1 00:00:32,793 --> 00:00:34,713 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:34,753 --> 00:00:36,313 ‫لقد فعلت كل ما طلبته 3 00:00:36,353 --> 00:00:37,353 ‫نادي الفريق التقني يا (فارغاس) 4 00:00:37,553 --> 00:00:40,273 ‫نحن بحاجة إلى إعطاء جهاز تنصت ‫إلى السيد (فلين) لهذا الاجتماع 5 00:00:40,313 --> 00:00:41,953 ‫(تومي إيغان) 6 00:00:42,233 --> 00:00:44,873 ‫أنا هنا لأعرض تحالف ‫عصابات موحد بالكامل 7 00:00:44,953 --> 00:00:45,793 ‫دعونا نجني بعض المال 8 00:00:45,873 --> 00:00:47,513 ‫- هل أعرفك؟ ‫- أنا الإدارة الجديدة 9 00:00:47,553 --> 00:00:50,193 ‫الولاء فضيلة ‫وأنا أكافئ هذا التصرف 10 00:00:50,233 --> 00:00:51,953 ‫- لماذا أنت هنا؟ ‫- لأنني البائسة 11 00:00:51,993 --> 00:00:53,673 ‫- التي يجب أن تعملي معها ‫- مناصفة 50 في المئة 12 00:00:53,713 --> 00:00:56,033 ‫هذا العمل لنا فحسب ‫لا مكان لأي رجل فيه 13 00:00:56,073 --> 00:00:57,833 ‫- إذاً هل كنت تتدرب؟ ‫- كنت أحاول 14 00:00:57,913 --> 00:01:00,513 ‫لقد سمعتما عن حرائق (كريمسون) 15 00:01:00,553 --> 00:01:03,313 ‫حسناً، إنهم يقومون بجمع ‫التبرعات، وطلبوا مني إلقاء كلمة 16 00:01:03,353 --> 00:01:04,313 ‫لقد قمت بعمل رائع جداً 17 00:01:04,553 --> 00:01:06,713 ‫- لقد كنت أنوي دعوتك إلى العشاء ‫- حسناً 18 00:01:06,793 --> 00:01:08,993 ‫ستنهي هذه الحرب مع (ميغيل) 19 00:01:09,033 --> 00:01:10,113 ‫إنه يسرق أراضيي 20 00:01:10,153 --> 00:01:13,833 ‫يعمل مع كل تاجر بائس ‫في المدينة، بما في ذلك (تومي إيغان) 21 00:01:13,913 --> 00:01:15,473 ‫سأوقف تزويدك بالبضائع 22 00:01:15,513 --> 00:01:18,873 ‫لم أكن أعلم إذا كان العمل معك ‫سيكون شيئاً جيداً، لكنه كذلك 23 00:01:18,913 --> 00:01:20,593 ‫نشكل فريقاً جيداً 24 00:01:20,633 --> 00:01:22,113 ‫الفيدراليين اللعينين 25 00:01:22,513 --> 00:01:23,553 ‫(ماركس) تحتاج إلى معرفة ما الجديد 26 00:01:23,753 --> 00:01:24,593 ‫ماذا يحدث بحقك؟ 27 00:01:24,673 --> 00:01:26,113 ‫- مهلاً ‫- هل أنت واش بائس؟ 28 00:01:26,153 --> 00:01:27,873 ‫لا، (تومي) أنا لست كذلك 29 00:01:27,953 --> 00:01:31,473 ‫هناك طريقة واحدة فقط ‫لإثبات أنك لست واشياً فعلاً 30 00:01:31,513 --> 00:01:33,193 ‫(فيكتور)، ليس عليك أن تفعل ذلك 31 00:03:07,493 --> 00:03:10,173 ‫كيف بحقك عرف أين كنا؟ 32 00:03:10,213 --> 00:03:13,413 ‫أراقب كل شيء ‫من المستحيل أنه تبعني 33 00:03:13,453 --> 00:03:14,413 ‫ربما لاحقك 34 00:03:14,453 --> 00:03:15,853 ‫هل لاحظت أحداً يتبعك؟ 35 00:03:15,933 --> 00:03:17,413 ‫- لا، لا...مطلقاً ‫- حسناً 36 00:03:17,453 --> 00:03:20,093 ‫- خذ سلاحه وشارته، ومحفظته ‫- نعم 37 00:03:23,133 --> 00:03:25,293 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أبحث عن جهاز تعقب 38 00:03:25,333 --> 00:03:27,293 ‫هذا هو الشيء ‫الوحيد المنطقي 39 00:03:30,013 --> 00:03:31,373 ‫ماذا تفعل بحقك؟ 40 00:03:31,413 --> 00:03:33,453 ‫أنت تبحث في الخارج ‫أنا أبحث في الداخل، أليس كذلك؟ 41 00:03:33,493 --> 00:03:34,613 ‫لا يضعون جهاز تعقب في الداخل 42 00:03:34,653 --> 00:03:36,533 ‫حسناً، لا يمكن الجزم ‫مع هؤلاء البائسين، مفهوم؟ 43 00:03:36,573 --> 00:03:37,733 ‫فلنمشط السيارة 44 00:03:47,973 --> 00:03:50,213 ‫- تباً ‫- ماذا؟ 45 00:03:50,253 --> 00:03:51,453 ‫(تومي) 46 00:03:51,493 --> 00:03:53,453 ‫تباً، تباً 47 00:03:54,033 --> 00:03:54,873 ‫ماذا نفعل؟ 48 00:03:54,913 --> 00:03:57,993 ‫- ما الذي تبحث عنه الآن؟ ‫- أبحث عن دفتر ملاحظاته 49 00:03:58,033 --> 00:04:00,713 ‫يملك رجال الشرطة دائماً ‫دفاتر يوثقون فيها أمورهم 50 00:04:00,753 --> 00:04:01,873 ‫تباً له، يجب أن نذهب 51 00:04:01,913 --> 00:04:03,633 ‫- الآن ‫- تباً، حسناً 52 00:04:03,673 --> 00:04:04,313 ‫اسمعني 53 00:04:04,353 --> 00:04:06,633 ‫اذهب للمنزل، وتخلص ‫من قطعتك اللعينة 54 00:04:06,673 --> 00:04:07,953 ‫- تخلص من أشيائه البائسة أيضاً ‫- حسناً، انتظر 55 00:04:08,033 --> 00:04:09,113 ‫ماذا سنفعل بالجثة؟ 56 00:04:09,153 --> 00:04:11,913 ‫سنتركها هنا ‫ليبدو الأمر وكأنه سرقة 57 00:04:12,033 --> 00:04:14,873 ‫سأتصل بك غداً ‫ولا تخبر أحداً عن هذا 58 00:04:50,193 --> 00:04:51,793 ‫مرحباً 59 00:04:55,233 --> 00:04:57,793 ‫ماذا تفعل؟ ‫ما الذي تبحث عنه؟ 60 00:05:00,593 --> 00:05:02,673 ‫اسمعي يا (ميرايا) 61 00:05:02,713 --> 00:05:05,193 ‫لقد سلكت هذا الطريق من قبل 62 00:05:05,233 --> 00:05:09,473 ‫وأكذب على النساء ‫بشأن أمور العمل 63 00:05:12,193 --> 00:05:14,993 ‫وأقسم لا أريد أن أفعل ذلك معك 64 00:05:15,073 --> 00:05:19,393 ‫لذلك إذا طرحتي ‫سؤالاً عن أي شيء 65 00:05:20,113 --> 00:05:21,433 ‫سأجيبك 66 00:05:21,953 --> 00:05:25,513 ‫لكن إذا كنت لا تريدين ‫حقاً معرفة الإجابة 67 00:05:25,553 --> 00:05:28,313 ‫فربما لا ينبغي عليك ‫أن تسأليني إذاً 68 00:05:28,353 --> 00:05:30,153 ‫شكراً لك 69 00:05:31,033 --> 00:05:34,833 ‫لاحترامي بما يكفي، صراحة 70 00:05:38,433 --> 00:05:42,473 ‫أعتقد أنني لا أريد أن أعرف ‫ليس الآن على الأقل 71 00:05:42,513 --> 00:05:43,593 ‫حسناً، جيد 72 00:05:43,913 --> 00:05:47,713 ‫حسناً، يجب أن أخرج من جديد ‫لكن... 73 00:05:48,713 --> 00:05:50,233 ‫هل أستطيع أن أراك غداً؟ 74 00:05:50,273 --> 00:05:54,673 ‫لا أستطيع، لدي ارتباط عائلي ‫(كوينسينيرا) 75 00:05:54,713 --> 00:05:55,753 ‫سمعت عن ذلك 76 00:05:55,793 --> 00:05:57,833 ‫- "(كين-سين-اير)" ‫- (كوينسينيرا) 77 00:05:57,873 --> 00:06:00,273 ‫- "(كين-سين-يرا)" ‫- (يرا)، نعم 78 00:06:00,313 --> 00:06:01,993 ‫- إذاً، إنه بلوغ الـ15 ‫- نعم 79 00:06:02,073 --> 00:06:05,673 ‫إنه احتفال ببلوغ سن الرشد ‫لفتاة عمرها 15 سنة 80 00:06:06,033 --> 00:06:09,273 ‫إنه مثل طقوس ‫العبور إلى الأنوثة 81 00:06:09,313 --> 00:06:13,033 ‫وهو حفل لابنة (تشي) ‫لذا لا أستطيع أن أغادر مبكراً 82 00:06:13,113 --> 00:06:19,433 ‫- ولكن، سأراسلك بعد ذلك ‫- نعم، افعلي ذلك هذه خطة 83 00:06:20,873 --> 00:06:22,593 ‫سأراك لاحقاً 84 00:06:36,973 --> 00:06:39,213 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 85 00:06:39,253 --> 00:06:40,493 ‫هل سيعود (ليون) إلى المنزل قريباً؟ 86 00:06:40,693 --> 00:06:41,733 ‫- هل تريدين مني أن أذهب؟ ‫- لا 87 00:06:41,773 --> 00:06:43,653 ‫لن يعود من حيث يمضي ليلته ‫إلا في وقت لاحق 88 00:06:43,693 --> 00:06:47,213 ‫و(جمال) في (ديترويت) حتى الغد 89 00:06:47,373 --> 00:06:50,893 ‫- لذلك المكان لنا ‫- حسناً 90 00:06:50,933 --> 00:06:52,373 ‫آمل أنك تحب فريك الجبن 91 00:06:52,533 --> 00:06:55,133 ‫- شكراً لك ‫- نعم 92 00:06:55,213 --> 00:06:59,693 ‫جدتي من (ألاباما) ‫لذا أنا معتاد بعض أنواع فريك الجبن 93 00:06:59,893 --> 00:07:03,213 ‫ولأنني طهوت لك الإفطار ‫لا يعني أنك مميز 94 00:07:03,373 --> 00:07:05,613 ‫لقد قمت بإعداد وجبة ‫الإفطار لـ(ليون) لـ13 عاماً 95 00:07:05,653 --> 00:07:07,533 ‫فعلت ذلك بحكم العادة فحسب 96 00:07:07,693 --> 00:07:10,453 ‫حسناً، فهمت ذلك 97 00:07:10,493 --> 00:07:13,973 ‫- أنا لست مميزاً ‫- لا 98 00:07:19,253 --> 00:07:22,453 ‫انظر، هذا الأمر 99 00:07:22,493 --> 00:07:24,413 ‫مهما يكن... 100 00:07:24,893 --> 00:07:25,773 ‫هو أمر ممتع 101 00:07:26,213 --> 00:07:31,893 ‫أعلم أننا نتسكع معاً قليلاً ‫وربما سأفعل ذلك مرة أخرى 102 00:07:32,853 --> 00:07:37,973 ‫ولكن عليك أن تفهم أن (ليون) ‫هو في المرتبة الأولى، ويجب أن أحميه 103 00:07:39,033 --> 00:07:40,953 ‫تحميه مني؟ 104 00:07:41,793 --> 00:07:43,513 ‫أنا أعرف من أنت 105 00:07:43,793 --> 00:07:47,633 ‫- قالت لي جارتي ‫- حقاً؟ 106 00:07:48,073 --> 00:07:51,273 ‫- من أنا؟ ‫- (دايموند سامبسون) 107 00:07:52,073 --> 00:07:54,073 ‫رئيس (سي بي آي) 108 00:07:54,313 --> 00:07:56,633 ‫أنت رجل عصابة و... 109 00:07:56,673 --> 00:07:58,473 ‫وتاجر مخدرات 110 00:07:59,113 --> 00:07:59,993 ‫ولكن لا تفكر في الأمر كثيراً 111 00:08:00,033 --> 00:08:04,193 ‫كنت أعرف ذلك قبل أن أقيم علاقة معك ‫فأنا راشدة 112 00:08:04,993 --> 00:08:07,313 ‫ولكن هذا... 113 00:08:07,353 --> 00:08:08,633 ‫أنت 114 00:08:09,633 --> 00:08:11,633 ‫لا يمكن أن يكون ‫لك تأثير سلبي على ابني 115 00:08:11,673 --> 00:08:13,473 ‫وهذا غير قابل للتفاوض 116 00:08:13,793 --> 00:08:16,033 ‫لقد كان لديه ما يكفي ‫من الرجال في حياته خيبوا ظنه 117 00:08:16,073 --> 00:08:17,553 ‫لا يحتاج إلى رجل آخر يفعل ذلك 118 00:08:20,033 --> 00:08:21,633 ‫أفهمك 119 00:08:22,473 --> 00:08:24,153 ‫لكنك مخطئة 120 00:08:24,233 --> 00:08:27,993 ‫- هذه ليست حقيقتي ‫- حقاً؟ 121 00:08:28,233 --> 00:08:31,633 ‫حسناً، أخبرني إذاً 122 00:08:31,673 --> 00:08:35,353 ‫أنا مجرد رجل يحاول ‫ألا تحدده أخطاؤه 123 00:08:35,793 --> 00:08:39,673 ‫وأنا أعمل بجد لأكون أفضل 124 00:08:41,553 --> 00:08:43,113 ‫كما تعلم، قالت (مايا أنجيلو) 125 00:08:43,233 --> 00:08:48,033 ‫"عندما يظهر لك الناس من هم ‫صدقهم في المرة الأولى" 126 00:08:48,553 --> 00:08:52,153 ‫لذا أيها السيد (دايموند سامبسون) 127 00:08:52,473 --> 00:08:54,593 ‫هل يمكنك إثبات ‫أن وجهة نظر (مايا) خاطئة؟ 128 00:08:54,793 --> 00:08:56,513 ‫سأفعل ذلك 129 00:08:57,113 --> 00:08:58,993 ‫أعتقد أننا سنرى ذلك 130 00:09:17,033 --> 00:09:19,193 ‫اللعنة 131 00:09:28,833 --> 00:09:32,593 ‫أحضر أغراضك، وتعال معي ‫فلنذهب 132 00:09:39,033 --> 00:09:40,553 ‫اجلس 133 00:09:42,953 --> 00:09:46,633 ‫- ماذا يحدث بحقكما؟ ‫- قل لنا 134 00:09:47,753 --> 00:09:49,073 ‫أجهل ما الذي تقصدناه 135 00:09:49,113 --> 00:09:53,193 ‫- لقد عثرنا على جثة (فارغاس) ‫- جثته؟ 136 00:09:53,633 --> 00:09:54,593 ‫ماذا تقصدين؟ إنه ميت؟ 137 00:09:54,633 --> 00:09:57,193 ‫ماذا حدث بحقك ‫الليلة الماضية؟ 138 00:09:57,273 --> 00:09:58,233 ‫لا شيء 139 00:09:58,633 --> 00:10:01,193 ‫التقيت به قبل الاجتماع ‫وجهزني بأداة التنصت 140 00:10:01,713 --> 00:10:04,633 ‫لقد ذهبت إلى الاجتماع ‫ثم لم يحضر إلى مكان اللقاء 141 00:10:04,673 --> 00:10:07,473 ‫- هراء ‫- أحقاً؟ 142 00:10:08,346 --> 00:10:09,946 ‫لقد سجلت كل شيء 143 00:10:10,553 --> 00:10:13,713 ‫لقد سجلت حديث (تومي) على الشريط ‫وهو يعقد صفقة مع (دي أس دي) 144 00:10:13,873 --> 00:10:15,913 ‫لذا لا، هذا ليس هراء 145 00:10:16,033 --> 00:10:19,153 ‫أين كان من المفترض ‫أن تقابل (فارغاس) بالضبط؟ 146 00:10:19,793 --> 00:10:22,153 ‫عند ناصية شارعي (واشنطن) و(كيلر) 147 00:10:23,473 --> 00:10:25,433 ‫أنت لا تخبرنا بكل شيء 148 00:10:27,833 --> 00:10:30,713 ‫هل تحاول حماية (إيغان)؟ 149 00:10:30,873 --> 00:10:33,513 ‫إذا كنت كذلك ‫فأنا أقوم بعمل سيئ جداً 150 00:10:34,033 --> 00:10:36,873 ‫لقد أعطيتك تواً شريطاً ‫لحديثه في الاجتماع هذا ما أردته 151 00:10:36,953 --> 00:10:39,033 ‫- وهذا ما أردت، ولكن الآن ‫- هذا هراء 152 00:10:39,073 --> 00:10:40,313 ‫تستمرين في تغيير الهدف بالنسبة إليّ 153 00:10:40,353 --> 00:10:44,713 ‫لقد تغير الهدف، لأنه لدي الآن عميل ‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي ميتاً 154 00:10:45,113 --> 00:10:47,713 ‫هل من المفترض أن أصدق ‫أن هذا حصل صدفة؟ 155 00:10:48,193 --> 00:10:50,273 ‫أنه لا علاقة له بهذا الاجتماع؟ 156 00:10:52,226 --> 00:10:53,506 ‫لا يهمني ما الذي تصدقينه 157 00:10:53,557 --> 00:10:54,517 ‫حسناً، من الأفضل أن تهتم 158 00:10:54,746 --> 00:10:57,426 ‫لأنه إذا تمكنت من ربطك ‫بجريمة قتل (فارغاس) 159 00:10:57,993 --> 00:11:01,193 ‫أنت تواجه قضاء ‫بقية حياتك اللعينة في السجن 160 00:11:01,853 --> 00:11:05,413 ‫حسناً، إنه أمر جيد ليس لدي ‫أي فكرة عما حدث له بعد ذلك 161 00:11:05,966 --> 00:11:09,246 ‫أريدك أن تكتب ‫كل ما حدث الليلة الماضية 162 00:11:09,613 --> 00:11:11,573 ‫من كان حاضراً ‫ومن قال أي شيء 163 00:11:12,013 --> 00:11:14,573 ‫وأريد أن أعرف كل مخبأ ‫كل موقع عصابة 164 00:11:14,613 --> 00:11:18,013 ‫كل رقم هاتف بائس ‫كل شيء! 165 00:11:18,593 --> 00:11:21,873 ‫وبعد ذلك أريدك ‫أن تعود إلى المنزل 166 00:11:22,353 --> 00:11:23,753 ‫وانتظر حتى نتواصل معك 167 00:11:27,593 --> 00:11:29,633 ‫ومن الأفضل ألا تغادر المدينة 168 00:11:42,833 --> 00:11:44,713 ‫يا للهول يا (بوبي) 169 00:11:44,873 --> 00:11:46,713 ‫كيف سار الأمر بشكل خاطئ؟ 170 00:11:46,753 --> 00:11:49,993 ‫- ماذا سأقول لزوجة (إدغار)؟ ‫- يا للهول، لا أعلم 171 00:11:50,313 --> 00:11:52,553 ‫- و(فلين) يعرف شيئاً ‫- نعم 172 00:11:52,593 --> 00:11:55,353 ‫و(تومي إيغان) متورط في هذا الأمر ‫أعلم ذلك 173 00:11:55,593 --> 00:11:57,233 ‫علينا أن نعرف كيف، فحسب 174 00:12:00,233 --> 00:12:01,433 ‫أتعلم؟ 175 00:12:03,153 --> 00:12:05,633 ‫لقد حان الوقت لإظهار القوة 176 00:12:05,833 --> 00:12:08,193 ‫دعونا نداهم مركز (سي بي آي) ‫نضربهم في كل مكان 177 00:12:08,673 --> 00:12:11,313 ‫- نحن بحاجة إلى مذكرات توقيف ‫- أنا لا أهتم بالمذكرات! 178 00:12:11,593 --> 00:12:14,393 ‫خسرت أحد رجالي ‫هذا الأمر أصبح شخصياً الآن 179 00:12:15,073 --> 00:12:20,153 ‫دعنا نظهر لهم أنهم لا يستطيعون العبث ‫مع الشرطة الفيدرالية والإفلات من العقاب 180 00:12:24,873 --> 00:12:26,993 ‫حسناً، أنا موافق على ذلك 181 00:12:32,113 --> 00:12:34,393 ‫أنا وأنت 182 00:12:34,713 --> 00:12:38,793 ‫- نشكل فريقاً رائعاً معاً ‫- نحن فريق جيد 183 00:12:50,966 --> 00:12:54,406 ‫يا للهول! أعرف تلك النظرة ‫ماذا؟ فيماذا تفكرين؟ 184 00:12:55,353 --> 00:12:57,753 ‫سأذهب لإزعاج شخص آخر 185 00:12:58,073 --> 00:12:59,913 ‫سأرى ما الذي سينتج عن ذلك 186 00:13:08,313 --> 00:13:10,433 ‫بحقك! قمت بقتل ‫الشرطي الفيدرالي اللعين؟ 187 00:13:10,973 --> 00:13:14,013 ‫من الناحية التقنية ‫(فيك) فعل ذلك، لكن نعم 188 00:13:14,253 --> 00:13:16,133 ‫كان لا بد من القيام بذلك 189 00:13:17,053 --> 00:13:17,893 ‫هل تعلم ماذا يعني ذلك؟ 190 00:13:18,133 --> 00:13:19,613 ‫سيتبعون سياسة الأرض المحروقة 191 00:13:19,653 --> 00:13:22,773 ‫لكن يا رجل، عليك أن تثق بي ‫لم يكن هناك طريقة أخرى 192 00:13:23,253 --> 00:13:24,453 ‫حسناً، كيف عرفوا مكانك؟ 193 00:13:24,813 --> 00:13:27,413 ‫لقد وجدنا جهاز تعقب ‫في سيارة (فيك) 194 00:13:27,493 --> 00:13:30,093 ‫لذا عليك القيام بعملية ‫تمشيط لمنزلك وسيارتك 195 00:13:30,133 --> 00:13:32,853 ‫يجب أن نصبح أكثر ذكاءً ‫إبقاء دائرتنا صغيرة 196 00:13:33,253 --> 00:13:34,973 ‫يجب أن أبدأ ‫في تحريك المخبأ 197 00:13:35,133 --> 00:13:36,333 ‫المال والمنتج 198 00:13:36,533 --> 00:13:37,373 ‫حسناً، حسناً 199 00:13:37,413 --> 00:13:40,053 ‫سأبدأ بتنظيف هذا المكان ‫وسأجعل الرجال يتحركون 200 00:13:40,253 --> 00:13:42,493 ‫و(تشي) عاد إلى المدينة 201 00:13:43,133 --> 00:13:45,493 ‫لذلك لدينا فرصة أخرى ‫للقيام بعملية والتقرب منه 202 00:13:45,733 --> 00:13:46,693 ‫إذاً، ما الذي تفكر فيه؟ 203 00:13:46,733 --> 00:13:49,013 ‫- (سونز أوف ديستراكشون) ‫- تباً، لا 204 00:13:49,413 --> 00:13:51,493 ‫نحن لا نعمل معهم يا رجل ‫هناك كراهية بيننا 205 00:13:51,533 --> 00:13:53,173 ‫علينا نسيان ذلك وجعله من الماضي 206 00:13:53,333 --> 00:13:56,253 ‫سأقوم بتسوية الأمر، لكن الآن ‫بعد أن أصبح (دي أس دي) في صفنا 207 00:13:56,653 --> 00:14:00,093 ‫(سونز أوف ديستراكشون) ‫هم أكبر عصابة تأخذ بضائع من الصربيين 208 00:14:00,133 --> 00:14:01,893 ‫إن أصبحوا في صفنا، انتهت اللعبة! 209 00:14:01,933 --> 00:14:03,013 ‫حسناً، لن يحصل ذلك بسهولة 210 00:14:03,253 --> 00:14:05,133 ‫ما من شيء ثمين نحصل عليه بسهولة 211 00:14:05,413 --> 00:14:10,013 ‫لكنني سأنشر الخبر بأن (ميغيل) طلب ‫شخصياً من (تشي) وقف تزويد الصربيين 212 00:14:10,573 --> 00:14:14,213 ‫سينتقم (ميركوفيتش) من (ميغيل) ‫وسيستمران بالعراك مع بعضهما البعض 213 00:14:14,493 --> 00:14:17,133 ‫في هذه الأثناء، سأجتمع مع (تشي) 214 00:14:17,733 --> 00:14:19,213 ‫وسأريه ما كنا نبنيه 215 00:14:19,253 --> 00:14:21,853 ‫مهلاً، مهلاً ‫ماذا تقصد بأنك ستجتمع بـ(تشي)؟ 216 00:14:21,893 --> 00:14:24,133 ‫إنه في المدينة من أجل ‫حفل بلوغ ابنته 217 00:14:24,813 --> 00:14:26,653 ‫نعم، ولكن الآن ليس ‫الوقت المناسب للقاء (تشي) 218 00:14:26,733 --> 00:14:28,213 ‫يا رجل، يلاحقنا أفراد ‫الشرطة الفيدرالية 219 00:14:28,813 --> 00:14:31,453 ‫الفرص هي وليدة الفوضى ‫أيها البائس 220 00:14:31,733 --> 00:14:35,733 ‫نغتنم هذه اللحظة ‫وسنقترب من أن نصبح الموزعين 221 00:14:35,813 --> 00:14:38,413 ‫الآن، أنا بحاجة إليك في ‫ذلك الاجتماع مع (أس أو دي) 222 00:14:38,893 --> 00:14:41,573 ‫(دايموند) لنتخلص من الكراهية هذه 223 00:14:41,653 --> 00:14:43,213 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً 224 00:14:43,253 --> 00:14:44,853 ‫سأتصل بك لاحقاً ‫لأعلمك بالمكان والزمان 225 00:14:55,253 --> 00:14:58,013 ‫أعلم أنك لم تأتي إلى هنا للتدريب ‫إذاً ماذا تريدين؟ 226 00:14:58,453 --> 00:15:00,653 ‫صديقتي (إليز) 227 00:15:01,213 --> 00:15:04,453 ‫تمتلك والدتها مجموعة ‫من الأندية في مثلث (الفياغرا) 228 00:15:04,773 --> 00:15:06,373 ‫تعرفين (راش) و(ديفيجون)، أليس كذلك؟ 229 00:15:06,453 --> 00:15:08,773 ‫أعرف مثلث (الفياغرا) 230 00:15:08,813 --> 00:15:11,493 ‫حسناً، لقد جهزت الأمور هناك 231 00:15:11,533 --> 00:15:15,373 ‫- لدينا مناطق جديدة ‫- مناطق جديدة؟ 232 00:15:15,413 --> 00:15:17,173 ‫وتخبريني عن ذلك الآن؟ 233 00:15:17,253 --> 00:15:19,693 ‫ماذا حدث لكل هذا الهراء ‫عن "قوة الفتيات، نحن شريكتان"؟ 234 00:15:19,733 --> 00:15:23,013 ‫الأمر كله يتعلق ‫بالاستغلال السريع للفرص، أليس كذلك؟ 235 00:15:23,053 --> 00:15:25,093 ‫لا، ليس كذلك ‫الأمر يتعلق بالثقة 236 00:15:25,133 --> 00:15:27,013 ‫وليس بأن تفعلي أشياء ‫من دون معرفتي 237 00:15:27,053 --> 00:15:28,333 ‫تحاولين إخراجي من العمل الجديد 238 00:15:28,373 --> 00:15:30,093 ‫ثم تعودين إليّ عندما ‫تحتاجين إلى مساعدة 239 00:15:30,133 --> 00:15:32,493 ‫هذا ليس ما حدث 240 00:15:32,533 --> 00:15:34,053 ‫لا تكذبي عليّ يا (كلوديا) 241 00:15:35,293 --> 00:15:37,173 ‫لن ينتهي الأمر ‫بشكل جيد بالنسبة إليك 242 00:15:38,693 --> 00:15:40,813 ‫اسمعي، أنت على حق 243 00:15:41,253 --> 00:15:45,893 ‫أردت أن أفعل شيئاً بمفردي ‫لمرة واحدة، لكنني بحاجة إليك 244 00:15:46,133 --> 00:15:49,773 ‫وأريد أن ينجح عملنا معاً ‫فهل أنت موافقة أم لا؟ 245 00:15:51,573 --> 00:15:55,213 ‫إذا اتخذنا القرارات معاً 246 00:15:55,453 --> 00:15:58,533 ‫إذا علمت أنك تكذبين علي مرة أخرى 247 00:16:00,733 --> 00:16:02,893 ‫سأبرحك ضرباً 248 00:16:24,493 --> 00:16:26,573 ‫(تومي إيغان) 249 00:16:26,613 --> 00:16:27,493 ‫هل أعرفك؟ 250 00:16:27,533 --> 00:16:30,173 ‫أنا (ستايسي ماركس) ‫أنا المدعية العامة الأميركية 251 00:16:30,333 --> 00:16:31,453 ‫ماذا تريدين مني؟ 252 00:16:31,893 --> 00:16:34,253 ‫لدينا مشكلة كبيرة، أنا وأنت 253 00:16:34,413 --> 00:16:37,853 ‫اسمعني، أنا لا أتعامل بلطف مع الأشخاص ‫الذين يزيفون وفاتهم في (نيويورك) 254 00:16:38,493 --> 00:16:44,653 ‫وبعدها أتيت إلى مدينتي وبدأت بالتعامل مع ‫(سي بي آي) وعائلة (فلين) والصربيين 255 00:16:44,733 --> 00:16:46,453 ‫تبيع كمية مخدرات كبيرة جداً 256 00:16:46,493 --> 00:16:47,853 ‫يزعمون ذلك 257 00:16:47,973 --> 00:16:49,333 ‫يجب عليك استخدام ‫تلك الكلمة "يزعمون" 258 00:16:49,373 --> 00:16:50,893 ‫لا ينبغي عليّ استعمال أي شيء 259 00:16:50,933 --> 00:16:52,693 ‫لأن هذه حقيقة 260 00:16:54,653 --> 00:16:56,573 ‫لا يبدو الأمر كذلك 261 00:16:56,613 --> 00:16:57,733 ‫هل تريدين معرفة السبب؟ 262 00:16:57,773 --> 00:17:00,133 ‫لأنني سأكون رهن الاعتقال الآن 263 00:17:00,213 --> 00:17:02,733 ‫لذا لا أعتقد أنك تملكين أدلة ضدي 264 00:17:02,773 --> 00:17:04,093 ‫لن أراهن على ذلك 265 00:17:04,133 --> 00:17:06,373 ‫لقد أخطأت يا (إيغان) 266 00:17:06,413 --> 00:17:09,093 ‫مات أحد شرطيي الليلة الماضية 267 00:17:09,413 --> 00:17:12,373 ‫أنا آسف لذلك 268 00:17:12,493 --> 00:17:14,173 ‫سأذكره في أفكاري وصلواتي 269 00:17:18,733 --> 00:17:20,973 ‫لقد التقط هذه الصورة لك 270 00:17:26,453 --> 00:17:27,693 ‫هذا هو جانبي الجيد 271 00:17:27,733 --> 00:17:31,613 ‫أعلم أن لديك علاقة ‫بمقتل هذا الشرطي 272 00:17:31,973 --> 00:17:36,533 ‫لذلك عندما أجمع هذه القضية ‫وصدقني سأفعل 273 00:17:36,573 --> 00:17:38,173 ‫ستزج في السجن لمدى الحياة 274 00:17:38,253 --> 00:17:42,053 ‫وهذا سيمسح تلك الابتسامة ‫المتعجرفة من وجهك البائس 275 00:17:42,093 --> 00:17:44,733 ‫أعتقد أنني بحاجة للاتصال بمحامي ‫هل انتهينا هنا؟ 276 00:17:45,973 --> 00:17:50,813 ‫إذا اكتشف (ميغيل غارسيا) ‫أنك تمارس الجنس مع أخته الصغيرة 277 00:17:50,893 --> 00:17:54,653 ‫قد يقتلك قبل أن أفعل ذلك 278 00:17:54,693 --> 00:17:56,253 ‫كن حذراً أيها السيد (إيغان) 279 00:17:56,733 --> 00:18:00,093 ‫(شيكاغو) مدينة خطيرة جداً 280 00:18:00,133 --> 00:18:02,173 ‫هذا ما لا أنفك أسمعه 281 00:18:10,693 --> 00:18:12,533 ‫مرحباً يا (جيني سو) 282 00:18:13,293 --> 00:18:15,173 ‫كيف حال المحامية المفضلة لدي؟ 283 00:18:15,253 --> 00:18:18,533 ‫اسمعي، أريدك أن تتحري ‫عن أمر من أجلي 284 00:18:53,053 --> 00:18:55,733 ‫- هذا أنت ‫- هل تتوقع شخصاً آخر؟ 285 00:18:55,773 --> 00:18:58,653 ‫- لا، لكنك لا تزوروني أبداً ‫- نعم 286 00:18:59,333 --> 00:19:01,933 ‫أريد التأكد من أنك متماسك 287 00:19:02,253 --> 00:19:05,333 ‫- نعم، أنا بخير، شكراً ‫- لا تبدو بخير 288 00:19:05,653 --> 00:19:06,333 ‫هل كنت تنام؟ 289 00:19:06,733 --> 00:19:09,133 ‫(فيك)، لا أستطيع أن أدعك ‫تفقد رباطة جأشك بسبب هذا 290 00:19:09,573 --> 00:19:11,453 ‫لا، أنا لست كذلك أنا... 291 00:19:12,133 --> 00:19:14,133 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير في جهاز ‫التعقب الذي وجدناه في سيارتي 292 00:19:14,213 --> 00:19:15,013 ‫- هذا كل شيء ‫- نعم 293 00:19:15,053 --> 00:19:19,453 ‫- الشرطة الفيدرالية يراقبوننا بقوة ‫- حقاً؟ كيف تعرف ذلك؟ 294 00:19:20,253 --> 00:19:22,693 ‫لقد هاجمتني المدعية ‫العامة الأميركية اللعينة تواً 295 00:19:22,733 --> 00:19:26,213 ‫تباً، مستحيل! ‫ماذا قالوا؟ 296 00:19:26,493 --> 00:19:27,653 ‫لقد كانت تحاول الحصول ‫على معلومات فحسب 297 00:19:27,693 --> 00:19:29,813 ‫شرطي فيدرالي ميت ‫يعني أنهم يجب أن يتصرفوا 298 00:19:29,893 --> 00:19:32,333 ‫- هل هناك من أزعجك؟ ‫- كلا، لا أحد 299 00:19:32,893 --> 00:19:35,973 ‫سيجعلون المراقبة أمراً بائساً ‫بالنسبة إلينا من الآن فصاعداً 300 00:19:36,053 --> 00:19:38,853 ‫سيلاحقون الأهداف السهلة 301 00:19:38,893 --> 00:19:41,373 ‫سيوقفون على الأرجح ‫بعضاً من رجالنا 302 00:19:41,413 --> 00:19:42,933 ‫وسيرون إن كان أحدهم سيفشي بشيء 303 00:19:43,733 --> 00:19:45,293 ‫أعني، إذا كان علينا ‫أن نقلق بشأن أي شخص 304 00:19:45,333 --> 00:19:46,613 ‫- فهو (جينارد)، أليس كذلك؟ ‫- (جينارد)؟ 305 00:19:46,653 --> 00:19:48,173 ‫- بئساً ماذا تقصد بـ(جينارد)؟ ‫- نعم 306 00:19:48,253 --> 00:19:50,773 ‫أنت تعلم أنه مشبوه جداً 307 00:19:50,813 --> 00:19:52,413 ‫اجتمع مع أختي ذلك اليوم 308 00:19:52,453 --> 00:19:54,013 ‫أعرف ذلك، لأنني أراقبها 309 00:19:54,093 --> 00:19:56,013 ‫- حسناً وماذا؟ ‫- وتحدثت مع (جينارد) بشأن ذلك 310 00:19:56,093 --> 00:19:59,453 ‫وقال إن (كلوديا) عرضت عليه ‫صفقة مع الصربيين، لكنه رفضها 311 00:19:59,653 --> 00:20:01,093 ‫(فيك)، ألم يكن يجب ‫أن تخبرني عن هذا عاجلاً؟ 312 00:20:01,133 --> 00:20:02,893 ‫لم أرد أن أزعجك بهذا ‫هذا كل ما في الأمر 313 00:20:02,933 --> 00:20:05,253 ‫لكن انظر، بما أننا ‫نتحدث الآن عن هذا الأمر 314 00:20:05,813 --> 00:20:07,533 ‫لا أعلم، أنا... 315 00:20:07,813 --> 00:20:10,813 ‫(جينارد) و(كلوديا) من النوع عينه ‫من الأشخاص البائسين، أليس كذلك؟ 316 00:20:10,853 --> 00:20:12,333 ‫وأقصد من الانتهازيين 317 00:20:12,373 --> 00:20:15,373 ‫ربما هما وجها ‫الفيدراليين نحونا 318 00:20:16,133 --> 00:20:17,773 ‫ربما... 319 00:20:20,333 --> 00:20:21,773 ‫سأتحدث مع ذلك الوغد 320 00:20:21,813 --> 00:20:24,933 ‫ابق هنا حتى أتصل بك 321 00:20:26,813 --> 00:20:28,533 ‫مرحباً 322 00:20:29,893 --> 00:20:31,973 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 323 00:20:37,133 --> 00:20:39,573 ‫زيارة مفاجئة أخرى؟ 324 00:20:40,093 --> 00:20:42,893 ‫متى سأحصل على ‫استراحة منك يا رجل؟ 325 00:20:45,133 --> 00:20:49,733 ‫أتعلم، لم نتحدث منذ خطابك في ‫حفل جمع التبرعات لمشاريع (كريمسون) 326 00:20:49,773 --> 00:20:52,493 ‫وأنا لا أعرف كيف ‫أقول هذا، ولكن... 327 00:20:52,533 --> 00:20:56,933 ‫كان خطابك ملهماً 328 00:20:57,413 --> 00:20:59,453 ‫خطوة كبيرة في الاتجاه الصحيح 329 00:20:59,493 --> 00:21:01,853 ‫تم تسليم 25 سلاحاً في ذلك اليوم 330 00:21:01,893 --> 00:21:05,933 ‫إنها كمية قليلة، ولكنها البداية 331 00:21:05,973 --> 00:21:07,853 ‫لا، لا، لا ‫هذا هو المهم في الأمر 332 00:21:07,893 --> 00:21:11,453 ‫- الآن، لا تجعلني أبدو كالأحمق ‫- لا سيدي 333 00:21:11,573 --> 00:21:15,613 ‫أنا متأكد من أنني لن أفعل ذلك ‫أنا مسيطر على هذا 334 00:21:15,893 --> 00:21:17,973 ‫نعم، أعتقد أنك تفعل 335 00:21:18,053 --> 00:21:20,333 ‫حسناً يا (سامبسون) ‫لا يوجد اختبار تبول اليوم 336 00:21:20,373 --> 00:21:21,973 ‫وسأراك الأسبوع المقبل 337 00:21:22,053 --> 00:21:24,653 ‫ثابر على العمل الجيد 338 00:21:32,853 --> 00:21:33,373 ‫نعم 339 00:21:34,413 --> 00:21:36,853 ‫العودة إلى هنا ‫تبدو وكأنها حصلت بالأمس 340 00:21:36,893 --> 00:21:41,173 ‫كما لو أنني لا أزال فتى المهمات عند ‫أخي يأتي إليك من أجل إعادة التمون 341 00:21:41,253 --> 00:21:44,293 ‫أنت بعيد عن ذلك الآن يا (شافو) 342 00:21:44,333 --> 00:21:45,893 ‫إذا تعاملنا مع بعضنا البعض مرة أخرى 343 00:21:46,333 --> 00:21:48,333 ‫أنا متأكد من أنك ‫سترسل رجال المهمات خاصتك 344 00:21:48,373 --> 00:21:50,053 ‫إذا تعاملنا مع بعضنا البعض مجدداً؟ 345 00:21:50,133 --> 00:21:51,853 ‫سمعت أن الصربيين تم استبعادهم 346 00:21:52,253 --> 00:21:56,013 ‫لكنني ألعب وفقاً لقواعد الكارتيل ‫وحصلت على الكثير من المنتجات 347 00:21:56,213 --> 00:21:58,813 ‫لا بد من أن (دي أس دي) ‫في موقف صعب الآن 348 00:21:59,093 --> 00:22:01,853 ‫اسمع، كما قلت لك ‫مر وقت طويل على خلافنا 349 00:22:02,413 --> 00:22:06,413 ‫ونحن اللاتينيون يجب أن نعمل معاً ‫في هذه المدينة البائسة 350 00:22:06,533 --> 00:22:08,933 ‫الآن تريدنا أن نتحد؟ 351 00:22:09,413 --> 00:22:10,733 ‫كن واقعياً يا أخي 352 00:22:11,093 --> 00:22:14,213 ‫تريدنا أن نعمل لحسابك 353 00:22:14,933 --> 00:22:17,573 ‫لذا تحدث معي عن الأرقام 354 00:22:17,893 --> 00:22:22,173 ‫أقل بألف دولار للكيلو ‫مما عرضه عليك الصربيون 355 00:22:22,253 --> 00:22:24,213 ‫يا رجل، هذا كرم منك 356 00:22:24,493 --> 00:22:28,973 ‫(ديفيجون ستريت ديفيلز) و(إنساين ‫برينسس) يتحاربان منذ مدة طويلة 357 00:22:29,093 --> 00:22:31,293 ‫وأريد تصحيح الأمور بيننا 358 00:22:32,893 --> 00:22:35,493 ‫يا أخي عصابة (دي أس دي) بخير 359 00:22:35,773 --> 00:22:36,933 ‫أنا لست بحاجة إلى المخدرات منك 360 00:22:36,973 --> 00:22:38,613 ‫هل ستفلس أيها المجنون؟ 361 00:22:38,693 --> 00:22:39,333 ‫عفواً؟ 362 00:22:39,533 --> 00:22:44,133 ‫لقد عقدت صفقة مع ذلك ‫الأبيض الذي يتعاون مع (سي بي آي) 363 00:22:44,213 --> 00:22:46,133 ‫(إيغان) 364 00:22:46,213 --> 00:22:47,213 ‫(تومي إيغان) 365 00:22:48,053 --> 00:22:50,893 ‫هذا الرجل لديه طريقة رائعة ‫في تقديم الصفقة 366 00:22:51,013 --> 00:22:54,013 ‫إنه يقوم باتحاد، من دون مشاكل 367 00:22:55,053 --> 00:22:57,933 ‫إنها مجرد أعمال يا صاح، أنت تعلم 368 00:22:58,413 --> 00:22:59,413 ‫الأولويات 369 00:23:00,453 --> 00:23:04,453 ‫ماذا خلت؟ أنك صلة الوصل ‫الوحيدة في (شيكاغو) 370 00:23:05,133 --> 00:23:06,853 ‫لا تجعلني أضحك يا صاح 371 00:23:06,973 --> 00:23:09,293 ‫(تومي إيغان) يحصل على منتجه مني 372 00:23:09,333 --> 00:23:12,533 ‫إذاً، أنا زبونك 373 00:23:12,733 --> 00:23:14,253 ‫من خلال (إيغان) 374 00:23:16,253 --> 00:23:19,253 ‫دعنا نبقي الأمر على هذا الحال 375 00:23:24,293 --> 00:23:26,493 ‫تباً 376 00:23:28,053 --> 00:23:29,333 ‫ما هو المهم جداً؟ 377 00:23:29,373 --> 00:23:31,813 ‫- ماذا يحصل بحقك؟ ‫- هل تحاول التلاعب بي أيها البائس؟ 378 00:23:31,853 --> 00:23:33,933 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث ‫عنه بحقك يا (تومي) 379 00:23:33,973 --> 00:23:36,093 ‫لا تكن غبياً معي، يا غبي 380 00:23:36,413 --> 00:23:38,493 ‫هل تعمل مع (كلوديا فلين) ‫من دون علمي؟ 381 00:23:38,533 --> 00:23:41,653 ‫- أهذا ما قاله لك شقيق البائسة؟ ‫- لا يهم 382 00:23:42,173 --> 00:23:46,053 ‫اسمعني، أنا لا أعمل ‫مع (كلوديا فلين)، مفهوم؟ 383 00:23:46,133 --> 00:23:47,373 ‫هذا ليس ما سمعته 384 00:23:47,653 --> 00:23:50,053 ‫مهلاً، اتفقنا؟ ‫دعني أشرح لك الأمر 385 00:23:54,293 --> 00:23:56,373 ‫تباً، بحقك الآن 386 00:23:56,813 --> 00:23:59,333 ‫هل تظن أنني غبي ‫للعمل مع هذه البائسة؟ 387 00:23:59,373 --> 00:24:02,533 ‫أعتقد أنك تعمل مع أي شخص ‫يمكنه أن يكسبك أكبر قدر من المال 388 00:24:02,573 --> 00:24:04,773 ‫لقد رفضت عرضها البائس 389 00:24:04,973 --> 00:24:08,053 ‫جماعتي لم يكسبوا المال أبداً ‫بالعمل مع الأوروبيين البائسين 390 00:24:08,253 --> 00:24:11,133 ‫لا بد من أنك نسيت أنني كنت ‫أدير (سي بي آي) لـ15 عاماً 391 00:24:11,493 --> 00:24:13,013 ‫عندما كان لا يزال (دايموند) مسجوناً 392 00:24:13,573 --> 00:24:16,333 ‫أملك الولاء للعلامة التجارية ‫أيها البائس، مفهوم؟ 393 00:24:16,733 --> 00:24:19,933 ‫ليس مثل هؤلاء العصابات الائتلافية ‫الصغيرة الجديدة التي تجلبها إلى هنا 394 00:24:20,333 --> 00:24:22,653 ‫يجب أن تقلق بشأن هذه العصابات ‫وليس أن تقلق مني 395 00:24:22,693 --> 00:24:26,333 ‫هل تظن حقاً أن (فيك فلين) يهتم... 396 00:24:26,373 --> 00:24:29,933 ‫دعني أقلق بشأن (فيك فلين) 397 00:24:30,653 --> 00:24:32,733 ‫لكنني لست واثقاً منك 398 00:24:32,853 --> 00:24:38,493 ‫لأنه إن أتت (كلوديا فلين) مرة أخرى ‫لزيارتك ولم تخبرني أيها الوغد 399 00:24:38,893 --> 00:24:41,733 ‫لا تجعلني آسف لأنني سمحت لك ‫بالعودة إلى (سي بي آي) 400 00:24:58,133 --> 00:24:59,653 ‫(ميركوفيتش) 401 00:24:59,693 --> 00:25:04,573 ‫يا لها من مفاجأة جميلة ‫من الجيد دائماً التحدث مع شركائي 402 00:25:04,893 --> 00:25:07,653 ‫أنت تخاطرين بحياتك يا (كلوديا) 403 00:25:07,973 --> 00:25:13,733 ‫هل ظننت أنه بإمكانك إخفاء عملك الجديد ‫في نوادي مثلث (الفياغرا) عنا؟ 404 00:25:15,493 --> 00:25:17,293 ‫أنا لا أخفي أي شيء 405 00:25:18,253 --> 00:25:20,413 ‫لا علاقة لها باتفاقنا 406 00:25:20,493 --> 00:25:25,733 ‫لأنه، شروطنا المتفاوض عليها تشمل ‫فقط الأعمال في الجانب الشمالي 407 00:25:26,253 --> 00:25:28,213 ‫(كلوديا) 408 00:25:30,213 --> 00:25:34,693 ‫من فضلك أخبريني بأنك ‫تفكرين جيداً وبشكل صائب 409 00:25:35,413 --> 00:25:38,093 ‫ألا تعلمين أن (تومي إيغان) يبحث عنك؟ 410 00:25:38,333 --> 00:25:40,493 ‫أينما ذهبت سنحميك 411 00:25:40,733 --> 00:25:43,893 ‫وأينما كنت تعملين ‫فأنت ستجعليننا نعمل معك 412 00:25:43,933 --> 00:25:46,253 ‫إنها معادلة بسيطة 413 00:25:46,893 --> 00:25:52,493 ‫يمكنني أن أتصل بـ(إيغان) في أقرب وقت ‫وأخبره بأنني سحبت رجالي من أمنك 414 00:25:52,533 --> 00:25:54,973 ‫القرار بيدك، هل ترغبين في ذلك؟ 415 00:25:55,013 --> 00:25:57,133 ‫يبدو أنه ليس لدي خيار 416 00:25:59,493 --> 00:26:00,853 ‫النساء 417 00:26:01,413 --> 00:26:05,493 ‫تتحدثن دائماً عن الخيارات البائسة 418 00:26:10,613 --> 00:26:13,213 ‫أعتقد أنها صفقة 419 00:26:13,253 --> 00:26:14,853 ‫فلنجعلها رسمية 420 00:26:25,933 --> 00:26:29,533 ‫سيدي، وصلتني بعض الأخبار السيئة 421 00:26:30,413 --> 00:26:32,373 ‫(تومي) سيلتقي مع (أس أو دي) 422 00:26:34,613 --> 00:26:37,133 ‫(تومي) 423 00:26:37,173 --> 00:26:39,653 ‫إنه يحاول سرقة أعمالنا 424 00:26:42,253 --> 00:26:44,453 ‫لقد حان الوقت لإنهاء كل هذا 425 00:26:56,973 --> 00:26:57,653 ‫مرحباً يا (دايموند) 426 00:26:57,733 --> 00:26:59,493 ‫- كيف الحال؟ ‫- خمن ماذا حصل؟ 427 00:26:59,653 --> 00:27:01,053 ‫سأكون على شاشة التلفزيون 428 00:27:01,093 --> 00:27:01,973 ‫- أحقاً؟ ‫- نعم 429 00:27:02,013 --> 00:27:03,933 ‫يا رجل، لقد أحسنت! ‫حسناً، حسناً 430 00:27:03,973 --> 00:27:06,893 ‫إنها مقابلة للأخبار المحلية ‫حول حملتي ضد العنف 431 00:27:07,133 --> 00:27:10,573 ‫لقد أخبرتكم جميعاً بأن هذا ‫الصبي سيكون شخصاً مهماً 432 00:27:10,613 --> 00:27:12,813 ‫لقد حصلنا على نجم تلفزيوني 433 00:27:12,853 --> 00:27:14,613 ‫يا رجل، هذا صحيح 434 00:27:14,893 --> 00:27:16,933 ‫هل يمكنني التدرب ‫على المقدمة معك؟ 435 00:27:17,333 --> 00:27:20,253 ‫على ما يبدو ‫ملاحظات والدته ليست كافية 436 00:27:20,413 --> 00:27:21,293 ‫يا رجل، بالطبع يمكنك ذلك 437 00:27:21,573 --> 00:27:22,653 ‫نعم، إذاً متى المقابلة؟ 438 00:27:23,053 --> 00:27:25,973 ‫الليلة، يجب أن أكون في ‫الأستوديو عند السابعة والنصف 439 00:27:27,453 --> 00:27:30,053 ‫أتعلم؟ أعتقد أن (دايموند) ‫مشغول يا عزيزي 440 00:27:30,093 --> 00:27:31,973 ‫- لا بأس ‫- لا، لا 441 00:27:32,013 --> 00:27:32,853 ‫أنا لست مشغولاً 442 00:27:32,893 --> 00:27:34,413 ‫- إنها ليست مشكلة ‫- حقاً؟ 443 00:27:34,453 --> 00:27:35,893 ‫الليلة، نعم 444 00:27:35,933 --> 00:27:37,333 ‫شكراً يا (دي) 445 00:27:37,413 --> 00:27:41,133 ‫- سأعود عند السادسة ‫- حسناً، سنفعل ذلك 446 00:27:52,693 --> 00:27:55,693 ‫مرحباً يا (جاي)، اتصل بي ‫عندما تصلك هذه الرسالة 447 00:27:55,973 --> 00:27:58,053 ‫أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي 448 00:28:04,413 --> 00:28:07,973 ‫بئساً، أطفئ هذا الضوء البائس 449 00:28:08,133 --> 00:28:09,693 ‫أين كنت بحقك؟ 450 00:28:09,733 --> 00:28:13,493 ‫كنت في (نيويورك) ‫كان علي أن أعتني ببعض الأشياء 451 00:28:14,493 --> 00:28:15,773 ‫كنا قلقين عليك 452 00:28:19,173 --> 00:28:21,013 ‫ما الذي كنت تفكرين فيه؟ 453 00:28:21,733 --> 00:28:23,733 ‫كنت تبلين جيداً جداً 454 00:28:23,773 --> 00:28:28,453 ‫نعم حسناً، أحاول نسيان ‫أن ابني البائس قتل حفيدي 455 00:28:28,493 --> 00:28:30,173 ‫يا للهول 456 00:28:34,733 --> 00:28:36,693 ‫(دارنيل) على قيد الحياة 457 00:28:37,493 --> 00:28:39,973 ‫ما الذي تقصده؟ 458 00:28:40,413 --> 00:28:44,893 ‫أرسله (تومي) بعيداً ‫لإبقائه آمناً من الشرطة بعد... 459 00:28:46,973 --> 00:28:49,213 ‫بعض الفوضى التي وقع فيها 460 00:28:49,253 --> 00:28:51,093 ‫انتظر، كنت تعلم؟ 461 00:28:51,573 --> 00:28:56,973 ‫أنت لم تخبرني؟ ‫لماذا فعلت ذلك بي؟ 462 00:28:57,053 --> 00:29:01,933 ‫اعتقد (تومي) أنه سيكون ‫من المستحيل أن تكتمي سراً 463 00:29:02,333 --> 00:29:03,893 ‫اعتقد بأنك ستحاولين ‫إقناعه بالعدول عن الأمر 464 00:29:04,133 --> 00:29:07,853 ‫- إذاً أخبرتني بأنه مات؟ ‫- حسناً، انظري إلى نفسك 465 00:29:07,893 --> 00:29:09,813 ‫أنت في حالة مزرية 466 00:29:10,493 --> 00:29:14,973 ‫أنا في حالة مزرية ‫لأنني اعتقدت أنك قتلت حفيدي 467 00:29:15,133 --> 00:29:17,973 ‫لا، لقد كنت في حالة مزرية ‫قبل ذلك بوقت طويل 468 00:29:18,053 --> 00:29:20,253 ‫اسمعي، أعرف أنك لا تريدين سماع ذلك 469 00:29:20,653 --> 00:29:24,453 ‫لكنك المسؤولة الوحيدة عن رزانتك 470 00:29:24,493 --> 00:29:25,453 ‫أين هو؟ أريد أن أراه 471 00:29:25,493 --> 00:29:27,773 ‫لن أسمح لك بالدخول ‫إلى حياة (دارنيل) 472 00:29:27,893 --> 00:29:30,253 ‫إذا كنت تشربين الخمر ‫وتتعاطين المخدرات 473 00:29:30,493 --> 00:29:32,013 ‫الآن، يمكنك البقاء هنا 474 00:29:32,493 --> 00:29:36,093 ‫الإقلاع عن كل شيء، ورؤية حفيدك 475 00:29:36,573 --> 00:29:39,813 ‫أو يمكنك الاستمرار في التعاطي ‫والخروج من هنا 476 00:29:39,853 --> 00:29:41,613 ‫القرار لك 477 00:29:41,653 --> 00:29:43,493 ‫بحقك! 478 00:29:48,573 --> 00:29:50,533 ‫- ربما لن يأتي؟ ‫- قال إنه سيأتي 479 00:29:50,973 --> 00:29:52,053 ‫نعم، مثلما حضر للقائنا ‫مع (دي أس دي)؟ 480 00:29:52,093 --> 00:29:54,093 ‫حسناً، اتصل به 481 00:29:56,053 --> 00:29:57,813 ‫ماذا يحصل؟ 482 00:29:57,853 --> 00:29:59,453 ‫ما الذي تفعله هنا؟ ‫أين (دي)؟ 483 00:29:59,813 --> 00:30:00,853 ‫لن يأتي 484 00:30:01,413 --> 00:30:03,333 ‫قال إن لديه بعض الأمور ‫الشخصية التي عليه تولي أمرها 485 00:30:03,413 --> 00:30:04,213 ‫فأرسلك 486 00:30:04,493 --> 00:30:06,013 ‫من الواضح أن أخيك ‫لا يفكر في العمل 487 00:30:06,053 --> 00:30:09,573 ‫ربما لا يريد التعامل مع الأوغاد ‫الذين لا يمكن الوثوق بهم 488 00:30:09,893 --> 00:30:12,093 ‫- ولماذا نتعامل معهم؟ ‫- هل أنت جاد؟ 489 00:30:12,413 --> 00:30:14,813 ‫نحن هنا لإفساد الأمر ‫على الصربيين ولبناء تحالف 490 00:30:15,413 --> 00:30:17,253 ‫لقد حاول هؤلاء ‫الأوغاد تدميرنا فحسب 491 00:30:17,293 --> 00:30:20,653 ‫الزمن يتغير دائماً إذا لم تتغير معه ‫فأنت ميت أيها البائس 492 00:30:20,693 --> 00:30:25,653 ‫حسناً الآن، هذه هي شروطي ‫أريدكما أن تدعماني، مفهوم؟ 493 00:30:25,693 --> 00:30:30,453 ‫وإذا ظهر شيء ما ‫أطلقا النار بقصد القتل 494 00:30:31,053 --> 00:30:33,213 ‫- فهمتك ‫- نعم 495 00:30:37,653 --> 00:30:38,453 ‫حسناً، إذاً 496 00:30:39,013 --> 00:30:42,453 ‫أعلم أنك و(سي بي آي) لديكما ‫تاريخ سيئ، أليس كذلك؟ 497 00:30:42,933 --> 00:30:45,893 ‫جميعنا لدينا تاريخ سيئ ‫لكن لا يمكنك البقاء عالقاً 498 00:30:46,213 --> 00:30:50,253 ‫في بعض الهراء الصغير ‫الذي حدث قبل عامين 499 00:30:50,293 --> 00:30:51,373 ‫أين (دايموند)؟ 500 00:30:51,413 --> 00:30:55,693 ‫لدى (دايموند) أشياء مهمة ‫يجب أن يتولاها 501 00:30:55,733 --> 00:30:57,653 ‫أهم من هذا؟ 502 00:30:59,693 --> 00:31:02,893 ‫كلا، اسمعني ‫إنه أمر عائلي، أتعلم؟ 503 00:31:02,973 --> 00:31:05,373 ‫مات والدنا ‫يريد أن ينجح هذا الأمر 504 00:31:05,413 --> 00:31:07,493 ‫يريد ذلك حقاً ‫ولكن عليه تولي أمر ذلك 505 00:31:07,613 --> 00:31:09,333 ‫نعم، الآن بعد أن عزل ‫(تشي) الصربيين تماماً 506 00:31:09,453 --> 00:31:11,413 ‫يمكنك الحصول على كل ‫ما تحتاج إليه من (سي بي آي) 507 00:31:11,733 --> 00:31:12,773 ‫المزيد من البضائع ‫بأسعار أفضل 508 00:31:12,813 --> 00:31:15,093 ‫انس الشجارات ‫انس الماضي 509 00:31:15,133 --> 00:31:17,133 ‫اكسب المال، أو كما ‫اعتدنا أن نقول في (كوينز) 510 00:31:17,213 --> 00:31:19,693 ‫إن غضبت جداً ‫فإننا نأخذ المال 511 00:31:20,493 --> 00:31:21,773 ‫ماذا يحصل بحقكم؟ الصربيون! 512 00:31:48,093 --> 00:31:50,853 ‫- مهلاً، اقبض عليهم! ‫- ماذا، بحقك؟ 513 00:32:05,453 --> 00:32:10,413 ‫قرر (ميركوفيتش) أن يأتي ‫إلى منزلي والعبث معي؟ 514 00:32:11,813 --> 00:32:12,893 ‫اللعنة عليهم 515 00:32:12,973 --> 00:32:14,653 ‫اللعنة على ذلك، نحن موافقون 516 00:32:15,893 --> 00:32:17,733 ‫فلنعمل معاً 517 00:32:28,973 --> 00:32:30,933 ‫يمكنك أن تقول ‫"شكراً لك" أيها الفتى الأبيض 518 00:32:31,013 --> 00:32:32,893 ‫لقد أخطأت في حقك 519 00:32:33,253 --> 00:32:36,933 ‫من المؤسف أنك كنت ‫على بعد بضع بوصات من (ميركوفيتش) 520 00:32:37,013 --> 00:32:40,253 ‫لقد ألحقنا الضرر به ‫هذا ما يهم 521 00:32:40,293 --> 00:32:45,733 ‫يا (جينارد)، الشرطة الفيدرالية ‫يراقبوننا كن حذراً في كل خطوة 522 00:32:46,133 --> 00:32:48,933 ‫وأتحدث جدياً الآن ‫ماذا يحصل مع أخيك، يا رجل؟ 523 00:32:49,053 --> 00:32:50,893 ‫هل ستطمئن عليه؟ ‫ترى ما الذي يفكر فيه؟ 524 00:32:51,573 --> 00:32:55,253 ‫عدم تواجده في هذا الاجتماع البائس ‫كان من الممكن أن يفسد كل شيء 525 00:32:55,293 --> 00:32:57,093 ‫فهمتك 526 00:33:08,653 --> 00:33:10,413 ‫حسناً، هل أنت مستعد؟ 527 00:33:10,893 --> 00:33:11,893 ‫يا رجل، أنا متوتر 528 00:33:11,973 --> 00:33:13,613 ‫لا أعرف إذا كان بإمكاني القيام بذلك 529 00:33:13,653 --> 00:33:15,893 ‫ماذا تقصد؟ ‫بالطبع تستطيع 530 00:33:16,213 --> 00:33:19,413 ‫أنت تلقي خطابات طوال الوقت ‫أنت مسيطر على ذلك 531 00:33:20,693 --> 00:33:23,293 ‫حسناً، ولكن هذه البدلة ‫هل اشترتها والدتك؟ 532 00:33:23,333 --> 00:33:26,053 ‫لا، أحضرتها من أحد الجيران المسنين ‫الذي يبلغ 40 عاماً تقريباً 533 00:33:26,093 --> 00:33:29,853 ‫حسناً، سنجعلها مناسبة 534 00:33:30,133 --> 00:33:32,133 ‫هل لديك على الأقل ربطة عنق؟ 535 00:33:32,373 --> 00:33:34,893 ‫لا أعرف كيفية ربطها 536 00:33:35,693 --> 00:33:37,573 ‫لا بأس، انظر إلى المرآة 537 00:33:37,653 --> 00:33:39,093 ‫سأعلمك كيف تفعل ذلك 538 00:33:39,333 --> 00:33:42,573 ‫عليك أولاً أن تفتح ‫تلك الياقة، مفهوم؟ 539 00:33:42,893 --> 00:33:43,373 ‫ها أنت ذا 540 00:33:43,413 --> 00:33:47,733 ‫الآن، تأخذ الطرف العريض ‫من ربطة العنق على هذا الجانب 541 00:33:47,773 --> 00:33:48,533 ‫هل رأيت كيف؟ 542 00:33:48,613 --> 00:33:51,733 ‫الآن عليك التأكد من أنها ‫أطول بكثير من النهاية الضيقة 543 00:33:51,773 --> 00:33:52,693 ‫حسناً 544 00:33:52,733 --> 00:33:57,893 ‫سألفها، حول مفهوم؟ 545 00:33:57,933 --> 00:33:59,253 ‫المنطقة العلوية 546 00:33:59,293 --> 00:34:01,853 ‫وأمررها من هنا ‫حسناً، أمسك بها الآن 547 00:34:01,893 --> 00:34:03,613 ‫ها أنت ذا 548 00:34:06,013 --> 00:34:07,773 ‫رائع 549 00:34:09,333 --> 00:34:11,213 ‫ربما هي ليست مناسبة لي 550 00:34:11,853 --> 00:34:15,613 ‫يقول والدي دائماً إنني ‫لم أولد لفعل هذه الأشياء 551 00:34:16,333 --> 00:34:17,013 ‫يا رجل 552 00:34:17,493 --> 00:34:19,853 ‫يمكنك أن تفعل ما ‫تريد، مفهوم؟ 553 00:34:19,893 --> 00:34:22,173 ‫عليك فقط التمسك بذلك 554 00:34:23,373 --> 00:34:25,813 ‫تماماً مثل ربطة العنق هذه 555 00:34:26,093 --> 00:34:29,173 ‫الآن علينا أن نمررها من هنا 556 00:34:30,573 --> 00:34:33,093 ‫نعم ‫اسحب ذلك للأسفل 557 00:34:33,133 --> 00:34:34,973 ‫ها أنت ذا 558 00:34:35,013 --> 00:34:37,173 ‫نشدها 559 00:34:37,213 --> 00:34:40,253 ‫ها أنت ذا ‫اسحب الطرف الضيق إلى الأسفل 560 00:34:42,013 --> 00:34:44,413 ‫أرأيت يا (ليون) ‫تبدو جيداً يا رجل 561 00:34:45,293 --> 00:34:47,973 ‫أنت على وشك الظهور ‫على شاشة التلفزيون 562 00:34:48,013 --> 00:34:50,693 ‫أراهن أنك ستذهب إلى الكلية 563 00:34:51,293 --> 00:34:53,653 ‫تعيش حياة مختلفة 564 00:34:55,333 --> 00:34:57,053 ‫استدر 565 00:34:57,093 --> 00:35:00,133 ‫ها أنت ذا ‫أنا فخور بك 566 00:35:02,733 --> 00:35:04,693 ‫شكراً على المساعدة 567 00:35:04,733 --> 00:35:06,293 ‫على الرحب والسعة 568 00:35:07,493 --> 00:35:08,733 ‫يجب أن أذهب لمقابلة أمي 569 00:35:08,973 --> 00:35:12,213 ‫أتعلم؟ سأصطحبك إلى المنزل، اتفقنا؟ 570 00:35:20,253 --> 00:35:23,373 ‫حسناً، الآن تذكر ‫إذا كنت لا تعرف الجواب على السؤال 571 00:35:23,413 --> 00:35:25,853 ‫- أماطل وأكرر السؤال لهم ‫- هذا صحيح 572 00:35:25,893 --> 00:35:27,373 ‫ها أنت ذا 573 00:35:28,493 --> 00:35:31,653 ‫حسناً، اجعلنا فخورين ‫الليلة، اتفقنا؟ 574 00:35:31,733 --> 00:35:34,053 ‫- سأفعل ‫- سأشاهدك من السرير 575 00:35:34,093 --> 00:35:36,813 ‫- أقدر ذلك يا رجل ‫- تبدو جيداً يا رجل 576 00:35:36,853 --> 00:35:38,373 ‫شكراً لك 577 00:35:38,973 --> 00:35:40,773 ‫تعال إلى هنا 578 00:35:43,053 --> 00:35:43,973 ‫أنت 579 00:35:44,013 --> 00:35:45,453 ‫هل تعتقد أنك مشهور، أليس كذلك؟ 580 00:35:45,493 --> 00:35:46,853 ‫أنت بائس! 581 00:35:46,893 --> 00:35:48,133 ‫أتريد القتال؟ 582 00:35:48,173 --> 00:35:50,973 ‫فلنتشاجر، سأتغلب عليك بسرعة 583 00:35:51,013 --> 00:35:52,173 ‫ما الذي ستفعله، بئساً؟ 584 00:35:57,093 --> 00:35:58,653 ‫مرحى! 585 00:35:58,733 --> 00:36:01,013 ‫أنا فعلت هذا! ‫تماماً كما قلت لي 586 00:36:03,893 --> 00:36:05,453 ‫لا! لا! 587 00:36:09,453 --> 00:36:11,093 ‫لا! 588 00:36:16,133 --> 00:36:18,413 ‫(ليون)، ابق معي 589 00:36:18,453 --> 00:36:19,893 ‫ابق معي، ابق معي! 590 00:36:19,933 --> 00:36:22,853 ‫ابق معي، ابق معي ‫أمسكت بك 591 00:36:22,893 --> 00:36:24,533 ‫بحقك عليك أن تصارع الموت يا (ليون) 592 00:36:24,613 --> 00:36:26,613 ‫عليك مصارعة الموت! 593 00:36:28,333 --> 00:36:28,893 ‫تباً 594 00:36:28,933 --> 00:36:31,653 ‫- الطوارئ ‫- أحتاج إلى سيارة إسعاف 595 00:36:31,733 --> 00:36:34,773 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف ‫في (راسين) و(ماركيت)! 596 00:36:34,813 --> 00:36:36,293 ‫- تم إطلاق النار على طفل ‫- سأرسل لك 597 00:36:36,333 --> 00:36:38,133 ‫- خدمات الطوارئ ‫- بسرعة! 598 00:36:38,173 --> 00:36:39,613 ‫تماسك يا (ليون) 599 00:36:46,093 --> 00:36:48,573 ‫- من بعدك ‫- شكراً لك 600 00:36:49,253 --> 00:36:53,253 ‫عادة ما تعني الأطعمة باهظة الثمن ‫والمشروبات باهظة الثمن أخباراً سيئة 601 00:36:53,333 --> 00:36:54,173 ‫ماذا يحصل؟ 602 00:36:54,653 --> 00:36:58,773 ‫- لدينا تغيير في ترتيباتنا ‫- تغيير؟ 603 00:36:59,093 --> 00:37:00,373 ‫لم أكن قط من محبي التغيير 604 00:37:00,573 --> 00:37:05,853 ‫رفع الصربيون رسوم الحماية ‫بسبب نوادي مثلث (الفياغرا) 605 00:37:05,893 --> 00:37:08,053 ‫- مما يعني... ‫- يريدون جزءاً من أرباحنا؟ 606 00:37:10,053 --> 00:37:14,293 ‫تباً أيتها الفتاة النسبة المئوية ‫التي أحصل عليها هي بائسة 607 00:37:14,373 --> 00:37:17,733 ‫تباً للصربيين ‫سأتولى حمايتك 608 00:37:17,773 --> 00:37:19,453 ‫أعلم ذلك، لكن هذا لا يكفي 609 00:37:19,813 --> 00:37:23,493 ‫الآن، بعد أن أصبح أخي يعمل ‫مع (تومي) و(سي بي آي) 610 00:37:23,573 --> 00:37:26,373 ‫نحن بحاجة إلى الصربيين إلى جانبنا 611 00:37:27,653 --> 00:37:29,213 ‫إلا إذا... 612 00:37:29,773 --> 00:37:33,773 ‫لا تلعبي معي ألعاباً يا (كلوديا) ‫إلا إذا ماذا؟ 613 00:37:34,013 --> 00:37:38,293 ‫إلا إذا كنا على استعداد ‫خوض الحرب مع الصربيين 614 00:37:39,453 --> 00:37:40,733 ‫لا 615 00:37:40,973 --> 00:37:42,653 ‫لن نخوض حرباً 616 00:37:45,933 --> 00:37:50,133 ‫إذا كان إعطاء الصربيين هو السبيل الوحيد ‫للحفاظ على السلام 617 00:37:50,373 --> 00:37:52,893 ‫هذا ما سنقوم به 618 00:37:52,933 --> 00:37:55,013 ‫يبدو أمراً جيداً بالنسبة إليّ 619 00:37:55,773 --> 00:37:57,493 ‫بصحتك 620 00:38:02,973 --> 00:38:05,013 ‫تباً أيتها البائسة 621 00:38:05,093 --> 00:38:06,613 ‫أنا بحاجة إلى رفع المستوى 622 00:38:06,653 --> 00:38:08,653 ‫اسكبي لي كأساً آخر 623 00:38:14,293 --> 00:38:17,373 ‫(دايموند) ‫ما الذي يجري؟ 624 00:38:20,813 --> 00:38:24,933 ‫(ليون)؟ (ليون)! ‫لا! لا! 625 00:38:25,013 --> 00:38:26,813 ‫لا يا عزيزي 626 00:38:29,293 --> 00:38:30,773 ‫ابني! 627 00:38:33,253 --> 00:38:37,333 ‫هيا يا حبيبي ‫أمك هنا 628 00:38:39,253 --> 00:38:41,053 ‫لا! علمت أن هذا سيحدث! 629 00:38:41,133 --> 00:38:43,773 ‫كنت أعلم أنه كان ‫يجب أن أبقيه بعيداً عنك! 630 00:38:43,813 --> 00:38:46,493 ‫كيف يمكن أن تدع هذا يحدث له؟ 631 00:38:46,533 --> 00:38:48,053 ‫ابتعد عني! 632 00:38:48,133 --> 00:38:51,053 ‫لا! (ليون)! 633 00:38:51,133 --> 00:38:53,693 ‫لا! لا تلمسني 634 00:38:53,733 --> 00:38:56,213 ‫(ليون)! 635 00:38:56,253 --> 00:39:00,053 ‫هذا طفلي! 636 00:39:03,613 --> 00:39:06,493 ‫يا إلهي 637 00:39:11,573 --> 00:39:13,893 ‫لقد كان ذلك البائس ‫(تومي) أمامي مباشرة 638 00:39:15,053 --> 00:39:18,253 ‫كان بإمكاني قتل ‫ذلك الوغد، لكنني لم أفعل 639 00:39:19,253 --> 00:39:22,333 ‫لقد فعلت الشيء الصحيح بإنقاذه 640 00:39:22,373 --> 00:39:24,373 ‫الآن يعتقد أنه يستطيع الوثوق بك 641 00:39:24,653 --> 00:39:27,613 ‫لست متأكداً جداً ‫من ذلك، رغم ذلك 642 00:39:27,693 --> 00:39:31,093 ‫كان يطرح عليّ أسئلة كثيرة ‫ويحاول الإيقاع بي 643 00:39:31,813 --> 00:39:33,733 ‫لا يعرف هذا البائس ‫مع من يتعامل 644 00:39:34,053 --> 00:39:36,733 ‫تعلمين أنه سيعرف قريباً ‫أنك تعملين مع (كلوديا) 645 00:39:36,773 --> 00:39:38,213 ‫ثم سيفقد صوابه 646 00:39:38,733 --> 00:39:41,053 ‫لا أشعر بالقلق بشأن العمل ‫مع (كلوديا) فحسب 647 00:39:41,093 --> 00:39:42,493 ‫ماذا تقصدين؟ 648 00:39:43,733 --> 00:39:47,813 ‫دخلت (كلوديا) إلى النوادي في ‫مثلث (الفياغرا) وعرضت علي مشاركتها 649 00:39:47,853 --> 00:39:49,973 ‫- ثم شق الصربيون طريقهم بالقوة ‫- مهلاً، مهلاً، لحظة... 650 00:39:50,013 --> 00:39:52,333 ‫هل تتعاملين مع الصربيين الآن أيضاً؟ 651 00:39:52,373 --> 00:39:53,573 ‫لم أقم بدعوتهم 652 00:39:53,653 --> 00:39:57,813 ‫فعلت (كلوديا) ذلك ولم أكن سأرفض ‫هذا المبلغ الكبير من المال 653 00:39:57,853 --> 00:40:00,973 ‫عزيزتي، إذا اكتشف (تومي) هذا الأمر 654 00:40:01,053 --> 00:40:03,653 ‫فسيفسد كل شيء كنا نبنيه معه 655 00:40:03,733 --> 00:40:06,573 ‫ماذا حدث لكل الأشياء التي كنت ‫تتحدثين عنها؟ ألا تتذكرين ذلك؟ 656 00:40:06,653 --> 00:40:10,813 ‫تغذية البائس وتجهيزه للذبح ‫وكل هذه الأمور التي كنت تتحدثين عنها 657 00:40:10,853 --> 00:40:12,373 ‫ماذا حصل لها؟ 658 00:40:12,413 --> 00:40:18,173 ‫فكري، مفهوم؟ (دايموند) و(تومي) ‫سيقصياننا قبل أن نجمع المال حتى 659 00:40:18,213 --> 00:40:19,213 ‫وبعدها ماذا سنفعل؟ 660 00:40:19,253 --> 00:40:21,453 ‫- أنت محق ‫- ماذا إذاً؟ 661 00:40:21,493 --> 00:40:24,613 ‫انسحبي الآن من كل ذلك 662 00:40:26,733 --> 00:40:28,733 ‫كلا! ‫لدي فكرة أفضل 663 00:40:46,413 --> 00:40:48,413 ‫تذكرني هذه الحفلة بحفلتك 664 00:40:49,973 --> 00:40:52,453 ‫ثملت كثيراً في ذلك اليوم 665 00:40:53,573 --> 00:40:54,573 ‫أتذكرين ذلك؟ 666 00:40:58,533 --> 00:41:00,533 ‫أعرف أنك مستاءة مني 667 00:41:01,333 --> 00:41:06,333 ‫ولكن يجب أن تفهمي ‫أن كل ما أفعله هو لحمايتك 668 00:41:06,493 --> 00:41:07,973 ‫ولحماية هذه العائلة 669 00:41:10,573 --> 00:41:14,933 ‫أحبك يا (ميرايا) من صميم قلبي 670 00:41:16,533 --> 00:41:20,693 ‫لديك طريقة غريبة جداً في التعبير ‫عن هذا الحب، أليس كذلك؟ 671 00:41:21,573 --> 00:41:24,653 ‫من فضلك يا (ميغيل) ‫لا تتدخل في حياتي 672 00:41:25,013 --> 00:41:29,013 ‫أعرف أن نواياك جيدة ‫ولكن يمكنني الاعتناء بنفسي 673 00:41:42,573 --> 00:41:44,813 ‫إنها جميلة 674 00:41:46,653 --> 00:41:50,653 ‫يبدو أنك ربيت فتاة رائعة 675 00:41:53,813 --> 00:41:57,293 ‫وأنت، أحسنت في تربية (فيليبي) ‫و(ميغيل) و(ميرايا) 676 00:41:59,893 --> 00:42:02,373 ‫عائلتي أهم شيء بالنسبة إليّ 677 00:42:02,973 --> 00:42:05,933 ‫قد أموت من أجلهم 678 00:42:09,133 --> 00:42:13,133 ‫ربما تتساءلين لماذا ‫لم أترك (ميغيل) يلاحق الصربيين 679 00:42:14,333 --> 00:42:16,813 ‫(ميغيل) لا يفهم ثمن الحرب 680 00:42:17,893 --> 00:42:22,373 ‫الحرب ليست جيدة بالنسبة إلى المال ‫وبالنسبة إلى عائلتك 681 00:42:22,493 --> 00:42:26,493 ‫أتشك في أن (ميغيل) ‫يمكنه التغلب على الصربيين؟ 682 00:42:28,773 --> 00:42:31,253 ‫أبي إنها أغنيتنا، هيا لنرقص 683 00:42:48,653 --> 00:42:50,133 ‫كنت على حق 684 00:42:51,402 --> 00:42:55,402 ‫(ديفيجون ستريت ديفيلز) البائسون ‫يتعاملون مع (تومي إيغان) 685 00:42:55,453 --> 00:42:57,453 ‫يجب أن تقضي عليه 686 00:42:57,773 --> 00:43:02,253 ‫لأن هذا البائس يسعى إلى الحصول ‫على منصبك تالياً 687 00:43:03,613 --> 00:43:05,653 ‫وانتبه مع (نونيز) 688 00:43:06,433 --> 00:43:11,193 ‫سمعت أنه يشعر بالغيرة ‫من تقدم (ناسي) قبله 689 00:43:11,373 --> 00:43:15,853 ‫إذا شعر بالإهمال ‫فلن يكون مخلصاً لك يا بني 690 00:43:34,133 --> 00:43:37,813 ‫أيها البائس، ما الذي تفعله هنا؟ 691 00:43:37,933 --> 00:43:39,493 ‫أنا هنا من أجل الحفلة 692 00:43:41,173 --> 00:43:42,653 ‫كيف الحال يا (ميغيل)؟ 693 00:43:44,853 --> 00:43:47,453 ‫- من هذا؟ ‫- مهلاً، أنا (تومي إيغان) 694 00:43:47,693 --> 00:43:53,093 ‫أعمل مع (ميغيل) ‫وهو الأفضل في وظيفته على الإطلاق 695 00:43:53,413 --> 00:43:57,933 ‫لأنه لولاه، لم يكن من الممكن أن أحصل ‫على هذا القدر من المال في حياتي 696 00:43:57,973 --> 00:44:00,293 ‫وأيضاً بفضل منتجك 697 00:44:01,133 --> 00:44:03,493 ‫هذا ليس الوقت المناسب ولا المكان ‫المناسب للحديث عن العمل، (إيغان) 698 00:44:03,573 --> 00:44:05,133 ‫حسناً، فهمتك، لم أقصد الإهانة 699 00:44:05,253 --> 00:44:07,773 ‫هذا هراء، أنا دائماً منفتح للعمل 700 00:44:08,253 --> 00:44:10,373 ‫حسناً، لولا (ميغيل) ومنتجك 701 00:44:10,813 --> 00:44:12,933 ‫تمكنت من جمع كل هذه العصابات معاً 702 00:44:12,973 --> 00:44:15,373 ‫تحت سقف واحد ‫وجميعاً نجني المال 703 00:44:15,413 --> 00:44:18,893 ‫نحن نعمل باتحاد شبيه ‫بـ(الأمم المتحدة) هنا 704 00:44:19,013 --> 00:44:23,853 ‫شكراً يا سيدي ‫أنا مسرور لوجودي هنا 705 00:44:25,053 --> 00:44:28,293 ‫وتهانينا لابنتك 706 00:44:28,893 --> 00:44:32,253 ‫لا أقصد التطفل ‫على الاحتفالات 707 00:44:32,333 --> 00:44:34,333 ‫أنا جئت لتقديم الاحترام 708 00:44:37,253 --> 00:44:39,773 ‫إذاً، ابق هنا 709 00:44:40,253 --> 00:44:41,613 ‫استمتع، واحتس مشروباً 710 00:44:41,653 --> 00:44:42,973 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 711 00:44:43,013 --> 00:44:45,933 ‫نعم، شكراً ‫شكراً جزيلاً 712 00:44:45,973 --> 00:44:48,293 ‫كيف أصبحتما تعملان معاً؟ 713 00:44:48,373 --> 00:44:49,213 ‫- حسناً، نحن... ‫- إنه أمر جنوني 714 00:44:49,253 --> 00:44:51,973 ‫كان الصربيون يهاجمونك ‫أتذكر ذلك؟ 715 00:44:52,133 --> 00:44:55,773 ‫وتمكنت من قتل اثنين منهم ‫بينما كانوا يطلقون النار عليه 716 00:44:55,973 --> 00:44:57,733 ‫المكان المناسب في الوقت ‫المناسب، على ما أعتقد 717 00:44:58,133 --> 00:44:59,533 ‫أعتقد أن الشائعات صحيحة 718 00:44:59,573 --> 00:45:01,853 ‫- ماذا تقول الشائعات؟ ‫- لقد أنقذت حياة (ميغيل) 719 00:45:01,893 --> 00:45:05,013 ‫لا، أعني حسناً، كما تعلم ‫كان هذا أقل ما يمكنني فعله 720 00:45:05,053 --> 00:45:06,813 ‫يوم آخر، صربي ميت آخر 721 00:45:06,853 --> 00:45:10,373 ‫من الرائع العمل معاً ‫أليس كذلك يا (ميغيل)؟ 722 00:45:10,453 --> 00:45:13,293 ‫- لقد كان أمراً رائعاً بالنسبة إلينا جميعاً ‫- هذا صحيح 723 00:45:13,533 --> 00:45:16,693 ‫إذاً، هذا هو الرجل ‫الذي يملأ جيوبنا بالنقود 724 00:45:16,893 --> 00:45:19,733 ‫هذا يبدو صحيحاً، شيء من هذا القبيل 725 00:45:19,773 --> 00:45:22,413 ‫ولكن يجب أن أرحل ‫وأن أغادر الآن 726 00:45:22,653 --> 00:45:25,533 ‫للحرص على مواصلة كسب المال 727 00:45:25,573 --> 00:45:28,973 ‫ولكن، سررت بمعرفتك يا (تشي) 728 00:45:29,173 --> 00:45:31,653 ‫أيها الرئيس، سأراك قريباً ‫سيدتي... 729 00:45:37,453 --> 00:45:39,053 ‫أحببت هذا الرجل 730 00:45:47,093 --> 00:45:49,613 ‫(ميرايا)، (ميرايا)، (ميرايا) مهلاً 731 00:45:49,653 --> 00:45:51,733 ‫- دعيني أشرح الأمر من فضلك ‫- تشرح ماذا؟ 732 00:45:51,973 --> 00:45:54,933 ‫- أنك استخدمتني للوصول إلى (تشي)؟ ‫- بحقك! كفي عن ذلك 733 00:45:54,973 --> 00:45:56,853 ‫هل هذا هو سبب رغبتك ‫في تعلم اللغة الإسبانية مني؟ 734 00:45:56,893 --> 00:45:57,933 ‫بالطبع لا 735 00:45:57,973 --> 00:45:59,613 ‫لم تفعل ذلك للتقرب مني 736 00:45:59,653 --> 00:46:01,973 ‫هل تدرك ما الذي ‫تخليت عنه لأكون معك؟ 737 00:46:02,013 --> 00:46:03,093 ‫نعم! 738 00:46:03,493 --> 00:46:04,093 ‫نعم، أدرك ذلك 739 00:46:04,493 --> 00:46:05,573 ‫- وأنت لا تأبه بذلك ‫- أنا لا آبه بذلك؟ 740 00:46:05,613 --> 00:46:07,693 ‫- لا تأبه لأمري ‫- ما الذي تتحدثين عنه بحقك؟ 741 00:46:07,773 --> 00:46:08,773 ‫- بالطبع أنا أهتم لأمرك ‫- كلا، أنت لا تهتم 742 00:46:08,853 --> 00:46:11,813 ‫لأنك لو فعلت ‫ستكون أكثر حذراً مع (ميغيل)! 743 00:46:11,893 --> 00:46:14,573 ‫لقد انتهيت، لقد انتهيت ‫لقد انتهيت من التسلل 744 00:46:14,613 --> 00:46:16,213 ‫وإخفاء ما يربطنا عن (ميغيل) 745 00:46:16,253 --> 00:46:17,493 ‫حسناً، ماذا عني؟ 746 00:46:17,813 --> 00:46:20,053 ‫هل تهتم بما سيفعله بي؟ 747 00:46:20,093 --> 00:46:21,333 ‫لن يفعل لك شيئاً 748 00:46:21,373 --> 00:46:22,893 ‫لأنني سأتولى أمره 749 00:46:22,933 --> 00:46:24,813 ‫- ما الذي يفترض أن يعني ذلك؟ ‫- تعرفين ما يعني ذلك 750 00:46:24,893 --> 00:46:27,373 ‫(تومي)، ماذا، هل ستقتله؟ 751 00:46:27,653 --> 00:46:29,933 ‫هل ستقتله؟ ‫إنه أخي يا (تومي)! 752 00:46:29,973 --> 00:46:31,293 ‫لا أريده ميتاً! 753 00:46:31,653 --> 00:46:34,213 ‫حسناً، لا أريد الكثير من الأشياء في حياتي ‫أيضاً، لكن يجب أن أتولى شؤوني 754 00:46:34,253 --> 00:46:37,133 ‫هذا ما أقصده يا (تومي)! ‫أنا لست من شأنك 755 00:46:37,133 --> 00:46:40,213 ‫لا أريد أن أكون عملك 756 00:46:40,253 --> 00:46:42,653 ‫لا أريد أن أكون بينك ‫وبين (ميغيل) بعد الآن! 757 00:46:42,693 --> 00:46:43,693 ‫خرج الأمر عن السيطرة 758 00:46:43,773 --> 00:46:46,213 ‫لم يخرج عن السيطرة ‫اسمعيني، أريد أن أعتني بك 759 00:46:46,653 --> 00:46:50,013 ‫لا أحتاج إليك لتعتني بي ‫أنا أعتني بنفسي، مفهوم؟ 760 00:46:50,573 --> 00:46:53,253 ‫وقد انتهيت من عيش ‫حياتي وأنا خائفة طوال الوقت 761 00:46:53,293 --> 00:46:55,453 ‫لن يتوجب عليك ذلك، اتفقنا؟ 762 00:46:55,493 --> 00:46:58,453 ‫- لأنني سأذهب للتحدث معه ‫- لا أريدك أن تتحدث معه 763 00:46:58,893 --> 00:47:01,093 ‫ألم تسمع شيئاً مما قلته؟ ‫لماذا لا تستمع لي؟ 764 00:47:01,133 --> 00:47:02,453 ‫أنا أستمع! 765 00:47:03,053 --> 00:47:07,533 ‫إذا اكتشف أمرنا ‫فسيقتلنا نحن الاثنين 766 00:47:09,733 --> 00:47:13,133 ‫أحتاج إلى التفكير في هذا ‫الأمر، لذا من فضلك... 767 00:47:13,213 --> 00:47:14,733 ‫دعني وشأني 768 00:47:14,813 --> 00:47:16,573 ‫أدعك وشأنك؟ 769 00:47:16,613 --> 00:47:19,333 ‫هل فقدت عقلك تواً؟ 770 00:47:19,373 --> 00:47:22,453 ‫أتعلمين؟ خذي وقتك 771 00:47:24,453 --> 00:47:26,693 ‫(ميرايا)! 772 00:47:26,773 --> 00:47:28,653 ‫تباً 773 00:47:53,653 --> 00:47:55,053 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 774 00:47:55,093 --> 00:47:57,093 ‫مرحباً، (ميرايا غارسيا)؟ 775 00:47:57,853 --> 00:48:00,293 ‫أنا المدعية العامة الأميركية ‫(ستايسي ماركس) 776 00:48:00,573 --> 00:48:02,133 ‫أنا هنا للتحدث معك ‫بشأن (تومي إيغان) 777 00:48:02,213 --> 00:48:03,093 ‫أنا متعبة قليلاً 778 00:48:03,133 --> 00:48:04,413 ‫- ربما غداً؟ ‫- لدقيقتين 779 00:48:04,453 --> 00:48:06,053 ‫حرفياً، هل يمكنني الدخول؟ 780 00:48:06,093 --> 00:48:08,653 ‫لا، في الواقع ‫لا يمكنك الدخول 781 00:48:11,133 --> 00:48:16,053 ‫أعلم أنك متورطة بعلاقة ‫مع (تومي)، وأعلم بشأن عائلتك 782 00:48:17,133 --> 00:48:20,333 ‫- إذاً؟ ‫- اسمعي، هذا غير رسمي 783 00:48:20,653 --> 00:48:24,133 ‫أردت أن أخبرك من امرأة لامرأة ‫أنت متورطة مع رجل سيئ 784 00:48:24,413 --> 00:48:27,013 ‫(تومي إيغان) خطير جداً 785 00:48:27,053 --> 00:48:28,373 ‫معتل اجتماعياً فعلياً 786 00:48:29,053 --> 00:48:32,573 ‫إذا بقيت معه ‫قد تكون حياتك في خطر 787 00:48:32,613 --> 00:48:33,533 ‫شكراً لك على التحذير 788 00:48:33,573 --> 00:48:38,973 ‫(ميرايا)، أعتقد أنه متورط ‫في مقتل عميل فيدرالي 789 00:48:39,013 --> 00:48:40,333 ‫هذا أمر خطير 790 00:48:40,613 --> 00:48:43,293 ‫لذا عندما أعتقله ‫سيمضي حياته في السجن 791 00:48:43,973 --> 00:48:48,293 ‫قد يكون من الصعب عليك رؤية ‫ذلك الآن، لكنك تختارين حياة فظيعة 792 00:48:48,333 --> 00:48:50,573 ‫بكونك على علاقة بـ(تومي) ‫يجب أن أحذرك 793 00:48:50,973 --> 00:48:53,573 ‫قد يتم سحبك بسبب قضية (ريكو) 794 00:48:53,613 --> 00:48:55,453 ‫هل هذا ما تريدينه؟ 795 00:48:55,493 --> 00:48:59,493 ‫أنت ممرضة ‫أن ينتهي بك الأمر في السجن 796 00:48:59,533 --> 00:49:01,413 ‫أسدي نفسك خدمة 797 00:49:01,453 --> 00:49:05,213 ‫اسألي (تومي) ‫عن (لاكيشا غرانت)، اتفقنا؟ 798 00:49:07,493 --> 00:49:09,373 ‫حسناً يا رفاق، فلنذهب 799 00:49:12,573 --> 00:49:14,333 ‫تفضل 800 00:49:15,173 --> 00:49:17,493 ‫لقد أخبرت فنيي مسرح الجريمة ‫أن يعودوا لسحب سيارة (فارغاس) 801 00:49:18,293 --> 00:49:20,813 ‫لقد وجدوا هذا ‫تحت المقعد الأمامي 802 00:49:21,373 --> 00:49:24,453 ‫- دفتر (فارغاس) ‫- ويظهر في ملاحظاته 803 00:49:24,493 --> 00:49:26,653 ‫أنه قام بتجهيز (فيك) بأداة التنصت ‫قبل الاجتماع 804 00:49:26,693 --> 00:49:30,413 ‫وأنه كان ينتظر عند ناصية (واشنطن) ‫و(كيلر) بعد الاجتماع 805 00:49:30,453 --> 00:49:31,973 ‫كان (فارغاس) هناك 806 00:49:32,013 --> 00:49:35,093 ‫مما يعني أن (فيك) كان يكذب 807 00:49:35,133 --> 00:49:37,893 ‫أدخله إلى هنا ‫الآن 808 00:49:39,573 --> 00:49:40,333 ‫ماذا يحصل؟ 809 00:49:40,653 --> 00:49:43,493 ‫ما الذي تحتاجين إلى التحدث معي عنه؟ 810 00:49:43,733 --> 00:49:45,453 ‫هناك شيء يجب أن تعرفه 811 00:49:45,733 --> 00:49:48,333 ‫نعم، كما تعلم، اعتقدنا أنه سيكون ‫من الأفضل أن تسمع ذلك منا 812 00:49:48,373 --> 00:49:49,493 ‫- من سماعه في الشارع ‫- حسناً لا أحب كيف يبدو الأمر 813 00:49:49,533 --> 00:49:51,933 ‫فقولي ما الذي تريدين قوله 814 00:49:51,973 --> 00:49:55,373 ‫- نحن مع (كلوديا) والصربيين ‫- أيها البائسان 815 00:49:55,573 --> 00:49:56,493 ‫(جينارد)، لقد أنكرت ‫تواً هذا الهراء 816 00:49:56,533 --> 00:49:58,453 ‫- لا، لا، لا، لقد كانت صفقتي ‫- أمامي 817 00:49:58,493 --> 00:50:00,093 ‫(جينارد) لم يعرف بها 818 00:50:00,133 --> 00:50:02,653 ‫- أنا فعلت ذلك ‫- أنت؟ لماذا أنت؟ 819 00:50:02,813 --> 00:50:06,333 ‫لقد قمت بالأمر، وفكرت في أن ‫أعطي (كلوديا) لك كعرض سلام 820 00:50:06,573 --> 00:50:10,493 ‫عندما اكتشف (جينارد) ذلك اعتقد أنك ‫قد تراه كأننا نحاول طعنك في الظهر 821 00:50:10,533 --> 00:50:13,173 ‫اعتقد أنه من الأفضل ‫أن نخبرك بشأن ذلك الآن 822 00:50:13,253 --> 00:50:15,013 ‫نريد أن نعمل معكم 823 00:50:15,053 --> 00:50:17,093 ‫سأتخلص من هذه البائسة 824 00:50:19,613 --> 00:50:21,533 ‫لا، استمري في العمل مع كليهما 825 00:50:21,893 --> 00:50:25,373 ‫دعيني أعرف كل ما تفعله (كلوديا) 826 00:50:25,413 --> 00:50:27,853 ‫- سأكون واضحة معك ‫- حسناً، إذاً 827 00:50:29,293 --> 00:50:30,413 ‫بالتأكيد 828 00:50:30,453 --> 00:50:33,613 ‫يا (جينارد)، ما الأمر ‫مع أخيك، يا رجل؟ 829 00:50:33,653 --> 00:50:36,733 ‫لم يكن يرد على مكالماتي ‫هل كنت تتحدث معه؟ 830 00:50:36,773 --> 00:50:40,493 ‫كلا، لا، لم أتصل به ‫لكنك تتذكر ذلك الطفل 831 00:50:40,533 --> 00:50:42,613 ‫- الذي كان يعلمه الملاكمة؟ ‫- نعم 832 00:50:42,653 --> 00:50:44,773 ‫تباً، لقد تم قتله يا أخي 833 00:50:44,813 --> 00:50:47,253 ‫هذا أمر بائس 834 00:50:47,333 --> 00:50:49,093 ‫كيف؟ هل نعرف من فعل ذلك؟ 835 00:50:49,133 --> 00:50:54,053 ‫كلا، لا نعرف شيئاً بعد لكنك تعرف ‫(دايموند) لن يغض النظر عن ذلك 836 00:50:54,093 --> 00:50:56,893 ‫تعرف حان الوقت لماذا 837 00:50:56,933 --> 00:50:58,533 ‫- نعم ‫- صحيح 838 00:51:03,533 --> 00:51:04,973 ‫نعم 839 00:51:08,973 --> 00:51:10,613 ‫اعذرني 840 00:51:10,693 --> 00:51:11,693 ‫لديك دقيقة؟ 841 00:51:12,013 --> 00:51:13,253 ‫كيف يمكنني مساعدك؟ 842 00:51:13,813 --> 00:51:17,333 ‫أحد المفرج عنهم بشروط ‫هو (دايموند سامبسون)، أليس كذلك؟ 843 00:51:17,373 --> 00:51:20,173 ‫(دايفيد سامبسون) ‫نعم، ماذا عنه؟ 844 00:51:20,413 --> 00:51:25,733 ‫حسناً، لقد كان قريباً جداً ‫من ابني (ليون) والآن مات (ليون) 845 00:51:27,293 --> 00:51:28,693 ‫فماذا تقترح؟ 846 00:51:28,733 --> 00:51:32,373 ‫هناك شيء يجب أن تعرفه ‫عن ذلك البائس (دايموند) 847 00:51:32,413 --> 00:51:34,093 ‫إنه يخدعك 848 00:51:56,493 --> 00:51:59,093 ‫(دي)، كيف حالك أيها البائس؟ 849 00:52:00,453 --> 00:52:02,413 ‫يا صاح ألم أطلب منك ‫التخلص من هذا الشيء؟ 850 00:52:02,453 --> 00:52:04,853 ‫قال (تومي) إننا مراقبون يا صاح 851 00:52:04,893 --> 00:52:07,133 ‫يجب أن نستمر في التحرك ‫في جميع أنحاء المدينة 852 00:52:09,413 --> 00:52:11,333 ‫تباً يا (دي) 853 00:52:11,373 --> 00:52:13,133 ‫يا صاح هل أنت بخير؟ 854 00:52:13,213 --> 00:52:15,973 ‫دع هذه هنا وارحل 855 00:52:16,333 --> 00:52:20,013 ‫دع الحقيبة هناك وارحل 856 00:52:22,533 --> 00:52:24,213 ‫اللعنة يا رجل 857 00:52:53,693 --> 00:52:55,933 ‫المخدرات، نعم 858 00:53:23,253 --> 00:53:25,093 ‫- ما هذا؟ ‫- دفتر (فارغاس) 859 00:53:25,133 --> 00:53:29,253 ‫لقد كان دقيقاً في تدوين ‫ملاحظاته، خاصة فيما يتعلق بك 860 00:53:29,893 --> 00:53:32,933 ‫لقد كان بالضبط حيث كان ‫من المفترض أن يقابلك 861 00:53:33,653 --> 00:53:35,093 ‫حسناً، ما الذي تقصدينه؟ 862 00:53:35,133 --> 00:53:38,213 ‫ما أقوله هو أن صفقتك ‫لاغية وباطلة 863 00:53:38,293 --> 00:53:39,733 ‫- ليست كذلك ‫- أنت ذاهب إلى السجن 864 00:53:39,773 --> 00:53:43,373 ‫إلا إذا ورطت (تومي إيغان) ‫في موت (فارغاس) 865 00:53:43,413 --> 00:53:45,133 ‫- لم يكن هو ‫- إجابة خاطئة! 866 00:53:45,213 --> 00:53:46,573 ‫(ستايسي)، هل يمكننا ‫الخروج للحظة من فضلك؟ 867 00:53:46,613 --> 00:53:48,653 ‫إذا لم تقل إنه هو ‫سأفترض أنه أنت 868 00:53:48,693 --> 00:53:50,373 ‫- (ستايسي) ‫- اختر واحداً! 869 00:53:50,413 --> 00:53:51,813 ‫أنت أو هو 870 00:53:51,853 --> 00:53:54,653 ‫(ستايسي)، هيا إلى الخارج 871 00:53:58,933 --> 00:54:01,853 ‫لقد رأيت (تومي إيغان) ‫يقتل العميل (فارغاس) 872 00:54:03,493 --> 00:54:05,453 ‫الإجابة الصحيحة 873 00:54:12,733 --> 00:54:14,053 ‫ماذا لديك؟ 874 00:54:14,413 --> 00:54:17,413 ‫لقد ذهبت إلى مصدري لمحاولة معرفة ‫ما يعرفه الفيدراليون عنك وعن (دايموند) 875 00:54:17,453 --> 00:54:21,493 ‫- لكن مصدري تم عزله ‫- عزله؟ ماذا يعني ذلك؟ 876 00:54:21,533 --> 00:54:27,453 ‫عندما يكون في القضية مخبر سري نشط ‫يقومون فجأة بحمايتها وعزلها 877 00:54:27,493 --> 00:54:32,253 ‫لا يمكن لأحد الوصول إلى الوثائق ‫تصبح الأمور سرية حقاً 878 00:54:32,573 --> 00:54:35,253 ‫أتقصدين أن لدينا واشياً؟ 879 00:54:37,213 --> 00:54:40,453 ‫لا أستطيع أن أجزم ذلك 880 00:54:40,733 --> 00:54:42,813 ‫لكن نعم، أعتقد أنك تفعل ذلك 881 00:54:42,853 --> 00:54:46,493 ‫أعتقد أنك يجب ‫أن تكون حذراً جداً 882 00:54:52,253 --> 00:54:54,693 ‫كيف حالك يا (دي)؟ 883 00:54:54,973 --> 00:54:57,373 ‫لماذا أطفأت الأنوار؟ 884 00:55:01,333 --> 00:55:03,093 ‫(دايموند)؟ 885 00:55:03,133 --> 00:55:05,693 ‫ماذا يحدث يا رجل؟ 886 00:55:06,493 --> 00:55:09,853 ‫أنت لا ترد على مكالماتي ‫(بونز) يقول إنك تهذي 887 00:55:14,053 --> 00:55:15,933 ‫تحدث معي! 888 00:55:17,293 --> 00:55:19,693 ‫اللعنة يا رجل ‫قم بتنظيف هذا الأمر البائس 889 00:55:19,733 --> 00:55:20,853 ‫لا يا صاح، لا 890 00:55:20,893 --> 00:55:25,213 ‫- ماذا تفعل بحقك؟ ‫- هذه حقيقتي 891 00:55:25,653 --> 00:55:27,933 ‫أنا البائس (دايموند سامبسون) 892 00:55:27,973 --> 00:55:30,533 ‫أنا تاجر مخدرات بائس 893 00:55:30,573 --> 00:55:32,013 ‫وأتسبب في قتل الأطفال 894 00:55:32,053 --> 00:55:34,693 ‫بحقك يا صاح ‫لم يكن خطأك 895 00:55:34,733 --> 00:55:36,493 ‫تعال، يجب أن نأخذ هذا 896 00:55:36,533 --> 00:55:38,173 ‫يا صاح، أتركه هنا 897 00:55:38,253 --> 00:55:40,453 ‫- مهلاً ‫- ما هذا بحقكما؟ 898 00:55:40,493 --> 00:55:44,253 ‫- ما هذا بحقكما؟ ‫- تباً 899 00:55:50,373 --> 00:55:52,213 ‫إذاً، الأمر صحيح 900 00:55:52,293 --> 00:55:54,053 ‫أنت تتاجر بالمخدرات مرة أخرى 901 00:55:54,813 --> 00:55:58,493 ‫لقد أعطيتك كل الفرص الممكنة ‫وأنت أفسدت الأمر 902 00:55:58,533 --> 00:56:00,733 ‫لقد جعلتني أبدو أحمق 903 00:56:02,053 --> 00:56:04,613 ‫- لا أستطيع السماح بذلك ‫- لا 904 00:56:04,653 --> 00:56:06,693 ‫سيدي، لن أفعل ذلك 905 00:56:07,053 --> 00:56:10,093 ‫- الآن، ستذهب إلى السجن ‫- مهلاً 906 00:56:11,373 --> 00:56:13,493 ‫لا 907 00:56:13,533 --> 00:56:16,733 ‫أنا لن أعود إلى السجن