1 00:00:15,141 --> 00:00:21,856 [música de rap] 2 00:00:26,110 --> 00:00:30,948 ♪ ♪ 3 00:00:32,908 --> 00:00:34,243 [Vic] Previamente en "Fuerza". 4 00:00:34,410 --> 00:00:36,871 ¿Cómo diablos sabía dónde estábamos? 5 00:00:36,996 --> 00:00:39,498 Estuve vigilando. ¿Notaste a alguien siguiéndote? 6 00:00:39,623 --> 00:00:40,499 No, no, para nada. 7 00:00:40,666 --> 00:00:42,126 ¿Dónde te ibas a ver con Vargas? 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,419 En Washington y Keeler. 9 00:00:43,586 --> 00:00:44,795 ¿Tratas de proteger a Egan? 10 00:00:44,962 --> 00:00:45,796 ¿Sabes qué significa? 11 00:00:45,963 --> 00:00:47,131 Va a incendiar la tierra. 12 00:00:47,298 --> 00:00:49,258 Pero, hombre, no había otra forma. 13 00:00:49,425 --> 00:00:51,427 Es hora de mostrar fuerza. 14 00:00:51,594 --> 00:00:53,929 Uno de los míos murió, es personal. 15 00:00:54,346 --> 00:00:55,765 Te crees mucho, ¿no? 16 00:00:56,432 --> 00:00:57,391 [disparo] 17 00:00:57,558 --> 00:00:58,684 ¿Qué está pasando? 18 00:00:58,851 --> 00:00:59,977 !Leon, no! 19 00:01:00,102 --> 00:01:01,729 [Jenard] Mi gente encontró al que mató a Leon. 20 00:01:01,854 --> 00:01:04,063 Joseph Little. Le dicen Mad Dog. 21 00:01:04,190 --> 00:01:05,399 Ese negro es intocable. 22 00:01:05,566 --> 00:01:06,901 Es sobrino de King Kilo. 23 00:01:07,067 --> 00:01:07,818 ¿Quién es él? 24 00:01:07,943 --> 00:01:09,653 Hago negocios con Miguel. 25 00:01:09,820 --> 00:01:13,157 ¿Este es el guero que nos llena los bolsillos de feria? 26 00:01:13,324 --> 00:01:14,241 ¿Qué es eso? 27 00:01:15,075 --> 00:01:16,035 Barcelona. 28 00:01:16,160 --> 00:01:16,911 ¿Barcelona? 29 00:01:17,077 --> 00:01:18,287 ¿Es tu lugar de fantasía? 30 00:01:18,954 --> 00:01:20,914 Si pagan las primeras entregas por adelantado, entran. 31 00:01:21,081 --> 00:01:23,292 Está en ti traer el dinero para ese trato. 32 00:01:23,459 --> 00:01:24,752 Claudia se mueve. 33 00:01:25,544 --> 00:01:28,672 Ella y los serbios se van a asociar con el cártel Márquez. 34 00:01:29,006 --> 00:01:30,424 ¿Claudia tiene el dinero? 35 00:01:30,591 --> 00:01:32,468 [Shanti] Su nueva socia Elise sí. 36 00:01:33,636 --> 00:01:36,388 Espera mi llamada. Te llamaré cuando puedas volver. 37 00:01:36,555 --> 00:01:38,390 Pero ahora, al menos en las calles, 38 00:01:38,557 --> 00:01:39,390 somos enemigos. 39 00:01:39,558 --> 00:01:40,518 [llantas chirriando] 40 00:01:41,227 --> 00:01:42,186 Mirkovic quiere su pago. 41 00:01:42,353 --> 00:01:44,438 -Necesito un par de días más. -Baja del auto. 42 00:01:44,604 --> 00:01:46,190 !La semana que entra! !Lo voy a conseguir! 43 00:01:46,357 --> 00:01:48,734 !Lo voy a conseguir! !Mierda! 44 00:01:48,901 --> 00:01:50,527 -Darnell está vivo. -¿De qué estás hablando? 45 00:01:50,694 --> 00:01:53,531 Tommy lo mandó lejos para protegerlo de la policía. 46 00:01:53,697 --> 00:01:55,533 ¿Y me dijiste que estaba muerto? 47 00:01:55,658 --> 00:01:56,951 [D-Mac] Yo lo arreglo con Tommy, 48 00:01:57,116 --> 00:01:58,327 solo no vayas a ningún lado. 49 00:01:58,494 --> 00:01:59,370 No hagas nada. 50 00:01:59,537 --> 00:02:00,454 [Tommy] Jenny Su piensa 51 00:02:00,621 --> 00:02:02,289 que hay un soplón en CBI. 52 00:02:02,456 --> 00:02:04,041 ¿Cómo sabremos quién es? 53 00:02:04,208 --> 00:02:05,376 ¿Cuándo se acabará esto? 54 00:02:05,543 --> 00:02:07,253 -Ten paciencia. -He sido paciente. 55 00:02:07,419 --> 00:02:08,336 [música de suspenso] 56 00:02:11,048 --> 00:02:13,092 [motor encendiéndose] 57 00:02:13,467 --> 00:02:14,385 [música de hip-hop suave] 58 00:02:16,011 --> 00:02:17,388 [cantante] ♪ Tougher than a Teflon ♪ 59 00:02:17,555 --> 00:02:18,639 ♪ All that dope I stepped on ♪ 60 00:02:18,806 --> 00:02:20,057 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 61 00:02:20,224 --> 00:02:21,559 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 62 00:02:21,684 --> 00:02:24,770 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 63 00:02:24,937 --> 00:02:26,355 ♪ Mm, mm ♪ 64 00:02:26,480 --> 00:02:29,024 ♪ I want that money And power and powder ♪ 65 00:02:29,191 --> 00:02:30,109 ♪ ♪ 66 00:02:32,778 --> 00:02:35,239 ♪ Money and powder and power ♪ 67 00:02:35,406 --> 00:02:36,240 ♪ ♪ 68 00:02:38,534 --> 00:02:39,952 ♪ Money and powder and power ♪ 69 00:02:40,119 --> 00:02:41,453 [50 Cent] ♪ That paper That paper, paper ♪ 70 00:02:41,620 --> 00:02:42,997 ♪ Yeah, I gotta stack that ♪ 71 00:02:43,163 --> 00:02:44,331 ♪ Them diamonds keep blinking Blinking ♪ 72 00:02:44,456 --> 00:02:45,749 ♪ We might have to jack that ♪ 73 00:02:45,875 --> 00:02:47,084 ♪ Now, boy, when That blicky blicky ♪ 74 00:02:47,251 --> 00:02:48,793 ♪ Come out You get clapped fast ♪ 75 00:02:48,961 --> 00:02:50,129 ♪ Draw down With the lil' jawn ♪ 76 00:02:50,296 --> 00:02:51,630 ♪ I'm at you like Pat Pat ♪ 77 00:02:51,797 --> 00:02:52,923 ♪ Come back When them cameras out ♪ 78 00:02:53,090 --> 00:02:54,508 ♪ Round your block We'll kick that ♪ 79 00:02:54,633 --> 00:02:56,427 ♪ Come back when your funeral In progress ♪ 80 00:02:56,594 --> 00:02:58,596 ♪ And hit that Hit you back-to-back ♪ 81 00:02:58,762 --> 00:03:00,180 ♪ Your bitch ass Won't even hit back ♪ 82 00:03:00,347 --> 00:03:01,765 ♪ You'll be splashin' In fashion ♪ 83 00:03:01,932 --> 00:03:03,309 ♪ Nigga, you can check The drip ♪ 84 00:03:03,475 --> 00:03:04,727 ♪ Catch you slippin' We slidin' ♪ 85 00:03:04,852 --> 00:03:06,103 ♪ You niggas On some different shit ♪ 86 00:03:06,270 --> 00:03:07,730 ♪ We hit the licks We with the shit ♪ 87 00:03:07,897 --> 00:03:09,607 ♪ Shh when you get hit ♪ 88 00:03:10,190 --> 00:03:11,317 ♪ Quiet down ♪ 89 00:03:11,692 --> 00:03:12,526 ♪ No need for the talkin' ♪ 90 00:03:12,651 --> 00:03:14,111 ♪ The fuck is that about? ♪ 91 00:03:14,236 --> 00:03:15,821 [cantante] ♪ Tougher than a Teflon ♪ 92 00:03:15,946 --> 00:03:17,197 ♪ All that dope I stepped on ♪ 93 00:03:17,364 --> 00:03:18,616 ♪ Re-up, get the rest gone ♪ 94 00:03:18,782 --> 00:03:20,117 ♪ Been that nigga What else you want? ♪ 95 00:03:20,284 --> 00:03:23,037 ♪ If you want Power, powder, respect ♪ 96 00:03:23,203 --> 00:03:24,788 ♪ Mm, mm ♪ 97 00:03:25,414 --> 00:03:27,625 ♪ I want that money And power and powder ♪ 98 00:03:27,750 --> 00:03:28,626 ♪ ♪ 99 00:03:29,627 --> 00:03:31,795 [narrador] "Poder, libro IV: Fuerza". 100 00:03:31,962 --> 00:03:33,923 ♪ Money and powder and power ♪ 101 00:03:34,089 --> 00:03:34,965 ♪ ♪ 102 00:03:37,134 --> 00:03:39,261 ♪ Money and powder and power ♪ 103 00:03:39,428 --> 00:03:40,262 ♪ ♪ 104 00:03:42,430 --> 00:03:43,557 -Te lo dije. -!Ya sé! 105 00:03:43,724 --> 00:03:44,683 !Te dije que era Víctor! 106 00:03:44,850 --> 00:03:46,310 Y sigues recordándomelo. 107 00:03:46,477 --> 00:03:47,603 Ya me encargaré. 108 00:03:47,728 --> 00:03:48,603 No quitaste tu mirada 109 00:03:48,728 --> 00:03:50,189 de mi hermano por dos segundos 110 00:03:50,356 --> 00:03:52,149 y no viste lo que pasaba frente a ti. 111 00:03:52,316 --> 00:03:53,901 ¿Acaso a alguien más le importa? 112 00:03:54,026 --> 00:03:56,904 Tommy, a mí sí, porque iré a prisión para siempre. 113 00:03:57,071 --> 00:03:59,323 De acuerdo, sí, la cagué, ¿está bien? 114 00:03:59,656 --> 00:04:01,033 Pero nos sacaré de esto. 115 00:04:01,742 --> 00:04:04,244 Víctor Flynn es un hombre muerto viviente. 116 00:04:04,411 --> 00:04:05,996 Y la buena noticia 117 00:04:06,163 --> 00:04:08,374 es que lo único que nos queda por hacer es arremeter, 118 00:04:08,540 --> 00:04:10,250 quitar a los serbios, y Chicago es nuestro. 119 00:04:10,417 --> 00:04:12,252 ¿Olvidaste que los serbios están con el cártel Márquez ahora? 120 00:04:12,419 --> 00:04:13,837 [Tommy] No, claro que no se me olvidó. 121 00:04:14,004 --> 00:04:15,255 El Ché no trabajará con nosotros 122 00:04:15,381 --> 00:04:16,839 si provocamos una guerra de cárteles. 123 00:04:17,007 --> 00:04:18,425 Hay que actuar desde otro ángulo. 124 00:04:18,550 --> 00:04:19,802 Hay que encargarnos del soplón 125 00:04:19,969 --> 00:04:21,637 antes de actuar en cualquier ángulo. 126 00:04:22,221 --> 00:04:23,597 Si el Ché se entera que un informante federal 127 00:04:23,764 --> 00:04:25,391 trabaja con él, nos matará a los dos. 128 00:04:25,557 --> 00:04:27,184 El jamás lo sabrá. 129 00:04:27,643 --> 00:04:29,019 ¿A qué te refieres con que no lo sabrá? 130 00:04:29,186 --> 00:04:31,647 Significa que nos convertiremos en el contacto 131 00:04:31,772 --> 00:04:34,358 y nos encargaremos del maldito Flynn mientras lo hacemos. 132 00:04:34,525 --> 00:04:36,652 [música tensa] 133 00:04:36,777 --> 00:04:38,195 ♪ ♪ 134 00:04:38,904 --> 00:04:40,864 Un mensajero trajo esto para ti. 135 00:04:41,031 --> 00:04:41,949 ¿Para mí? 136 00:04:42,116 --> 00:04:44,576 Parece que alguien está muy loco por ti. 137 00:04:51,500 --> 00:04:52,876 [Mireya] "Barcelona, pase flexible". 138 00:04:53,043 --> 00:04:55,254 ¿Te escapas de la monotonía de este lugar? 139 00:04:55,421 --> 00:04:56,463 No, es... 140 00:04:57,548 --> 00:04:58,882 la primera escapada romántica. 141 00:04:59,049 --> 00:05:02,594 También estás enamorada, porque jamás te había visto así. 142 00:05:02,761 --> 00:05:04,304 ¿Qué tiene de especial este hombre? 143 00:05:04,471 --> 00:05:05,806 [música suave] 144 00:05:07,224 --> 00:05:09,101 El me ve, 145 00:05:09,935 --> 00:05:11,478 y yo lo veo. 146 00:05:12,062 --> 00:05:13,522 Es todo lo que importa. 147 00:05:15,190 --> 00:05:16,150 [suspira felizmente] 148 00:05:16,608 --> 00:05:17,484 ♪ ♪ 149 00:05:27,286 --> 00:05:28,495 ¿Por qué nos vemos aquí? 150 00:05:28,662 --> 00:05:29,580 [música de suspenso] 151 00:05:31,457 --> 00:05:32,541 ♪ ♪ 152 00:05:33,792 --> 00:05:35,919 [Tommy] Es larga la caída desde lo alto, ¿no, Víctor? 153 00:05:36,378 --> 00:05:37,588 ¿De qué hablas? 154 00:05:37,755 --> 00:05:38,922 [Tommy] Casi lo tenemos, Víctor. 155 00:05:39,089 --> 00:05:40,674 La coalición evitó que cayeran cuerpos 156 00:05:40,841 --> 00:05:42,551 en las calles como pasaba antes, 157 00:05:42,718 --> 00:05:45,512 y el resultado es que ganamos más dinero que nunca. 158 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 Y jamás lo hubiéramos conseguido 159 00:05:48,140 --> 00:05:50,517 si no hubieras traído la sección del lado norte. 160 00:05:51,185 --> 00:05:52,519 [Diamond] Es muy bueno para ser cierto. 161 00:05:54,104 --> 00:05:57,024 Odio decirlo, pero me alegra que te unieras. 162 00:05:57,649 --> 00:05:58,609 También a mí. 163 00:05:59,359 --> 00:06:00,986 Nuestros hombres mueven más de la mitad 164 00:06:01,153 --> 00:06:03,322 de la droga que circula en Chicago. 165 00:06:04,656 --> 00:06:05,616 Oí que perdimos Garfield. 166 00:06:05,783 --> 00:06:08,118 Ah, eso no me preocupa. ¿Y a ti, Diamond? 167 00:06:08,243 --> 00:06:09,203 -No. -Se lo quitaremos 168 00:06:09,369 --> 00:06:10,621 a esa perra boxeadora. 169 00:06:10,788 --> 00:06:12,831 Sí, y quien se meta con nosotros caerá. 170 00:06:12,956 --> 00:06:15,417 [Tommy] Lamentarán tratar de burlarnos, 171 00:06:15,584 --> 00:06:16,794 te prometo eso. 172 00:06:17,961 --> 00:06:20,631 CBI será el nuevo contacto en Chicago. 173 00:06:20,798 --> 00:06:23,634 Haremos una cita con el enlace del cártel de Miguel. 174 00:06:23,801 --> 00:06:25,302 Te avisaré cuando esté hecha. 175 00:06:26,970 --> 00:06:28,263 Te necesitaremos. 176 00:06:28,764 --> 00:06:29,681 Sí. 177 00:06:31,308 --> 00:06:32,226 Sí, claro, te entiendo. 178 00:06:32,392 --> 00:06:33,977 Sé que entiendes bien. 179 00:06:34,144 --> 00:06:35,104 Confío en ti. 180 00:06:35,229 --> 00:06:36,105 ♪ ♪ 181 00:06:39,691 --> 00:06:40,818 Lo agradezco. 182 00:06:42,778 --> 00:06:44,488 No te alejes, y espera mi llamada. 183 00:06:44,613 --> 00:06:45,447 ♪ ♪ 184 00:06:46,448 --> 00:06:47,366 [música dramática] 185 00:06:49,493 --> 00:06:50,409 ♪ ♪ 186 00:06:56,291 --> 00:06:57,835 [Tommy] Hombre muerto viviente. 187 00:06:57,960 --> 00:06:58,877 ♪ ♪ 188 00:07:02,297 --> 00:07:04,174 [narrador] "Defensores del lado oeste". 189 00:07:04,758 --> 00:07:06,593 ¿Qué carajos haces merodeando mi gimnasio? 190 00:07:06,760 --> 00:07:08,345 No deben vernos hablar, 191 00:07:08,512 --> 00:07:10,848 ya que en las calles creen que dejaste CBI. 192 00:07:11,014 --> 00:07:13,433 Te dije que estaría en contacto, por eso vine. 193 00:07:13,600 --> 00:07:15,435 Dijiste que esperara tu llamada. 194 00:07:15,936 --> 00:07:17,813 No dijiste nada de entrar y salir de aquí. 195 00:07:18,105 --> 00:07:20,732 Tienes razón. Lo haré rápido. 196 00:07:21,775 --> 00:07:23,152 Quiero que averigues los detalles 197 00:07:23,318 --> 00:07:26,155 del primer encuentro de Claudia y los serbios con los Márquez. 198 00:07:26,280 --> 00:07:27,281 [Shanti se ríe] 199 00:07:28,157 --> 00:07:28,699 Ah-ah. 200 00:07:28,866 --> 00:07:30,409 Esto no funciona para mí. 201 00:07:30,951 --> 00:07:31,743 [Tommy] No estás diciendo que en serio 202 00:07:31,910 --> 00:07:33,495 cambiaste de lado, ¿verdad? 203 00:07:33,871 --> 00:07:34,663 No. 204 00:07:34,830 --> 00:07:36,707 Pero que quede bien claro. 205 00:07:36,874 --> 00:07:40,002 No trabajo para ti, trabajo contigo. 206 00:07:40,419 --> 00:07:42,629 -Sí, es cierto. -Sí, así es. 207 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Dijiste que sabría lo que planeaste 208 00:07:44,798 --> 00:07:46,216 cuando yo tuviera que saber. 209 00:07:46,383 --> 00:07:50,137 [mofa] Bueno, ahora tú requieres que sepa. 210 00:07:51,096 --> 00:07:53,724 Así que dime qué planes tienes, y te consigo la información. 211 00:07:54,349 --> 00:07:56,685 ¿Estás agresiva porque me metí así a tu lugar? 212 00:07:56,852 --> 00:07:58,729 Empiezo a creer que no tienes ningún plan. 213 00:07:58,896 --> 00:08:00,397 Ah, sí tengo un gran plan. 214 00:08:00,522 --> 00:08:01,315 Mm. 215 00:08:01,481 --> 00:08:02,733 [Tommy] ¿Lista para tomar notas? 216 00:08:02,900 --> 00:08:04,693 Ven, escucha y aprende. 217 00:08:07,529 --> 00:08:09,907 Tommy tiene a mi mujer en peligro en las calles, 218 00:08:10,073 --> 00:08:11,116 ni la puedo ver. 219 00:08:11,283 --> 00:08:12,367 [Diamond se ríe] 220 00:08:12,993 --> 00:08:14,703 A mayor riesgo, mayor recompensa. 221 00:08:15,871 --> 00:08:17,915 Además, Tommy le dio a escoger, y ella decidió. 222 00:08:19,917 --> 00:08:22,252 ¿Puedes impedir que la impresionante Shanti 223 00:08:22,419 --> 00:08:23,378 haga lo que quiera hacer? 224 00:08:23,545 --> 00:08:24,463 [Jenard se ríe] 225 00:08:24,588 --> 00:08:26,048 -Tienes razón en eso. -[Diamond] Claro. 226 00:08:26,381 --> 00:08:27,466 Tienes razón. 227 00:08:28,050 --> 00:08:30,135 ¿Has pensado qué vas a hacer con Mad Dog? 228 00:08:31,136 --> 00:08:32,136 Se tiene que ir. 229 00:08:33,222 --> 00:08:34,806 [Jenard] Pero, hermano, solo tiene 16. 230 00:08:34,972 --> 00:08:36,642 No me importa, era la edad de Leon, 231 00:08:37,183 --> 00:08:39,144 y también la nuestra cuando tú y yo empezamos. 232 00:08:39,311 --> 00:08:40,187 Carajo. 233 00:08:42,147 --> 00:08:44,399 La edad solo es un número en las calles, hermano, 234 00:08:44,566 --> 00:08:45,442 lo sabes. 235 00:08:45,609 --> 00:08:46,443 Eso he oído. 236 00:08:46,985 --> 00:08:49,196 No me puedo arriesgar a hacerlo ahora, 237 00:08:50,197 --> 00:08:51,949 tengo algo mucho más grande en movimiento. 238 00:08:52,866 --> 00:08:53,951 Más grande, ¿eh? 239 00:08:55,077 --> 00:08:56,662 ¿Es sobre ser el proveedor? 240 00:08:59,331 --> 00:09:02,584 Carajo, Jenard, me alegra mucho que volvieras al grupo. 241 00:09:03,752 --> 00:09:05,837 Estamos por entrar a un nuevo juego ahora. 242 00:09:06,672 --> 00:09:10,801 Seremos nosotros, CBI, todo Chicago, como lo planeamos. 243 00:09:11,426 --> 00:09:13,971 Tú, yo y el maldito Egan. ¿Acaso lo... 244 00:09:15,681 --> 00:09:16,556 necesitamos? 245 00:09:17,766 --> 00:09:20,310 Para empezar, sin él esto no estaría pasando. 246 00:09:20,936 --> 00:09:22,562 Puso todo en movimiento. 247 00:09:23,063 --> 00:09:23,981 ¿De qué hablas? 248 00:09:25,649 --> 00:09:26,775 Lo que digo es que... 249 00:09:28,110 --> 00:09:30,529 jodimos a Miguel y culpamos a los serbios. 250 00:09:31,613 --> 00:09:35,534 Ahora ellos tiran cuerpos y nosotros vendemos por abajo. 251 00:09:36,368 --> 00:09:38,620 Sí, es una locura. 252 00:09:39,621 --> 00:09:40,414 Mm-jmm. 253 00:09:41,290 --> 00:09:43,834 Pero funcionó, estamos arriba desde entonces. 254 00:09:43,959 --> 00:09:44,793 ♪ ♪ 255 00:09:47,087 --> 00:09:50,173 Bueno, Miguel los matará a los dos cuando lo sepa. 256 00:09:50,465 --> 00:09:51,341 [mofa] 257 00:09:51,508 --> 00:09:52,759 [Diamond] Olvida a Miguel. 258 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 El cártel nos mataría personalmente. 259 00:09:54,803 --> 00:09:55,721 Mm-jmm. 260 00:09:56,346 --> 00:09:57,222 Cierto. 261 00:09:58,056 --> 00:09:59,766 [Diamond] Pero nadie lo averiguará. 262 00:10:00,934 --> 00:10:01,768 Mm. 263 00:10:02,519 --> 00:10:03,520 [Diamond] Mírate. 264 00:10:04,062 --> 00:10:04,980 Lucirás bien 265 00:10:05,105 --> 00:10:06,857 -cuando veas a Shanti otra vez. -Carajo. 266 00:10:07,316 --> 00:10:09,359 [Jenard] Negro, me encanta, hermano. 267 00:10:09,526 --> 00:10:10,360 Shish. 268 00:10:10,986 --> 00:10:11,778 ¿Qué tal? 269 00:10:11,945 --> 00:10:13,155 Mierda. Negro... 270 00:10:14,865 --> 00:10:15,866 he vuelto, bebé. 271 00:10:16,033 --> 00:10:17,034 ♪ ♪ 272 00:10:18,577 --> 00:10:19,786 [Diamond] Eres un hombre nuevo. 273 00:10:22,456 --> 00:10:23,332 Sí. 274 00:10:24,541 --> 00:10:26,793 Tommy se verá con personas del cártel Estrada. 275 00:10:27,544 --> 00:10:30,213 Será cambio de dinero y drogas, lo tendrán en acción. 276 00:10:30,380 --> 00:10:31,381 Es lo que querían, ¿no? 277 00:10:31,757 --> 00:10:32,799 ¿Terminé como informante? 278 00:10:33,342 --> 00:10:35,719 ¿Tienes la fecha y hora para el encuentro? 279 00:10:35,886 --> 00:10:36,720 Está por confirmar. 280 00:10:36,887 --> 00:10:38,722 De acuerdo. ¿Qué hay de la ubicación? 281 00:10:38,889 --> 00:10:40,182 No han decidido dónde será. 282 00:10:40,307 --> 00:10:43,060 Necesitamos esa información antes de dejarte ir. 283 00:10:43,185 --> 00:10:46,313 No va a dejar de cambiarme la maldita meta, ¿verdad? 284 00:10:46,480 --> 00:10:48,732 Víctor, esta información es buena. 285 00:10:48,899 --> 00:10:49,941 Ya estamos muy cerca. 286 00:10:50,692 --> 00:10:53,278 Nos das los datos de ese encuentro, y se acaba. 287 00:10:54,363 --> 00:10:55,280 ¿Sí? ¿Lo juran? 288 00:10:57,949 --> 00:10:59,701 Esto será lo último, ¿no mienten? 289 00:10:59,826 --> 00:11:01,578 Escucha. Termina esto, 290 00:11:02,329 --> 00:11:03,997 y desaparecerás como testigo protegido 291 00:11:04,164 --> 00:11:05,791 después de una hora del arresto. 292 00:11:06,333 --> 00:11:07,084 ¿De acuerdo? 293 00:11:07,250 --> 00:11:08,168 [música de suspenso] 294 00:11:09,711 --> 00:11:10,587 ♪ ♪ 295 00:11:24,059 --> 00:11:25,394 [Claudia] ¿Por qué vernos aquí? 296 00:11:27,104 --> 00:11:29,981 ¿Qué? ¿Quieres restregarme que lo heredaste todo? 297 00:11:30,357 --> 00:11:32,025 [Vic inhala fuertemente] 298 00:11:34,611 --> 00:11:35,445 No. 299 00:11:37,406 --> 00:11:38,573 Es tuyo. 300 00:11:39,825 --> 00:11:41,034 ¿Qué es mío? 301 00:11:41,785 --> 00:11:42,994 La herencia. 302 00:11:43,662 --> 00:11:44,579 El negocio. 303 00:11:45,705 --> 00:11:47,124 Te lo estoy pasando. 304 00:11:48,250 --> 00:11:49,459 Al diablo papá. 305 00:11:49,876 --> 00:11:51,002 De acuerdo, ¿qué es esto? 306 00:11:51,169 --> 00:11:52,796 [Víctor] Naciste para mandar, ¿no? 307 00:11:54,047 --> 00:11:55,132 Debiste ser tú. 308 00:11:56,800 --> 00:11:58,135 Entiendo por qué lo hiciste. 309 00:11:58,301 --> 00:12:00,554 -¿Hacer qué? -Intentar que me asesinaran. 310 00:12:00,720 --> 00:12:02,180 Yo no intenté que te asesinaran. 311 00:12:02,347 --> 00:12:04,599 Claudia, lo entiendo, eres más inteligente, 312 00:12:04,766 --> 00:12:05,851 trabajas más duro. 313 00:12:06,560 --> 00:12:08,478 Amas el trabajo como jamás lo haré. 314 00:12:09,312 --> 00:12:12,691 Y si mi padre no hubiera sido un sexista de porquería, 315 00:12:13,275 --> 00:12:14,943 te lo hubiera dejado todo a ti. 316 00:12:15,444 --> 00:12:16,486 Es basura. 317 00:12:18,113 --> 00:12:19,239 Y, ah... 318 00:12:19,364 --> 00:12:22,117 Ojalá se lo hubiera dicho cuando aún estaba vivo. 319 00:12:22,868 --> 00:12:24,161 ¿Estás en problemas? 320 00:12:24,327 --> 00:12:25,203 ♪ ♪ 321 00:12:26,538 --> 00:12:27,414 No. 322 00:12:29,624 --> 00:12:31,209 Solo odio este lugar. 323 00:12:33,003 --> 00:12:36,214 Tú lo sabes, no tengo gratos recuerdos de aquí. 324 00:12:38,049 --> 00:12:39,843 Me voy de Chicago para siempre. 325 00:12:39,968 --> 00:12:40,844 ♪ ♪ 326 00:12:42,888 --> 00:12:45,140 Necesito algo antes de irme, Claudia. 327 00:12:47,476 --> 00:12:48,518 Quiero un cierre. 328 00:12:48,685 --> 00:12:49,561 ♪ ♪ 329 00:12:50,896 --> 00:12:54,065 No tuve uno con Gloria, tampoco uno con nuestro padre. 330 00:12:54,399 --> 00:12:56,109 Tendrás lo que siempre quisiste. 331 00:12:56,568 --> 00:12:57,944 No tendrás que verme jamás, 332 00:12:58,069 --> 00:12:59,112 pero, por favor, 333 00:13:00,155 --> 00:13:02,407 ¿quieres admitir que sabías que los asesinos venían 334 00:13:02,574 --> 00:13:04,034 y no me lo dijiste? 335 00:13:04,201 --> 00:13:05,118 ♪ ♪ 336 00:13:10,207 --> 00:13:11,082 Sí. 337 00:13:11,249 --> 00:13:12,125 ♪ ♪ 338 00:13:15,378 --> 00:13:16,546 Sabía y no te lo dije. 339 00:13:16,671 --> 00:13:17,589 ♪ ♪ 340 00:13:24,262 --> 00:13:25,347 Mataste a papá 341 00:13:27,766 --> 00:13:29,184 y trataste de matarme. 342 00:13:30,852 --> 00:13:31,728 Sí. 343 00:13:32,687 --> 00:13:34,481 [música dramática] 344 00:13:35,815 --> 00:13:36,691 ♪ ♪ 345 00:13:40,237 --> 00:13:41,071 Vic, espera. 346 00:13:41,238 --> 00:13:42,781 [Vic] Basta, ya tengo lo que quiero. 347 00:13:45,075 --> 00:13:47,160 Todo lo que siempre quisiste es tuyo. 348 00:13:47,327 --> 00:13:48,119 [jadeo] 349 00:13:48,286 --> 00:13:49,162 ♪ ♪ 350 00:13:59,548 --> 00:14:01,299 [hombre en televisión] Y todos ellos se encuentran 351 00:14:01,466 --> 00:14:03,760 a la venta en nuestro almacén. 352 00:14:04,261 --> 00:14:05,762 ¿Qué haces de vuelta aquí? 353 00:14:05,887 --> 00:14:08,598 Yo volví hace días. ¿Tú dónde diablos has estado? 354 00:14:09,266 --> 00:14:11,393 JP dijo que puedo estar aquí. 355 00:14:11,560 --> 00:14:13,144 Ah, ¿sí? Eso dijo, ¿eh? 356 00:14:13,311 --> 00:14:14,020 Escucha, ma. 357 00:14:14,145 --> 00:14:15,814 Puedes entrar y salir de mi vida 358 00:14:15,939 --> 00:14:18,608 como siempre hiciste, no me importa, de verdad. 359 00:14:18,775 --> 00:14:20,443 Pero no se lo puedes hacer a él. 360 00:14:20,610 --> 00:14:21,611 Lo estaba haciendo muy bien, 361 00:14:21,778 --> 00:14:23,905 hasta que mandaste a mi nieto lejos. 362 00:14:24,072 --> 00:14:26,449 -¿Quién te dijo? -JP me dijo que está vivo. 363 00:14:26,616 --> 00:14:28,118 Por cierto, no puedo creer 364 00:14:28,243 --> 00:14:30,161 que me hicieras pensar que estaba muerto. 365 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 Maldito JP. 366 00:14:31,830 --> 00:14:33,206 No confiaba en ti, ma. 367 00:14:33,665 --> 00:14:35,917 Te dije que lo mantuvieras en esta casa, 368 00:14:36,084 --> 00:14:37,669 y lo mandaste a la tienda. 369 00:14:37,836 --> 00:14:39,879 ¿Quién te hizo el jefe de todos? 370 00:14:40,046 --> 00:14:41,256 [Tommy] Porque tú nunca te hiciste cargo. 371 00:14:41,423 --> 00:14:42,549 !Estás tan jodido como yo! 372 00:14:42,716 --> 00:14:43,800 ¿Sí? ¿Quién me hizo así? 373 00:14:43,967 --> 00:14:44,718 ¿De quién es la culpa? 374 00:14:44,884 --> 00:14:46,386 ¿Sí? ¿Quieres hablar de culpas? 375 00:14:46,511 --> 00:14:47,804 Porque yo voy a ganar. 376 00:14:47,971 --> 00:14:50,348 Solo aléjate de D-Mac, ¿de acuerdo? 377 00:14:50,515 --> 00:14:51,516 Está mejor donde está. 378 00:14:51,683 --> 00:14:53,351 ¿Hablas de la escuela militar 379 00:14:53,518 --> 00:14:54,644 a donde lo mandaste? 380 00:14:54,811 --> 00:14:57,606 Qué pena por ti, se escapó. 381 00:14:59,024 --> 00:15:00,358 ¿Dónde diablos está? 382 00:15:00,525 --> 00:15:02,402 No lo sé, pregunta a JP. 383 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 !Asesinó a un maldito policía! 384 00:15:05,155 --> 00:15:05,739 Ay, no. 385 00:15:05,864 --> 00:15:07,365 Y si no quieres que D-Mac 386 00:15:07,490 --> 00:15:10,368 pase el resto de su vida en prisión, 387 00:15:10,660 --> 00:15:12,412 te mantendrás alejada de él. 388 00:15:12,579 --> 00:15:14,164 Te dejé creer que estaba muerto, ma, 389 00:15:14,331 --> 00:15:17,083 porque pensé que todo lo harías peor. 390 00:15:18,335 --> 00:15:22,255 Y lo hiciste, porque es lo que haces. 391 00:15:22,380 --> 00:15:23,340 [música tensa] 392 00:15:25,133 --> 00:15:26,426 [cierra la puerta] 393 00:15:27,469 --> 00:15:28,428 [líquido chapotea] 394 00:15:28,845 --> 00:15:29,679 ♪ ♪ 395 00:15:41,900 --> 00:15:43,777 ¿Te deshiciste del cuerpo de Núñez? 396 00:15:43,902 --> 00:15:44,819 Sí. 397 00:15:46,696 --> 00:15:47,697 Lo que quedó. 398 00:15:47,822 --> 00:15:49,032 Rata de mierda. 399 00:15:49,157 --> 00:15:50,784 [Naci] Ese imbécil recibió lo que merecía. 400 00:15:51,326 --> 00:15:53,119 Estoy seguro que la abuela está orgullosa de ti. 401 00:15:53,745 --> 00:15:54,996 [botella se quiebra] 402 00:15:55,830 --> 00:15:58,290 Se está revolcando en su tumba. 403 00:15:59,376 --> 00:16:01,544 Los serbios son la razón de que esté muerta. 404 00:16:03,046 --> 00:16:06,091 Tuve oportunidad de acabarlos, y fallé. 405 00:16:07,008 --> 00:16:09,511 Y la razón por la que pude vengarme de Núñez 406 00:16:09,678 --> 00:16:12,347 es debido al maldito Tommy Egan. 407 00:16:12,472 --> 00:16:13,390 ♪ ♪ 408 00:16:13,807 --> 00:16:14,641 [suspiros] 409 00:16:18,228 --> 00:16:19,229 [Naci] Jefe... 410 00:16:19,354 --> 00:16:20,230 ♪ ♪ 411 00:16:25,443 --> 00:16:26,903 La abuela no confiaba en el guero. 412 00:16:27,320 --> 00:16:29,864 Si algo puedo hacer por la abuelita, 413 00:16:31,408 --> 00:16:33,576 es asesinar por fin al infeliz. 414 00:16:35,036 --> 00:16:37,789 Egan es muy peligroso para dejarlo vivo. 415 00:16:39,124 --> 00:16:41,167 -[disparos en videojuego] -[la puerta se abre] 416 00:16:41,334 --> 00:16:42,168 Hermano... 417 00:16:42,669 --> 00:16:44,754 Maldición, negro, ¿sigues aquí? 418 00:16:45,880 --> 00:16:47,340 ¿Tu papá no iba a hablar con Tommy, o algo así? 419 00:16:47,465 --> 00:16:48,341 [las llaves repiquetean] 420 00:16:48,508 --> 00:16:51,469 Pues, no. Todos los días dice lo mismo. 421 00:16:51,594 --> 00:16:52,804 [voz grave] "Lo siento, hijo, 422 00:16:52,971 --> 00:16:56,015 hoy no era el momento. Hablaré con él pronto". 423 00:16:56,182 --> 00:16:57,976 [voz normal] Son mentiras, hermano. 424 00:16:58,560 --> 00:16:59,644 Es un miedoso. 425 00:16:59,811 --> 00:17:01,187 ¿Sabes lo que sucede? 426 00:17:02,021 --> 00:17:04,482 [mofa] Que no quiere que vuelva a CBI. 427 00:17:04,648 --> 00:17:06,317 Cree que me voy a esconder para siempre. 428 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 A la mierda esconderse, amigo. 429 00:17:07,777 --> 00:17:09,194 [Marshall] ¿Quieres calmarte? 430 00:17:09,362 --> 00:17:10,488 Estoy bien. 431 00:17:11,071 --> 00:17:12,991 Tengo algo que va a ponerte de buenas. 432 00:17:15,117 --> 00:17:16,703 [música tensa] 433 00:17:17,537 --> 00:17:18,413 ♪ ♪ 434 00:17:20,790 --> 00:17:21,540 [D-Mac] Sí. 435 00:17:22,166 --> 00:17:24,169 No vayas a asesinar a otro policía con eso. 436 00:17:24,586 --> 00:17:26,212 No repitas eso jamás, ¿sí? 437 00:17:27,046 --> 00:17:29,007 Si Tommy sabe que te dije lo que hice, 438 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 jamás me dejaría volver a CBI. 439 00:17:32,552 --> 00:17:33,511 [Marshall] No lo entiendo. 440 00:17:33,678 --> 00:17:35,346 ¿Por qué te urge tanto volver? 441 00:17:36,264 --> 00:17:38,725 Aunque yo no me pondría tan gánster si fuera tú. 442 00:17:39,058 --> 00:17:40,226 Son muy decentes ahora. 443 00:17:40,393 --> 00:17:41,478 ¿De qué diablos hablas? 444 00:17:41,644 --> 00:17:43,354 Ahora tienen una coalición, 445 00:17:43,521 --> 00:17:44,314 protocolos para todo. 446 00:17:44,481 --> 00:17:45,899 ¿Conoces a ese Mad Dog? 447 00:17:46,357 --> 00:17:47,525 Diamond quiere a ese negro muerto, 448 00:17:47,650 --> 00:17:49,486 pero su tío es un jefe de los RD, 449 00:17:49,652 --> 00:17:50,820 y Diamond no hará nada al respecto. 450 00:17:50,945 --> 00:17:53,323 No puede atacar sin arruinar su nueva unión. 451 00:17:54,616 --> 00:17:55,492 Jmm. 452 00:17:57,285 --> 00:17:58,411 Es bueno saber. 453 00:17:58,828 --> 00:17:59,871 ¿Qué carajos haces? 454 00:18:00,038 --> 00:18:01,039 [D-Mac] Escucha. 455 00:18:01,956 --> 00:18:04,167 No lo volveremos a hablar, esta es la última vez. 456 00:18:04,667 --> 00:18:07,086 Pero ayudé a Tommy al asesinar al policía. 457 00:18:07,712 --> 00:18:09,631 No me importa si lo admite o no, 458 00:18:09,756 --> 00:18:12,008 pero esta vez voy a ayudar a Diamond. 459 00:18:12,175 --> 00:18:13,134 [Marshall] ¿Estás loco? 460 00:18:13,301 --> 00:18:15,553 ¿No escuchaste nada de lo que dije? 461 00:18:16,471 --> 00:18:18,681 Nadie de CBI puede atacar. 462 00:18:18,848 --> 00:18:20,558 Pero no soy de CBI. 463 00:18:22,477 --> 00:18:23,645 [abre la puerta] 464 00:18:23,812 --> 00:18:24,646 ♪ ♪ 465 00:18:26,981 --> 00:18:28,817 No puedo creer que nunca había estado aquí. 466 00:18:28,983 --> 00:18:30,485 [Claudia] La regla de mi padre, 467 00:18:31,027 --> 00:18:33,822 familia y socios de negocios nada más. 468 00:18:34,697 --> 00:18:36,241 [Elise] Ah, con razón lo odiabas tanto. 469 00:18:38,701 --> 00:18:40,495 La verdad, tienes razón. 470 00:18:42,080 --> 00:18:45,834 Siempre lo odié por tenerme al margen del negocio familiar. 471 00:18:50,713 --> 00:18:53,883 Pero controlaba cada aspecto de mi vida. 472 00:18:54,801 --> 00:18:57,220 No me di cuenta hasta que se fue, pero... 473 00:18:58,555 --> 00:19:00,014 me lo dio todo. 474 00:19:02,725 --> 00:19:04,727 Excepto lo que en verdad quería. 475 00:19:06,104 --> 00:19:07,772 Te daré lo que quieras, Nube. 476 00:19:07,939 --> 00:19:10,984 ["While We're Young" por Jhené Aiko tocando] 477 00:19:11,150 --> 00:19:13,528 ♪ ♪ 478 00:19:17,991 --> 00:19:18,950 ¿Quieres esto? 479 00:19:19,117 --> 00:19:20,743 ♪ ♪ 480 00:19:20,910 --> 00:19:21,619 [Claudia] Sí. 481 00:19:22,120 --> 00:19:24,163 [Jhené] ♪ Baby, while we're young ♪ 482 00:19:24,289 --> 00:19:25,248 [gemidos suaves] 483 00:19:26,374 --> 00:19:28,418 -¿Quieres esto? -Sí. 484 00:19:29,210 --> 00:19:31,421 [Jhené] ♪ I think we should Do something crazy ♪ 485 00:19:31,588 --> 00:19:33,756 ♪ ♪ 486 00:19:34,382 --> 00:19:35,842 [Elise] ¿Quieres estar aquí? 487 00:19:36,759 --> 00:19:38,678 [Jhené] ♪ Like say, "Fuck everyone" ♪ 488 00:19:38,803 --> 00:19:41,306 [Claudia] Espera. Para. Lo siento. 489 00:19:41,723 --> 00:19:42,765 [Elise] ¿Estás bien? 490 00:19:42,932 --> 00:19:44,726 [Jhené] ♪ And just run away... ♪ 491 00:19:45,018 --> 00:19:46,811 [Claudia] Demasiado bien, 492 00:19:47,353 --> 00:19:48,897 pero lo quiero aquí. 493 00:19:49,063 --> 00:19:50,523 ♪ ♪ 494 00:19:51,816 --> 00:19:54,444 [Jhené] ♪ Telling everybody You're mine, and I like it ♪ 495 00:19:56,070 --> 00:19:58,740 [Claudia] Sí, claro que quiero esto. 496 00:19:59,908 --> 00:20:01,659 [Jhené] ♪ No, you know I cannot hide it ♪ 497 00:20:01,784 --> 00:20:03,328 ♪ 'Cause I am so excited ♪ 498 00:20:03,494 --> 00:20:05,830 ♪ That I finally decided On you ♪ 499 00:20:06,581 --> 00:20:09,459 ♪ 'Cause it's been Another perfect day with ya ♪ 500 00:20:09,626 --> 00:20:11,169 ♪ Wanna lay with ya ♪ 501 00:20:11,336 --> 00:20:13,129 ♪ Spend the night with ya ♪ 502 00:20:13,296 --> 00:20:14,839 ♪ And spend my life with ya ♪ 503 00:20:15,006 --> 00:20:16,591 ♪ All right ♪ 504 00:20:17,508 --> 00:20:19,844 Me he divertido mucho quedándome en tu casa. 505 00:20:19,969 --> 00:20:21,012 [Tommy] Ah, ¿sí? 506 00:20:21,179 --> 00:20:23,389 Todos los días serán así en Barcelona. 507 00:20:23,681 --> 00:20:24,933 ¿Cuándo nos vamos a ir? 508 00:20:25,433 --> 00:20:29,938 Eh, solo tengo una parte pendiente que arreglar. 509 00:20:31,105 --> 00:20:33,650 Cuando quede resuelto, nos vamos de aquí. 510 00:20:35,193 --> 00:20:36,778 -Ay, carajo. -[Tommy] ¿Qué? 511 00:20:37,111 --> 00:20:38,029 [Mireya se queja] 512 00:20:38,196 --> 00:20:39,530 -Voy a llegar tarde. -¿Para qué? 513 00:20:39,697 --> 00:20:40,490 [Mireya] A trabajar. 514 00:20:40,615 --> 00:20:41,824 [Tommy se queja] 515 00:20:41,991 --> 00:20:45,411 ¿Sabes? No me importaría si los boletos a Barcelona 516 00:20:45,578 --> 00:20:46,871 fueran solo de ida. 517 00:20:47,413 --> 00:20:49,123 Tomaríamos siestas para siempre 518 00:20:49,248 --> 00:20:52,460 y no nos preocuparíamos de que nos vieran juntos. 519 00:20:53,002 --> 00:20:53,920 [suspiro] 520 00:20:54,087 --> 00:20:56,923 No voy a mentir, eso suena genial. 521 00:20:57,090 --> 00:20:58,675 Y voy contigo a donde sea, 522 00:21:00,635 --> 00:21:02,136 pero siempre regresaré aquí. 523 00:21:02,762 --> 00:21:04,597 Ya debes saber eso de mí, ¿verdad? 524 00:21:05,515 --> 00:21:07,433 Pertenezco a estas calles. 525 00:21:08,643 --> 00:21:09,727 Lo sé. 526 00:21:16,651 --> 00:21:17,485 Oye... 527 00:21:18,820 --> 00:21:20,780 me elegiste sobre tu hermano. 528 00:21:22,865 --> 00:21:24,117 Eso es muy grande. 529 00:21:26,869 --> 00:21:28,454 Conociste a mi familia, 530 00:21:29,372 --> 00:21:31,374 siempre he sido diferente a ellos. 531 00:21:33,668 --> 00:21:35,795 Elegirte a ti y no a ellos 532 00:21:37,547 --> 00:21:38,798 es lo mejor para mí. 533 00:21:40,883 --> 00:21:43,928 Nunca he estado tan cómoda con alguien en mi vida. 534 00:21:49,350 --> 00:21:50,977 [música suave] 535 00:21:52,520 --> 00:21:53,396 ♪ ♪ 536 00:22:03,114 --> 00:22:04,532 Te amo, Tommy. 537 00:22:07,452 --> 00:22:09,287 [golpes en la puerta] 538 00:22:09,454 --> 00:22:10,329 [música de suspenso] 539 00:22:12,540 --> 00:22:13,416 ♪ ♪ 540 00:22:28,347 --> 00:22:29,307 [Kate] !Ay, no dispares! 541 00:22:29,474 --> 00:22:31,642 Ay, santo Dios, ma. 542 00:22:31,809 --> 00:22:34,062 Solo salúdame, Tommy. 543 00:22:34,228 --> 00:22:35,646 -No te quedarás. -Escucha. 544 00:22:35,813 --> 00:22:38,191 Solo quería decirte que tenías razón 545 00:22:38,357 --> 00:22:39,859 y que lo siento. 546 00:22:43,321 --> 00:22:44,489 ¿En qué tengo razón? 547 00:22:45,740 --> 00:22:47,200 La mamá de Tommy, ¿verdad? 548 00:22:47,366 --> 00:22:49,160 Sí, nos conocimos en el hospital 549 00:22:49,327 --> 00:22:50,661 cuando su nieto estuvo ahí. 550 00:22:51,996 --> 00:22:53,623 ¿Te tiras a una enfermera? 551 00:22:53,790 --> 00:22:55,666 Salvó la vida de D-Mac, ma. 552 00:22:57,460 --> 00:23:00,338 -¿Sabe lo que haces para vivir? -Sí, lo sé. 553 00:23:01,464 --> 00:23:02,507 Oh, bien. 554 00:23:02,632 --> 00:23:04,550 Corre mientras puedas. 555 00:23:04,675 --> 00:23:06,594 Hace que mueran chicas como tú. 556 00:23:06,719 --> 00:23:08,262 Oh, ¿se refiere a LaKeisha Grant? 557 00:23:08,429 --> 00:23:10,973 Sí, Tommy ya me habló de ella. 558 00:23:11,641 --> 00:23:14,519 Escuche. Crecí en esta vida, 559 00:23:14,685 --> 00:23:16,270 y nada de esto es nuevo para mí. 560 00:23:16,395 --> 00:23:17,438 Puedo manejarlo bien. 561 00:23:17,563 --> 00:23:20,358 -Genial. -Gracias por preocuparse, mamá. 562 00:23:20,525 --> 00:23:21,400 ♪ ♪ 563 00:23:25,404 --> 00:23:26,739 [Kate] Interesante. 564 00:23:27,406 --> 00:23:29,075 ¿Por qué carajos sacas el pasado? 565 00:23:29,242 --> 00:23:31,828 Por favor, no quiero verte cometer el mismo error. 566 00:23:31,994 --> 00:23:33,037 -!Dime cuál error! -[Kate] Una y otra 567 00:23:33,204 --> 00:23:34,372 y otra vez. 568 00:23:34,539 --> 00:23:37,542 Sabes que soy la única mujer que se ha quedado en tu vida. 569 00:23:37,708 --> 00:23:39,710 ¿Sabes qué? Esta basura de reparar el daño 570 00:23:39,877 --> 00:23:40,878 -no es para ti, ma. -[Kate] Ya. 571 00:23:41,045 --> 00:23:42,421 Pero ¿sabes qué es para ti? 572 00:23:42,588 --> 00:23:43,840 Lo tengo justo aquí. 573 00:23:45,383 --> 00:23:46,592 Una bolsa de prueba. 574 00:23:47,093 --> 00:23:48,594 -No, no, no. -[Tommy] Sí, sí. 575 00:23:48,761 --> 00:23:50,555 Cocaína pura para basura pura. 576 00:23:50,721 --> 00:23:52,014 Tommy, termina con eso. ¿Qué haces? 577 00:23:52,181 --> 00:23:53,683 -Ten, toma esto. -No, cariño, no. 578 00:23:53,808 --> 00:23:55,852 Lárgate ya. Fuera, ma. No quiero escucharte. 579 00:23:56,018 --> 00:23:58,229 -Nunca creí que tuviera... -[Tommy] No vuelvas. 580 00:23:58,396 --> 00:23:59,313 Tommy, no. 581 00:24:01,190 --> 00:24:03,484 -[Mad Dog] Me llamas después. -[persona] Claro, seguro. 582 00:24:03,985 --> 00:24:05,194 [hombre] Oye, por aquí. 583 00:24:05,319 --> 00:24:06,696 [rapero] ♪ Few niggas cray ♪ 584 00:24:06,821 --> 00:24:08,531 ♪ It's all in your head ♪ 585 00:24:08,698 --> 00:24:10,283 ♪ Show only this dread ♪ 586 00:24:10,658 --> 00:24:11,951 ♪ Be all in your head ♪ 587 00:24:12,785 --> 00:24:14,078 ♪ Women they spray ♪ 588 00:24:14,537 --> 00:24:15,580 ♪ You niggas fat ♪ 589 00:24:15,997 --> 00:24:17,373 ♪ You niggas broke ♪ 590 00:24:17,957 --> 00:24:19,292 ♪ Now you niggas bad ♪ 591 00:24:20,501 --> 00:24:21,419 [D-Mac] Oye, tú. 592 00:24:21,544 --> 00:24:24,380 Oye, hermano. Hola, amigo. Escucha esto. 593 00:24:24,547 --> 00:24:25,756 Eres Mad Dog, ¿verdad? 594 00:24:26,257 --> 00:24:26,966 ¿Quién pregunta? 595 00:24:27,133 --> 00:24:28,384 Esto es de Diamond. 596 00:24:28,551 --> 00:24:29,468 [música dramática] 597 00:24:31,345 --> 00:24:33,556 [clics del obturador de la cámara] 598 00:24:33,723 --> 00:24:34,599 ♪ ♪ 599 00:24:39,729 --> 00:24:42,982 Mirkovic, veo que ya conociste a mis socias. 600 00:24:43,149 --> 00:24:45,067 Shanti Page y Elise Hamilton. 601 00:24:45,234 --> 00:24:48,237 Sabes lo que siento de ser convocado, Claudia. 602 00:24:48,738 --> 00:24:50,323 Tienes diez segundos de mi tiempo. 603 00:24:50,615 --> 00:24:51,824 Puedo hacerlo en cinco. 604 00:24:53,075 --> 00:24:54,619 ¿Cuándo veremos a Roberto? 605 00:24:55,494 --> 00:24:56,913 Cuando se lo ordenemos. 606 00:24:57,413 --> 00:24:58,247 Pues, entonces llámalo. 607 00:24:58,956 --> 00:25:01,209 Tenemos el dinero y nos urge reunirnos con él. 608 00:25:03,211 --> 00:25:04,462 [Mirkovic] Jmm. 609 00:25:05,254 --> 00:25:06,255 Solo tú. 610 00:25:06,881 --> 00:25:09,300 Goran manejará el negocio para mí en otro sitio. 611 00:25:09,467 --> 00:25:11,844 Y aunque disfruto mucho esta compañía, 612 00:25:12,178 --> 00:25:13,471 no serán más que yo. 613 00:25:13,638 --> 00:25:15,264 Estar en la sombra me funciona. 614 00:25:15,431 --> 00:25:16,557 No, esto es estúpido. 615 00:25:17,183 --> 00:25:18,851 ¿Este no conoce la palabra "socio"? 616 00:25:19,018 --> 00:25:20,436 Tal vez no hablas bien español. 617 00:25:20,603 --> 00:25:21,729 [Claudia] Tranquila, Shanti. 618 00:25:22,521 --> 00:25:24,273 No hay problema, iré solo yo. 619 00:25:24,690 --> 00:25:26,442 No será en mi restaurante. 620 00:25:27,318 --> 00:25:28,694 -Está... -[sirviendo líquido] 621 00:25:28,861 --> 00:25:30,655 ...en remodelación. 622 00:25:31,280 --> 00:25:33,157 Tengo la ubicación perfecta. 623 00:25:35,159 --> 00:25:36,160 ¿Cuál es? 624 00:25:37,787 --> 00:25:39,330 [música de suspenso] 625 00:25:39,455 --> 00:25:40,456 [la puerta se abre] 626 00:25:40,623 --> 00:25:41,540 [música de suspenso] 627 00:25:43,793 --> 00:25:44,585 ♪ ♪ 628 00:25:48,923 --> 00:25:50,591 [Diamond] ¿Qué carajos haces aquí? 629 00:25:51,008 --> 00:25:53,094 Tommy dijo que se deshizo de ti. 630 00:25:53,219 --> 00:25:54,679 Lo hizo, pero volví. 631 00:25:54,845 --> 00:25:56,639 Pues, no dijo nada de que volverías. 632 00:25:56,806 --> 00:25:58,099 No sabe que estoy aquí. 633 00:25:58,516 --> 00:25:59,225 Lo sabrá ahora. 634 00:25:59,392 --> 00:26:00,768 Espera, espera, no. 635 00:26:03,479 --> 00:26:05,439 De acuerdo, te mostraré algo. 636 00:26:09,694 --> 00:26:11,654 -[Diamond] ¿Qué hiciste? -Lo maté por ti. 637 00:26:12,405 --> 00:26:14,240 Sé que no podías vengarte sin joder el negocio de CBI, 638 00:26:14,407 --> 00:26:15,241 así que lo maté. 639 00:26:15,408 --> 00:26:16,951 ¿Qué diablos hiciste? 640 00:26:17,118 --> 00:26:18,995 Oye, lo hice por ti, ¿entiendes? 641 00:26:19,161 --> 00:26:20,329 Quiero volver al juego. 642 00:26:20,496 --> 00:26:21,372 CBI está en mi sangre. 643 00:26:21,539 --> 00:26:22,540 !Viejo, solo quería cooperar! 644 00:26:22,707 --> 00:26:24,333 Mejor coopera menos. 645 00:26:24,500 --> 00:26:25,418 ¿Alguien te vio? 646 00:26:25,543 --> 00:26:27,670 No. Bueno, no lo creo. 647 00:26:27,837 --> 00:26:31,424 Acabas de causar un gran problema para mí y para CBI. 648 00:26:31,590 --> 00:26:34,010 Necesitamos a King Kilo y a los RD. 649 00:26:34,135 --> 00:26:35,011 ♪ ♪ 650 00:26:37,138 --> 00:26:39,390 Hubiera sido peor si no hubieras hecho nada. 651 00:26:39,515 --> 00:26:41,058 El mató a un inocente. 652 00:26:41,392 --> 00:26:42,852 No ibas a dejarlo así. 653 00:26:43,144 --> 00:26:44,061 Lo hice por ti. 654 00:26:46,397 --> 00:26:47,940 ¿Qué vamos a hacer con King Kilo? 655 00:26:48,107 --> 00:26:49,025 ¿Que qué vamos a hacer? 656 00:26:49,150 --> 00:26:50,067 ♪ ♪ 657 00:27:00,870 --> 00:27:01,871 [llantas chirriando] 658 00:27:06,334 --> 00:27:07,209 [cierra la puerta del auto] 659 00:27:07,376 --> 00:27:08,669 ¿Qué diablos quieres? 660 00:27:12,673 --> 00:27:15,134 No vengo por una oportunidad de negocio esta vez. 661 00:27:15,301 --> 00:27:16,385 Escucha, debo advertirte. 662 00:27:16,552 --> 00:27:19,263 Tengo cámaras por todos lados, no soy el único viendo. 663 00:27:20,389 --> 00:27:23,059 Carajo, ¿esta perra se fue contigo? 664 00:27:23,392 --> 00:27:24,477 Soy reina. 665 00:27:25,394 --> 00:27:27,229 Conozco a un ganador cuando lo veo. 666 00:27:29,273 --> 00:27:31,650 Debiste materna cuando pudiste, Tommy. 667 00:27:32,735 --> 00:27:34,278 Soy intocable ahora. 668 00:27:34,403 --> 00:27:35,196 ¿Intocable? 669 00:27:35,363 --> 00:27:36,072 Maté a más serbios 670 00:27:36,197 --> 00:27:37,406 de los que crees en mi vida. 671 00:27:37,573 --> 00:27:38,741 No estaría tan engreída en tu lugar. 672 00:27:38,908 --> 00:27:41,452 Tengo al cartel Márquez conmigo ahora. 673 00:27:41,619 --> 00:27:43,704 Vienes por mí, vienes por ellos. 674 00:27:44,663 --> 00:27:46,123 Ya no tengo que cuidarme. 675 00:27:46,499 --> 00:27:48,918 Adelante, baja la guardia. 676 00:27:49,418 --> 00:27:50,795 Facilítame el trabajo. 677 00:27:50,920 --> 00:27:53,339 Claudia, debes tener suerte cada día de tu vida. 678 00:27:53,964 --> 00:27:55,716 Yo solo debo tenerla una vez. 679 00:27:55,883 --> 00:27:57,593 Por fortuna, soy irlandesa. 680 00:27:57,760 --> 00:27:58,552 ♪ ♪ 681 00:28:01,806 --> 00:28:03,015 [la puerta del auto se abre, se cierra] 682 00:28:03,182 --> 00:28:04,725 [Diamond] Alguien reconoció a D-Mac. 683 00:28:05,351 --> 00:28:08,312 Ahora se dice que CBI mató al sobrino de King Kilo. 684 00:28:08,479 --> 00:28:09,688 ¿Ya lo sabe Kilo? 685 00:28:10,064 --> 00:28:11,148 Kendra cree que no. 686 00:28:11,315 --> 00:28:12,108 Es cuestión de tiempo 687 00:28:12,274 --> 00:28:13,651 para que se sepa en prisión. 688 00:28:13,818 --> 00:28:16,404 Volveremos a la guerra con los RD porque Kilo 689 00:28:16,570 --> 00:28:19,115 va a averiguar que D-Mac es sobrino de Tommy. 690 00:28:19,281 --> 00:28:20,825 Carajo. [mofa] 691 00:28:20,991 --> 00:28:23,661 Sí, hermano, pero lo necesitas. Sí. 692 00:28:23,828 --> 00:28:26,038 El Ché no dejará que sean el proveedor. 693 00:28:26,205 --> 00:28:27,832 Si están en guerra, no funcionará. 694 00:28:27,998 --> 00:28:28,833 Ya lo sé. 695 00:28:28,999 --> 00:28:30,668 Tommy va a enloquecer cuando lo sepa. 696 00:28:30,835 --> 00:28:32,002 [Jenard] Al diablo Tommy, hermano, 697 00:28:32,169 --> 00:28:33,462 no tiene que saber de esto. 698 00:28:33,796 --> 00:28:35,840 Bueno, se enterará tarde o temprano. 699 00:28:37,258 --> 00:28:38,300 No tiene que saberlo. 700 00:28:38,467 --> 00:28:40,010 ¿Por qué no hablas tú con Kilo? 701 00:28:42,763 --> 00:28:44,849 ¿Olvidas que no puedo volver a Southville? 702 00:28:45,891 --> 00:28:47,852 -Tienes razón. -Soy un ex-convicto, hermano. 703 00:28:48,018 --> 00:28:49,728 -Cierto, cierto. -Y aunque pudiera volver, 704 00:28:49,895 --> 00:28:51,939 no sé qué le diría para arreglar esto. 705 00:28:53,149 --> 00:28:54,150 Yo sí. 706 00:28:54,316 --> 00:28:55,234 No, espera, hermano, no. 707 00:28:55,401 --> 00:28:56,402 No, no, no, en serio, 708 00:28:56,527 --> 00:28:57,945 puedo arreglarlo por ti. 709 00:28:58,112 --> 00:29:00,030 -Yo lo arreglo. -Bueno, ¿qué se te ocurre? 710 00:29:00,739 --> 00:29:02,741 ¿Qué tal si yo hablo con Kilo? ¿Sí? 711 00:29:03,784 --> 00:29:05,369 Voy a hablar con él y le diré que le entregaremos 712 00:29:05,536 --> 00:29:07,413 al negro D-Mac vivo o muerto. 713 00:29:09,999 --> 00:29:10,833 [Diamond suspira] 714 00:29:12,376 --> 00:29:13,502 ¿Es tuyo? 715 00:29:16,672 --> 00:29:17,506 Diablos, hermano. 716 00:29:17,673 --> 00:29:19,216 Es solo por ahora, negro, está bien. 717 00:29:19,383 --> 00:29:20,342 [pitidos de alarma del auto] 718 00:29:20,468 --> 00:29:21,886 Hermano, no me juzgues. 719 00:29:22,136 --> 00:29:23,387 Solo encárgate. 720 00:29:23,846 --> 00:29:25,097 [la puerta del auto chirría] 721 00:29:25,598 --> 00:29:27,892 Deja de ver así a mi auto, es un clásico. 722 00:29:28,559 --> 00:29:29,727 -Está bien. -¿Está bien? 723 00:29:30,102 --> 00:29:32,021 Es un automóvil clásico. 724 00:29:33,063 --> 00:29:34,064 [Tommy] ¿Quieres una cerveza? 725 00:29:34,231 --> 00:29:35,191 [la puerta del refrigerador se abre] 726 00:29:35,316 --> 00:29:36,525 Así estoy bien. 727 00:29:44,700 --> 00:29:46,368 ¿Ya tienes la ubicación de la junta? 728 00:29:47,828 --> 00:29:49,371 Te invité porque no quiero arriesgar 729 00:29:49,538 --> 00:29:51,582 a poner esa información en los teléfonos. 730 00:29:52,208 --> 00:29:55,252 Pero la junta con el Ché está lista. 731 00:29:56,003 --> 00:29:56,921 ¿Cuándo? 732 00:29:57,379 --> 00:29:58,839 12:00 pm mañana. 733 00:29:59,215 --> 00:29:59,965 Pero nuevo lugar. 734 00:30:00,090 --> 00:30:02,218 Será en el 2500 de West Howard. 735 00:30:02,384 --> 00:30:04,887 Pero, Víctor, te quiero ahí conmigo. 736 00:30:05,471 --> 00:30:06,931 Esto sale con nosotros juntos. 737 00:30:08,057 --> 00:30:09,850 Claro que sí, estoy dentro. 738 00:30:10,518 --> 00:30:11,393 Bien. 739 00:30:13,312 --> 00:30:14,396 Todo arreglado. 740 00:30:14,980 --> 00:30:16,482 Todo está por cambiar. 741 00:30:17,942 --> 00:30:19,026 Seguro que sí. 742 00:30:19,193 --> 00:30:20,069 ♪ ♪ 743 00:30:22,571 --> 00:30:23,822 Lo tenemos. 744 00:30:25,032 --> 00:30:25,950 [suspira] 745 00:30:26,242 --> 00:30:27,159 ♪ ♪ 746 00:30:29,870 --> 00:30:32,873 Haremos una redada. Los atraparemos. 747 00:30:33,916 --> 00:30:35,834 ¿Por qué hacer un trato en el lado norte? 748 00:30:36,835 --> 00:30:38,546 La dirección está casi en Evanston. 749 00:30:38,712 --> 00:30:39,838 ¿Qué importa eso? 750 00:30:40,005 --> 00:30:41,298 Porque esa ubicación 751 00:30:42,508 --> 00:30:44,301 no encaja en el perfil, en nada. 752 00:30:44,426 --> 00:30:46,845 El modus operandi de Egan es agitar las cosas, 753 00:30:47,012 --> 00:30:48,264 tener todo en movimiento. 754 00:30:48,430 --> 00:30:49,473 [DiFranco] Sí. 755 00:30:51,934 --> 00:30:55,312 Necesitamos más información, antes de organizar la redada. 756 00:30:55,479 --> 00:30:57,189 Esto no se siente bien. 757 00:30:57,356 --> 00:30:59,483 Bobby, no tenemos tiempo para eso. 758 00:30:59,942 --> 00:31:00,859 Es ahora. 759 00:31:01,819 --> 00:31:02,903 Reúne al equipo. 760 00:31:05,614 --> 00:31:06,448 [JP] ¿Darnell? 761 00:31:06,615 --> 00:31:09,159 ¿Qué haces aquí? Tommy podría llegar. 762 00:31:10,286 --> 00:31:12,705 [Kate] No tenía idea de lo que iban a hacerte. 763 00:31:13,581 --> 00:31:15,207 Me voy de este maldito lugar, ¿entienden? 764 00:31:15,332 --> 00:31:17,001 Me llevo mis cosas y me largo de aquí. 765 00:31:18,419 --> 00:31:19,837 [Kate] ¿De qué estás hablando? 766 00:31:20,254 --> 00:31:21,422 Este es tu hogar. 767 00:31:22,423 --> 00:31:24,300 No es cierto. Estoy harto de esta familia. 768 00:31:24,466 --> 00:31:25,467 Me cansé de ustedes. 769 00:31:25,634 --> 00:31:27,094 Tratan de que sea alguien que no soy. 770 00:31:27,678 --> 00:31:29,513 No tengo ninguna familia, ¿entiendes, perra? 771 00:31:29,680 --> 00:31:31,098 !La calle es mi familia! 772 00:31:31,265 --> 00:31:33,267 -!Darnell! -!Soy D-Mac! 773 00:31:33,684 --> 00:31:35,060 Y ya no voy a esconderme. 774 00:31:35,978 --> 00:31:37,646 Tú ibas a hablar con Tommy, y no lo hiciste. 775 00:31:37,813 --> 00:31:39,690 !Rompiste cada promesa que habías hecho! 776 00:31:39,815 --> 00:31:41,567 Oye, D-Mac, bebé... 777 00:31:42,484 --> 00:31:45,362 ¿Por qué diablos me hablas como si fuera un niño de nueve años? 778 00:31:45,779 --> 00:31:47,406 ¿Estás demente, o qué, señora? 779 00:31:47,573 --> 00:31:48,741 Ni siquiera me conoces, 780 00:31:48,907 --> 00:31:50,618 y estoy seguro de que no te conozco. 781 00:31:51,368 --> 00:31:52,453 ¿Qué estás buscando? 782 00:31:54,121 --> 00:31:55,205 ¿Es un arma? 783 00:31:55,372 --> 00:31:56,332 ¿Qué fue lo que te dije? 784 00:31:56,457 --> 00:31:57,583 [D-Mac] Tú déjame en paz. 785 00:31:57,708 --> 00:31:59,001 Soy un gánster, yo mato gente. 786 00:31:59,168 --> 00:32:01,170 Maté a otro tipo hoy, y eso es lo que hago. 787 00:32:01,337 --> 00:32:03,005 Si yo mato gente, no te metas conmigo, 788 00:32:03,172 --> 00:32:04,757 -porque te mato. -[JP] !Ven acá! 789 00:32:05,341 --> 00:32:06,925 !No me toques, marica! 790 00:32:10,554 --> 00:32:12,264 Ya déjame en paz, ¿de acuerdo? 791 00:32:17,144 --> 00:32:18,062 [portazo] 792 00:32:18,187 --> 00:32:20,272 Ay, mierda, JP. 793 00:32:20,439 --> 00:32:21,649 [JP] Kate... 794 00:32:27,780 --> 00:32:28,739 [exhala con fuerza] 795 00:32:45,214 --> 00:32:47,424 [Stacy] A ver, quiero la atención de todos. 796 00:32:47,966 --> 00:32:49,510 Gracias a nuestro informante, 797 00:32:49,760 --> 00:32:51,261 entregaremos un histórico caso 798 00:32:51,387 --> 00:32:54,640 de ley RICO al Departamento de Justicia a esta hora, mañana. 799 00:32:54,807 --> 00:32:56,016 -[mujer] Qué bien. -[hombre] Sí, al fin. 800 00:32:56,183 --> 00:32:57,226 [aplausos] 801 00:32:57,393 --> 00:32:59,687 -Buen trabajo. -Ay, espero que me toque 802 00:32:59,853 --> 00:33:01,772 esposar a Tommy Egan a mí. 803 00:33:01,939 --> 00:33:04,108 O mejor, que lo maten en fuego cruzado. 804 00:33:04,525 --> 00:33:06,527 -Hardwick... -Me importa un carajo. 805 00:33:07,361 --> 00:33:08,195 Mató a Vargas. 806 00:33:08,362 --> 00:33:09,279 [DiFranco] Tranquilos. 807 00:33:09,446 --> 00:33:10,989 Mejor concentrémonos. 808 00:33:11,532 --> 00:33:13,367 [Stacy] Sí, haré una llamada. 809 00:33:13,492 --> 00:33:14,743 Un momento. 810 00:33:16,286 --> 00:33:17,621 [vibración de teléfono] 811 00:33:20,624 --> 00:33:22,751 [Stacy] Hola, Víctor. Lo lograste. 812 00:33:22,918 --> 00:33:24,461 Arreglamos una redada para mañana. 813 00:33:24,628 --> 00:33:25,421 ¿Qué sucede? 814 00:33:25,921 --> 00:33:28,006 Irás a esa junta, como te dijo Tommy. 815 00:33:28,173 --> 00:33:30,843 Dijiste que estaría protegido cuando tuvieras los datos. 816 00:33:31,009 --> 00:33:33,595 [Stacy] Si no vas, pensará que trabajas con nosotros. 817 00:33:33,762 --> 00:33:36,098 ¿Entiendes? Será más seguro si piensa que te encerramos 818 00:33:36,265 --> 00:33:36,890 en otro lugar. 819 00:33:37,057 --> 00:33:38,434 Y cuando lleguemos mañana, 820 00:33:38,559 --> 00:33:40,602 te vamos a arrestar con todos los demás. 821 00:33:40,769 --> 00:33:43,480 Luego, serás testigo protegido. 822 00:33:43,647 --> 00:33:44,940 Todo esto habrá acabado. 823 00:33:45,107 --> 00:33:46,567 [música dramática] 824 00:33:46,859 --> 00:33:48,110 ♪ ♪ 825 00:33:50,404 --> 00:33:51,280 [suspira] 826 00:33:54,616 --> 00:33:56,160 Hice lo que me propuse. 827 00:33:58,370 --> 00:33:59,788 Esta es mi última visita. 828 00:34:00,914 --> 00:34:02,374 Cuando esté en el programa, 829 00:34:03,917 --> 00:34:06,628 no podré volver a poner un pie en Chicago nunca más. 830 00:34:08,088 --> 00:34:09,797 Espero que estés orgullosa. 831 00:34:12,384 --> 00:34:13,761 Te amo, Gloria. 832 00:34:16,013 --> 00:34:17,347 Todo lo hice por ti. 833 00:34:17,473 --> 00:34:18,431 [música dramática] 834 00:34:20,350 --> 00:34:21,268 ♪ ♪ 835 00:34:23,103 --> 00:34:24,021 [trueno] 836 00:34:29,485 --> 00:34:30,985 [zumbador se activa, cerraduras haciendo clics] 837 00:34:33,530 --> 00:34:35,072 Tienes cinco minutos. 838 00:34:35,741 --> 00:34:37,159 Siento lo de tu sobrino. 839 00:34:38,368 --> 00:34:39,244 [gruñido] 840 00:34:39,411 --> 00:34:40,286 [quejidos] 841 00:34:41,705 --> 00:34:43,081 Oigan, no se toquen. 842 00:34:45,000 --> 00:34:47,335 [King Kilo] Oí que alguien de CBI lo mató. 843 00:34:47,835 --> 00:34:49,338 Pronto saldré de prisión. 844 00:34:49,797 --> 00:34:50,839 Y cuando lo haga, 845 00:34:51,255 --> 00:34:53,091 voy a matar a cada uno de ustedes. 846 00:34:53,217 --> 00:34:56,053 Con todo respeto, sé exactamente quién fue, ¿sí? 847 00:34:56,219 --> 00:34:56,844 [risita] 848 00:34:57,012 --> 00:34:58,597 El ya ni está en CBI. 849 00:34:58,722 --> 00:35:00,599 Es un joven negro llamado D-Mac. 850 00:35:00,724 --> 00:35:02,768 Nos deshicimos de él por buenas razones. 851 00:35:03,602 --> 00:35:06,480 Ese imbécil ha sido un problema para nosotros igual que para ti. 852 00:35:06,605 --> 00:35:08,106 [King Kilo] Espero que no mientas, 853 00:35:08,273 --> 00:35:10,400 porque los RD están ganando mucho 854 00:35:10,567 --> 00:35:12,069 desde que se hizo la coalición. 855 00:35:12,236 --> 00:35:13,445 Te puedo asegurar 856 00:35:14,363 --> 00:35:16,198 que nuestros grupos solo van hacia arriba. 857 00:35:16,323 --> 00:35:19,117 Estamos ganando más de lo que hemos ganado antes. 858 00:35:19,493 --> 00:35:21,578 CBI está agradecido 859 00:35:22,454 --> 00:35:24,581 de al fin volver a estar en buenos términos con los RD. 860 00:35:24,748 --> 00:35:28,168 Yo me siento igual, pero la familia es primero. 861 00:35:28,544 --> 00:35:29,795 Tienes razón, 862 00:35:30,462 --> 00:35:31,588 por eso te digo esto. 863 00:35:31,755 --> 00:35:33,423 Pregunta a tus negros afuera, 864 00:35:33,590 --> 00:35:36,927 ellos te van a decir que ese negro D-Mac actuó solo. 865 00:35:37,511 --> 00:35:40,430 Diles que los RD van a seguir en esta coalición. 866 00:35:40,597 --> 00:35:42,599 Hay mucho dinero por hacer, mi negro. 867 00:35:42,975 --> 00:35:45,310 Tú haz eso por mí, y te prometo, 868 00:35:45,644 --> 00:35:47,145 Kilo, que, cuando tú salgas, 869 00:35:47,312 --> 00:35:51,149 yo mismo te entrego a ese negro, sin importar nada. 870 00:35:55,863 --> 00:35:57,239 Tenemos un trato. 871 00:35:57,406 --> 00:35:58,574 ♪ ♪ 872 00:36:02,077 --> 00:36:03,161 Oye, Víctor. 873 00:36:03,620 --> 00:36:05,289 Sí, voy en camino a recogerte. 874 00:36:05,622 --> 00:36:07,583 Esto está a punto de cerrarse. 875 00:36:07,749 --> 00:36:09,918 Quiero que estés afuera, ¿de acuerdo? 876 00:36:10,085 --> 00:36:11,295 Sí. 877 00:36:17,134 --> 00:36:18,093 [música tensa] 878 00:36:19,428 --> 00:36:20,304 [claxon] 879 00:36:22,222 --> 00:36:23,140 ♪ ♪ 880 00:36:36,445 --> 00:36:37,571 Pinche guero. 881 00:36:42,618 --> 00:36:43,535 [quejidos] 882 00:36:49,750 --> 00:36:50,709 [gruñidos, respiración pesada] 883 00:36:54,504 --> 00:36:56,673 Creí que Miguel jugaría paso a paso, 884 00:36:56,840 --> 00:36:59,217 que tomaría CBI antes de matarme. 885 00:36:59,384 --> 00:37:00,594 Está nervioso, ¿eh? 886 00:37:01,094 --> 00:37:03,639 Si vives hoy, te mueres mañana, infeliz. 887 00:37:03,805 --> 00:37:06,725 Eso es una estupidez, porque estoy por ver al Ché, 888 00:37:06,892 --> 00:37:08,852 y me quedaré con todo lo de Miguel. 889 00:37:09,019 --> 00:37:09,895 ¿Eso es cierto? 890 00:37:10,062 --> 00:37:10,979 Es cierto. 891 00:37:11,855 --> 00:37:12,981 ¿Sabes qué? 892 00:37:13,815 --> 00:37:14,733 Levántate. 893 00:37:15,609 --> 00:37:16,652 Levántate, ya. 894 00:37:16,818 --> 00:37:17,694 ♪ ♪ 895 00:37:22,616 --> 00:37:24,993 Quiero que le des a Miguel un mensaje de mi parte. 896 00:37:25,118 --> 00:37:27,579 Le dices que ya es tarde, 897 00:37:27,746 --> 00:37:29,289 no puede parar este tren. 898 00:37:30,457 --> 00:37:31,667 ¿Me dejarás ir así? 899 00:37:31,833 --> 00:37:33,210 [Tommy] Creo que es tu día de suerte. 900 00:37:34,294 --> 00:37:35,170 Corre. 901 00:37:35,337 --> 00:37:36,213 ♪ ♪ 902 00:37:41,677 --> 00:37:43,011 Mejor yo le digo. 903 00:37:44,304 --> 00:37:45,180 [suspiro] 904 00:37:49,518 --> 00:37:50,227 Muévanse. 905 00:37:50,394 --> 00:37:51,728 [oficial] Vamos rápido. 906 00:37:51,895 --> 00:37:53,021 [oficial 2] No se separen. 907 00:37:56,525 --> 00:37:58,568 Tommy Egan al fin caerá. 908 00:37:59,027 --> 00:38:00,320 Ponlo en la pantalla grande. 909 00:38:01,822 --> 00:38:02,739 Sí. 910 00:38:10,622 --> 00:38:11,498 Abranlo. 911 00:38:12,374 --> 00:38:13,625 Muévanse, muévanse. 912 00:38:13,750 --> 00:38:15,127 Estén alerta. 913 00:38:16,545 --> 00:38:17,421 [música de suspenso] 914 00:38:19,548 --> 00:38:20,465 ♪ ♪ 915 00:38:24,594 --> 00:38:26,054 [DiFranco] No hay ningún Tommy Egan, 916 00:38:26,888 --> 00:38:28,265 es Claudia Flynn. 917 00:38:30,058 --> 00:38:32,394 Es Márquez, un cártel diferente. 918 00:38:32,561 --> 00:38:34,271 -No es Egan. -¿Qué? 919 00:38:34,730 --> 00:38:35,772 Son los serbios. 920 00:38:36,314 --> 00:38:37,566 ¿Qué carajo? 921 00:38:39,568 --> 00:38:40,902 [música dramática] 922 00:38:42,529 --> 00:38:43,447 ♪ ♪ 923 00:38:46,992 --> 00:38:48,410 [DiFranco] !Quietos! !Manos arriba! 924 00:38:48,577 --> 00:38:50,120 -!Manos arriba! -[oficial] !Ahora! 925 00:38:50,287 --> 00:38:51,413 ♪ ♪ 926 00:38:54,750 --> 00:38:55,792 !Dense prisa! 927 00:38:56,251 --> 00:38:57,169 [gritos] 928 00:38:59,421 --> 00:39:00,255 [quejidos] 929 00:39:11,808 --> 00:39:13,810 Apunten para herir, los queremos vivos. 930 00:39:13,977 --> 00:39:15,187 -Entendido. -Adelante. 931 00:39:15,353 --> 00:39:16,229 ♪ ♪ 932 00:39:34,206 --> 00:39:35,832 [DiFranco] Mirkovic cayó. 933 00:39:37,417 --> 00:39:39,294 !Oficial caído! !Quiero refuerzos! 934 00:39:39,461 --> 00:39:40,796 !Oficial caído! 935 00:39:41,171 --> 00:39:41,963 Marcos... 936 00:39:42,130 --> 00:39:43,507 Marcos... Mierda. 937 00:39:43,673 --> 00:39:44,800 Necesito apoyo, oficial caído. 938 00:39:44,966 --> 00:39:46,343 [Stacy] Maldita sea. 939 00:39:46,510 --> 00:39:47,552 [DiFranco] No, no, no, no. 940 00:39:48,637 --> 00:39:50,555 [Stacy] Rankin está muerto, ¿dónde está Víctor? 941 00:39:52,015 --> 00:39:53,016 [DiFranco] Marcos... 942 00:39:55,852 --> 00:39:57,104 !Alguien está escapando! 943 00:39:57,229 --> 00:39:58,105 ♪ ♪ 944 00:40:06,738 --> 00:40:08,865 Creí que la junta sería en el lado norte. 945 00:40:09,449 --> 00:40:10,867 Sí, así sucede. 946 00:40:11,785 --> 00:40:12,911 El plan cambió. 947 00:40:13,078 --> 00:40:13,829 ♪ ♪ 948 00:40:14,287 --> 00:40:15,288 [vibración de teléfono] 949 00:40:23,130 --> 00:40:24,339 ¿Tienes que contestar? 950 00:40:25,132 --> 00:40:26,007 No. 951 00:40:26,383 --> 00:40:27,551 Hazlo, tómala. 952 00:40:28,802 --> 00:40:30,220 No, está bien. 953 00:40:33,640 --> 00:40:37,435 Eh, Tommy, ¿quisieras decirme algo? 954 00:40:39,229 --> 00:40:40,939 ¿Hay algo que tú quieras decirme? 955 00:40:44,276 --> 00:40:47,487 Tommy, quiero que sepas que tenías razón. 956 00:40:48,321 --> 00:40:49,364 ¿Sí? ¿Sobre qué? 957 00:40:50,532 --> 00:40:52,033 Claudia sí asesinó a Liliana. 958 00:40:56,538 --> 00:40:57,789 [Tommy] Las cosas jamás salen bien 959 00:40:57,956 --> 00:41:00,458 para los que se meten conmigo, Víctor. 960 00:41:01,376 --> 00:41:02,210 [jadeos] 961 00:41:06,047 --> 00:41:07,048 Yo no he hecho nada. 962 00:41:08,383 --> 00:41:10,260 [jadeos] 963 00:41:11,511 --> 00:41:14,222 Claudia Flynn, estás bajo arresto. 964 00:41:14,389 --> 00:41:15,182 ♪ ♪ 965 00:41:20,854 --> 00:41:22,397 Trabajaré con ustedes, detective. 966 00:41:22,564 --> 00:41:24,441 Lo que sea para evitar la ley RICO. 967 00:41:24,608 --> 00:41:26,902 La mitad de la policía está en la nómina de mi familia. 968 00:41:27,068 --> 00:41:28,403 Sí, no esta mitad. 969 00:41:28,570 --> 00:41:30,989 [Claudia] No me adjudicará un caso de ley RICO. 970 00:41:31,573 --> 00:41:33,283 No tengo idea de lo que pasaba ahí. 971 00:41:33,617 --> 00:41:34,492 Todo fue una trampa. 972 00:41:34,659 --> 00:41:35,577 Ahórratelo. Te tenemos, 973 00:41:36,703 --> 00:41:38,288 por conspiración de homicidio. 974 00:41:39,623 --> 00:41:41,917 -No tengo idea de lo que habla. -Del homicidio de tu padre, 975 00:41:42,083 --> 00:41:43,627 e intento de asesinar a tu hermano. 976 00:41:44,211 --> 00:41:46,046 ¿Mi hermano me puso esta trampa? 977 00:41:46,463 --> 00:41:47,172 ¿El me vendió? 978 00:41:47,339 --> 00:41:48,590 [DiFranco] Súbete ya. 979 00:41:48,757 --> 00:41:50,050 -[oficial] Muévanse. -[charla de radio indistinta] 980 00:41:50,884 --> 00:41:51,801 [hombre] Vámonos. 981 00:41:52,260 --> 00:41:53,178 ♪ ♪ 982 00:41:55,805 --> 00:41:56,973 [Stacy] Carajo. 983 00:41:57,974 --> 00:41:59,643 ¿Dónde está Egan? ¿Dónde está? 984 00:42:00,227 --> 00:42:03,146 Oye, no es el momento de obsesionarse con Egan. 985 00:42:04,022 --> 00:42:05,440 Acabamos de perder a uno de los nuestros. 986 00:42:05,607 --> 00:42:07,317 Estoy bastante consciente de eso, 987 00:42:07,484 --> 00:42:09,694 !y también estoy consciente de que no alcanzamos la meta! 988 00:42:09,861 --> 00:42:12,989 Stacy, ¿por qué no solo tratas de disfrutar este logro? 989 00:42:13,156 --> 00:42:14,991 Si no lo haces por ti, hazlo por Rankin y Vargas. 990 00:42:15,158 --> 00:42:17,327 !Oye, no me digas qué debo disfrutar! 991 00:42:17,452 --> 00:42:20,497 Organizamos una misión que no cumplimos. 992 00:42:20,664 --> 00:42:23,959 Tenemos a Mirkovic, a Claudia, y al cártel Márquez. 993 00:42:24,125 --> 00:42:25,293 Mis estándares... 994 00:42:25,460 --> 00:42:26,878 !son más altos! 995 00:42:27,045 --> 00:42:29,005 !Quiero saber dónde está el maldito Egan! 996 00:42:29,631 --> 00:42:31,508 No tengo tiempo para juegos. 997 00:42:31,675 --> 00:42:32,676 ¿De qué se trata esto? 998 00:42:32,842 --> 00:42:34,552 Estamos resolviendo cosas. 999 00:42:35,553 --> 00:42:37,472 Explícate, nada de mierda. 1000 00:42:38,098 --> 00:42:38,974 Voy a hacerlo. 1001 00:42:39,140 --> 00:42:40,558 Solo mire esto, Ché, 1002 00:42:40,684 --> 00:42:41,935 explicará todo por mí. 1003 00:42:43,353 --> 00:42:44,312 [música tensa] 1004 00:42:46,189 --> 00:42:47,107 ♪ ♪ 1005 00:42:50,110 --> 00:42:53,405 Yo te advertí que no atacaras a los serbios. 1006 00:42:54,114 --> 00:42:56,658 Provocas una guerra entre los cárteles Estrada y Márquez. 1007 00:42:56,825 --> 00:42:58,618 Las huellas de CBI no están ahí, 1008 00:42:58,785 --> 00:43:01,162 ni las suyas o del cártel Estrada. 1009 00:43:01,329 --> 00:43:04,332 Los serbios eran el único cliente del cártel Márquez. 1010 00:43:04,499 --> 00:43:05,500 Ya que están fuera, 1011 00:43:05,667 --> 00:43:07,502 Estrada es el único proveedor de la ciudad. 1012 00:43:07,669 --> 00:43:08,712 Miguel tiene pleito 1013 00:43:08,878 --> 00:43:10,380 con los serbios desde que llegué. 1014 00:43:10,547 --> 00:43:12,757 La única razón porque no pierde dinero 1015 00:43:12,924 --> 00:43:16,011 es porque CBI se ocupa de construir esta coalición. 1016 00:43:16,177 --> 00:43:18,221 Tenemos la mitad de las organizaciones 1017 00:43:18,388 --> 00:43:20,724 de Chicago bajo un solo techo. 1018 00:43:20,890 --> 00:43:22,809 Hemos hecho el trabajo de Miguel. 1019 00:43:23,852 --> 00:43:26,980 Si pone a Diamond y a mí a cargo de la distribución, 1020 00:43:27,147 --> 00:43:29,524 la que Miguel y Mirkovic tenían, 1021 00:43:30,608 --> 00:43:33,903 Ché, solo puedo prometer que no se arrepentirá. 1022 00:43:37,407 --> 00:43:40,660 Miguel continuará siendo el proveedor de los Estrada. 1023 00:43:41,119 --> 00:43:43,330 Con los serbios fuera de cuadro, 1024 00:43:43,455 --> 00:43:44,414 él se alineará. 1025 00:43:45,457 --> 00:43:48,418 Pero me alegra poner a CBI como sucesor de los serbios. 1026 00:43:48,585 --> 00:43:50,545 -[vítores dispersos, aplausos] -Suena bien para mí. 1027 00:43:56,676 --> 00:43:58,219 Le haremos ganar dinero, y mucho. 1028 00:43:58,636 --> 00:44:00,055 Me gusta oír eso. 1029 00:44:00,472 --> 00:44:01,598 También me gusta oírlo. 1030 00:44:01,973 --> 00:44:04,684 Oye, Jenard, tráele otro trago. 1031 00:44:06,311 --> 00:44:07,520 Yo lo traigo. 1032 00:44:08,563 --> 00:44:10,106 No, está bien. 1033 00:44:11,066 --> 00:44:12,025 Yo lo traigo. 1034 00:44:17,113 --> 00:44:18,323 ¿Te encargaste de Víctor? 1035 00:44:19,074 --> 00:44:20,075 Por supuesto que sí. 1036 00:44:20,200 --> 00:44:21,117 ♪ ♪ 1037 00:44:24,037 --> 00:44:26,039 Diamond, Tommy. 1038 00:44:29,876 --> 00:44:32,337 Arreglaré una junta entre ustedes y Miguel. 1039 00:44:34,297 --> 00:44:35,465 Gracias, jefe. 1040 00:44:36,091 --> 00:44:37,425 Gracias. 1041 00:44:41,304 --> 00:44:42,764 Esto será interesante. 1042 00:44:43,306 --> 00:44:44,224 Bastante. 1043 00:44:46,935 --> 00:44:49,104 [Tommy] "A Mireya: Empaca tus cosas, amor. 1044 00:44:49,270 --> 00:44:50,438 Barcelona, aquí vamos". 1045 00:44:50,605 --> 00:44:51,439 ♪ ♪ 1046 00:44:54,442 --> 00:44:55,777 El infeliz se escapó. 1047 00:44:56,903 --> 00:44:59,823 Se burló de nosotros, y Víctor también. 1048 00:44:59,989 --> 00:45:01,032 [DiFranco] Tenemos peces gordos 1049 00:45:01,199 --> 00:45:02,784 de cárteles, como prometiste. 1050 00:45:03,993 --> 00:45:05,453 El jefe estará feliz. 1051 00:45:06,329 --> 00:45:08,498 Un gran logro para ti. 1052 00:45:08,665 --> 00:45:10,500 Es un gran logro para Egan. 1053 00:45:11,042 --> 00:45:12,627 Me hizo quedar como una estúpida aficionada. 1054 00:45:12,794 --> 00:45:14,129 Debiste escucharme, Stacy, 1055 00:45:14,295 --> 00:45:15,171 ya te había dicho 1056 00:45:15,338 --> 00:45:16,840 que algo estaba raro en esto, ¿no? 1057 00:45:16,965 --> 00:45:19,509 Y por amor de Dios, no solo perdí un detective, 1058 00:45:19,676 --> 00:45:21,511 perdí un amigo. ¿Te puedes dar cuenta? 1059 00:45:21,678 --> 00:45:23,805 Rankin estaría vivo si me hubieras dejado 1060 00:45:23,972 --> 00:45:25,682 arrestar a Egan cuando quería. 1061 00:45:28,685 --> 00:45:30,270 ¿Te estás burlando de mí? 1062 00:45:32,272 --> 00:45:33,231 [música dramática] 1063 00:45:35,233 --> 00:45:36,109 ♪ ♪ 1064 00:45:37,861 --> 00:45:40,738 Serás fantástica en la política. 1065 00:45:41,239 --> 00:45:42,073 [mofa] 1066 00:45:43,741 --> 00:45:45,827 [la puerta se abre y se cierra] 1067 00:45:48,246 --> 00:45:51,541 [Ché] Tommy y Diamond tuvieron éxito donde fallaste, Miguel. 1068 00:45:51,708 --> 00:45:53,376 Sacaron a los serbios del camino. 1069 00:45:53,543 --> 00:45:55,211 Ahora su parte es de ellos. 1070 00:45:55,378 --> 00:45:58,673 CBI y los Locos Princes tienen que jugar en paz. 1071 00:45:58,840 --> 00:46:01,301 Una competencia sana es buena para mi empresa. 1072 00:46:02,886 --> 00:46:04,637 Pero no habrá más ataques de venganza 1073 00:46:04,804 --> 00:46:06,890 como hiciste con los serbios, Miguel. 1074 00:46:07,015 --> 00:46:09,851 Espero que las cosas avancen sin contratiempos, 1075 00:46:10,018 --> 00:46:12,812 y que todos se porten como caballeros. 1076 00:46:18,318 --> 00:46:19,235 [música tensa] 1077 00:46:21,362 --> 00:46:22,280 ♪ ♪ 1078 00:46:29,037 --> 00:46:30,497 ¿Por qué no trajiste a Naci? 1079 00:46:30,663 --> 00:46:32,707 Fue el primero que me dijo "guero". 1080 00:46:33,124 --> 00:46:34,667 Me agrada. ¿Dónde está? 1081 00:46:36,669 --> 00:46:37,879 No pudo llegar. 1082 00:46:38,505 --> 00:46:39,923 Lamento escucharlo. 1083 00:46:40,089 --> 00:46:40,965 ♪ ♪ 1084 00:46:53,728 --> 00:46:55,480 [motor se enciende] 1085 00:46:55,855 --> 00:46:57,106 ♪ ♪ 1086 00:47:03,738 --> 00:47:05,949 [Claudia] Tenemos que averiguar quién nos hizo esto. 1087 00:47:06,783 --> 00:47:09,494 Estoy segura que mi hermano y Tommy están detrás. 1088 00:47:10,161 --> 00:47:12,080 [Shanti] Te dije que conozco a un ganador cuando lo veo. 1089 00:47:12,247 --> 00:47:13,289 [narrador] "Area vigilada". 1090 00:47:13,456 --> 00:47:14,749 ¿De qué carajos estás hablando? 1091 00:47:15,083 --> 00:47:17,085 Mejor cuida cómo me hablas, Claudia, 1092 00:47:17,502 --> 00:47:19,629 porque, según yo, tú me necesitas. 1093 00:47:19,796 --> 00:47:21,589 ¿Vas a traicionarme? 1094 00:47:22,340 --> 00:47:24,551 ¿Estás en esto desde el inicio? 1095 00:47:26,094 --> 00:47:27,011 Contéstame. 1096 00:47:29,806 --> 00:47:30,974 [Tommy] Hola, Claudia. 1097 00:47:33,810 --> 00:47:36,813 Tengo un obsequio especial para ti, de Liliana. 1098 00:47:36,980 --> 00:47:38,648 [cuchillo se sumerge] 1099 00:47:40,483 --> 00:47:41,401 Perra presumida. 1100 00:47:42,485 --> 00:47:43,403 [quejidos] 1101 00:47:45,613 --> 00:47:46,531 ♪ ♪ 1102 00:47:53,288 --> 00:47:54,122 [quejidos] 1103 00:48:03,464 --> 00:48:04,632 Buen trabajo, prima. 1104 00:48:05,133 --> 00:48:06,968 Odio decirlo, pero eres el bueno. 1105 00:48:08,678 --> 00:48:09,846 Estoy contigo. 1106 00:48:10,638 --> 00:48:11,889 Lo aprecio, pero tenemos que actuar 1107 00:48:12,056 --> 00:48:14,309 como enemigos en las calles un poco más. 1108 00:48:14,434 --> 00:48:16,936 Creí que era por Claudia. La perra murió. 1109 00:48:17,103 --> 00:48:17,979 [Tommy] Sí. 1110 00:48:18,146 --> 00:48:20,398 Pero tengo otra pieza para que muevas. 1111 00:48:20,565 --> 00:48:22,358 [Shanti] Muy bien. Dime, ¿qué es? 1112 00:48:22,483 --> 00:48:25,069 [claxon de tren sonando] 1113 00:48:26,154 --> 00:48:29,490 Oye, JP, esta noche haremos mucho dinero. 1114 00:48:29,657 --> 00:48:30,491 [quejidos, respiración pesada] 1115 00:48:30,617 --> 00:48:31,993 Mamá, ¿qué pasó? 1116 00:48:32,619 --> 00:48:34,829 Santo Dios, ¿te metiste toda esa coca? 1117 00:48:34,996 --> 00:48:35,872 ♪ ♪ 1118 00:48:37,373 --> 00:48:38,416 [Kate] Ayúdame... 1119 00:48:41,002 --> 00:48:44,631 Tommy, por favor, ayúdame... 1120 00:48:46,591 --> 00:48:47,800 [JP] ¿Eres tú, Tommy? 1121 00:48:49,510 --> 00:48:51,137 Dios mío, ¿qué está pasando? 1122 00:48:52,221 --> 00:48:54,265 Tommy, ¿qué haces? ¿Por qué te quedas ahí parado? 1123 00:48:54,390 --> 00:48:55,433 Kate, Kate... 1124 00:48:55,892 --> 00:48:57,185 Kate, ¿qué hiciste? 1125 00:48:57,352 --> 00:48:58,227 Kate... 1126 00:48:58,394 --> 00:49:00,647 Tommy, llama al 911. 1127 00:49:07,737 --> 00:49:10,156 [Shanti] Este estúpido serbio no se espera esto. 1128 00:49:10,323 --> 00:49:11,240 ♪ ♪ 1129 00:49:18,748 --> 00:49:20,583 ¿Se siente bien estar en esta belleza? 1130 00:49:20,750 --> 00:49:22,627 Bájate de mi puto auto, maldito negro. 1131 00:49:22,794 --> 00:49:23,961 [Shanti] No, no querrás hacer eso. 1132 00:49:24,587 --> 00:49:27,006 Con tu camisa imitación Versace. 1133 00:49:27,590 --> 00:49:29,300 Saca de ahí tu cuerpo de porquería. 1134 00:49:29,717 --> 00:49:30,426 Sí, bebé. 1135 00:49:30,593 --> 00:49:32,261 ¿Qué te dije de sus interiores? 1136 00:49:32,428 --> 00:49:33,304 Rózalos, acarícialos. 1137 00:49:34,430 --> 00:49:37,642 Solo hacía mi trabajo, no hace falta la violencia. 1138 00:49:38,017 --> 00:49:39,560 Ah, en ese caso... 1139 00:49:39,727 --> 00:49:41,354 -!Hijo de puta! -[cuerpo traquetea la valla] 1140 00:49:42,397 --> 00:49:43,731 Eres un negro estúpido. 1141 00:49:45,233 --> 00:49:46,150 Infeliz. 1142 00:49:47,235 --> 00:49:48,486 [motor se enciende] 1143 00:49:49,821 --> 00:49:50,697 ♪ ♪ 1144 00:49:55,910 --> 00:49:57,912 Disculpe. Disculpe, disculpe, disculpe. 1145 00:49:58,079 --> 00:49:59,747 ¿Vio entrar a un negro como de mi altura 1146 00:49:59,914 --> 00:50:02,291 con una señora blanca de 60? ¿Pelo rojo? 1147 00:50:02,458 --> 00:50:03,501 Venían en la misma ambulancia. 1148 00:50:03,668 --> 00:50:05,128 Oh, están en terapia intensiva. 1149 00:50:05,294 --> 00:50:06,337 Ah, muchas gracias. 1150 00:50:06,504 --> 00:50:09,882 Ah, ¿y le puede decir a Mireya García 1151 00:50:10,007 --> 00:50:12,135 que estamos aquí, que venga a vernos? 1152 00:50:12,301 --> 00:50:13,553 Mireya no vino esta noche. 1153 00:50:13,720 --> 00:50:14,637 ♪ ♪ 1154 00:50:17,807 --> 00:50:18,891 [línea trinando] 1155 00:50:19,058 --> 00:50:20,643 [grabadora] Su llamada ha sido desviada 1156 00:50:20,810 --> 00:50:22,520 a un sistema automático de mensajes. 1157 00:50:22,687 --> 00:50:23,438 [pitido] 1158 00:50:23,604 --> 00:50:24,522 Hola, amor. Ah... 1159 00:50:25,440 --> 00:50:27,108 Sí, no viniste al trabajo hoy. 1160 00:50:27,275 --> 00:50:28,860 Esto va a tus mensajes. Escucha. 1161 00:50:28,985 --> 00:50:31,070 Mi madre está en el hospital, y yo... 1162 00:50:31,195 --> 00:50:32,071 ♪ ♪ 1163 00:50:33,823 --> 00:50:36,701 Tal vez ella muera, así que, ¿quieres llamarme? 1164 00:50:47,712 --> 00:50:49,922 ¿Cómo está? ¿Está bien? 1165 00:50:51,340 --> 00:50:52,925 Ella casi muere, 1166 00:50:53,968 --> 00:50:55,303 y es tu culpa. 1167 00:50:56,471 --> 00:51:00,725 Llegó a la casa molesta después de pelear contigo. 1168 00:51:01,809 --> 00:51:04,061 Todo lo que ella quería era decirte que 1169 00:51:04,687 --> 00:51:06,022 iba a ser mejor, 1170 00:51:06,606 --> 00:51:07,940 a trabajar los pasos, 1171 00:51:09,150 --> 00:51:12,945 y tú solo le diste más drogas. 1172 00:51:20,870 --> 00:51:22,079 ¿Para qué? 1173 00:51:22,455 --> 00:51:23,664 Son las llaves del bar. 1174 00:51:23,831 --> 00:51:26,042 Termino con eso. Puedes hacer tu negocio ahí. 1175 00:51:26,626 --> 00:51:29,587 No quiero nada con eso, ni contigo. 1176 00:51:29,712 --> 00:51:31,088 Herman tenía razón, sí. 1177 00:51:31,255 --> 00:51:32,882 Dijo que no me metiera contigo, 1178 00:51:33,049 --> 00:51:34,801 que solo complicarías mi vida. 1179 00:51:35,843 --> 00:51:37,804 Dije: "No, Tommy es mi hermano". 1180 00:51:37,970 --> 00:51:38,846 ♪ ♪ 1181 00:51:39,764 --> 00:51:40,932 No eres mi hermano. 1182 00:51:44,727 --> 00:51:46,437 Solo aléjate de nosotros. 1183 00:51:46,979 --> 00:51:49,857 Todo aquello y a todos los que tocas, 1184 00:51:49,982 --> 00:51:51,025 los arruinas. 1185 00:51:51,192 --> 00:51:52,068 ♪ ♪ 1186 00:52:00,368 --> 00:52:03,329 Lo logramos. CBI maneja la ciudad. 1187 00:52:03,621 --> 00:52:05,081 -!CBI! -!CBI! 1188 00:52:05,373 --> 00:52:06,499 [hombre] !Sí! !Muy bien! 1189 00:52:06,666 --> 00:52:08,543 Barra libre toda la noche, 1190 00:52:08,709 --> 00:52:09,836 porque todos se lo merecen. 1191 00:52:09,961 --> 00:52:11,963 Tenemos mucho que celebrar. 1192 00:52:12,129 --> 00:52:15,299 Y no lo hubiéramos logrado sin cada uno de ustedes. 1193 00:52:15,633 --> 00:52:17,593 CBI por siempre. 1194 00:52:17,760 --> 00:52:18,636 !Salud! 1195 00:52:20,680 --> 00:52:21,931 Qué bueno. Todo salió bien. 1196 00:52:22,515 --> 00:52:24,809 Ahora lo único que nos falta es sacar a Miguel. 1197 00:52:24,934 --> 00:52:26,894 Pensé que hoy te opondrías más al Ché. 1198 00:52:27,061 --> 00:52:29,564 Sí, la mejor forma de obtener algo de alguien 1199 00:52:29,730 --> 00:52:30,857 es hacer que él te lo dé. 1200 00:52:30,982 --> 00:52:33,192 Bajaré mi intensidad, tal como querías. 1201 00:52:33,359 --> 00:52:34,360 [charla indistinta] 1202 00:52:35,319 --> 00:52:37,446 Oye, Bones y Raheem no han vuelto aún. 1203 00:52:38,406 --> 00:52:39,574 ¿Crees que les pasó algo? 1204 00:52:40,324 --> 00:52:41,868 ¿Cuánto pueden tardar en tirar un cuerpo? 1205 00:52:42,869 --> 00:52:44,579 No están tirando un cuerpo. 1206 00:52:44,745 --> 00:52:45,621 [música tensa] 1207 00:52:47,748 --> 00:52:48,875 ¿Qué significa eso, Tommy? 1208 00:52:49,000 --> 00:52:50,001 [exhala profundamente] 1209 00:52:50,376 --> 00:52:51,294 ♪ ♪ 1210 00:52:54,547 --> 00:52:56,090 ¿No deberíamos estar en la junta? 1211 00:52:56,591 --> 00:52:57,633 Tranquilo, amigo. 1212 00:52:57,800 --> 00:52:58,885 ¿No te lo dije ya? 1213 00:52:59,635 --> 00:53:00,761 Las cosas cambiaron. 1214 00:53:00,928 --> 00:53:02,430 La orden es esperar aquí. 1215 00:53:02,847 --> 00:53:04,265 Llevo horas esperando. 1216 00:53:04,432 --> 00:53:07,143 El Ché no quiere que dinero y droga vengan a la vez. 1217 00:53:07,935 --> 00:53:11,147 Como dijo, algo pasó con el sitio. 1218 00:53:11,647 --> 00:53:13,649 Así que, cállate, es lo que sabemos. 1219 00:53:14,317 --> 00:53:15,151 Ya no quiero verte. 1220 00:53:15,318 --> 00:53:16,193 ♪ ♪ 1221 00:53:19,322 --> 00:53:20,239 [vibración de teléfono] 1222 00:53:22,241 --> 00:53:23,159 ♪ ♪ 1223 00:53:29,081 --> 00:53:30,416 [Stacy] Jugaste conmigo. 1224 00:53:30,958 --> 00:53:31,542 [susurrando] ¿De qué está hablando? 1225 00:53:31,709 --> 00:53:32,835 No sé qué está pasando. 1226 00:53:32,960 --> 00:53:34,128 No te burles de mí, Víctor. 1227 00:53:34,295 --> 00:53:35,338 [Víctor] No lo hago. 1228 00:53:35,504 --> 00:53:37,423 Tommy me trajo a una bodega con hombres de CBI. 1229 00:53:37,590 --> 00:53:38,966 Me pidió discreción. 1230 00:53:39,634 --> 00:53:41,344 Esperaba que me dijera que ya lo tenía. 1231 00:53:41,510 --> 00:53:42,887 Bueno, no tengo al maldito. 1232 00:53:43,054 --> 00:53:46,641 Fuimos a la dirección que Tommy te dio, y no estaba ahí. 1233 00:53:47,767 --> 00:53:50,144 Entiendo. Algo salió mal y cambió las ubicaciones. 1234 00:53:50,311 --> 00:53:51,979 [Stacy] No cambió ubicaciones, ¿sí? 1235 00:53:52,146 --> 00:53:52,980 Fue una trampa. 1236 00:53:53,147 --> 00:53:54,231 Tenemos a los serbios 1237 00:53:54,398 --> 00:53:55,399 y a tu maldita hermana, 1238 00:53:55,566 --> 00:53:56,484 y ambos sabemos que es 1239 00:53:56,651 --> 00:53:58,402 a quien tú querías que arrestáramos. 1240 00:53:58,569 --> 00:53:59,362 ♪ ♪ 1241 00:53:59,528 --> 00:54:00,988 No tuve nada que ver con eso. 1242 00:54:03,282 --> 00:54:04,951 Sabe lo que significa, ¿verdad? 1243 00:54:06,619 --> 00:54:08,371 Que Tommy ya se dio cuenta. 1244 00:54:09,413 --> 00:54:11,540 El debió saber lo del micrófono. 1245 00:54:12,124 --> 00:54:13,584 ¿En verdad no lo sabías? 1246 00:54:14,168 --> 00:54:16,337 ¿Por qué cree que tomé su llamada? 1247 00:54:22,385 --> 00:54:23,177 Soy hombre muerto. 1248 00:54:23,344 --> 00:54:24,428 [Stacy] No cuelgues, Víctor, 1249 00:54:24,845 --> 00:54:25,972 vamos para allá. 1250 00:54:26,138 --> 00:54:26,973 ♪ ♪ 1251 00:54:29,392 --> 00:54:30,393 Quiero oficiales ya. 1252 00:54:30,559 --> 00:54:31,352 Tenemos que llegar con Víctor 1253 00:54:31,519 --> 00:54:33,020 antes de que lo asesinen. 1254 00:54:33,187 --> 00:54:34,855 El plan era matar a Víctor. 1255 00:54:35,398 --> 00:54:36,691 ¿Para qué dejar cabos sueltos? 1256 00:54:36,857 --> 00:54:40,069 ¿Has tenido un informante dentro del FBI? 1257 00:54:40,236 --> 00:54:42,697 Eso me parece que puede ser muy útil. 1258 00:54:42,863 --> 00:54:44,865 Víctor va a saber que lo tienes, amigo. 1259 00:54:45,032 --> 00:54:46,242 Estoy contando con eso. 1260 00:54:46,826 --> 00:54:49,537 Luego, les voy a voltear el guion a todos los infelices. 1261 00:54:49,704 --> 00:54:53,582 Quiero que Víctor sude balas, hasta que cambien las cosas. 1262 00:54:53,749 --> 00:54:58,713 Diamond, somos sus dueños, juguemos bien eso. 1263 00:54:58,879 --> 00:55:00,464 Tommy, no puedo jugar ningún juego 1264 00:55:00,631 --> 00:55:01,966 si no sé qué está sucediendo. 1265 00:55:02,133 --> 00:55:05,386 Siempre que acordamos un plan, tú sales con algo más loco. 1266 00:55:05,553 --> 00:55:09,348 Es como si quisieras ir un paso delante de mí tomando el mando. 1267 00:55:09,473 --> 00:55:12,435 Si veo una oportunidad, voy a tomarla. 1268 00:55:13,019 --> 00:55:15,062 ¿Crees que serías el contacto ahora sin mí? 1269 00:55:15,229 --> 00:55:16,772 No, no lo creo. 1270 00:55:17,898 --> 00:55:20,609 Pero, si no tuvieras mi respaldo, estarías muerto. 1271 00:55:20,776 --> 00:55:22,111 Vas a tener que confiar en mí. 1272 00:55:22,778 --> 00:55:25,906 Acabo de hacer el trato más grande en la historia de CBI. 1273 00:55:26,574 --> 00:55:29,243 Tal vez quieras dejar de tocarme las bolas un poco, ¿sí? 1274 00:55:29,410 --> 00:55:30,578 Mientras pienso en eso, 1275 00:55:30,745 --> 00:55:33,789 entiende que nosotros cerramos ese trato. 1276 00:55:34,373 --> 00:55:35,499 Fuimos los dos. 1277 00:55:35,624 --> 00:55:37,209 No olvides eso, amigo. 1278 00:55:39,045 --> 00:55:40,963 No siempre se trata de ti, Tommy. 1279 00:55:41,088 --> 00:55:42,006 ♪ ♪ 1280 00:55:48,137 --> 00:55:50,431 Carajo, estamos en la cima del mundo. 1281 00:55:51,682 --> 00:55:54,018 Ahora que CBI es el contacto, hay más que tomar para nosotros. 1282 00:55:54,185 --> 00:55:54,935 [chasquea la lengua] 1283 00:55:55,102 --> 00:55:56,812 El blanco come de mi mano. 1284 00:55:58,189 --> 00:55:59,106 Sí. Bueno... 1285 00:56:00,900 --> 00:56:02,610 ya no estará aquí por mucho tiempo. 1286 00:56:03,319 --> 00:56:04,278 [risita de Shanti] 1287 00:56:04,695 --> 00:56:06,572 Sí, en verdad se siente bien. 1288 00:56:07,239 --> 00:56:08,949 ¿Miguel no sabe que nosotros la mandamos? 1289 00:56:09,116 --> 00:56:11,327 Claro que no, no tiene ni idea. 1290 00:56:11,494 --> 00:56:15,414 Amor, nuestras huellas no están en nada de esto. 1291 00:56:16,207 --> 00:56:17,124 Estamos bien. 1292 00:56:18,000 --> 00:56:19,293 Estamos bien, nena. 1293 00:56:20,044 --> 00:56:21,670 [Shanti] Miguel nos quitará a Tommy de encima. 1294 00:56:22,213 --> 00:56:23,839 Claro que sí, ese es el plan. 1295 00:56:23,964 --> 00:56:25,549 Solo nos tenemos que sentar, 1296 00:56:26,258 --> 00:56:28,594 comer rosetas y disfrutar del espectáculo. 1297 00:56:28,761 --> 00:56:29,553 [risita] 1298 00:56:30,179 --> 00:56:32,223 Me encanta cuando hablas así, nena. 1299 00:56:32,598 --> 00:56:33,474 Mm. 1300 00:56:34,016 --> 00:56:35,101 Te amo, nena. 1301 00:56:35,976 --> 00:56:37,853 -Yo también. -Mm. 1302 00:56:39,688 --> 00:56:41,857 -[vibración de teléfono] -[música de blues rock] 1303 00:56:41,982 --> 00:56:42,900 ♪ ♪ 1304 00:56:45,402 --> 00:56:46,403 Hola, amor. 1305 00:56:47,029 --> 00:56:48,531 ¿Dónde estabas? Te busqué todo el día. 1306 00:56:48,697 --> 00:56:50,157 [Miguel] Barcelona, ¿eh, Tommy? 1307 00:56:50,282 --> 00:56:51,242 [música tensa] 1308 00:56:52,660 --> 00:56:53,869 [Tommy] Miguel, 1309 00:56:55,412 --> 00:56:56,580 si la lastimas... 1310 00:56:56,747 --> 00:57:00,000 Escucha. Somos competidores ahora. 1311 00:57:00,709 --> 00:57:02,461 El Ché dejó eso muy claro. 1312 00:57:03,420 --> 00:57:05,297 Pero quiero que sepas que siempre juego 1313 00:57:05,464 --> 00:57:06,799 con las reglas. 1314 00:57:10,970 --> 00:57:13,055 Pero no volverás a ver a Mireya. 1315 00:57:14,932 --> 00:57:17,893 [Tommy] ¿Dónde carajos está ella, Miguel? 1316 00:57:18,644 --> 00:57:19,562 [llamada cortada] 1317 00:57:20,312 --> 00:57:21,230 [música tensa] 1318 00:57:23,357 --> 00:57:24,275 ♪ ♪ 1319 00:57:35,327 --> 00:57:36,245 [gruñido] 1320 00:57:38,038 --> 00:57:38,956 [rapero] ♪ Work, chop it up ♪ 1321 00:57:39,123 --> 00:57:40,624 ♪ Bag it up Let's get it, baby ♪ 1322 00:57:40,791 --> 00:57:43,377 ♪ Work, chop it up, bag it up Let's get it, baby ♪ 1323 00:57:43,544 --> 00:57:46,213 ♪ Work, chop it up, bag it up Let's get it, baby ♪ 1324 00:57:46,380 --> 00:57:47,715 ♪ Work, it's time To live it, baby ♪ 1325 00:57:47,882 --> 00:57:49,091 ♪ Got the blocks going crazy ♪ 1326 00:57:49,258 --> 00:57:51,719 ♪ Work, chop it up, bag it up Let's get it, baby ♪ 1327 00:57:51,886 --> 00:57:54,430 ♪ Work, chop it up, bag it up Let's get it, baby ♪ 1328 00:57:54,555 --> 00:57:57,099 ♪ Work, chop it up, bag it up Let's get it, baby ♪ 1329 00:57:57,266 --> 00:57:58,726 ♪ Work, it's time To live it, baby ♪ 1330 00:57:58,893 --> 00:58:00,060 ♪ Got the blocks going crazy ♪ 1331 00:58:00,227 --> 00:58:02,730 ♪ I'm movin' big shit Grams and O's is kid shit ♪ 1332 00:58:02,897 --> 00:58:04,023 ♪ I move a ton of weight ♪ 1333 00:58:04,190 --> 00:58:05,608 ♪ Bricks like Brooklyn Bridge shit ♪ 1334 00:58:05,774 --> 00:58:08,277 ♪ I'm talking Sosa More coca than Chapo ♪ 1335 00:58:08,444 --> 00:58:11,197 ♪ I ain't cookin' dinner But I'm in that pot, though ♪ 1336 00:58:11,363 --> 00:58:12,323 ♪ Work, I'm whippin' it ♪ 1337 00:58:12,489 --> 00:58:13,782 ♪ Stirrin' it Like the witches do ♪ 1338 00:58:13,949 --> 00:58:15,159 ♪ I got that witches' brew ♪ 1339 00:58:15,326 --> 00:58:16,911 ♪ Fiends glitch And twitchin', too ♪ 1340 00:58:17,536 --> 00:58:19,413 ♪ It's movin', block is hot Like free cheese ♪ 1341 00:58:19,580 --> 00:58:21,999 ♪ We rollin' thick Land Rovers, MPVs ♪ 1342 00:58:22,166 --> 00:58:25,085 ♪ Work, BBS's on Benz Beamers, and Saab shit ♪ 1343 00:58:25,252 --> 00:58:27,922 ♪ Bought a Jetta, kitted out We the mob shit ♪ 1344 00:58:28,088 --> 00:58:30,507 ♪ Bad bitches Sophisticated and educated ♪ 1345 00:58:30,674 --> 00:58:33,135 ♪ They love a thug nigga With the nine nickel-plated ♪ 1346 00:58:33,302 --> 00:58:36,222 ♪ Work, you copy? Got it, papi? I'm cocky ♪ 1347 00:58:36,388 --> 00:58:39,016 ♪ You see my attitude Like nobody can stop me ♪ 1348 00:58:39,183 --> 00:58:40,017 ♪ Bigger figure ♪ 1349 00:58:40,142 --> 00:58:41,602 ♪ We can go nigga-E-nigga ♪ 1350 00:58:41,769 --> 00:58:44,480 ♪ Soldier for soldier All out, trigger for trigger ♪ 1351 00:58:44,605 --> 00:58:45,731 ♪ Work ♪ 1352 00:58:46,440 --> 00:58:47,650 ♪ Work ♪