17:13,482 Lanet olsun o polisi tanıyorum. 287 00:17:15,319 --> 00:17:17,153 Tüm ekipler, beni takip edin. 288 00:17:26,496 --> 00:17:28,808 - Söylemek istediğin bir şey var mı? - Henüz ne olduğunu bilmiyorum. 289 00:17:28,832 --> 00:17:31,709 Adamının haber vermesi iyi oldu ama yanıyorsun dostum. 290 00:17:31,793 --> 00:17:34,479 Bak, bu kan davasının ne olduğunu ya da neden olduğunu bilmiyorum. 291 00:17:34,504 --> 00:17:35,815 İyi olan tarafı o polise para ödemem. 292 00:17:35,839 --> 00:17:37,256 Seni yakalayan polis mi o? 293 00:17:37,341 --> 00:17:38,757 Hayır, fazla genç. 294 00:17:38,842 --> 00:17:40,403 Eve döndükten hemen sonra beni görmeye geldi. 295 00:17:40,427 --> 00:17:42,261 - Ondan sonra hiç gördün mü? - Hayır. 296 00:17:42,346 --> 00:17:43,763 Şimdi ne olacak? 297 00:17:43,847 --> 00:17:47,183 Yardie'ler de yalan olduğuna göre en başa döndük. 298 00:17:47,267 --> 00:17:50,436 Bana bunu biraz daha erken söyleyebilirdin. 299 00:17:50,520 --> 00:17:52,104 Haklısın. 300 00:17:52,189 --> 00:17:53,773 Şimdilik bunu geçelim. 301 00:18:07,162 --> 00:18:09,664 - Hepsi bu mu? - Evet. 302 00:18:09,748 --> 00:18:11,624 Daha fazlasını nasıl bulacağımızı düşünelim. 303 00:18:11,708 --> 00:18:16,629 Bunu sattıktan sonra geride tek bir tane kalacaksa bu bir sorun. 304 00:18:18,257 --> 00:18:19,465 Bunu kim hazırlıyor Mai? 305 00:18:19,549 --> 00:18:20,800 Ben. 306 00:18:20,884 --> 00:18:23,511 Sen hazırlıyorsun öyle mi? 307 00:18:23,595 --> 00:18:25,805 - Bundan emin misin? - Ben... 308 00:18:25,889 --> 00:18:29,308 Cevap vermeden önce dikkatlice düşünmelisin. 309 00:18:29,393 --> 00:18:33,729 Bu kadar iyi bir şeyi yanlış birinden almamızı hiç istemem. 310 00:18:35,565 --> 00:18:37,441 Bir kimyagerim vardı. 311 00:18:38,360 --> 00:18:40,569 O zaman o kimyagerle görüşmelisin. 312 00:18:41,363 --> 00:18:42,613 Çok fazla şey istiyorsun. 313 00:18:42,698 --> 00:18:44,782 Benim işim bu. Sorun olacaksa bileyim. 314 00:18:46,201 --> 00:18:49,620 Sadece doğru Flynn'le ortak olduğumdan emin olmak istiyorum. 315 00:18:50,580 --> 00:18:52,373 Öylesin. 316 00:19:13,603 --> 00:19:14,937 Bir mola vermem lazım. 317 00:19:15,188 --> 00:19:16,522 Seni bırakayım öyle ver. 318 00:19:17,649 --> 00:19:19,442 Bana bir içki ısmarla. 319 00:19:20,277 --> 00:19:21,902 Haydi, sadece bir içki. 320 00:19:40,756 --> 00:19:42,256 Geliyor musun? 321 00:19:46,636 --> 00:19:48,304 Hayır ben gideyim. 322 00:19:50,849 --> 00:19:52,516 Onunla seviştiğini biliyorum. 323 00:19:58,565 --> 00:19:59,815 Ve? 324 00:19:59,900 --> 00:20:02,568 Ve bu geçici bir şey. 325 00:20:04,279 --> 00:20:06,781 Yani kadınınla seviştiğimi biliyorsun... 326 00:20:06,865 --> 00:20:08,408 ...ama hala benimle iş mi yapıyorsun? 327 00:20:08,492 --> 00:20:10,910 Neyin var senin? Katılmak mı istiyorsun? 328 00:20:10,994 --> 00:20:13,788 - İzleyecek misin? - Hayır. 329 00:20:13,872 --> 00:20:15,414 Sırf Gloria'yla ara verdik diye... 330 00:20:15,499 --> 00:20:17,541 ...önüme çıkan fırsatları elimden kaçırmayacağım. 331 00:20:18,835 --> 00:20:20,353 Ayrıca burada iş yapmaya çalışırken... 332 00:20:20,379 --> 00:20:22,106 ...kafamın arkasına iki tane sıkacak mısın diye... 333 00:20:22,130 --> 00:20:23,672 ...arkama bakmaya ihtiyacım yok. 334 00:20:23,757 --> 00:20:25,341 Hiç merak etme. 335 00:20:25,425 --> 00:20:26,884 Para her zaman önce gelir. 336 00:20:35,811 --> 00:20:37,436 Ayrıca küçük bir kafan var. 337 00:20:38,480 --> 00:20:40,731 Tek kurşun yeter. 338 00:20:52,828 --> 00:20:54,286 Sen ciddi misin kardeşim? 339 00:20:54,371 --> 00:20:55,913 - Yardie'ler? - Güzel bir oyundu. 340 00:20:55,997 --> 00:20:57,790 Ne demek güzel bir oyundu, D? 341 00:20:57,874 --> 00:20:59,500 Orası önemli bir bölge. 342 00:20:59,584 --> 00:21:01,544 Bize bütün Doğu yakasının kontrolünü verecek. 343 00:21:01,628 --> 00:21:03,856 O bölgeye girmek istedim diye neredeyse beni öldürüyordun... 344 00:21:03,880 --> 00:21:06,466 ...şimdi iki tane beyaz pislik geldi diye fikir mi değiştirdin? 345 00:21:06,508 --> 00:21:07,716 Sen çuvallamak üzereydin. 346 00:21:07,801 --> 00:21:09,569 Ben ise bütün operasyonu almaya çalışıyorum. 347 00:21:09,594 --> 00:21:13,389 Elijah sana haber vermeseydi hayat boyu kodese mahkum olacaktın. 348 00:21:13,473 --> 00:21:15,307 Doğru diyor kardeşim. 349 00:21:15,809 --> 00:21:17,935 Şansım varmış ki bana haber verdin. 350 00:21:18,019 --> 00:21:19,979 Evet gerçekten şanslıydın. 351 00:21:20,063 --> 00:21:22,314 İkinizin arasında kalmak istemiyorum. 352 00:21:22,399 --> 00:21:23,859 Ortak noktada buluşmak zorundasınız. 353 00:21:23,900 --> 00:21:26,652 - Zaten öyleyiz E. - Hayır dostum. 354 00:21:26,736 --> 00:21:31,073 O beyaz adam çantayla geldiğinden beri bir ton kötü tercihte bulundun. 355 00:21:32,451 --> 00:21:34,743 Bak, burada sorun Tommy değil. 356 00:21:34,828 --> 00:21:36,412 Tabii. 357 00:21:36,496 --> 00:21:38,581 Dinle beni D. 358 00:21:38,665 --> 00:21:42,626 Bu pislik Tommy bir tür intihar misyonundaysa canı cehenneme. 359 00:21:42,711 --> 00:21:44,086 Bırak istediğini yapsın. 360 00:21:44,337 --> 00:21:45,754 Bu benim lanet sorunum değil. 361 00:21:45,839 --> 00:21:47,673 Ama ben bu işi 15 yıl boyunca... 362 00:21:47,757 --> 00:21:49,842 ...senin bu adamla aynı tankta savaşa gitmeni... 363 00:21:49,926 --> 00:21:52,344 ...kenardan izlemek için yürütmedim. 364 00:21:52,429 --> 00:21:54,471 Kafanı toparlamalısın dostum. 365 00:21:54,556 --> 00:21:56,557 Lanet kararını ver artık. 366 00:22:12,908 --> 00:22:14,366 Bu kadar önemli olan ne? 367 00:22:16,119 --> 00:22:19,496 ŞKB ve Diamond Sampson. 368 00:22:23,126 --> 00:22:26,754 Ve o lanet olası Yardie'ler mi... 369 00:22:26,838 --> 00:22:28,464 ...yine? 370 00:22:28,548 --> 00:22:30,132 Ne haltlar karıştırıyorsun evlat? 371 00:22:31,718 --> 00:22:33,886 Aile için en iyisi neyse onu yapıyorum. 372 00:22:33,970 --> 00:22:36,931 - Beni bir kere dinlesen... - Hayır. Asıl sen beni dinle. 373 00:22:37,015 --> 00:22:39,850 Bu aile için en iyisinin ne olduğuna ben karar veririm. 374 00:22:39,935 --> 00:22:42,895 Sen gitmiş ŞKB'yle... 375 00:22:42,979 --> 00:22:47,358 ...ve lanet dönekle dışarıda alışveriş yapıyorsun... 376 00:22:47,442 --> 00:22:49,902 - ...ne için? - Bu ailenin geleceği için. 377 00:22:49,986 --> 00:22:52,571 Ben sana vermedikçe bir geleceğin yok! 378 00:22:52,656 --> 00:22:53,864 Uyan artık! 379 00:22:55,033 --> 00:22:57,743 Öyle mi? Gitmek mi istiyorsun evlat? 380 00:22:57,827 --> 00:23:00,496 Ne halt etmek istiyorsun? 381 00:23:02,832 --> 00:23:04,416 Lanet. 382 00:23:04,501 --> 00:23:05,876 Bütün bunlardan sonra... 383 00:23:08,046 --> 00:23:10,589 ...bırakıp gidecek misin? 384 00:23:10,674 --> 00:23:14,426 Bütün bu miras sadece senin için. 385 00:23:14,511 --> 00:23:16,095 Hepsi senin için. 386 00:23:16,179 --> 00:23:20,099 Beşikten mezara kadar sen bir Flynn'sin. 387 00:23:20,183 --> 00:23:22,935 Ve bundan hiçbir kaçış yok. 388 00:23:23,019 --> 00:23:25,854 Bu mirastan Gloria'yla birlikte vazgeçersem adam değilim değil mi? 389 00:23:25,939 --> 00:23:27,189 Çok doğru söyledin. 390 00:23:27,440 --> 00:23:30,025 Ama seninle kalırsam sadece oğlun olacağım. 391 00:23:43,915 --> 00:23:45,207 Sana biri var demiştim. 392 00:23:45,458 --> 00:23:46,959 Biliyorum. 393 00:23:47,043 --> 00:23:48,794 Bunu daha önce yaşadım. 394 00:23:48,878 --> 00:23:50,963 O zaman yerimde olmak nasıldır biliyorsun. 395 00:23:55,594 --> 00:23:57,469 Bir süre başka bir bara takılacağım. 396 00:24:02,058 --> 00:24:04,810 İş önce gelir. 397 00:24:04,894 --> 00:24:07,521 Beni Chicago'da karşıladığın için teşekkürler. 398 00:24:08,607 --> 00:24:10,691 Ne olursa olsun buna değerdi. 399 00:24:13,028 --> 00:24:14,570 Evet. 400 00:24:27,375 --> 00:24:31,003 Vay vay vay... Tommy Egan. 401 00:24:33,214 --> 00:24:35,674 Walter Flynn. Görmek istediğim son insan. 402 00:24:35,759 --> 00:24:37,801 Duygularımı incittin. 403 00:24:38,928 --> 00:24:43,682 Şehrimi bölüyorsun, parça parça. 404 00:24:43,767 --> 00:24:47,019 Alt sınıftan insanları harcamak sorun değil. 405 00:24:47,103 --> 00:24:49,855 İstediğin kadarını alabilirsin. 406 00:24:49,939 --> 00:24:52,691 Ama... 407 00:24:52,776 --> 00:24:54,985 ...duyduğuma göre o küçük ortağınla... 408 00:24:55,070 --> 00:24:57,738 ...bir fırtına koparmak üzereymişsiniz. 409 00:24:58,740 --> 00:25:00,991 Şunu söylemeliyim Thomas... 410 00:25:01,076 --> 00:25:06,246 ...eğer Victor'u o boktan dünyanıza çekmeye çalışırsanız... 411 00:25:07,957 --> 00:25:12,878 Chicago'nun koca omuzlarını senin o güzel kafana indiririm. 412 00:25:13,630 --> 00:25:16,965 O çocuğu gitmek istemediği bir yere çekecek değilim. 413 00:25:17,050 --> 00:25:19,051 Aslında... 414 00:25:19,135 --> 00:25:20,928 ...belki de onu kurtarıyorumdur. 415 00:25:22,222 --> 00:25:24,139 Bunu hiç düşündün mü Walter? 416 00:25:43,076 --> 00:25:45,202 Başlarım böyle gününe. 417 00:25:45,286 --> 00:25:48,038 Lanet uyuşturucumuz nerede? 418 00:25:48,123 --> 00:25:49,998 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 419 00:25:52,127 --> 00:25:54,795 Öyle olsun. 420 00:25:57,757 --> 00:25:59,758 Gözlerin Kate'e benziyor. 421 00:25:59,843 --> 00:26:01,844 Başka neleriniz benziyor acaba... 422 00:26:01,928 --> 00:26:03,929 - Baba yapma. - Yo, sorun yok. 423 00:26:04,013 --> 00:26:06,348 Ona neden "Kate öldü." dediğini anlıyorum. 424 00:26:06,599 --> 00:26:08,119 Ona benzememek için her şeyi yapıyorum. 425 00:26:08,143 --> 00:26:10,561 Başka ne var? Bana her şeyi sorabilirsin. 426 00:26:10,645 --> 00:26:12,665 - Saklayacak hiçbir şeyim yok. - Seni Kate büyütseydi... 427 00:26:12,689 --> 00:26:15,524 ...bu kadar şeker bir çocuk olamazdın. 428 00:26:15,650 --> 00:26:17,818 - Öyle değilim zaten. - Başın ne kadar belada evlat? 429 00:26:17,902 --> 00:26:19,570 Üzgünüm, o biraz... 430 00:26:19,654 --> 00:26:21,155 Korumacı. Anlıyorum. 431 00:26:21,239 --> 00:26:23,073 On üzerinden kaç dersin? 432 00:26:23,158 --> 00:26:26,034 Ona senin muhtemelen altı olduğunu söyledim. 433 00:26:26,119 --> 00:26:28,036 Belki bir miktar da yedi. 434 00:26:29,205 --> 00:26:32,458 JP'yi elimden gelen en iyi şekilde yetiştirdim. 435 00:26:32,542 --> 00:26:33,834 İnsan 17 yaşındayken... 436 00:26:33,918 --> 00:26:36,253 ...çocuk yetiştirmek hakkında hiçbir şey bilmiyor. 437 00:26:36,337 --> 00:26:38,213 Ben daha kendim çocuktum. 438 00:26:38,298 --> 00:26:42,134 Ama kendi kendime döngüyü sürdürmeyeceğime söz verdim. 439 00:26:42,218 --> 00:26:44,094 Bu bebeği doğru yetiştirecektim. 440 00:26:44,179 --> 00:26:45,513 Çok şanslı bir çocukmuş, Herman. 441 00:26:45,597 --> 00:26:47,931 Bunu sana lafa atlaman için söylemedim. 442 00:26:48,016 --> 00:26:50,142 Bir şey anlatıyorum. 443 00:26:50,226 --> 00:26:53,270 Onu her gün çocuk parkına götürürdüm. 444 00:26:53,354 --> 00:26:56,899 Onu anneleriyle oynayan çocukları izlerken yakalardım. 445 00:26:56,983 --> 00:26:59,151 Büyüdü ve izlemeye devam etti... 446 00:26:59,235 --> 00:27:01,361 ...ta ki ben artık dayanamayana kadar. 447 00:27:02,405 --> 00:27:03,822 Sonra bıraktık. 448 00:27:03,907 --> 00:27:05,991 Şiddet ve uyuşturucu yüzünden demiştin. 449 00:27:06,075 --> 00:27:08,744 Evlat sana inanacağın her şeyi söyleyebilirdim. 450 00:27:08,828 --> 00:27:10,389 Bak gördün mü Pandora'nın kutusu açıldı, yandık. 451 00:27:10,413 --> 00:27:12,206 - Ben ezik değildim. - Değildin. 452 00:27:12,290 --> 00:27:13,874 Sen bana güvenirdin evlat. 453 00:27:14,959 --> 00:27:18,962 Çocuklar böyledir, değil mi, güvenirler. 454 00:27:19,047 --> 00:27:20,631 Onları bitiren de budur. 455 00:27:20,715 --> 00:27:25,719 Sen dokuz yaşına kadar diş perisine inanırdın bak şimdi aklıma geldi. 456 00:27:25,804 --> 00:27:27,346 Hayır. 457 00:27:27,430 --> 00:27:30,349 Dişimi yastığın altına koyardı. 458 00:27:30,433 --> 00:27:32,601 Pudra şekerinden küçük ayak izleri yapardı. 459 00:27:32,685 --> 00:27:35,896 Bütün pencere pervazları, yerler falan izle kaplı olurdu... 460 00:27:35,980 --> 00:27:37,790 ...diş perisi içeri girip çıkmış gibi olurdu. 461 00:27:37,816 --> 00:27:39,066 Ayak izleri mi? 462 00:27:39,150 --> 00:27:41,151 Diş perisi uçabiliyorsa neden yürüsün ki? 463 00:27:43,822 --> 00:27:46,782 Bunu hiç düşünmemiştim. 464 00:27:46,866 --> 00:27:49,076 Gerçekten iyiymişsin Herman. 465 00:27:49,160 --> 00:27:51,286 Sen geldikten sonra... 466 00:27:51,371 --> 00:27:54,373 ..."Nasıl bir anne çocuğunu bırakır?" diye sordu. 467 00:27:55,834 --> 00:27:58,377 Ben de "Hiçbir anne işe yaramaz." dedim. 468 00:27:59,128 --> 00:28:00,754 Kate de öyleydi. 469 00:28:12,809 --> 00:28:15,060 - Lanet uyuşturucularım nerede? - Canın cehenneme. 470 00:28:48,469 --> 00:28:49,845 Ehliyet ruhsat mı istiyorsun... 471 00:28:49,929 --> 00:28:51,864 ...yoksa sana ödeme yaptığım noktaya mı geçelim? 472 00:28:51,890 --> 00:28:55,058 Arsanın arkasında ne işin vardı Vic? 473 00:28:55,143 --> 00:28:57,311 Oraya hiç gitmedim. Ama tehlikeliymiş. 474 00:28:57,395 --> 00:28:59,896 Seni Diamond Sampson'la birlikte gördüm. 475 00:28:59,981 --> 00:29:02,441 Diamond Samford mı dedin? 476 00:29:02,525 --> 00:29:04,192 O isimde kimseyi tanımıyorum. 477 00:29:04,277 --> 00:29:07,112 Onun dünyası çok tehlikelidir. 478 00:29:07,196 --> 00:29:09,406 Affedersin, kimden bahsediyorduk? 479 00:29:10,325 --> 00:29:12,993 Böyle mi oynamak istiyorsun? 480 00:29:13,077 --> 00:29:15,037 Ben oyun oynamıyorum. 481 00:29:15,121 --> 00:29:17,247 Beni ispiyonlayan sen olmamalıydın Seamus. 482 00:29:18,541 --> 00:29:21,376 Nüfuzun çok düşük, ihtiyaçların ise... 483 00:29:21,461 --> 00:29:23,545 ...çok fazla. 484 00:29:23,796 --> 00:29:27,257 Polis maaşıyla kardeşine bakamayacağını biliyorum. 485 00:29:27,342 --> 00:29:29,468 Sen gidersen ona kim bakacak? 486 00:29:29,552 --> 00:29:32,095 Onun hakkında tek bir kelime daha etme. 487 00:29:32,180 --> 00:29:34,306 Evet, haklısın. 488 00:29:34,390 --> 00:29:36,141 Yeterince konuştum. 489 00:29:44,067 --> 00:29:46,485 Pislik. Pislik! 490 00:29:46,569 --> 00:29:48,362 Lanet malınız bende değil. 491 00:30:07,423 --> 00:30:11,343 Babam puro içip aynen böyle söndürürdü. 492 00:30:11,427 --> 00:30:14,054 İyi puroyu ambalajından tanıyabilirsin. 493 00:30:14,138 --> 00:30:16,264 Sen de onun gibi ucuz bir pisliksin. 494 00:30:20,019 --> 00:30:21,436 Bunu nerende söndüreyim? 495 00:30:23,064 --> 00:30:24,398 Ananın orasına ne dersin? 496 00:30:30,613 --> 00:30:32,197 Bekle! 497 00:30:32,281 --> 00:30:34,616 Lanet uyuşturucunu vereceğim! 498 00:30:49,132 --> 00:30:52,300 Oğlum kalbini dinler, beynini değil. 499 00:30:52,385 --> 00:30:55,303 Hayatını karmaşıklaştırmaya bayılır. 500 00:30:55,388 --> 00:30:58,181 Sen de başka bir karmaşaysan yoluna git. 501 00:30:58,266 --> 00:31:00,368 Ben JP'nin hayatını karmaşıklaştırmaya çalışmıyorum. 502 00:31:00,393 --> 00:31:02,185 Zaten yeterince karmaşık görünüyor. 503 00:31:02,270 --> 00:31:04,646 Sen dalga mı geçiyorsun? 504 00:31:04,897 --> 00:31:06,441 Siz ikiniz beni bu konuda geçersiniz. 505 00:31:06,482 --> 00:31:08,650 Şaka yapıyorum kardeşim. 506 00:31:12,572 --> 00:31:14,322 Bu bana da garip geliyor. 507 00:31:21,289 --> 00:31:22,581 Kahretsin. 508 00:31:23,458 --> 00:31:24,791 İyi misin evlat? 509 00:31:26,335 --> 00:31:27,586 Evet. 510 00:31:28,963 --> 00:31:30,589 Evde boru patlamış. 511 00:31:30,673 --> 00:31:33,175 Bak... 512 00:31:33,259 --> 00:31:35,260 ...JP'nin başını derde sokmaya çalışmıyorum. 513 00:31:35,344 --> 00:31:38,013 Belki bir gün seninle aramız düzelir. 514 00:31:39,307 --> 00:31:41,016 Belki de düzelmez. 515 00:31:56,032 --> 00:31:57,365 Onu aramayacak mısın? 516 00:32:09,504 --> 00:32:11,087 Bağlantın ne cehennemde kaldı? 517 00:32:12,590 --> 00:32:14,174 Birazdan gelir. 518 00:32:16,219 --> 00:32:18,053 Güvenli evde buluşalım. 519 00:32:18,137 --> 00:32:19,721 Bir saate orada oluruz. 520 00:32:22,391 --> 00:32:23,558 Sizi bekleyecek. 521 00:32:34,737 --> 00:32:37,572 Bu işin başında kim var, aranızdan kimsenin olduğunu sanmıyorum. 522 00:32:42,328 --> 00:32:45,247 Bağlantın gelecek gibi görünmüyor. 523 00:32:46,541 --> 00:32:47,749 Telefonunu ver. 524 00:32:51,254 --> 00:32:52,754 Sana lanet telefonunu ver dedim! 525 00:33:02,431 --> 00:33:04,182 Ghost denen herif kim? 526 00:33:17,280 --> 00:33:19,239 Neden bu kadar geç kaldın? 527 00:33:26,289 --> 00:33:27,664 Hey dinle... 528 00:33:27,748 --> 00:33:30,375 ...şu Ghost lafı çok zekiceydi. 529 00:33:30,459 --> 00:33:32,627 Teşekkürler. Bununla gurur duyuyorum. 530 00:33:32,712 --> 00:33:34,129 Evet, olmalısın. 531 00:33:37,633 --> 00:33:39,342 Hey, hey, hey, hey, hey! 532 00:33:41,470 --> 00:33:44,347 Mallarını çalarken adamların Sırp olduğunu nasıl bilmezsin? 533 00:33:44,432 --> 00:33:47,726 Ben onları vurmadan önce aksanlarını anlamaya vakit kalmamıştı. 534 00:33:51,147 --> 00:33:53,356 Sakın benimle oyun oynama Liliana. 535 00:33:53,441 --> 00:33:55,025 Bilmiyordum. 536 00:33:55,109 --> 00:33:56,276 Şu ana kadar. 537 00:33:57,695 --> 00:33:59,738 Neden burada duruyorsun ki? 538 00:33:59,822 --> 00:34:01,740 Git onlarla çalış. 539 00:34:02,742 --> 00:34:06,703 Rapor alamayınca patronları gelip onları arayacak. 540 00:34:06,787 --> 00:34:08,580 Adam seni aramaya gelecek. 541 00:34:08,664 --> 00:34:11,166 Kadın. Patronları bir kadın. 542 00:34:12,293 --> 00:34:13,501 - Gerçekten mi? - Evet. 543 00:34:13,586 --> 00:34:15,837 Bir kadından bahsettiklerini duydum. 544 00:34:16,088 --> 00:34:18,298 Ve Drakkar Noir'ın da lanet bir ikizi var. 545 00:34:18,424 --> 00:34:20,634 Güzel. Şimdi onu iki kere öldürmek zorundayım. 546 00:34:24,680 --> 00:34:27,807 Nehre doğru. Haydi. Bir, iki, üç. 547 00:34:38,527 --> 00:34:40,111 Ne kadar tatlı. 548 00:34:40,196 --> 00:34:41,780 Kadın senin lanet gölgen gibi. 549 00:34:41,864 --> 00:34:43,782 Evet, bu gölgeye bir bakıcı lazım. 550 00:34:43,866 --> 00:34:45,200 Yok öyle bir şey. 551 00:34:45,284 --> 00:34:46,743 Burayı kreş mi sanıyorsun? 552 00:34:46,827 --> 00:34:48,078 Muhtemelen en iyisidir. 553 00:34:48,162 --> 00:34:50,806 Biz seninle tur atarken güvende olabileceği bir yere ihtiyacım var. 554 00:34:50,831 --> 00:34:52,290 Umarım buna değer. 555 00:34:52,375 --> 00:34:54,376 Değerim. Ama ona anlatamazsın. 556 00:34:56,879 --> 00:34:58,338 Jenard'ı alayım. 557 00:34:58,422 --> 00:34:59,714 Tamam. 558 00:35:02,468 --> 00:35:05,387 Ağzını sıkı tut, kulakların çalışsın. 559 00:35:05,471 --> 00:35:09,683 - Tamam. - Başımızı yeterince belaya soktun. 560 00:35:09,767 --> 00:35:11,142 Sırplarla başın belada mı? 561 00:35:11,227 --> 00:35:13,770 Evet. Hem de fazlasıyla. 562 00:35:18,734 --> 00:35:22,237 İnanmıyorum dostum, defol buradan kesik surat. 563 00:35:22,321 --> 00:35:23,822 Sözlerine dikkat et pislik herif. 564 00:35:24,657 --> 00:35:26,323 Neyse, her şey yolunda. 565 00:35:26,409 --> 00:35:27,575 Gidelim. 566 00:35:51,642 --> 00:35:54,269 Bütün bunların sebebi küçük bir kız. 567 00:35:55,604 --> 00:35:58,605 Lanet olası cesur, küçük bir kız. 568 00:36:10,911 --> 00:36:12,579 Ağabeyin Tommy'yle uyuşturucu satarken.. 569 00:36:12,621 --> 00:36:14,725 ...burada bana bakmak zorunda olmak seni çıldırtıyordur. 570 00:36:14,749 --> 00:36:16,708 Bak, eğer Diamond beyaz çocukla gitmek... 571 00:36:16,792 --> 00:36:19,377 ...ve kendini yakalatmak istiyorsa defolsun gitsin. 572 00:36:19,462 --> 00:36:21,505 Bu onun bileceği iş tamam mı? O yetişkin bir adam. 573 00:36:21,589 --> 00:36:24,382 Lanet çocuklar gibi davranan bir grup koca adam. 574 00:36:24,467 --> 00:36:25,633 O yara izi Tommy'den mi? 575 00:36:25,718 --> 00:36:27,802 Hayır, ama bundan o sorumlu. 576 00:36:29,305 --> 00:36:32,223 Ama yine de onunla takılıyorsun. 577 00:36:32,308 --> 00:36:34,267 Neden? 578 00:36:34,352 --> 00:36:36,728 Çünkü para nerede ben oradayım. 579 00:36:36,812 --> 00:36:38,271 Ha yani bu kadar mı? 580 00:36:39,357 --> 00:36:41,274 Bundan daha fazlası olması gerek değil mi? 581 00:36:41,359 --> 00:36:43,735 Hayır. Gerekmez. 582 00:36:45,863 --> 00:36:48,364 Onunla sevişiyor musun? 583 00:36:48,449 --> 00:36:49,657 Liliana. 584 00:36:49,742 --> 00:36:51,367 Hayır. Bana göre değil. 585 00:36:51,452 --> 00:36:53,411 Ama bir geçmişimiz var, bizimle çalışıyordu. 586 00:36:53,496 --> 00:36:55,872 Kuryeydi. Sonra işler bir anda değişti. 587 00:36:55,956 --> 00:36:58,750 O yara izi bence fazla dikkat çekiciydi. 588 00:36:58,834 --> 00:37:01,294 Ondan kurtulmak istedim ama eski ortağım... 589 00:37:01,379 --> 00:37:02,545 ...hayatını bağışladı. 590 00:37:02,630 --> 00:37:04,380 Evet. O öyle biriydi. 591 00:37:04,465 --> 00:37:07,675 Artık Sırplar onu bildiklerine göre fazla yaşatmazlar. 592 00:37:07,760 --> 00:37:10,887 İçimden bir ses hedefin artık o olmadığını söylüyor. 593 00:37:10,971 --> 00:37:12,806 Sanırım benden haberleri var. 594 00:37:14,517 --> 00:37:16,768 Kendini çok önemsiyorsun değil mi? 595 00:37:16,852 --> 00:37:18,478 Sırf bir kere canlarını sıktın diye... 596 00:37:18,562 --> 00:37:21,190 ...Chicagolu Sırpların seni listeye aldıklarını mı düşünüyorsun? 597 00:37:21,273 --> 00:37:24,609 Ben ve ortağım, yani eski ortağım... 598 00:37:24,693 --> 00:37:27,320 ...bir süre onlarla takılmıştır ama sonra bir terslik oldu... 599 00:37:27,405 --> 00:37:29,906 ...ve bilirsin, gerisi çorap söküğü gibi geldi. 600 00:37:29,990 --> 00:37:33,827 Eski ortağım onların patronlarını öldürmüş olabilir. 601 00:37:33,911 --> 00:37:35,495 İşte bu büyük bir sorun. 602 00:37:35,579 --> 00:37:37,705 Evet, o zamandan beri Noel listelerinde değilim. 603 00:37:40,376 --> 00:37:42,043 Hey, hey, hey. Hey, dinle. 604 00:37:42,294 --> 00:37:44,754 Neden oturmuyorsun? Otur lütfen. 605 00:37:44,839 --> 00:37:46,840 Sen neden paramı vermiyorsun da gideyim? 606 00:37:47,758 --> 00:37:49,384 Daha işini bitirmedin bebek. 607 00:37:49,468 --> 00:37:52,637 Çünkü ben çalışırken sürekli benimle sevişmeye çalıştın. 608 00:37:52,721 --> 00:37:55,306 Ve sen de bitirmeden durdun, ne var yani? 609 00:37:55,391 --> 00:37:56,891 Üzgünüm. İK'ya uğrayıp... 610 00:37:56,976 --> 00:38:00,353 ...işyerinde taciz için lanet bir şikayette bulunacak zamanım yoktu. 611 00:38:02,481 --> 00:38:05,984 Yüzündeki o yara beni fena ateşliyor, sana yalan söylemeyeceğim. 612 00:38:06,986 --> 00:38:09,404 Borcunu verirsen ona dokunabilirsin. 613 00:38:11,615 --> 00:38:14,826 Şimdi kapıyı kimin çalacağını biliyorum ama emri kim veriyor? 614 00:38:16,036 --> 00:38:17,996 Rodavan Mirkovic. 615 00:38:18,080 --> 00:38:20,540 Daha çok yurtdışında takılır. 616 00:38:20,624 --> 00:38:23,251 Konu ona kadar gittiyse işler çığırından çıkmış demektir. 617 00:38:23,335 --> 00:38:24,586 Bırak çıksın. 618 00:38:24,670 --> 00:38:26,838 Buraya geldiğinde yılanın başını keseriz. 619 00:38:28,090 --> 00:38:31,009 Planın ne? 620 00:38:31,093 --> 00:38:33,303 Chicago'daki satış kanallarını istiyorum. 621 00:38:33,387 --> 00:38:36,723 Gitmelerini istiyorum. Sende kokain var, onlarda çevre var. 622 00:38:36,807 --> 00:38:39,684 Evet dersem senin çıkarın ne olacak? 623 00:38:39,768 --> 00:38:40,977 Vergi. 624 00:38:41,061 --> 00:38:43,730 Benim sattıklarım benim olacak, senin sattıkların senin. 625 00:38:43,814 --> 00:38:45,357 Bir de üstüne sana vergi mi vereceğim? 626 00:38:45,399 --> 00:38:46,649 Evet. 627 00:38:47,860 --> 00:38:49,403 Peki Mirkovic'i ben kendim yakalarsam? 628 00:38:49,528 --> 00:38:52,447 O zaman vergiye gerek kalmaz, kazancı tam ortadan ikiye böleriz. 629 00:38:52,531 --> 00:38:53,884 Hatta belki Flynn'in çocuğunu da yanımıza alıp... 630 00:38:53,908 --> 00:38:55,326 ...onun bağlantılarını kullanırız. 631 00:38:56,619 --> 00:38:58,786 Belki diye bir şey olmaz. 632 00:38:58,871 --> 00:39:00,371 Bu işin taktiksel yürümesi lazım. 633 00:39:00,456 --> 00:39:02,476 Sırplar Batı yakasının büyük bir bölümünü yönetiyorlar... 634 00:39:02,500 --> 00:39:03,666 ...ama vahşiler. 635 00:39:03,751 --> 00:39:05,376 Öbür çeteler gibi değiller. 636 00:39:05,461 --> 00:39:07,712 O pala ile tek bir vuruş yapabilirsin. 637 00:39:07,796 --> 00:39:09,547 Bak seninle takılıyoruz biliyorum... 638 00:39:09,632 --> 00:39:12,092 ...ve beni yanında istemek için her türlü hakkın var dostum. 639 00:39:12,134 --> 00:39:13,718 Ama? 640 00:39:13,802 --> 00:39:15,511 Ama bu işte yanında olamam. 641 00:39:16,096 --> 00:39:17,555 Ne diyorsun yani? 642 00:39:18,599 --> 00:39:20,058 Kendi başınasın. 643 00:39:20,142 --> 00:39:21,851 İşine yarar mı bilmiyorum ama... 644 00:39:21,936 --> 00:39:24,687 ...artık meditasyon mu yaparsın dua mı edersin içki mi içersin... 645 00:39:24,772 --> 00:39:27,857 ...cevapları aramak elinden geleni yapsan iyi olur... 646 00:39:27,942 --> 00:39:32,153 ...çünkü bir kez başladın mı bunun geri dönüş olmayacak. 647 00:39:51,090 --> 00:39:53,758 Sence burayı kaça alırız? 648 00:39:53,842 --> 00:39:55,760 Bak dostum, buraya sormayacağız... 649 00:39:55,844 --> 00:39:57,656 ...ben sadece adama göz dağı vereceğim ve gideceğiz. 650 00:39:57,680 --> 00:39:59,031 Ona bir mesaj ileteceğim o kadar. 651 00:39:59,056 --> 00:40:00,848 Yine mi dostum? Eğer bunu yapacaksak... 652 00:40:00,933 --> 00:40:02,702 ...ben buradan yanımda parayla ayrılırım dostum. 653 00:40:02,726 --> 00:40:03,977 Kardeşim, benimle misin? 654 00:40:04,061 --> 00:40:06,164 Adamı korkutup buradan gideceğiz, hepsi bu kadar tamam mı? 655 00:40:06,188 --> 00:40:08,106 Hey! Hemen buradan defolup gidin... 656 00:40:08,190 --> 00:40:10,525 ...yoksa ikinizin de kafasını patlatırım anlaşıldı mı? 657 00:40:12,570 --> 00:40:13,903 Bu iş iyice ilginçleşti. 658 00:40:15,406 --> 00:40:16,656 Ne yapacaksın pislik? 659 00:40:17,449 --> 00:40:18,802 Sen ne halt ettiğini sanıyorsun D? 660 00:40:18,826 --> 00:40:20,262 Sizi Tanrının cezası çocuklar! Sabah erken kalkacağım ben! 661 00:40:20,286 --> 00:40:21,703 Şimdi polisi arıyorum bak! 662 00:40:21,787 --> 00:40:23,162 Hey, D! Haydi gidelim kardeşim. 663 00:40:23,247 --> 00:40:24,580 Haydi D! 664 00:40:24,665 --> 00:40:26,059 Lanet olsun dostum! Gidelim kardeşim. 665 00:40:26,083 --> 00:40:27,583 Gaza bas sersem! 666 00:40:34,466 --> 00:40:36,968 Burasıyla ne alıp veremediğiniz var? 667 00:40:56,947 --> 00:40:58,489 Şimdi diğerini al. 668 00:40:58,574 --> 00:41:01,451 Hordel, bu alışverişi Mirkovic için öbürleri yapacak, izin ver. 669 00:41:01,535 --> 00:41:03,619 Evet efendim. Anlaşıldı. 670 00:41:14,590 --> 00:41:16,174 Buyurun beyler. Afiyet olsun. 671 00:41:21,221 --> 00:41:22,555 Ne alırsınız? 672 00:41:22,640 --> 00:41:23,848 Her şey tamam mı? 673 00:41:23,932 --> 00:41:25,141 Teşekkürler. 674 00:41:30,773 --> 00:41:32,148 İçkileriniz. 675 00:41:40,741 --> 00:41:42,533 Bana "Attım." demiştin. 676 00:41:42,618 --> 00:41:44,202 Bu lanet bir peçete Vic. 677 00:41:44,286 --> 00:41:46,162 Bu hayalimizdeki ev. 678 00:41:46,246 --> 00:41:48,706 Gerçekleşmeyecek bir hayal. 679 00:42:01,970 --> 00:42:03,638 Sanki bebek bakıyorum... 680 00:42:06,016 --> 00:42:08,184 Vay be. 681 00:42:08,268 --> 00:42:09,811 Sen de ister misin? 682 00:42:09,895 --> 00:42:11,562 Hazırlamadığım şeyi kullanmam. 683 00:42:15,651 --> 00:42:17,735 - Diamond senin... - Ağabeyimin canı cehenneme! 684 00:42:17,820 --> 00:42:19,028 Tommy'nin de öyle. 685 00:42:19,113 --> 00:42:20,738 O iki pislik çetenin başkanı değiller. 686 00:42:25,703 --> 00:42:28,246 Tommy'yle nasıl birleştiğinizden bana hiç bahsetmedin. 687 00:42:28,330 --> 00:42:30,748 Cevap için bana ne kadar ödersin? 688 00:42:42,761 --> 00:42:46,222 O pislik Tommy'nin sonu öyle ya da böyle ölüm olacak. 689 00:42:46,306 --> 00:42:49,142 Eğer tetiği çekmek istersen sana bunun on katını veririm. 690 00:42:51,228 --> 00:42:53,604 Bu asla olmayacak. 691 00:43:00,028 --> 00:43:01,362 Pekala. 692 00:43:02,781 --> 00:43:04,157 Hepsini ödedin. 693 00:43:05,909 --> 00:43:07,118 Devam et. 694 00:43:28,098 --> 00:43:30,141 Teşekkür ederim. 695 00:43:35,981 --> 00:43:37,649 Bu manzaradan hiç sıkılmıyorsun değil mi? 696 00:43:37,691 --> 00:43:39,150 Sıkılmıyorum. 697 00:43:39,234 --> 00:43:41,777 Tasarım, insanlar hakkında çok şey söyler. 698 00:43:41,862 --> 00:43:44,947 Zevkleri, estetik anlayışları, hikayeleri... 699 00:43:45,032 --> 00:43:47,783 Rahatla. Bir içki ister misin? 700 00:43:47,868 --> 00:43:50,745 - Böyle iyiyim. - "İyi" olmak kesmez. 701 00:43:50,829 --> 00:43:52,163 Bir içkiye ihtiyacın var. 702 00:43:52,247 --> 00:43:55,041 Bunca zamandan sonra senden haber aldığıma şaşırdım. 703 00:43:55,125 --> 00:43:56,918 İş sözleşmemizi tamamladığımı sanıyordum. 704 00:43:57,002 --> 00:43:58,836 Şartlar değişti diyelim. 705 00:43:58,921 --> 00:44:01,672 Tanrım, neden bu kadar resmisin doktor? 706 00:44:01,757 --> 00:44:03,132 İşi aldın. 707 00:44:04,134 --> 00:44:05,760 Asıl soru ne kadar istiyorsun. 708 00:44:08,764 --> 00:44:10,181 Kafam karıştı. 709 00:44:10,265 --> 00:44:12,808 Tam olarak hangi işten bahsediyorsunuz? 710 00:44:12,893 --> 00:44:15,686 Biliyorsun, gizli sostan. 711 00:44:18,774 --> 00:44:20,024 Aslına bakarsan... 712 00:44:20,108 --> 00:44:22,860 ...Dahlia hazırlamayı bilen tek kişi sensin. 713 00:44:22,945 --> 00:44:24,195 Dahlia mı? 714 00:44:24,279 --> 00:44:26,197 Bilmezden gelme numaralarını bırak lütfen. 715 00:44:26,281 --> 00:44:28,282 Şu yarattığın güzel tozdan bahsediyorum. 716 00:44:28,408 --> 00:44:31,118 Satış yapmak üzereyiz ve çok miktarda ihtiyacımız var. 717 00:44:31,203 --> 00:44:33,371 Miktar ve kalite eşit öneme sahip. 718 00:44:33,455 --> 00:44:35,790 En azından seçeneklerimi değerlendirebilir miyim? 719 00:44:35,874 --> 00:44:37,750 O maalesef mümkün değil. 720 00:44:39,127 --> 00:44:42,129 Elimizde kopyalar var, raporların kopyaları. 721 00:44:43,298 --> 00:44:45,216 Hangi raporlardan bahsediyorsun? 722 00:44:45,300 --> 00:44:47,051 Onay için FDA'ya giden diyet haplarının... 723 00:44:47,135 --> 00:44:48,822 ...potansiyel ölüm riski taşıdığını gösteren... 724 00:44:48,846 --> 00:44:51,097 ...test verilerini tahrif ettiğin raporlar. 725 00:44:51,181 --> 00:44:53,224 Mai sana her ne söylediyse bu koca bir yalan. 726 00:44:53,308 --> 00:44:56,394 Senin gönderdiklerinin dışında elimde orijinalleri de var. 727 00:44:57,354 --> 00:44:58,938 Onaylatmaya çalışmışsın. 728 00:44:59,022 --> 00:45:01,065 O projeyi senin patronun finanse ediyordu. 729 00:45:01,149 --> 00:45:02,817 Ama onlar senin raporlarındı. 730 00:45:02,901 --> 00:45:06,237 Senin imzaların. Senin garantilerin. 731 00:45:06,321 --> 00:45:07,613 Sözü açılmışken... 732 00:45:07,698 --> 00:45:10,491 ...Mai rakamları kendi iradenle tahrif ettiğine dair... 733 00:45:10,742 --> 00:45:12,785 ...tanıklık edebileceğine dair söz verdi. 734 00:45:12,870 --> 00:45:16,080 Bu da doktorluk ehliyetine ve kariyerine mal olur... 735 00:45:16,164 --> 00:45:17,957 ...bir de bonusu var... 736 00:45:18,041 --> 00:45:22,378 ...federal kovuşturma tüzüğü hala gayet uygulanabilir durumda. 737 00:45:22,462 --> 00:45:27,383 Peki, değerlendirmek istediğin seçenekler... 738 00:45:27,467 --> 00:45:29,051 ...tam olarak hangileri Doktor? 739 00:45:48,071 --> 00:45:50,906 Ne zaman arayacağını merak ediyordum. 740 00:45:52,034 --> 00:45:53,326 Tatiana. 741 00:45:53,410 --> 00:45:56,037 Jason'ın gelememesi kötü oldu. 742 00:45:56,121 --> 00:45:57,788 Güzel bir görüşme olabilirdi. 743 00:45:57,873 --> 00:45:59,123 O öldü. 744 00:45:59,207 --> 00:46:00,541 Onu öldüren adam da öldü. 745 00:46:00,792 --> 00:46:02,169 Ne yani, skor mu tutuyoruz yoksa? 746 00:46:02,210 --> 00:46:03,544 Ortağın Ghost. 747 00:46:04,963 --> 00:46:06,213 Bu nasıl oldu? 748 00:46:07,215 --> 00:46:08,526 Bunu hep senin yaptığını düşündüm. 749 00:46:08,550 --> 00:46:10,926 Yanlış düşünmüşsün. Ben değildim. 750 00:46:11,011 --> 00:46:12,345 Sana fırsatlar tanıdım. 751 00:46:12,429 --> 00:46:14,555 İşine yaradı da. 752 00:46:14,806 --> 00:46:19,101 Ama şu an Chicago'dasın ve yine başımıza dert açıyorsun. 753 00:46:20,354 --> 00:46:22,897 Dert demişken, Liliana nerede? 754 00:46:22,981 --> 00:46:25,816 Benim burada olduğumu öğrendikten sonra o umurunda bile olmadı. 755 00:46:25,901 --> 00:46:27,234 Al. 756 00:46:29,029 --> 00:46:30,196 Kokainin içinde. 757 00:46:32,282 --> 00:46:33,866 Ona ihtiyacın yok. 758 00:46:36,119 --> 00:46:37,578 Tamam mıyız? 759 00:46:37,829 --> 00:46:39,497 Hiç sanmıyorum. 760 00:46:39,581 --> 00:46:42,958 O küçük destekçin iki adamımı öldürdü. 761 00:46:43,043 --> 00:46:44,878 Bu yüzden onu geri almak bana adil görünüyor. 762 00:46:45,003 --> 00:46:47,129 Ona gereğinden fazla değer biçiyor olabilirsin... 763 00:46:47,214 --> 00:46:48,506 ...ama öyle bir şey olmayacak. 764 00:46:48,590 --> 00:46:49,799 - Hayır mı? - Hayır. 765 00:46:49,883 --> 00:46:51,342 - Bundan emin misin? - Bayağı. 766 00:46:51,426 --> 00:46:54,470 Bak, eğer skor tutacaksak... 767 00:46:54,554 --> 00:46:56,847 ...sen şimdiye kadar dört tane adamımı öldürdün. 768 00:46:56,932 --> 00:46:58,349 Ve ben henüz başlamadım bile. 769 00:46:58,433 --> 00:47:00,017 Bak ne diyeceğim, L'yi al... 770 00:47:00,102 --> 00:47:03,020 ...kokaini al ve evine dön. 771 00:47:03,105 --> 00:47:05,314 - Peşinde olduğun şeyi aldın. - Öyle mi? 772 00:47:08,193 --> 00:47:11,028 Ya New York... 773 00:47:11,113 --> 00:47:13,531 ...ya patronum Mirkovic... 774 00:47:13,615 --> 00:47:16,242 ...Tommy Egan'ın Chicago'da olduğunu öğrenirse? 775 00:47:18,036 --> 00:47:19,870 Seni öldürsem ve öyle ödeşsek nasıl olur? 776 00:47:21,289 --> 00:47:23,040 Beni öldürmek mi? 777 00:47:23,125 --> 00:47:25,292 Tatiana, sen duymadın mı? 778 00:47:25,377 --> 00:47:26,627 Ben zaten ölüyüm. 779 00:47:34,386 --> 00:47:36,220 Adama böyle gösterirler işte! 780 00:47:36,304 --> 00:47:37,471 Artık biz de varız. 781 00:47:40,475 --> 00:47:43,978 Bak gördün mü, bir anda altı, sıfır olduk. 782 00:47:48,483 --> 00:47:50,943 Beni öldüreceksen... 783 00:47:51,028 --> 00:47:52,361 ...öldür. 784 00:47:55,490 --> 00:47:59,243 Sen kendi mezarını kazarken... 785 00:47:59,327 --> 00:48:02,496 ...Jason'ı o sefil hayatını bağışlamaya ben ikna ettim. 786 00:48:02,581 --> 00:48:05,249 Sana kefil olan bendim. 787 00:48:05,333 --> 00:48:07,585 Lanet olası hayatını kurtardım. 788 00:48:12,549 --> 00:48:14,550 Asla New York dememeliydin. 789 00:48:37,199 --> 00:48:39,325 Fırtına yaklaşıyor. 790 00:48:47,417 --> 00:48:49,418 Geldi bile.