1 00:00:23,840 --> 00:00:25,520 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:25,640 --> 00:00:27,760 ‫كيف بحقك عرف أين كنا؟ 3 00:00:27,880 --> 00:00:30,160 ‫أراقب كل شيء ‫هل لاحظت أحداً يتبعك؟ 4 00:00:30,280 --> 00:00:31,560 ‫لا، لا، مطلَقاً 5 00:00:31,680 --> 00:00:33,240 ‫أين كان من المفترض ‫أن تقابل (فارغاس)؟ 6 00:00:33,360 --> 00:00:35,880 ‫- عند ناصية (واشنطن) و(كيلر) ‫- هل تحاول حماية (إيغان)؟ 7 00:00:36,040 --> 00:00:38,360 ‫- هل تعلم ماذا يعني ذلك؟ ‫- سيتبعون سياسة الأرض المحروقة 8 00:00:38,520 --> 00:00:40,200 ‫لكن يا رجل، لم يكن ‫هناك طريقة أخرى 9 00:00:40,320 --> 00:00:42,200 ‫لقد حان الوقت لإظهار القوة 10 00:00:42,320 --> 00:00:44,760 ‫خسرت أحد رجالي ‫أصبح الأمر شخصياً الآن 11 00:00:44,880 --> 00:00:47,200 ‫تعتقد أنك أهم منا، أليس كذلك؟ 12 00:00:47,320 --> 00:00:49,640 ‫ما الذي يجري؟ 13 00:00:49,760 --> 00:00:50,880 ‫(ليون)؟ لا! 14 00:00:50,960 --> 00:00:52,960 ‫لقد اكتشف شباني من قتل (ليون) 15 00:00:53,080 --> 00:00:54,920 ‫يدعى (جوزيف ليتل) ‫ويطلق عليه اسم (ماد دوغ) 16 00:00:55,040 --> 00:00:58,000 ‫لا يمكن المساس بذلك الشاب الصغير ‫لأنه ابن أخ (كينغ كيلو) 17 00:00:58,120 --> 00:01:00,600 ‫- من هذا؟ ‫- أنا أعمل مع (ميغيل) 18 00:01:00,680 --> 00:01:03,840 ‫إنه الرجل الذي يملأ جيوبنا بالمال 19 00:01:03,960 --> 00:01:07,160 ‫- ما هذا؟ ‫- (برشلونة) 20 00:01:07,280 --> 00:01:09,680 ‫(برشلونة)؟ ماذا، هل هذا المكان ‫الذي تحلمين به؟ 21 00:01:09,800 --> 00:01:12,080 ‫إذا كان بإمكانك دفع ثمن أول ‫طلبيتين مقدماً، فلدينا صفقة 22 00:01:12,200 --> 00:01:14,080 ‫عليك أن تدفعي المال لهذه الصفقة 23 00:01:14,200 --> 00:01:15,880 ‫(كلوديا) تقوم بالتحركات 24 00:01:16,280 --> 00:01:19,880 ‫هي والصرب على وشك ‫العمل مع كارتيل (ماركيز) 25 00:01:20,000 --> 00:01:21,520 ‫هل تملك (كلوديا) النقود؟ 26 00:01:21,640 --> 00:01:23,560 ‫شريكتها التجارية الجديدة ‫(إليز) تملك المال 27 00:01:24,200 --> 00:01:27,360 ‫انتظري مكالمتي، سأتصل بك ‫عندما يحين وقت السماح لك بالعودة 28 00:01:27,480 --> 00:01:30,760 ‫لكن في الوقت الحالي، على الأقل ‫في الشوارع، نحن عدوان 29 00:01:32,120 --> 00:01:33,240 ‫(ميركوفيتش) يريد ماله 30 00:01:33,360 --> 00:01:35,240 ‫- أحتاج إلى بضعة أيام ‫- اخرج من السيارة 31 00:01:35,360 --> 00:01:37,200 ‫الأسبوع المقبل، أليس كذلك؟ ‫سأحصل على المال 32 00:01:37,320 --> 00:01:39,720 ‫سأحصل على المال! اللعنة! 33 00:01:39,840 --> 00:01:41,920 ‫- (دارنيل) على قيد الحياة ‫- ما الذي تقصده؟ 34 00:01:42,040 --> 00:01:44,520 ‫أرسله (تومي) بعيداً ‫لإبقائه آمناً من الشرطة 35 00:01:44,640 --> 00:01:46,640 ‫إذاً، أخبرتني بأنه مات؟ 36 00:01:46,760 --> 00:01:48,080 ‫سأصحح الأمر مع (تومي) 37 00:01:48,200 --> 00:01:50,640 ‫لا تذهب إلى أي مكان ‫لا تفعل أي شيء 38 00:01:50,880 --> 00:01:53,720 ‫تعتقد (جيني سو) أن هناك ‫واشياً في (سي بي آي) 39 00:01:53,840 --> 00:01:55,040 ‫إذاً كيف سنكتشف من هو؟ 40 00:01:55,160 --> 00:01:57,400 ‫- متى سينتهي هذا؟ ‫- كن صبوراً 41 00:01:57,560 --> 00:01:59,120 ‫لقد كنت صبوراً 42 00:03:33,040 --> 00:03:34,520 ‫- أخبرتك ‫- أعرف! 43 00:03:34,640 --> 00:03:37,160 ‫- قلت لك إنه (فيك)! ‫- استمر في تذكيري! 44 00:03:37,280 --> 00:03:38,360 ‫سأتولى الأمر 45 00:03:38,520 --> 00:03:43,040 ‫لم تبعد عينيك عن أخي لثانيتين ‫لترى ما كان يحدث أمامك مباشرة 46 00:03:43,160 --> 00:03:44,720 ‫أنا أكبر المتضررين من ذلك 47 00:03:44,840 --> 00:03:45,840 ‫(تومي)، أنا أكبر المتضررين 48 00:03:45,960 --> 00:03:50,160 ‫- لأنني سأزج في السجن إلى الأبد ‫- حسناً، انظر، لقد أخطأت، اتفقنا؟ 49 00:03:50,280 --> 00:03:52,280 ‫لكنني سأخرجنا من هذه الفوضى 50 00:03:52,400 --> 00:03:56,880 ‫(فيك فلين) رجل حي في عداد الأموات ‫والخبر السار هو... 51 00:03:57,120 --> 00:03:58,760 ‫الشيء الوحيد الذي بقي ‫لنا القيام به هو الانقضاض 52 00:03:58,880 --> 00:04:00,760 ‫وتولي أمر الصرب ‫وخط الاتجار في (شيكاغو) سيصبح ملكنا 53 00:04:00,880 --> 00:04:03,600 ‫هل نسيت أن الصرب ‫يعملون مع كارتيل (ماركيز) الآن؟ 54 00:04:03,720 --> 00:04:04,720 ‫لا، لم أنس ذلك 55 00:04:04,840 --> 00:04:07,760 ‫(تشي) لن يعمل معنا أبداً ‫إذا تسببنا بحرب عصابات في المدينة 56 00:04:08,000 --> 00:04:09,360 ‫سيتعين علينا العمل ‫من زاوية مختلفة 57 00:04:09,520 --> 00:04:12,600 ‫علينا أن نتعامل مع واشينا ‫قبل أن نعمل من أي زاوية بائسة 58 00:04:12,720 --> 00:04:16,480 ‫إذا اكتشف (تشي) أنه يتعامل ‫مع مخبر فيدرالي سيقتلنا 59 00:04:16,600 --> 00:04:18,080 ‫لن يكتشف ذلك أبداً 60 00:04:18,520 --> 00:04:20,040 ‫ماذا تقصد أنه لن يكتشف ذلك؟ 61 00:04:20,160 --> 00:04:25,640 ‫ما أعنيه هو أننا سنصبح الموزعين ‫وسنتعامل مع (فيك فلين) بينما نفعل ذلك 62 00:04:29,360 --> 00:04:32,880 ‫- ساعي تسليم أحضر هذا لك ‫- لي؟ 63 00:04:32,960 --> 00:04:35,800 ‫يبدو أن شخصاً ما ‫يقع في حبك بشدة 64 00:04:43,560 --> 00:04:45,640 ‫هل تهربين من العمل الشاق ‫في هذا المكان؟ 65 00:04:46,080 --> 00:04:47,600 ‫لا، إنها... 66 00:04:47,880 --> 00:04:49,880 ‫أول إجازة رومانسية لنا 67 00:04:50,080 --> 00:04:53,400 ‫لقد وقعت بحبه بشدة أيضاً ‫لأنني لم أرك بهذه الحالة من قبل 68 00:04:53,560 --> 00:04:55,360 ‫ما هو الشيء المميز في هذا الرجل؟ 69 00:04:57,920 --> 00:04:59,680 ‫إنه يراني 70 00:05:00,600 --> 00:05:01,960 ‫وأنا أراه 71 00:05:02,760 --> 00:05:04,640 ‫وهذا هو كل ما يهم 72 00:05:18,200 --> 00:05:19,560 ‫لماذا نجتمع هنا؟ 73 00:05:24,560 --> 00:05:26,760 ‫قطعنا شوطاً طويلاً، أليس كذلك يا (فيك)؟ 74 00:05:27,400 --> 00:05:29,520 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لقد أوشكنا على تحقيق الهدف، (فيك) 75 00:05:29,840 --> 00:05:33,240 ‫لقد أوقف تحالفنا موت الأفراد ‫في الشوارع كما كان الحال سابقاً 76 00:05:33,360 --> 00:05:36,600 ‫والنتيجة هي أننا نجني ‫أموالاً أكثر من أي وقت مضى 77 00:05:37,280 --> 00:05:41,640 ‫ولم نكن لنتمكن من تحقيق ذلك لو لم تحضر ‫لنا القسم الخاص بك من الجانب الشمالي 78 00:05:41,760 --> 00:05:44,360 ‫إنه أمر جيد جداً ‫لدرجة يصعب تصديقه 79 00:05:44,520 --> 00:05:48,080 ‫يجب أن أقول ذلك يا (فلين) ‫أنا سعيد لانضمامك إلينا 80 00:05:48,360 --> 00:05:49,960 ‫نعم، أنا أيضاً 81 00:05:50,080 --> 00:05:55,320 ‫تقوم أطقمنا بأكثر من نصف ‫اللعبة التي تحدث هنا في (شيكاغو) 82 00:05:55,480 --> 00:05:56,760 ‫سمعت أننا خسرنا (غارفيلد بارك) 83 00:05:56,880 --> 00:05:58,120 ‫نعم، أنا لست قلقاً ‫بشأن هذا الأمر البائس 84 00:05:58,240 --> 00:05:59,560 ‫- هل أنت قلق يا (دي)؟ ‫- كلا 85 00:05:59,680 --> 00:06:01,880 ‫سنستعيد هذه المنطقة ‫من تلك البائسة 86 00:06:01,960 --> 00:06:03,880 ‫نعم، وأي شخص يعبث معنا ‫سنقضي عليه 87 00:06:04,000 --> 00:06:08,480 ‫سيندمون على اليوم الذي ‫حاولوا فيه التلاعب بنا أعدك بذلك 88 00:06:09,000 --> 00:06:11,720 ‫يستعد (سي بي آي) ليكون ‫الموزع الجديد في (شيكاغو) 89 00:06:11,840 --> 00:06:14,640 ‫لقد قمنا بترتيب لقاء ‫مع كارتيل (ميغيل) 90 00:06:14,760 --> 00:06:17,040 ‫سأخبرك عندما يتم تحديد الموعد 91 00:06:17,760 --> 00:06:20,960 ‫- لأننا سنحتاج إليك هناك ‫- نعم 92 00:06:22,000 --> 00:06:24,880 ‫- نعم يا رجل، سأساندك ‫- أعلم أنك ستفعل 93 00:06:25,120 --> 00:06:26,480 ‫يمكنني الوثوق فيك 94 00:06:30,560 --> 00:06:31,880 ‫كل الثقة 95 00:06:33,720 --> 00:06:35,720 ‫ابق قريباً وانتظر مكالمتي 96 00:06:47,240 --> 00:06:49,040 ‫رجل حي ولكن في عداد الأموات 97 00:06:55,600 --> 00:06:57,600 ‫ماذا تفعل بحقك تأتي إلى صالة ‫الألعاب الرياضية الخاصة بي؟ 98 00:06:57,720 --> 00:06:59,400 ‫لا يمكن أن يرانا أحد نلتقي 99 00:06:59,560 --> 00:07:01,680 ‫لأنه في الشوارع ما زالوا ‫يعتقدون أنك تركت (سي بي آي) 100 00:07:01,800 --> 00:07:04,240 ‫قلت لك إنني سأحضر ‫ها أنا ذا 101 00:07:04,360 --> 00:07:06,480 ‫لقد طلبت أن أنتظر مكالمتك 102 00:07:06,600 --> 00:07:08,880 ‫لم تقل شيئاً ‫عن الاقتحام والدخول 103 00:07:08,960 --> 00:07:10,280 ‫أنت محقة 104 00:07:10,400 --> 00:07:11,760 ‫سأجعلها زيارة سريعة 105 00:07:12,800 --> 00:07:16,960 ‫أريدك أن تعرفي تفاصيل لقاء (كلوديا) ‫والصرب الأول مع طاقم (ماركيز) 106 00:07:19,160 --> 00:07:21,400 ‫هذا ليس مناسباً بالنسبة إليّ 107 00:07:21,560 --> 00:07:24,320 ‫أنت لا تقولين إنك ستعملين ‫معهم فعلياً، أليس كذلك؟ 108 00:07:24,520 --> 00:07:29,240 ‫كلا، ولكن دعنا نكون واضحين فعلاً ‫أنا لا أعمل لديك 109 00:07:29,640 --> 00:07:31,120 ‫أنا أعمل معك 110 00:07:31,240 --> 00:07:33,880 ‫- حقاً، هل هذا صحيح؟ ‫- نعم، هذا صحيح 111 00:07:33,960 --> 00:07:37,040 ‫قلت إنني سأعرف ما خططت له ‫عندما أحتاج إلى معرفته 112 00:07:37,520 --> 00:07:38,840 ‫حسناً... 113 00:07:39,120 --> 00:07:41,480 ‫أعتقد الآن أنك أنت ‫من يريدني أن أعرف 114 00:07:41,840 --> 00:07:45,040 ‫لذا أخبرني بما الذي تفعله ‫وسأحضر لك معلومات الاجتماع تلك 115 00:07:45,160 --> 00:07:47,840 ‫هل تعاملينني بقساوة ‫لأنني اقتحمت مكانك؟ 116 00:07:47,920 --> 00:07:49,640 ‫لقد بدأت أعتقد أنك ‫لا تملك خطة على الإطلاق 117 00:07:49,760 --> 00:07:52,000 ‫لدي خطة بائسة 118 00:07:52,120 --> 00:07:53,720 ‫هل أنت مستعدة لتدوين ‫بعض الملاحظات؟ 119 00:07:53,840 --> 00:07:55,360 ‫تعالي إلى هنا ‫اسمعي وتعلمي 120 00:07:58,320 --> 00:08:01,920 ‫نعم، لقد عرّض (تومي) حبيبتي للخطر في ‫هذه الشوارع، ولا أستطيع حتى رؤيتها 121 00:08:03,880 --> 00:08:06,120 ‫كلما كانت المخاطرة أكبر ‫كلما كانت المكافأة أكبر 122 00:08:06,480 --> 00:08:09,640 ‫أعطاها (تومي) خياراً، واتخذت قرارها 123 00:08:10,880 --> 00:08:13,960 ‫هل سبق أن تمكنت من إيقاف (شانتي ‫شوستوبر) من فعل كل ما تريد فعله؟ 124 00:08:14,080 --> 00:08:16,320 ‫حسناً، أنت على حق في ذلك 125 00:08:16,480 --> 00:08:18,160 ‫- حسناً ‫- أنت محق 126 00:08:18,720 --> 00:08:21,320 ‫إذاً فكرت أكثر في كيفية ‫التعامل مع هذا الطفل (ماد دوغ)؟ 127 00:08:21,840 --> 00:08:23,120 ‫يجب أن يموت 128 00:08:23,960 --> 00:08:25,960 ‫اللعنة يا أخي، عمره 16 عاماً فقط 129 00:08:26,080 --> 00:08:27,640 ‫نعم، أنا لا أكترث لذلك ‫وكذلك كان (ليون) 130 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 ‫وكذلك كنا أنا وأنت عندما ‫أصبحت الشوارع حقيقية 131 00:08:30,120 --> 00:08:31,480 ‫تباً 132 00:08:32,920 --> 00:08:35,000 ‫العمر ليس سوى رقم ‫في الشوارع، يا أخي 133 00:08:35,120 --> 00:08:37,640 ‫- تعلم ذلك ‫- أسمع ذلك 134 00:08:37,760 --> 00:08:40,000 ‫ولا أستطيع المخاطرة ‫بفعل ذلك الآن 135 00:08:40,760 --> 00:08:42,960 ‫لدي و(تومي) ‫بعض التحركات الكبيرة 136 00:08:43,760 --> 00:08:45,040 ‫تحركات كبيرة؟ 137 00:08:46,000 --> 00:08:48,400 ‫ماذا، أيتعلق الأمر بكونكما ‫الموزعين الأساسيين؟ 138 00:08:49,080 --> 00:08:53,800 ‫تباً يا (جي)، أنا سعيد ‫بعودتك إلى الفريق 139 00:08:54,600 --> 00:08:57,000 ‫نحن على وشك أن نلعب ‫لعبة جديدة تماماً الآن 140 00:08:57,120 --> 00:09:01,840 ‫سنكون نحن، (سي بي آي) ‫من يدير (شيكاغو) كما خططنا دائماً 141 00:09:01,920 --> 00:09:04,640 ‫أنت وأنا و(تومي إيغان) البائس ‫أليس كذلك؟ 142 00:09:06,480 --> 00:09:07,800 ‫هل نحن بحاجة إليه؟ 143 00:09:08,360 --> 00:09:11,360 ‫يا أخي، هذا لم يكن ‫ليحدث لولاه أساساً 144 00:09:11,520 --> 00:09:13,480 ‫لقد حرك الأمر برمته 145 00:09:13,760 --> 00:09:15,040 ‫ماذا تقصد؟ 146 00:09:16,120 --> 00:09:17,840 ‫ما أعنيه هو 147 00:09:18,680 --> 00:09:21,520 ‫لقد سرقنا (ميغيل) يا رجل ‫وألقينا اللوم على الصرب 148 00:09:22,240 --> 00:09:24,200 ‫والآن يسقط منهم ضحايا 149 00:09:24,680 --> 00:09:26,600 ‫ونحن نتاجر بكمية كبيرة من المخدرات 150 00:09:26,960 --> 00:09:29,640 ‫نعم، هذا الأمر جنوني 151 00:09:31,120 --> 00:09:32,720 ‫لكنه نجح 152 00:09:32,840 --> 00:09:34,880 ‫لقد كنا في القمة ‫منذ ذلك الحين 153 00:09:37,600 --> 00:09:41,080 ‫حسناً، سيقتلكما (ميغيل) ‫عندما يكتشف ذلك 154 00:09:42,400 --> 00:09:45,560 ‫انسَ (ميغيل) ‫سيتعامل معنا الكارتيل شخصياً 155 00:09:47,240 --> 00:09:48,600 ‫هذا صحيح 156 00:09:48,720 --> 00:09:51,520 ‫لكن لن يكتشف أحد ذلك 157 00:09:52,880 --> 00:09:54,320 ‫انظر إلى ذلك 158 00:09:54,920 --> 00:09:56,400 ‫- حسناً، ستكون رائعاً ‫- بئساً 159 00:09:56,560 --> 00:09:58,040 ‫عندما ترى (شانتي) مرة أخرى 160 00:09:58,160 --> 00:10:01,280 ‫يا رجل، الحب يا أخي! 161 00:10:01,760 --> 00:10:03,040 ‫بئساً 162 00:10:03,240 --> 00:10:04,600 ‫يا صاح 163 00:10:05,760 --> 00:10:07,040 ‫لقد عدت يا عزيزي 164 00:10:09,480 --> 00:10:10,800 ‫وكأنك شخص جديد 165 00:10:12,880 --> 00:10:14,160 ‫نعم 166 00:10:15,600 --> 00:10:17,800 ‫سيلتقي (تومي) مع ممثل ‫من كارتيل (إسترادا) 167 00:10:18,200 --> 00:10:21,000 ‫ستكون عملية تبادل مخدرات وأموال ‫يمكنك القبض عليه متلبساً 168 00:10:21,120 --> 00:10:22,200 ‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟ 169 00:10:22,680 --> 00:10:24,000 ‫هل انتهيت من كوني مخبراً؟ 170 00:10:24,120 --> 00:10:26,320 ‫هل لديك تاريخ ‫ووقت لهذا الاجتماع؟ 171 00:10:26,800 --> 00:10:29,600 ‫- هذا سيتم تحديده لاحقاً ‫- حسناً، ماذا عن الموقع؟ 172 00:10:29,720 --> 00:10:31,040 ‫لم يحددوا الموقع بعد 173 00:10:31,160 --> 00:10:33,960 ‫حسناً، سنحتاج إلى تلك المعلومات ‫قبل أن نسمح لك بالرحيل يا (فيك) 174 00:10:34,080 --> 00:10:37,120 ‫لن تتوقفي أبداً عن تغير هدفي ‫أليس كذلك؟ 175 00:10:37,240 --> 00:10:41,000 ‫(فيك)، هذه المعلومات جيدة، مفهوم؟ ‫نحن قريبون جداً 176 00:10:41,480 --> 00:10:44,560 ‫زودنا بالمعلومات الخاصة بهذا ‫الاجتماع، وبذلك تكون قد انتهيت 177 00:10:44,960 --> 00:10:46,600 ‫حقاً؟ 178 00:10:46,880 --> 00:10:48,320 ‫هل تقسم؟ 179 00:10:48,840 --> 00:10:52,200 ‫- بعد هذا تنتهي مهمتي؟ لا هراء؟ ‫- اسمع، انجح في تنفيذ ذلك 180 00:10:52,880 --> 00:10:56,520 ‫وسنخفيك في برنامج حماية الشهود ‫خلال ساعة من عملية إلقاء القبض 181 00:10:57,080 --> 00:10:58,400 ‫اتفقنا؟ 182 00:11:14,840 --> 00:11:16,600 ‫لماذا علينا أن نلتقي هنا؟ 183 00:11:17,760 --> 00:11:21,080 ‫ماذا، لتتمكن من التباهي أمامي ‫بأنك ورثت كل شيء؟ 184 00:11:24,880 --> 00:11:26,160 ‫لا 185 00:11:28,120 --> 00:11:29,480 ‫هذا ملكك 186 00:11:30,600 --> 00:11:31,880 ‫ما هو؟ 187 00:11:32,480 --> 00:11:35,640 ‫المنزل، والأعمال ‫التجارية العائلية 188 00:11:36,400 --> 00:11:38,760 ‫سأعطيك كل شيء 189 00:11:38,880 --> 00:11:40,360 ‫تباً لأبي 190 00:11:40,600 --> 00:11:43,720 ‫- حسناً، ما هذا؟ ‫- ولدت لكي تحكمي، أليس كذلك؟ 191 00:11:44,760 --> 00:11:46,280 ‫كان يجب أن تكوني أنت دائماً القائدة 192 00:11:47,520 --> 00:11:48,840 ‫لذلك أنا أفهم لماذا فعلت ذلك 193 00:11:48,960 --> 00:11:51,520 ‫- فعلت ماذا؟ ‫- لماذا حاولت قتلي 194 00:11:51,640 --> 00:11:54,080 ‫- لم أحاول وأتسبب في قتلك ‫- (كلوديا)، أفهم ذلك 195 00:11:54,200 --> 00:11:56,600 ‫أنت أذكى مني وتعملين بجد أكثر مني 196 00:11:57,160 --> 00:11:59,240 ‫تحبين العمل ‫بطريقة لم أفعلها من قبل 197 00:11:59,560 --> 00:12:03,320 ‫ولو لم يكن والدنا متحيزاً جنسياً بائساً 198 00:12:03,720 --> 00:12:05,520 ‫كان سيترك كل شيء لك ‫على أي حال 199 00:12:05,960 --> 00:12:07,640 ‫هذا هراء 200 00:12:08,560 --> 00:12:09,880 ‫وأنا... 201 00:12:10,240 --> 00:12:12,880 ‫أتمنى لو كان بإمكاني إخباره بذلك ‫عندما كان لا يزال على قيد الحياة 202 00:12:13,560 --> 00:12:14,880 ‫هل أنت في مشكلة؟ 203 00:12:17,120 --> 00:12:18,480 ‫لا 204 00:12:20,240 --> 00:12:22,280 ‫أنا أكره هذا المكان 205 00:12:23,640 --> 00:12:24,600 ‫تعلمين ذلك... 206 00:12:24,880 --> 00:12:27,640 ‫ليس لدي ذكريات جيدة هنا 207 00:12:28,680 --> 00:12:30,480 ‫سأغادر (شيكاغو) للأبد 208 00:12:33,600 --> 00:12:35,720 ‫لكنني أريد شيئاً واحداً ‫فقط قبل أن أرحل يا (كلود) 209 00:12:37,880 --> 00:12:39,160 ‫أحتاج إلى خاتمة لعلاقتنا 210 00:12:41,880 --> 00:12:45,120 ‫لم أحصل على خاتمة مع (غلوريا) ‫ولم أحصل على خاتمة مع والدنا 211 00:12:45,240 --> 00:12:47,400 ‫الآن يمكنك الحصول ‫على كل ما تريدينه 212 00:12:47,560 --> 00:12:51,680 ‫لن تضطري إلى رؤيتي مرة أخرى ‫لكن من فضلك، هل يمكنك الاعتراف... 213 00:12:51,800 --> 00:12:55,200 ‫بأنك كنت تعلمين أن القتلة ‫قادمون ولم تخبريني؟ 214 00:13:00,880 --> 00:13:02,160 ‫نعم 215 00:13:06,320 --> 00:13:07,720 ‫كنت أعرف ولم أخبرك 216 00:13:15,040 --> 00:13:17,000 ‫لذا قتلت أبي 217 00:13:18,760 --> 00:13:21,280 ‫وحاولت قتلي أيضاً؟ 218 00:13:21,720 --> 00:13:23,080 ‫نعم 219 00:13:31,320 --> 00:13:34,600 ‫- (فيك)، انتظر ‫- توقفي، حصلت على ما أحتاج إليه 220 00:13:36,040 --> 00:13:38,160 ‫كل ما أردته هو لك الآن يا (كلود) 221 00:13:55,120 --> 00:13:56,760 ‫ما الذي تفعلينه هنا من جديد؟ 222 00:13:56,880 --> 00:13:59,400 ‫لقد عدت منذ عدة أيام ‫أين كنت بحقك؟ 223 00:14:00,120 --> 00:14:03,800 ‫- قال (جاي بي) إنه يمكنني البقاء هنا ‫- حقاً؟ فعل ذلك؟ 224 00:14:04,040 --> 00:14:07,520 ‫اسمعي يا أمي، يمكنك الدخول ‫والخروج من حياتي كما تفعلين دائماً 225 00:14:07,640 --> 00:14:11,320 ‫أنا لا أبالي بذلك حقاً ‫لكن لا يمكنك أن تفعلي هذا به 226 00:14:11,480 --> 00:14:14,680 ‫لقد كنت في حالة جيدة ‫حتى أرسلت حفيدي بعيداً 227 00:14:14,880 --> 00:14:15,760 ‫من قال لك ذلك؟ 228 00:14:15,880 --> 00:14:18,480 ‫أخبرني (جاي بي) بأنه ‫على قيد الحياة، بالمناسبة 229 00:14:18,600 --> 00:14:20,960 ‫لا أستطيع أن أصدق ‫أنك جعلتني أعتقد أنه مات 230 00:14:21,080 --> 00:14:22,720 ‫تباً يا (جاي بي) 231 00:14:22,840 --> 00:14:24,880 ‫لم أستطع أن أثق فيك يا أمي 232 00:14:25,000 --> 00:14:28,360 ‫طلبت منك أن تبقيه في هذا ‫المنزل، وأرسلته في مهمة 233 00:14:28,520 --> 00:14:32,360 ‫- من جعلك المسؤول عن الجميع؟ ‫- لأنك لست المسؤولة البائسة 234 00:14:32,520 --> 00:14:33,880 ‫أنت بائس بقدري! 235 00:14:34,000 --> 00:14:35,640 ‫حسناً، من جعلني هكذا؟ ‫خطأ من هذا؟ 236 00:14:35,760 --> 00:14:37,160 ‫حقاً؟ هل تريد ‫أن تلعب لعبة اللوم؟ 237 00:14:37,280 --> 00:14:38,880 ‫لأنني سأفوز بها! 238 00:14:39,000 --> 00:14:41,240 ‫ابقي بعيدة عن (دي ماك) ‫يا أمي، مفهوم؟ 239 00:14:41,360 --> 00:14:42,520 ‫فهو أفضل حالاً حيث هو 240 00:14:42,640 --> 00:14:45,520 ‫هل تقصد تلك المدرسة ‫العسكرية التي أرسلته إليها؟ 241 00:14:45,760 --> 00:14:48,280 ‫أضحك عليك لأنه فرّ منها 242 00:14:49,920 --> 00:14:53,360 ‫- أين هو يا أمي؟ ‫- لا أعلم، اسأل (جاي بي) 243 00:14:53,520 --> 00:14:55,760 ‫لقد قتل شرطياً بائساً! 244 00:14:55,880 --> 00:14:56,720 ‫يا للهول 245 00:14:56,840 --> 00:15:01,040 ‫وإذا كنت لا تريدين أن يقضي (دي ماك) ‫بقية حياته في السجن 246 00:15:01,160 --> 00:15:03,080 ‫ستبقين بعيدة عنه 247 00:15:03,200 --> 00:15:05,240 ‫لقد جعلتك تظنين أنه مات يا أمي 248 00:15:05,360 --> 00:15:08,480 ‫لأنني اعتقدت أنك ‫ستجعلين كل شيء أسوأ 249 00:15:09,280 --> 00:15:10,640 ‫وهذا ما فعلته 250 00:15:11,200 --> 00:15:13,480 ‫لأن هذا هو ما تفعلينه 251 00:15:32,600 --> 00:15:35,800 ‫- هل تخلصت من جثة (نونيز)؟ ‫- نعم 252 00:15:37,520 --> 00:15:40,040 ‫- الأجزاء المتبقية منها ‫- هذا الوغد البائس 253 00:15:40,160 --> 00:15:41,720 ‫لقد نال هذا الوغد ما يستحقه 254 00:15:42,040 --> 00:15:45,520 ‫أنا واثق من أن جدتك فخورة بك 255 00:15:46,920 --> 00:15:49,240 ‫إنها تتقلب في قبرها 256 00:15:50,080 --> 00:15:52,120 ‫الصرب هم سبب وفاتها 257 00:15:54,000 --> 00:15:57,480 ‫لقد أتيحت لي الفرصة ‫لقتلهم، وفشلت 258 00:15:57,600 --> 00:16:00,120 ‫والسبب الوحيد الذي ‫دفعني إلى الانتقام من (نونيز) 259 00:16:00,240 --> 00:16:03,280 ‫هو بسبب (تومي إيغان) 260 00:16:09,200 --> 00:16:10,560 ‫أيها الرئيس 261 00:16:16,120 --> 00:16:17,880 ‫لم تثق الجدة يوماً في هذا الرجل الأبيض 262 00:16:17,960 --> 00:16:22,040 ‫إذا كان هناك شيء واحد ‫يمكنني فعله من أجل جدتي 263 00:16:22,160 --> 00:16:24,360 ‫فهو أن أقتل ذلك الوغد أخيراً 264 00:16:26,200 --> 00:16:28,720 ‫(إيغان) خطير جداً ‫ولا يمكن تركه على قيد الحياة 265 00:16:32,360 --> 00:16:33,720 ‫يا صاح 266 00:16:33,840 --> 00:16:36,280 ‫اللعنة، يا صاح ‫هل ما زلت هنا؟ 267 00:16:36,400 --> 00:16:39,120 ‫ألم يتحدث والدك مع (تومي) بعد؟ 268 00:16:39,240 --> 00:16:40,520 ‫قطعاً لا 269 00:16:40,640 --> 00:16:42,360 ‫يا رجل كل يوم يقول الكلام عينه 270 00:16:42,640 --> 00:16:47,320 ‫"أنا آسف يا بني اليوم لم يكن الوقت ‫المناسب سأتحدث معه قريباً" 271 00:16:47,480 --> 00:16:50,680 ‫- هذا مجرد هراء يا صاح ‫- إنه مجرد جبان 272 00:16:50,800 --> 00:16:52,320 ‫هل تعرف ما هي حقيقة الأمر؟ 273 00:16:52,760 --> 00:16:54,880 ‫إنه حقاً لا يريدني ‫أن أعود إلى (سي بي آي) 274 00:16:55,000 --> 00:16:57,600 ‫هذا الوغد يعتقد أنني ‫سأختبئ إلى الأبد، يا رجل 275 00:16:57,760 --> 00:17:00,320 ‫- تباً للاختباء يا رجل ‫- هلا تهدأ بحقك؟ 276 00:17:00,560 --> 00:17:02,160 ‫أنا هادئ 277 00:17:02,280 --> 00:17:04,560 ‫لدي شيء من شأنه ‫أن يهدئك 278 00:17:11,640 --> 00:17:15,320 ‫- يا للروعة ‫- لا تقتل شرطياً آخر بهذا المسدس 279 00:17:15,680 --> 00:17:18,040 ‫لا تتفوه بهذا الهراء ‫بعد الآن، اتفقنا؟ 280 00:17:18,160 --> 00:17:20,000 ‫إذا عرف (تومي) أنني ‫أخبرتك بأنني قتلت شرطياً 281 00:17:20,120 --> 00:17:23,040 ‫فلن يسمح لي ‫بالعودة إلى (سي بي آي) أبداً 282 00:17:23,280 --> 00:17:24,480 ‫لا أفهم ذلك 283 00:17:24,680 --> 00:17:26,920 ‫لا أفهم سبب رغبتك في العودة ‫إلى اللعبة إلى هذه الدرجة 284 00:17:27,080 --> 00:17:29,600 ‫لا تنزعج كثيراً إذا كنت تفكر ‫في العودة إلى (سي بي آي) 285 00:17:29,720 --> 00:17:31,560 ‫كلهم متعلقون باللياقة ‫وما إلى هناك الآن 286 00:17:31,680 --> 00:17:32,680 ‫ما الذي تقصده؟ 287 00:17:32,800 --> 00:17:35,480 ‫لقد شكلوا ائتلافاً الآن ‫ولديهم بروتوكولات لكل شيء 288 00:17:35,600 --> 00:17:37,000 ‫هل تعرف ذلك الوغد (ماد دوغ)؟ 289 00:17:37,320 --> 00:17:40,400 ‫يريد (دايموند) أن يموت هذا البائس ‫لكن عمه رئيس (آر دي) 290 00:17:40,600 --> 00:17:42,240 ‫لذا (دايموند) لا يحرك ساكناً ‫حيال ذلك 291 00:17:42,360 --> 00:17:45,280 ‫لا يمكنه الرد من دون ‫أن يفسد هذه الأشياء الجديدة 292 00:17:47,880 --> 00:17:49,520 ‫من الجيد معرفة ذلك 293 00:17:49,640 --> 00:17:51,000 ‫ماذا تفعل بحقك؟ 294 00:17:51,120 --> 00:17:55,480 ‫انظر، لن نتحدث عن هذا ‫مرة أخرى أبداً، هذه المرة الأخيرة 295 00:17:55,600 --> 00:17:58,320 ‫لكنني ساعدت (تومي) ‫عندما قتلت ذلك الشرطي 296 00:17:58,480 --> 00:18:00,520 ‫وأنا لا أكترث إذا ‫اعترف بذلك أم لا 297 00:18:00,640 --> 00:18:03,120 ‫لكن هذه المرة ‫هذه المرة سأساعد (دايموند) 298 00:18:03,240 --> 00:18:07,160 ‫هل أنت مجنون؟ ‫ألم تسمع أي شيء مما قلته؟ 299 00:18:07,480 --> 00:18:11,920 ‫- لا يمكن لأحد من (سي بي آي) الرد ‫- لحسن الحظ لست من (سي بي آي) 300 00:18:17,880 --> 00:18:20,080 ‫لا أستطيع أن أصدق ‫أنني لم أحضر إلى هنا من قبل 301 00:18:20,200 --> 00:18:24,840 ‫لقد كانت قاعدة والدي ‫العائلة وشركاء العمل فقط 302 00:18:24,960 --> 00:18:27,480 ‫لا عجب أنك كرهته كثيراً 303 00:18:29,600 --> 00:18:32,040 ‫أنت على حق، في الواقع 304 00:18:32,880 --> 00:18:37,200 ‫كنت أكرهه دائماً ‫لأنه منعني من العمل في مجال العائلة 305 00:18:41,480 --> 00:18:45,000 ‫لكنه سيطر على كل ‫جانب من جوانب حياتي 306 00:18:45,360 --> 00:18:49,080 ‫لم أدرك ذلك حقاً حتى وفاته، لكن... 307 00:18:49,480 --> 00:18:51,200 ‫لقد حرص على حصولي على كل شيء 308 00:18:53,560 --> 00:18:55,880 ‫باستثناء ما أردت فعلاً 309 00:18:56,880 --> 00:18:59,040 ‫سأعطيك ما تريدين يا (كلودي) 310 00:19:08,600 --> 00:19:09,880 ‫أتريدين هذا؟ 311 00:19:11,880 --> 00:19:13,160 ‫نعم 312 00:19:15,520 --> 00:19:20,400 ‫- هل تريدين هذا؟ ‫- نعم 313 00:19:25,400 --> 00:19:27,640 ‫هل تريدين أن تكوني هنا؟ 314 00:19:29,640 --> 00:19:32,240 ‫انتظري، توقفي، آسفة 315 00:19:32,360 --> 00:19:33,720 ‫هل أنت بخير؟ 316 00:19:35,960 --> 00:19:38,040 ‫أنا رائعة 317 00:19:38,160 --> 00:19:39,920 ‫ولكن أريد ذلك هنا 318 00:19:46,880 --> 00:19:49,120 ‫نعم، أريد هذا 319 00:20:08,240 --> 00:20:11,880 ‫- استمتعت كثيراً بالبقاء في منزلك ‫- حقاً؟ 320 00:20:12,000 --> 00:20:14,320 ‫كل يوم سيكون ‫مثل هذا في (برشلونة) 321 00:20:14,480 --> 00:20:16,080 ‫متى سنذهب؟ 322 00:20:17,640 --> 00:20:21,760 ‫لدي عمل أخير لأعتني به 323 00:20:22,120 --> 00:20:24,280 ‫بمجرد أن أنتهي من ‫ذلك، سنخرج من هنا 324 00:20:25,920 --> 00:20:27,960 ‫- تباً ‫- ماذا؟ 325 00:20:28,080 --> 00:20:31,560 ‫- سأتأخر، للوصول إلى العمل ‫- لماذا؟ 326 00:20:32,640 --> 00:20:38,360 ‫لا أمانع لو أن تذكرتيّ رحلتنا السريعة ‫إلى (برشلونة) كانتا للذهاب من دون عودة 327 00:20:38,520 --> 00:20:44,000 ‫يمكننا أن نأخذ قيلولة إلى الأبد، ولا ‫داعي للقلق بشأن رؤية الناس لنا معاً 328 00:20:44,120 --> 00:20:47,760 ‫لن أكذب ‫هذا الأمر يبدو رائعاً 329 00:20:47,880 --> 00:20:50,600 ‫وسأذهب معك إلى أي مكان، ولكن... 330 00:20:51,600 --> 00:20:53,320 ‫سأعود دائماً إلى هنا 331 00:20:53,480 --> 00:20:56,000 ‫يجب أن تعرفي ذلك ‫عني الآن، أليس كذلك؟ 332 00:20:56,600 --> 00:20:58,640 ‫هذه الشوارع هي ‫المكان الذي أنتمي إليه 333 00:20:59,240 --> 00:21:00,680 ‫أنا أعرف 334 00:21:07,360 --> 00:21:08,720 ‫وأنت... 335 00:21:09,880 --> 00:21:11,880 ‫أنت تختاريني بدل أخيك 336 00:21:13,760 --> 00:21:15,240 ‫هذا أمر مهم جداً 337 00:21:17,840 --> 00:21:19,720 ‫لقد قابلت عائلتي 338 00:21:20,240 --> 00:21:22,360 ‫لقد كنت دائماً الغريبة بينهم 339 00:21:24,560 --> 00:21:27,360 ‫اختيارك عوضاً عنهم 340 00:21:28,280 --> 00:21:30,280 ‫هذا هو الخيار الأفضل بالنسبة إلي 341 00:21:31,960 --> 00:21:35,600 ‫لم أشعر براحة ‫مع أي شخص في حياتي 342 00:21:53,760 --> 00:21:55,520 ‫أحبك يا (تومي) 343 00:22:19,560 --> 00:22:22,840 ‫- لا تطلق النار ‫- يا للهول يا أمي 344 00:22:22,920 --> 00:22:26,160 ‫- يا للهول يا (تومي) ‫- لا يمكنك البقاء هنا 345 00:22:26,280 --> 00:22:30,680 ‫اسمع، أردت أن أخبرك ‫بأنك كنت على حق وأنا آسفة 346 00:22:34,000 --> 00:22:35,320 ‫ما الذي أنا على حق بشأنه؟ 347 00:22:36,600 --> 00:22:38,680 ‫- أنت والدة (تومي)، أليس كذلك؟ ‫- نعم 348 00:22:38,800 --> 00:22:41,520 ‫التقينا في المستشفى ‫عندما كان حفيدك هناك 349 00:22:43,040 --> 00:22:44,360 ‫أتمارس الجنس مع ممرضة؟ 350 00:22:44,520 --> 00:22:46,480 ‫لقد أنقذت حياة (دي ماك) يا أمي 351 00:22:48,360 --> 00:22:50,520 ‫هل تعرف ماذا تفعل ‫من أجل لقمة العيش؟ 352 00:22:50,640 --> 00:22:53,280 ‫- نعم ‫- حسناً 353 00:22:53,400 --> 00:22:55,200 ‫من الأفضل أن تهربي ‫بينما تستطيعين ذلك 354 00:22:55,520 --> 00:22:59,160 ‫- تسبب بمقتل فتيات جيدات مثلك ‫- تقصدين مثل (لاكيشا غرانت)؟ 355 00:22:59,280 --> 00:23:02,320 ‫نعم، لقد أخبرني ‫(تومي) عنها بالفعل 356 00:23:02,560 --> 00:23:05,280 ‫اسمعي، لقد نشأت في هذه الحياة 357 00:23:05,400 --> 00:23:08,120 ‫لا شيء من هذا جديد بالنسبة إلي ‫أستطيع تولي أمري 358 00:23:08,480 --> 00:23:11,680 ‫- عظيم ‫- ولكن، شكراً على الاهتمام، أمي 359 00:23:16,360 --> 00:23:18,080 ‫موضوع مثير للاهتمام 360 00:23:18,200 --> 00:23:20,400 ‫لماذا تستحضرين ‫الماضي البائس؟ 361 00:23:20,560 --> 00:23:23,560 ‫- بحقك لا أريد أن تقترف الخطأ عينه ‫- أي خطأ؟ 362 00:23:23,680 --> 00:23:24,760 ‫مراراً وتكراراً 363 00:23:24,880 --> 00:23:28,480 ‫أنت تعلم أنني الفتاة ‫الوحيدة التي بقيت في حياتك 364 00:23:28,600 --> 00:23:31,160 ‫- أتعلمين؟ كل الهراء وتأسفك ذلك ‫- نعم 365 00:23:31,280 --> 00:23:33,120 ‫إنه ليس لك يا أمي، لكن ‫هل تعلمين ما هو لك؟ 366 00:23:33,240 --> 00:23:35,040 ‫أحمل ذلك هنا 367 00:23:36,120 --> 00:23:37,560 ‫كيس اختبار صغير 368 00:23:37,880 --> 00:23:39,720 ‫- لا، لا، لا ‫- نعم، نعم 369 00:23:39,840 --> 00:23:41,880 ‫القليل من الكوكايين النقي ‫من أجل هراءك الخالص، تعالي 370 00:23:41,960 --> 00:23:42,760 ‫(تومي)، لم أعد أتعاطى 371 00:23:42,880 --> 00:23:45,000 ‫ماذا تفعل؟ ‫انظر، أنا فقط عزيزي، لا 372 00:23:45,120 --> 00:23:46,120 ‫- اخرجي من هنا ‫- جئت لأنني... 373 00:23:46,240 --> 00:23:47,880 ‫اخرجي يا أمي ‫لا أحتاج إلى سماع ذلك 374 00:23:48,000 --> 00:23:49,480 ‫- لم أعتقد أنني كنت على حق ‫- لا تعودي 375 00:23:49,600 --> 00:23:50,880 ‫بحقك! 376 00:23:52,160 --> 00:23:54,520 ‫- تعال لتحيتي لاحقاً ‫- بالتأكيد 377 00:24:11,520 --> 00:24:13,200 ‫مهلاً، مرحباً يا صاح! 378 00:24:13,560 --> 00:24:15,240 ‫يا جماعة تأكدوا من ذلك 379 00:24:15,400 --> 00:24:17,000 ‫أنت (ماد دوغ)، أليس كذلك؟ 380 00:24:17,240 --> 00:24:19,600 ‫- من يسأل؟ ‫- يا رجل، هذا من (دايموند) 381 00:24:30,320 --> 00:24:33,640 ‫(ميركوفيتش)، أرى أنك قابلت شريكتيّ 382 00:24:33,760 --> 00:24:36,520 ‫(شانتي بايج) و(إليز هاميلتون) 383 00:24:36,640 --> 00:24:39,320 ‫تعرفين ما أشعر به ‫حيال استدعائي يا (كلوديا) 384 00:24:39,520 --> 00:24:43,320 ‫- لديك 10 ثوان لتجعلي الأمر يستحق وقتي ‫- أستطيع أن أفعل ذلك في خمسة 385 00:24:43,960 --> 00:24:46,000 ‫متى يمكن أن نجتمع مع (روبرتو)؟ 386 00:24:46,600 --> 00:24:49,400 ‫- إنه مستعد عندما نكون كذلك ‫- حسناً، اتصل به إذاً 387 00:24:49,560 --> 00:24:52,760 ‫لدينا أموال الشراء ‫ونتحرك شوقاً للجلوس معه 388 00:24:56,040 --> 00:24:57,640 ‫أنت فقط 389 00:24:57,760 --> 00:25:00,200 ‫سيتولى (غوران) ‫الأعمال نيابةً عني في مكان آخر 390 00:25:00,640 --> 00:25:04,400 ‫وبقدر ما سأستمتع بهذه الرفقة ‫لن تتفوقن عليّ عدداً 391 00:25:04,800 --> 00:25:07,960 ‫- أوافق على كوني شريكة سرية ‫- هذا هراء 392 00:25:08,080 --> 00:25:09,960 ‫هذا اللعين لا يعرف كلمة "شريك"؟ 393 00:25:10,200 --> 00:25:13,240 ‫- ربما لا تتحدث الإنجليزية بشكل جيد ‫- تنحي جانباً يا (شانتي) 394 00:25:13,760 --> 00:25:15,560 ‫ليست مشكلة ‫سأحضر أنا فقط 395 00:25:15,680 --> 00:25:17,200 ‫لا يمكننا أن نفعل ذلك في مطعمي 396 00:25:18,280 --> 00:25:21,120 ‫إنه... يخضع للتجديد 397 00:25:22,040 --> 00:25:24,080 ‫لدي الموقع المثالي 398 00:25:26,000 --> 00:25:28,160 ‫لنسمع ذلك 399 00:25:40,120 --> 00:25:42,040 ‫ماذا تفعل هنا بحقك؟ 400 00:25:42,480 --> 00:25:44,040 ‫قال (تومي) إنه تخلص منك 401 00:25:44,160 --> 00:25:47,760 ‫- لقد فعل ذلك، لكنني عدت ‫- لم يقل شيئاً عن عودتك 402 00:25:47,880 --> 00:25:50,480 ‫- لأنه لا يعرف أنني هنا ‫- سيعرف الآن 403 00:25:50,600 --> 00:25:52,200 ‫انتظر، انتظر، انتظر 404 00:25:54,560 --> 00:25:56,560 ‫حسناً، دعني أريك شيئاً 405 00:26:00,960 --> 00:26:02,640 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- انظر، لقد قتلته من أجلك 406 00:26:02,760 --> 00:26:06,360 ‫أعلم أنك لا تستطيع الانتقام من دون ‫إفساد أعمال (سي بي آي) فقتلته 407 00:26:06,520 --> 00:26:07,920 ‫هل تعرف ماذا فعلت بحقك؟ 408 00:26:08,040 --> 00:26:09,960 ‫انظر، لقد فعلت ذلك ‫من أجلك، مفهوم؟ 409 00:26:10,080 --> 00:26:12,320 ‫أريد أن أعود إلى اللعبة! ‫(سي بي آي) في دمي! 410 00:26:12,480 --> 00:26:13,880 ‫بحقك يا صاح ‫أريد أن أكون رائعاً 411 00:26:13,960 --> 00:26:15,280 ‫من الأفضل أن تهدأ 412 00:26:15,400 --> 00:26:16,480 ‫والآن هل رآك أحد؟ 413 00:26:16,600 --> 00:26:18,920 ‫لا تباً، لا أعتقد ذلك 414 00:26:19,040 --> 00:26:22,280 ‫لقد تسببت تواً في مشكلة كبيرة ‫لي ولـ(سي بي آي)! 415 00:26:22,400 --> 00:26:25,280 ‫نحن بحاجة إلى (كينغ كيلو) و(آر دي) 416 00:26:28,240 --> 00:26:30,400 ‫كانت ستكون مشكلة ‫أكبر لو قتلته أنت 417 00:26:30,560 --> 00:26:31,960 ‫يا رجل، كان يقتل الأبرياء 418 00:26:32,320 --> 00:26:33,720 ‫أنت لن تترك ذلك يمر هكذا 419 00:26:33,840 --> 00:26:35,680 ‫لذلك قتلته نيابة عنك 420 00:26:37,280 --> 00:26:38,960 ‫ماذا سنفعل بشأن (كينغ كيلو)؟ 421 00:26:39,080 --> 00:26:40,680 ‫"ماذا سنفعل"؟ 422 00:26:57,840 --> 00:27:00,120 ‫ما الذي تريدينه بحقك؟ 423 00:27:03,680 --> 00:27:06,040 ‫أنا لست هنا ‫لفرصة عمل بيننا هذه المرة 424 00:27:06,160 --> 00:27:08,880 ‫حسناً، اسمعي، يجب أن أحذرك ‫لدي كاميرات في كل مكان 425 00:27:09,000 --> 00:27:11,120 ‫ولست الوحيد الذي يراقب 426 00:27:11,640 --> 00:27:14,000 ‫اللعنة، هذه البائسة ‫انتقلت للعمل معك؟ 427 00:27:14,120 --> 00:27:15,520 ‫الملكة 428 00:27:16,160 --> 00:27:19,160 ‫وأنا أعرف الفائز ‫عندما أرى واحداً 429 00:27:20,040 --> 00:27:23,320 ‫كان يجب أن تقتلني عندما ‫أتيحت لك الفرصة يا (تومي) 430 00:27:23,480 --> 00:27:25,360 ‫لا يمكن المساس بي الآن 431 00:27:25,520 --> 00:27:28,080 ‫"المساس"؟ لقد قتلت صرباً ‫أكثر من هذا في حياتي 432 00:27:28,200 --> 00:27:29,960 ‫لن أكون مغروراً جداً ‫لو كنت مكانك 433 00:27:30,080 --> 00:27:32,520 ‫كارتيل (ماركيز) يساندني الآن 434 00:27:32,640 --> 00:27:35,480 ‫إن حاولت ملاحقتي ‫ستكون تلاحقهم أيضاً 435 00:27:35,600 --> 00:27:37,200 ‫لقد انتهيت من الخوف والحذر 436 00:27:37,320 --> 00:27:41,280 ‫هيا، خففي حذرك ‫اجعلي مهمتي أسهل 437 00:27:41,400 --> 00:27:44,640 ‫(كلوديا)، يجب أن تكوني ‫محظوظة في كل يوم من حياتك 438 00:27:44,760 --> 00:27:46,360 ‫يجب أن أكون محظوظاً ‫مرة واحدة فقط 439 00:27:47,000 --> 00:27:49,360 ‫من الجيد أنني أيرلندية إذاً 440 00:27:54,320 --> 00:27:55,880 ‫شخص ما تعرف على (دي ماك) 441 00:27:56,080 --> 00:27:59,560 ‫والآن يشاع في الشارع أن (سي بي آي) ‫قتلوا ابن أخ (كينغ كيلو) 442 00:27:59,720 --> 00:28:02,040 ‫- هل علم (كيلو) بذلك؟ ‫- (كندرا) لا تعتقد ذلك 443 00:28:02,160 --> 00:28:04,640 ‫لكنها مسألة وقت فقط ‫قبل أن يصل الخبر إلى السجن 444 00:28:04,760 --> 00:28:06,880 ‫وبعدها سنعود للحرب مع (آر دي) 445 00:28:07,000 --> 00:28:09,920 ‫لأن (كيلو) سيكتشف ‫أن (دي ماك) هو ابن أخ (تومي) 446 00:28:10,040 --> 00:28:11,960 ‫تباً 447 00:28:12,080 --> 00:28:14,920 ‫نعم يا أخي، ولكنك بحاجة ‫إلى (آر دي)، أليس كذلك؟ 448 00:28:15,040 --> 00:28:17,120 ‫الآن، لن يسمح (تشي) لـ(سي بي آي) ‫بأن يكونوا الموزعين 449 00:28:17,240 --> 00:28:18,880 ‫إن كنتم جميعاً في حالة ‫حرب فلن ينجح الأمر 450 00:28:18,960 --> 00:28:20,080 ‫نعم، أعرف 451 00:28:20,200 --> 00:28:21,760 ‫وسيفقد (تومي) صوابه ‫عندما يكتشف ذلك 452 00:28:21,880 --> 00:28:24,880 ‫تباً لـ(تومي)، يا أخي ‫ليس عليه أن يعرف شيئاً عن هذا 453 00:28:24,960 --> 00:28:27,040 ‫سيسمع عن ذلك قريباً جداً 454 00:28:28,200 --> 00:28:29,280 ‫ربما لا يجب عليه ذلك 455 00:28:29,400 --> 00:28:31,160 ‫لماذا لا تتحدث مع (كيلو) بنفسك؟ 456 00:28:33,720 --> 00:28:36,160 ‫هل نسيت أنني لا أستطيع ‫العودة إلى (ساوثفيل)؟ 457 00:28:36,880 --> 00:28:38,880 ‫- صحيح ‫- أنا سجين سابق يا أخي 458 00:28:38,960 --> 00:28:40,880 ‫- صحيح، صحيح ‫- وحتى لو كان بإمكاني العودة 459 00:28:41,000 --> 00:28:43,120 ‫لا أعرف حتى ما الذي يمكنني قوله ‫لإصلاح هذا الوضع البائس 460 00:28:43,920 --> 00:28:44,720 ‫أنا أعرف 461 00:28:45,200 --> 00:28:47,480 ‫- لا، انتظر يا أخي ‫- لا، لا، لا أنا جاد 462 00:28:47,600 --> 00:28:49,640 ‫يمكنني إصلاح هذا لك ‫سأتولى الأمر يا (دي) 463 00:28:49,760 --> 00:28:51,160 ‫ما الذي تفكر فيه؟ 464 00:28:51,280 --> 00:28:54,120 ‫ماذا لو ذهبت للتحدث ‫مع (كيلو)، مفهوم؟ 465 00:28:54,240 --> 00:28:58,200 ‫سأذهب للتحدث معه، وسأخبره بأننا ‫سنسلمه (دي ماك)، حياً أو ميتاً 466 00:29:03,320 --> 00:29:04,680 ‫هذه سيارتك؟ 467 00:29:07,320 --> 00:29:10,520 ‫- اللعنة يا أخي ‫- للوقت الراهن، يا أخي، بئساً 468 00:29:10,640 --> 00:29:12,640 ‫لا تحكم علي 469 00:29:13,040 --> 00:29:14,360 ‫يمكنك فعل ذلك 470 00:29:16,160 --> 00:29:19,080 ‫يا أخي، توقف عن النظر إلى سيارتي ‫بهذه الطريقة، إنها كلاسيكية 471 00:29:19,600 --> 00:29:20,920 ‫مفهوم؟ 472 00:29:21,040 --> 00:29:22,880 ‫هذه سيارة كلاسيكية 473 00:29:23,960 --> 00:29:27,640 ‫- يا رجل، هل تريد جعة؟ ‫- لا شكراً 474 00:29:35,560 --> 00:29:38,040 ‫هل قمت بتحديد ‫مكان للقاء؟ 475 00:29:38,800 --> 00:29:42,640 ‫لقد استدعيتك لأنني لن أخاطر بكل هذه ‫المعلومات على الهواتف المسبقة الدفع 476 00:29:42,960 --> 00:29:46,880 ‫لكن، نعم ‫تم تحديد لقاءنا مع (تشي) 477 00:29:46,960 --> 00:29:49,760 ‫- متى؟ ‫- غداً عند الـ12 478 00:29:49,880 --> 00:29:53,240 ‫ولكن في مكان جديد ‫وهو في 2500 غرب (هاورد) 479 00:29:53,360 --> 00:29:56,680 ‫ولكن، (فيك)، أريدك هناك معي 480 00:29:56,800 --> 00:30:01,040 ‫- هذا الأمر يتعلق بنا جميعاً ‫- طبعاً، أنا معك 481 00:30:01,400 --> 00:30:02,760 ‫رائع 482 00:30:04,000 --> 00:30:07,760 ‫نحن جاهزون إذاً ‫كل شيء على وشك التغيير 483 00:30:08,640 --> 00:30:10,000 ‫بالتأكيد 484 00:30:13,360 --> 00:30:14,880 ‫لقد نلنا منه 485 00:30:20,960 --> 00:30:24,160 ‫يمكننا أن نقوم بغارة ‫ونقضي عليهم جميعاً 486 00:30:24,680 --> 00:30:27,200 ‫لماذا يعقدون صفقة ‫على أقصى الجانب الشمالي؟ 487 00:30:27,640 --> 00:30:30,760 ‫- العنوان هو عملياً في (إيفانستون) ‫- لماذا يهم؟ 488 00:30:30,880 --> 00:30:35,480 ‫لأن هذا الموقع لا يناسب ‫طريقة العمل على الإطلاق 489 00:30:35,600 --> 00:30:39,120 ‫إن أسلوب (إيغان) بأكمله هو تغيير ‫الأمور، وتحريك كل شيء على الدوام 490 00:30:39,240 --> 00:30:40,600 ‫نعم 491 00:30:42,840 --> 00:30:46,360 ‫(ستيس)، أعتقد أننا بحاجة إلى المزيد ‫من المعلومات قبل أن ننظم غارة 492 00:30:46,520 --> 00:30:50,560 ‫- هذا لا يبدو صحيحاً ‫- (بوبي)، ليس لدينا الوقت لذلك 493 00:30:50,680 --> 00:30:52,120 ‫هذه هي اللحظة المنشودة 494 00:30:52,640 --> 00:30:54,160 ‫اجمع الفريق 495 00:30:56,320 --> 00:30:58,880 ‫(دارنيل)؟ ‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟ 496 00:30:59,000 --> 00:31:00,760 ‫كان من الممكن أن يكون (تومي) هنا 497 00:31:00,880 --> 00:31:03,760 ‫لم يكن لدي أي فكرة ‫عما سيفعلانه بك 498 00:31:04,240 --> 00:31:06,200 ‫يا رجل، سأغادر هذا ‫المكان البائس، مفهوم؟ 499 00:31:06,320 --> 00:31:08,760 ‫سأحضر أغراضي، وسأخرج من هنا 500 00:31:09,320 --> 00:31:10,880 ‫عماذا تتحدث؟ 501 00:31:10,960 --> 00:31:12,800 ‫هذا منزلك 502 00:31:13,240 --> 00:31:15,200 ‫لا ليس كذلك ‫لقد انتهيت من هذه العائلة 503 00:31:15,320 --> 00:31:18,280 ‫لقد سئمت منكم تحاولون ‫أن تجعلوني أكون شيئاً لست عليه 504 00:31:18,400 --> 00:31:20,640 ‫ليس لدي حتى عائلة لعينة ‫أفهمت، أيتها البائسة؟ 505 00:31:20,760 --> 00:31:21,960 ‫الشوارع هي عائلتي! 506 00:31:22,120 --> 00:31:24,240 ‫- (دارنيل)! ‫- اسمي (دي ماك)! 507 00:31:24,360 --> 00:31:26,240 ‫وانتهيت من الاختباء البائس 508 00:31:26,360 --> 00:31:28,600 ‫كان من المفترض أن تتحدث ‫مع (تومي)، لكنك لم تفعل 509 00:31:28,720 --> 00:31:30,680 ‫أنت تخلف كل الوعود ‫البائسة التي تقطعها! 510 00:31:30,800 --> 00:31:32,800 ‫انظر يا (دي ماك) يا عزيزي 511 00:31:33,160 --> 00:31:36,480 ‫لماذا تتحدثين معي دائماً ‫وكأنني طفل في التاسعة من عمره؟ 512 00:31:36,600 --> 00:31:38,400 ‫هل تعانين الخرف ‫أو شيئاً من هذا القبيل، يا سيدة؟ 513 00:31:38,560 --> 00:31:42,120 ‫أنت لا تعرفيني حتى ‫وأنا متأكد تماماً من أنني لا أعرفك 514 00:31:42,280 --> 00:31:43,640 ‫ما الذي تبحث عنه؟ 515 00:31:44,960 --> 00:31:46,080 ‫ما هذا، مسدس؟ 516 00:31:46,200 --> 00:31:48,200 ‫- والآن ماذا قلت لك؟ ‫- يا رجل، اصمت 517 00:31:48,320 --> 00:31:50,240 ‫انظر، أنا رجل عصابة، مفهوم؟ ‫أنا أقتل الناس 518 00:31:50,360 --> 00:31:52,280 ‫قتلت رجلاً آخر اليوم ‫هذا ما أقوم به 519 00:31:52,400 --> 00:31:54,320 ‫مفهوم؟ أنا أقتل الناس ‫أنت لا تريد العبث معي 520 00:31:54,480 --> 00:31:55,960 ‫- لأنني سأقتلك أيضاً ‫- تعال إلى هنا 521 00:31:56,080 --> 00:31:58,240 ‫ابتعد عني أيها الشاذ! 522 00:32:01,600 --> 00:32:03,280 ‫اتركني وشأني، مفهوم؟ 523 00:32:09,560 --> 00:32:12,800 ‫- تباً يا (جاي بي) ‫- (كايت) 524 00:32:36,160 --> 00:32:38,120 ‫حسناً، هل يمكنني الحصول ‫على انتباه الجميع 525 00:32:38,840 --> 00:32:40,520 ‫بفضل مخبرنا السري 526 00:32:40,640 --> 00:32:43,200 ‫سنقوم بتقديم قضية ‫(ريكو) ندخل بها التاريخ 527 00:32:43,320 --> 00:32:45,680 ‫إلى وزارة العدل ‫في مثل هذا الوقت غداً 528 00:32:45,800 --> 00:32:48,040 ‫- مرحى ‫- نعم 529 00:32:48,240 --> 00:32:49,920 ‫- عمل جيد ‫- أتمنى أن أتمكن... 530 00:32:50,040 --> 00:32:52,680 ‫من تقييد ذلك البائس ‫(تومي إيغان) بنفسي 531 00:32:52,840 --> 00:32:55,200 ‫أو الأفضل من ذلك، أن يتم ‫قتله خلال تبادل إطلاق النار 532 00:32:55,480 --> 00:32:57,320 ‫- (هاردويك) ‫- لا يهمني ذلك 533 00:32:58,280 --> 00:32:59,880 ‫- لقد قتل (فارغاس) ‫- حسناً، هيا 534 00:33:00,000 --> 00:33:01,760 ‫دعونا نركز أيها الرفاق 535 00:33:02,640 --> 00:33:06,160 ‫نعم، سأذهب لإجراء مكالمة ‫أمهلوني لحظة 536 00:33:11,480 --> 00:33:13,680 ‫يا (فيك) لقد نجحت 537 00:33:13,840 --> 00:33:16,480 ‫- نحن نستعد لمداهمة الاجتماع غداً ‫- ماذا يحدث الآن؟ 538 00:33:16,600 --> 00:33:19,160 ‫ستذهب إلى ذلك الاجتماع ‫تماماً كما طلب منك (تومي) 539 00:33:19,280 --> 00:33:20,640 ‫اعتقدت أنك قلت إنني سأكون ‫في برنامج حماية الشهود 540 00:33:20,760 --> 00:33:21,920 ‫بمجرد حصولك على ‫معلومات حول الاجتماع 541 00:33:22,040 --> 00:33:25,160 ‫لا، انظر، إذا لم تحضر ‫سيعتقد أنك تعمل معنا، مفهوم؟ 542 00:33:25,280 --> 00:33:28,040 ‫سيكون الأمر أكثر أماناً إذا ظن ‫أنك في سجن آخر في مكان ما 543 00:33:28,160 --> 00:33:29,680 ‫وعندما نصل غداً 544 00:33:29,840 --> 00:33:31,880 ‫سنعتقلك مع أي شخص آخر 545 00:33:31,960 --> 00:33:34,360 ‫وبعد ذلك ستكون ‫في برنامج حماية الشهود 546 00:33:34,720 --> 00:33:36,400 ‫كل هذا سينتهي، اتفقنا؟ 547 00:33:45,320 --> 00:33:47,360 ‫لقد فعلت ما شرعت في القيام به 548 00:33:48,880 --> 00:33:51,240 ‫هذه هي زيارتي الأخيرة 549 00:33:51,960 --> 00:33:53,840 ‫بمجرد دخولي إلى برنامج حماية الشهود 550 00:33:54,840 --> 00:33:57,560 ‫لن أتمكن من أن تطأ قدميّ ‫في (شيكاغو) مرة أخرى 551 00:33:58,880 --> 00:34:00,800 ‫آمل حقاً أن أكون قد جعلتك فخورة 552 00:34:03,200 --> 00:34:04,640 ‫أحبك يا (غلوريا) 553 00:34:06,600 --> 00:34:08,360 ‫فعلت كل هذا من أجلك 554 00:34:24,720 --> 00:34:26,080 ‫لديك خمس دقائق 555 00:34:26,600 --> 00:34:29,640 ‫أنا آسف بشأن ابن أخيك 556 00:34:32,720 --> 00:34:34,120 ‫مهلاً، اللمس ممنوع 557 00:34:36,160 --> 00:34:38,640 ‫يقال إن أحد الأشخاص ‫في (سي بي آي) قد قتله 558 00:34:38,760 --> 00:34:40,600 ‫سأخرج من السجن قريباً 559 00:34:40,720 --> 00:34:44,160 ‫وعندما أفعل ذلك ‫سأقتل كل واحد منكم 560 00:34:44,280 --> 00:34:47,120 ‫مع احترامي، أنا أعرف ‫بالضبط من كان، مفهوم؟ 561 00:34:47,240 --> 00:34:49,640 ‫وهو ليس من أعضاء ‫(سي بي آي) بعد الآن 562 00:34:49,760 --> 00:34:51,760 ‫إنه فتى صغير اسمه (دي ماك) 563 00:34:51,880 --> 00:34:54,200 ‫تخلينا عنه لسبب وجيه 564 00:34:54,320 --> 00:34:57,840 ‫الوغد الصغير كان يمثل مشكلة ‫بالنسبة إلينا كما كان بالنسبة إليك 565 00:34:58,000 --> 00:35:02,760 ‫أتمنى أنك لا تكذب لأن (آر دي) يجنون ‫الأموال الطائلة منذ انضمامهم للائتلاف 566 00:35:02,880 --> 00:35:04,840 ‫أستطيع أن أؤكد لك 567 00:35:05,240 --> 00:35:07,400 ‫طاقمينا لن يفعلا سوى الارتقاء ‫أكثر من ذلك بعد 568 00:35:07,560 --> 00:35:10,080 ‫نحن نجني أموالاً ‫أكثر مما فعلنا من قبل 569 00:35:10,360 --> 00:35:12,760 ‫(سي بي آي) ممتنون 570 00:35:13,120 --> 00:35:15,720 ‫أن نكون أخيراً على علاقة ‫جيدة مع (آر دي) مرة أخرى 571 00:35:15,840 --> 00:35:19,120 ‫لقد انتابني الشعور عينه ‫لكن العائلة تأتي أولاً 572 00:35:19,400 --> 00:35:20,880 ‫أنت محق 573 00:35:21,200 --> 00:35:24,320 ‫حسناً، لذلك اسمعني يا صاح ‫أخبر رجالك في الخارج 574 00:35:24,480 --> 00:35:27,840 ‫سيخبرونك بأن ذلك ‫البائس (دي ماك) تصرف بمفرده 575 00:35:27,920 --> 00:35:31,600 ‫أخبرهم بأن الـ(آر دي) سيبقون ‫في هذا الائتلاف البائس 576 00:35:31,720 --> 00:35:33,640 ‫إنه الكثير من المال ‫الذي يجب كسبه يا صاح 577 00:35:33,760 --> 00:35:38,320 ‫الآن، افعل ذلك من أجلي ‫وأعدك يا (كيلو)، عندما ستخرج 578 00:35:38,480 --> 00:35:40,240 ‫سأقوم بتسليم البائس لك بنفسي 579 00:35:40,880 --> 00:35:42,280 ‫لا آبه لأمره 580 00:35:47,000 --> 00:35:48,320 ‫اتفقنا 581 00:35:52,760 --> 00:35:54,080 ‫يا (فيك) 582 00:35:54,560 --> 00:35:56,320 ‫نعم، أنا في طريقي لأخذك 583 00:35:56,720 --> 00:35:58,480 ‫اسمع يا رجل، هذا الأمر البائس ‫على وشك الحصول 584 00:35:58,760 --> 00:36:01,600 ‫أريدك أن تكون بالخارج ‫مفهوم؟ نعم 585 00:36:27,040 --> 00:36:28,800 ‫تم القضاء عليك أيها الرجل الأبيض 586 00:36:45,560 --> 00:36:47,480 ‫اعتقدت أن (ميغيل) كان ‫يلعب اللعبة الطويلة 587 00:36:47,600 --> 00:36:49,960 ‫كان سيقضي على (سي بي آي) ‫قبل أن يقتلني 588 00:36:50,080 --> 00:36:51,640 ‫إنه يشعر بالتوتر، أليس كذلك؟ 589 00:36:51,760 --> 00:36:54,760 ‫أنت تعيش اليوم ‫ستموت غداً أيها البائس 590 00:36:54,880 --> 00:36:57,840 ‫حقاً؟ هذا هراء، لأنني ‫على وشك الذهاب للقاء (تشي) 591 00:36:57,960 --> 00:36:59,480 ‫وسأستولي على كل أعمال (ميغيل) 592 00:36:59,760 --> 00:37:02,520 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- هذا صحيح 593 00:37:02,640 --> 00:37:03,920 ‫أتعلم؟ 594 00:37:04,520 --> 00:37:05,840 ‫انهض 595 00:37:06,080 --> 00:37:07,560 ‫هيا، انهض يا بائس 596 00:37:13,640 --> 00:37:15,720 ‫أريدك أن تبلغ (ميغيل) رسالة مني 597 00:37:16,040 --> 00:37:18,160 ‫قل له إن الوقت قد فات 598 00:37:18,320 --> 00:37:20,600 ‫لا يستطيع إيقاف هذا القطار 599 00:37:21,160 --> 00:37:24,200 ‫- هل ستسمح لي بالذهاب فحسب؟ ‫- أعتقد أن هذا هو يومك المحظوظ 600 00:37:24,880 --> 00:37:26,160 ‫اركض 601 00:37:32,480 --> 00:37:35,040 ‫سأخبره بنفسي 602 00:37:39,080 --> 00:37:40,880 ‫هيا، هيا 603 00:37:40,960 --> 00:37:44,000 ‫اذهبوا، اذهبوا 604 00:37:47,400 --> 00:37:49,760 ‫أخيراً سيسقط (تومي إيغان) 605 00:37:49,880 --> 00:37:51,560 ‫ضعيه على الشاشة الكبيرة 606 00:37:52,680 --> 00:37:53,960 ‫نعم 607 00:38:03,240 --> 00:38:05,200 ‫- اذهبوا، اذهبوا ‫- تحركوا 608 00:38:15,640 --> 00:38:19,320 ‫(تومي إيغان) ليس هنا ‫إنها (كلوديا فلين) 609 00:38:21,360 --> 00:38:23,640 ‫إنه (ماركيز) ‫إنه كارتيل مختلف 610 00:38:23,760 --> 00:38:25,200 ‫- إنه ليس (إيغان) ‫- ماذا؟ 611 00:38:25,320 --> 00:38:28,000 ‫إنهم الصرب اللعينون ‫ماذا يحصل بئساً؟ 612 00:38:38,560 --> 00:38:40,120 ‫- توقفوا! ارفعوا يديكم! ‫- إنه فخ! 613 00:38:40,240 --> 00:38:42,280 ‫ارفعوا يديكم، الآن! 614 00:39:02,840 --> 00:39:04,320 ‫نهدف إلى جرحهم ‫نريدهم أحياء 615 00:39:04,480 --> 00:39:05,360 ‫- هل تسمعني؟ ‫- فهمت 616 00:39:05,520 --> 00:39:06,840 ‫هيا 617 00:39:25,680 --> 00:39:28,320 ‫(ميركوفيتش) مات 618 00:39:28,480 --> 00:39:31,200 ‫ضابط مصاب! أحتاج إلى دعم ‫ضابط مصاب! 619 00:39:31,320 --> 00:39:34,640 ‫(ماركوس)، (ماركوس) ‫اللعنة 620 00:39:34,760 --> 00:39:36,360 ‫- أحتاج إلى دعم! ضابط مصاب! ‫- تباً 621 00:39:36,520 --> 00:39:38,760 ‫لا، لا، لا، لا 622 00:39:39,240 --> 00:39:41,320 ‫(رانكين) مات ‫أين هو (فيك)؟ 623 00:39:42,760 --> 00:39:44,040 ‫(ماركوس)؟ 624 00:39:46,680 --> 00:39:48,520 ‫لدينا أحد يحاول الفرار 625 00:39:57,280 --> 00:40:00,000 ‫اعتقدت أن اللقاء كان من المفترض ‫أن يكون في الجانب الشمالي 626 00:40:00,120 --> 00:40:04,000 ‫نعم، ساءت الأمور ‫تغيرت الخطط 627 00:40:13,880 --> 00:40:15,280 ‫تحتاج إلى الحصول على ذلك؟ 628 00:40:15,960 --> 00:40:18,920 ‫- لا ‫- هيا، خذه 629 00:40:19,640 --> 00:40:21,000 ‫لا، لا، أنا بخير 630 00:40:26,560 --> 00:40:28,840 ‫(تومي)، هل هناك شيء ‫تريد أن تقوله لي؟ 631 00:40:28,920 --> 00:40:32,200 ‫هل هناك شيء تريد أن تخبرني به؟ 632 00:40:35,200 --> 00:40:38,320 ‫(تومي)، أريدك أن تعرف ‫أنك كنت على حق 633 00:40:39,120 --> 00:40:40,800 ‫حقاً؟ بشأن ماذا؟ 634 00:40:41,320 --> 00:40:43,400 ‫(كلوديا) قتلت (ليليانا) 635 00:40:47,000 --> 00:40:51,400 ‫الأمور لا تسير على ما يرام أبداً ‫للذين يعبثون معي يا (فيك) 636 00:40:56,360 --> 00:40:58,120 ‫أنا لم أفعل أي شيء! 637 00:41:02,200 --> 00:41:04,760 ‫(كلوديا فلين)، أنت رهن الاعتقال 638 00:41:11,640 --> 00:41:13,480 ‫اسمع، سأعمل معك أيها المحقق 639 00:41:13,640 --> 00:41:15,560 ‫كل ما يتطلبه الأمر ‫لإخراجي من (ريكو) 640 00:41:15,680 --> 00:41:17,760 ‫نصف الشرطيون مدرجون ‫بالفعل على قائمة رواتب عائلتي 641 00:41:17,880 --> 00:41:19,560 ‫نعم، ليس هذا النصف 642 00:41:19,680 --> 00:41:22,120 ‫حسناً، لن تكون قادراً ‫على رفع قضية (ريكو) ضدي 643 00:41:22,320 --> 00:41:24,600 ‫لم يكن لدي أي فكرة ‫عما كان يحدث هناك 644 00:41:24,720 --> 00:41:26,320 ‫- نصبوا لي فخاً ‫- كفي عن ذلك (كلوديا) 645 00:41:26,480 --> 00:41:29,840 ‫لقد قبضنا عليك بتهمة ‫التآمر لارتكاب جريمة قتل 646 00:41:30,160 --> 00:41:31,680 ‫لا أملك أي فكرة عما تقصده 647 00:41:31,840 --> 00:41:35,040 ‫مقتل والدك ومحاولة قتل أخيك 648 00:41:35,200 --> 00:41:37,920 ‫هل قام أخي بنصب هذا الفخ؟ ‫لقد نصب لي فخاً؟ 649 00:41:38,040 --> 00:41:39,600 ‫ادخلي إلى الشاحنة البائسة 650 00:41:39,720 --> 00:41:42,160 ‫هيا 651 00:41:46,800 --> 00:41:48,400 ‫مهلاً 652 00:41:49,120 --> 00:41:50,600 ‫أين هو (إيغان)؟ ‫بئساً، أين هو (إيغان)؟ 653 00:41:50,760 --> 00:41:53,760 ‫اسمعي، قد لا تكون هذه هي اللحظة ‫المناسبة للتركيز على (إيغان) 654 00:41:54,800 --> 00:41:56,320 ‫لقد فقدنا تواً فرداً آخر منا 655 00:41:56,480 --> 00:41:58,280 ‫أنا على علم بذلك فعلاً 656 00:41:58,400 --> 00:42:00,880 ‫كما أنني أدرك تماماً ‫أننا لم نحقق الهدف! 657 00:42:01,000 --> 00:42:04,200 ‫(ستايسي)، لماذا لا تحاولين ‫الاستمتاع بهذا الفوز؟ 658 00:42:04,320 --> 00:42:06,080 ‫إن لم يكن من أجلك، افعلي ‫ذلك من أجل (رانكين) و(فارغاس) 659 00:42:06,200 --> 00:42:08,120 ‫مهلاً، لا تقل لي ‫ما يجب أن أستمتع به 660 00:42:08,240 --> 00:42:11,160 ‫لقد شرعنا في القيام بعمل ‫لم ننجزه 661 00:42:11,280 --> 00:42:14,720 ‫لقد قبضنا على (ميركوفيتش) ‫و(كلوديا) وكارتيل (ماركيز)! 662 00:42:14,880 --> 00:42:17,600 ‫معاييري أعلى بكثير! 663 00:42:17,720 --> 00:42:20,280 ‫أريد أن أعرف ‫أين هو تومي (إيغان) اللعين! 664 00:42:20,400 --> 00:42:23,160 ‫ليس لدي وقت للألعاب ‫بماذا يتعلق الأمر؟ 665 00:42:23,760 --> 00:42:25,360 ‫نحن ننجز الأمور 666 00:42:26,280 --> 00:42:28,120 ‫اشرح ماذا تقول ‫وكف عن الهراء 667 00:42:28,680 --> 00:42:31,160 ‫أنا على وشك فعل ذلك ‫شاهد هذا يا (تشي) فحسب 668 00:42:31,320 --> 00:42:33,400 ‫وسيفسر كل شيء نيابة عني 669 00:42:41,000 --> 00:42:44,720 ‫اعتقدت أنني حذرتك ‫من استهداف الصرب 670 00:42:44,840 --> 00:42:47,960 ‫لقد خاطرت بحرب بين ‫كارتيل (ماركيز) و(إسترادا) 671 00:42:48,080 --> 00:42:49,880 ‫بصمات (سي بي آي) ليست على هذا 672 00:42:49,960 --> 00:42:52,000 ‫ولا كارتيلك ‫ولا كارتيل (إسترادا) 673 00:42:52,120 --> 00:42:55,280 ‫كان الصرب هم العملاء الوحيدون ‫لكارتيل (ماركيز) في (شيكاغو) 674 00:42:55,400 --> 00:42:58,880 ‫الآن بعد أن خرجوا من اللعبة ‫أصبح (إسترادا) المورد الوحيد للمدينة 675 00:42:58,960 --> 00:43:01,320 ‫(ميغيل) يتشاجر مع الصرب ‫منذ أن وصلت إلى هنا 676 00:43:01,480 --> 00:43:06,960 ‫السبب الوحيد لعدم خسارتك المال هو انهماك ‫(سي بي آي) ببناء هذا التحالف هنا 677 00:43:07,080 --> 00:43:11,640 ‫لدينا نصف المنظمات ‫في (شيكاغو) تحت سقف واحد 678 00:43:11,760 --> 00:43:14,280 ‫لقد كنا نقوم بعمل (ميغيل) ‫نيابة عنه 679 00:43:14,400 --> 00:43:17,600 ‫إذا جعلتني و(دايموند) ‫مسؤولين عن التوزيع 680 00:43:17,720 --> 00:43:20,640 ‫الذي كان (ميغيل) ‫و(ميركوفيتش) يديرانه 681 00:43:21,280 --> 00:43:24,400 ‫(تشي)، لا أستطيع إلا أن ‫أعدك أنك لن تندم على ذلك 682 00:43:28,640 --> 00:43:31,600 ‫سيستمر (ميغيل) ‫في كونه الموزع باسم (إسترادا) 683 00:43:32,040 --> 00:43:35,720 ‫الآن مع خروج الصرب من اللعبة ‫سيعود للعمل بشكل صحيح 684 00:43:36,280 --> 00:43:39,760 ‫ولكنني سعيد بتعيين ‫(سي بي آي) خلفاً للصرب 685 00:43:39,880 --> 00:43:41,720 ‫هذا جيد بالنسبة إليّ 686 00:43:47,560 --> 00:43:49,360 ‫سنجني لك الكثير من المال 687 00:43:49,640 --> 00:43:52,840 ‫- الآن، أحب ذلك ‫- أنا أحب ذلك أيضاً 688 00:43:52,960 --> 00:43:55,760 ‫يا (جينارد)، أحضر ‫لـ(تشي) مشروباً آخر 689 00:43:57,520 --> 00:43:58,840 ‫سأحضره 690 00:43:59,640 --> 00:44:02,920 ‫لا، لا بأس بذلك ‫سأحضره 691 00:44:07,840 --> 00:44:09,280 ‫هل توليت أمر (فيك)؟ 692 00:44:09,880 --> 00:44:11,840 ‫فعلت ذلك طبعاً 693 00:44:14,880 --> 00:44:17,160 ‫(دايموند)، (تومي) 694 00:44:21,240 --> 00:44:23,240 ‫سأقوم بترتيب لقاء ‫بينكما وبين (ميغيل) 695 00:44:25,280 --> 00:44:26,680 ‫شكراً أيها الرئيس 696 00:44:27,320 --> 00:44:28,880 ‫شكراً لك 697 00:44:32,360 --> 00:44:36,840 ‫- ينبغي أن يكون هذا مثيراً للاهتمام ‫- جداً 698 00:44:37,000 --> 00:44:40,280 ‫"وضبي حقائبك يا حبيبتي ‫(برشلونة)، نحن قادمان!" 699 00:44:45,480 --> 00:44:47,400 ‫لقد تمكن من الهرب 700 00:44:48,000 --> 00:44:50,720 ‫لقد لعب (إيغان) بنا ‫و(فيك) فعل ذلك أيضاً 701 00:44:50,840 --> 00:44:53,960 ‫قبضنا على لاعبين كبار ‫في الكارتيل، تماماً كما وعدت 702 00:44:54,840 --> 00:44:57,280 ‫ستكون وزارة العدل سعيدة 703 00:44:57,400 --> 00:44:59,480 ‫إنه فوز كبير بالنسبة إليك 704 00:44:59,600 --> 00:45:01,360 ‫إنه فوز كبير لـ(إيغان) 705 00:45:01,840 --> 00:45:03,760 ‫لقد جعلني أبدو مثل ‫الهواة البائسين 706 00:45:03,880 --> 00:45:05,200 ‫كان عليك أن تستمعي إليّ يا (ستايسي) 707 00:45:05,320 --> 00:45:08,160 ‫قلت لك إن هناك شيئاً ما ‫خاطئاً بشأن هذا، أليس كذلك؟ 708 00:45:08,280 --> 00:45:10,600 ‫وبحقك، لم أفقد محققاً فحسب 709 00:45:10,720 --> 00:45:12,600 ‫لقد فقدت صديقاً ‫هل يمكنك الاعتراف بذلك؟ 710 00:45:12,880 --> 00:45:16,480 ‫كان (رانكين) لا يزال على قيد الحياة لو ‫سمحت لي باعتقال (إيغان) عندما أردت 711 00:45:19,720 --> 00:45:21,280 ‫أتمازحينني؟ 712 00:45:28,880 --> 00:45:31,240 ‫ستصبحين سياسية رائعة 713 00:45:39,320 --> 00:45:42,480 ‫لقد نجح (تومي) و(دايموند) ‫حيث فشلت يا (ميغيل) 714 00:45:42,600 --> 00:45:44,400 ‫لقد أخرجوا الصرب من اللعبة 715 00:45:44,560 --> 00:45:46,560 ‫والآن أصبح هذا الجزء ‫من اللعبة ملكهما 716 00:45:46,680 --> 00:45:49,400 ‫يحتاج (سي بي آي) و(إنساين برنسس) ‫إلى اللعب بلطف 717 00:45:49,560 --> 00:45:53,000 ‫الآن القليل من المنافسة ‫الصحية أمر جيد لعملي 718 00:45:53,560 --> 00:45:57,760 ‫ولكن لن يكون هناك المزيد من الهراء ‫الانتقامي كما فعلت مع الصرب، (ميغيل) 719 00:45:57,880 --> 00:46:00,560 ‫أتوقع أن تسير الأمور ‫بسلاسة من الآن فصاعداً 720 00:46:01,000 --> 00:46:03,280 ‫وأن يتصرف الجميع كسادة 721 00:46:19,800 --> 00:46:21,160 ‫لماذا لم تحضر رجلك (ناسي)؟ 722 00:46:21,280 --> 00:46:23,880 ‫لقد كان أول شخص ‫يدعوني بالرجل الأبيض البشرة 723 00:46:23,960 --> 00:46:26,160 ‫أنا أحبه، أين هو؟ 724 00:46:27,320 --> 00:46:30,680 ‫- لم يتمكن من المجيء ‫- آسف لسماع ذلك 725 00:46:54,680 --> 00:46:56,800 ‫علينا أن نعرف من فعل هذا بنا 726 00:46:57,680 --> 00:47:00,720 ‫أنا متأكدة من أن أخي ‫و(تومي) متورطان في نصب هذا الفخ 727 00:47:00,880 --> 00:47:03,360 ‫أخبرتك بأنني أعرف ‫الفائز عندما أرى واحداً 728 00:47:04,160 --> 00:47:05,760 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟ 729 00:47:05,880 --> 00:47:08,000 ‫من الأفضل أن تحذري ‫كيف تتحدثين معي، (كلوديا) 730 00:47:08,640 --> 00:47:10,600 ‫لأنه من حيث أجلس ‫أنت تحتاجين إليّ 731 00:47:10,720 --> 00:47:12,480 ‫هل ستتلاعبين بي؟ 732 00:47:13,360 --> 00:47:15,320 ‫هل كنت معنية بهذا منذ البداية؟ 733 00:47:16,720 --> 00:47:18,360 ‫أجيبيني 734 00:47:20,720 --> 00:47:22,000 ‫مرحباً يا (كلوديا) 735 00:47:24,880 --> 00:47:27,680 ‫لدي هدية خاصة جداً لك من (ليليانا) 736 00:47:31,240 --> 00:47:33,160 ‫أيتها البائسة 737 00:47:54,360 --> 00:47:55,720 ‫أحسنت يا قريبتي 738 00:47:55,960 --> 00:47:58,400 ‫أكره أن أقول ذلك ‫ولكنك رجل أفعال 739 00:47:59,320 --> 00:48:01,040 ‫أنا معك الآن 740 00:48:01,200 --> 00:48:05,160 ‫أقدر ذلك، ولكن علينا أن ندعي وكأننا لا ‫نزال نتقاتل في الشوارع لفترة أطول قليلاً 741 00:48:05,280 --> 00:48:06,720 ‫اعتقدت أن ذلك كان بسبب (كلوديا)؟ 742 00:48:06,840 --> 00:48:08,880 ‫- البائسة ماتت ‫- نعم 743 00:48:09,000 --> 00:48:11,040 ‫لكن لدي لعبة أخيرة لك 744 00:48:11,160 --> 00:48:13,240 ‫حسناً، أخبرني، ما الأمر؟ 745 00:48:16,800 --> 00:48:18,640 ‫يا (جاي بي) 746 00:48:18,760 --> 00:48:21,040 ‫سنجني لك بعض ‫المال الليلة عند الجسر 747 00:48:21,160 --> 00:48:23,400 ‫أمي، بحقك؟ 748 00:48:23,560 --> 00:48:25,880 ‫يا للهول! هل تعاطيت ‫كل هذا الكوكايين؟ 749 00:48:28,280 --> 00:48:29,640 ‫ساعدني 750 00:48:31,680 --> 00:48:35,000 ‫(تومي)، أرجوك ساعدني 751 00:48:37,040 --> 00:48:39,520 ‫هل هذا أنت يا (تومي)؟ 752 00:48:40,080 --> 00:48:42,040 ‫يا للهول، ماذا يجري بحقك؟ 753 00:48:42,160 --> 00:48:44,920 ‫(تومي)، ماذا تفعل؟ ‫لماذا تقف هنا فحسب؟ 754 00:48:45,040 --> 00:48:47,720 ‫(كايت)؟ (كايت)؟ ‫(كايت)، ماذا فعلت؟ 755 00:48:47,840 --> 00:48:49,160 ‫(كايت)! 756 00:48:49,280 --> 00:48:51,120 ‫(تومي)، اتصل بالطوارئ! 757 00:48:58,720 --> 00:49:02,120 ‫هذا الصربي اللعين ‫ليس مستعداً لهذا 758 00:49:09,960 --> 00:49:11,720 ‫أتشعر بالرضا في هذه السيارة ‫أيها الوغد، أليس كذلك؟ 759 00:49:11,840 --> 00:49:13,680 ‫أخرج من سيارتي، أيها البائس 760 00:49:13,800 --> 00:49:15,200 ‫لا، أنت لا تريد أن تفعل ذلك 761 00:49:15,840 --> 00:49:17,960 ‫قميص (فيرساتشي) المزيف هذا 762 00:49:18,080 --> 00:49:20,520 ‫اخرج من سيارتي 763 00:49:20,640 --> 00:49:21,600 ‫نعم يا عزيزتي 764 00:49:21,720 --> 00:49:23,120 ‫نعم، ماذا قلت لك بشأن ‫هذه السيارة الحمراء؟ 765 00:49:23,240 --> 00:49:25,000 ‫اشعري بها يا فتاة ‫اشعري بالجلد 766 00:49:25,200 --> 00:49:28,320 ‫كنت أقوم بعملي فحسب ‫ليس هناك من داع للعنف 767 00:49:28,520 --> 00:49:30,480 ‫حسناً، في هذه الحالة 768 00:49:30,600 --> 00:49:32,000 ‫اصمت أيها البائس 769 00:49:32,120 --> 00:49:34,840 ‫أيها الغبي 770 00:49:35,800 --> 00:49:38,200 ‫أيها الأحمق 771 00:49:46,560 --> 00:49:47,760 ‫عفواً 772 00:49:47,880 --> 00:49:49,680 ‫عفواً، عفواً ‫عفواً، اعذريني 773 00:49:49,800 --> 00:49:51,960 ‫هل رأيت تواً رجلاً من البشرة السمراء ‫بمقاسي مع سيدة بيضاء 774 00:49:52,080 --> 00:49:53,240 ‫ربما في أوائل الستينيات ‫ذات شعر أحمر؟ 775 00:49:53,360 --> 00:49:54,320 ‫كان من الممكن أن يكونا ‫في سيارة الإسعاف عينها 776 00:49:54,480 --> 00:49:55,960 ‫إنهما في وحدة العناية ‫المركزة في آخر الرواق 777 00:49:56,080 --> 00:49:57,240 ‫شكراً جزيلاً 778 00:49:57,360 --> 00:50:01,680 ‫وأيضاً، هل يمكنك أن تقولي ‫من فضلك لـ(ميرايا غارسيا) إننا هنا؟ 779 00:50:01,800 --> 00:50:04,760 ‫- هلا تأتي لمقابلتنا؟ إنها ممرضة ‫- (ميرايا) لم تحضر الليلة 780 00:50:09,960 --> 00:50:13,600 ‫تمت إعادة توجيه مكالمتك إلى ‫نظام الرسائل الصوتية التلقائي 781 00:50:13,720 --> 00:50:15,200 ‫مرحباً حبيبتي 782 00:50:15,320 --> 00:50:18,040 ‫نعم، لم تحضري إلى العمل اليوم 783 00:50:18,160 --> 00:50:19,760 ‫ذهب هذا الاتصال مباشرة ‫إلى بريدك الصوتي 784 00:50:19,880 --> 00:50:22,240 ‫اسمعي، والدتي في المستشفى، وأنا... 785 00:50:24,840 --> 00:50:28,080 ‫ربما لن تتمكن من النجاة، لذا ‫هل يمكنك معاودة الاتصال بي؟ 786 00:50:38,600 --> 00:50:41,120 ‫كيف حالها؟ ‫هل هي بخير؟ 787 00:50:41,960 --> 00:50:43,880 ‫لقد كادت أن تموت 788 00:50:44,720 --> 00:50:46,640 ‫وهذا خطأك 789 00:50:47,320 --> 00:50:49,680 ‫جاءت إلى المنزل منزعجة 790 00:50:50,040 --> 00:50:52,520 ‫بعد شجارها معك 791 00:50:52,720 --> 00:50:56,880 ‫كل ما أرادت فعله هو أن ‫تخبرك بأنها ستكون أفضل 792 00:50:57,400 --> 00:50:59,400 ‫كما تعلم، تتبع الخطوات 793 00:51:00,000 --> 00:51:04,400 ‫ولقد أعطيتها تواً ‫المزيد من المخدرات 794 00:51:11,720 --> 00:51:13,000 ‫لماذا تعطيني هذه؟ 795 00:51:13,240 --> 00:51:15,400 ‫هذه مفاتيح الحانة ‫انتهيت منها 796 00:51:15,560 --> 00:51:17,080 ‫يمكنك الاستمرار ‫في تشغيل اللعبة من هناك 797 00:51:17,200 --> 00:51:20,720 ‫لا أريدها ‫ولا أريدك 798 00:51:20,840 --> 00:51:23,880 ‫(هيرمان) كان على حق يا رجل ‫لقد طلب مني ألا أعبث معك 799 00:51:23,960 --> 00:51:26,160 ‫قال إنك لن تؤدي ‫إلا إلى تعقيد حياتي 800 00:51:26,800 --> 00:51:29,040 ‫فقلت: "لا، (تومي) هو أخي" 801 00:51:30,640 --> 00:51:31,920 ‫لست أخي 802 00:51:35,720 --> 00:51:37,880 ‫ابق بعيداً عنا 803 00:51:38,000 --> 00:51:42,160 ‫كل شيء وكل شخص تلمسه تدمره 804 00:51:50,640 --> 00:51:52,320 ‫لقد نجحنا 805 00:51:52,720 --> 00:51:54,400 ‫(سي بي آي) يدير المدينة 806 00:51:57,880 --> 00:52:01,080 ‫المشروب مفتوح طوال الليل الليلة ‫لأنكم جميعاً تستحقون ذلك 807 00:52:01,200 --> 00:52:02,840 ‫لدينا الكثير لنحتفل به 808 00:52:03,080 --> 00:52:05,880 ‫ولم يكن بإمكاننا فعل ‫ذلك من دون كل واحد منكم 809 00:52:05,960 --> 00:52:07,240 ‫- نعم! ‫- مرحى 810 00:52:07,360 --> 00:52:10,520 ‫(سي بي آي) مدى الحياة 811 00:52:13,360 --> 00:52:15,960 ‫الآن الشيء الوحيد المتبقي ‫لنا هو القضاء على (ميغيل) 812 00:52:16,080 --> 00:52:18,320 ‫اعتقدت أنك ستقاوم ‫بقوة أكبر مع (تشي) اليوم 813 00:52:18,480 --> 00:52:21,760 ‫أفضل طريقة لأخذ شيء ما من شخص ما ‫هي جعله يرغب في إعطائه لك 814 00:52:21,880 --> 00:52:24,160 ‫أنا أتصرف بروية، تماماً كما أردت 815 00:52:26,320 --> 00:52:29,000 ‫(بونز) و(رحيم)، لم يعودا بعد 816 00:52:29,120 --> 00:52:30,880 ‫يا رجل، هل تعتقد أن هناك شيئاً ما؟ 817 00:52:31,200 --> 00:52:33,360 ‫أعني، كم من الوقت ‫يستغرق التخلص من الجثة؟ 818 00:52:33,720 --> 00:52:35,680 ‫إنهما لا يتخلصان من الجثة 819 00:52:38,280 --> 00:52:39,840 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 820 00:52:45,560 --> 00:52:47,320 ‫هيا يا رجل، ألا يجب ‫أن نكون في الاجتماع؟ 821 00:52:47,480 --> 00:52:50,160 ‫تباً يا صاح ‫ألم أخبرك بالفعل؟ 822 00:52:50,280 --> 00:52:53,360 ‫ساءت بعض الأمور ‫الأوامر هي الانتظار هنا 823 00:52:53,520 --> 00:52:55,280 ‫لقد كنا ننتظر لساعات! 824 00:52:55,400 --> 00:52:58,640 ‫لم يرد (تشي) جمع ‫المال والمنتج من مكان واحد 825 00:52:58,760 --> 00:53:02,120 ‫كما قال، ساءت بعض الأمور 826 00:53:02,240 --> 00:53:04,720 ‫الآن، اصمت يا رجل ‫هذا كل ما نعرفه 827 00:53:04,920 --> 00:53:06,240 ‫اغرب عن وجهي 828 00:53:19,840 --> 00:53:21,360 ‫لقد تلاعبت بي 829 00:53:21,760 --> 00:53:23,760 ‫عماذا تتحدثين؟ ‫لا أعرف ماذا يحصل 830 00:53:23,880 --> 00:53:26,120 ‫- لا تخدعني يا (فيك) ‫- لست أفعل 831 00:53:26,240 --> 00:53:28,880 ‫أوصلني (تومي) إلى هذا المستودع ‫مع بعض رجال (سي بي آي) 832 00:53:29,000 --> 00:53:30,240 ‫طلب مني أن أبقى متوارياً 833 00:53:30,360 --> 00:53:32,200 ‫لقد كنت في انتظار ‫خبر منك بأنك قبضت عليه 834 00:53:32,320 --> 00:53:34,480 ‫حسناً، لم أقبض عليه، مفهوم؟ 835 00:53:34,600 --> 00:53:37,800 ‫لقد ذهبنا إلى العنوان الذي ‫أخبرك به (تومي)، ولم يكن هناك 836 00:53:38,560 --> 00:53:41,080 ‫حسناً، ساءت الأمور ‫كان عليه أن يغير الموقع 837 00:53:41,200 --> 00:53:43,240 ‫لا، لم يغير موقعه، مفهوم؟ 838 00:53:43,360 --> 00:53:44,960 ‫لقد كان الأمر فخاً ‫لقد قبضنا على الصرب 839 00:53:45,120 --> 00:53:46,360 ‫وعلى أختك البائسة 840 00:53:46,520 --> 00:53:49,400 ‫وكلانا يعلم أن هؤلاء هم من أردتنا حقاً ‫أن نعتقلهم على أي حال 841 00:53:50,080 --> 00:53:52,000 ‫لم يكن لدي أي علاقة بهذا 842 00:53:54,240 --> 00:53:56,840 ‫تباً، تعرفين ماذا يعني هذا، أليس كذلك؟ 843 00:53:57,480 --> 00:53:59,360 ‫(تومي) البائس جعلني أفعل ذلك 844 00:54:00,200 --> 00:54:02,520 ‫لا بد من أنه كان يعلم أن أداة التنصت ‫كانت هناك طوال الوقت 845 00:54:03,200 --> 00:54:04,560 ‫تقصد أنك حقاً لم تكن تعرف؟ 846 00:54:05,040 --> 00:54:07,080 ‫لماذا بحقك تعتقدين ‫أنني أجبت على مكالمتك؟ 847 00:54:13,160 --> 00:54:15,120 ‫- أنا رجل ميت ‫- ابق في مكانك، (فيك) 848 00:54:15,600 --> 00:54:16,880 ‫نحن في طريقنا إليك 849 00:54:20,200 --> 00:54:21,680 ‫نحن بحاجة إلى ضباط الآن 850 00:54:21,800 --> 00:54:24,000 ‫نحن بحاجة إلى الوصول ‫إلى (فيك فلين) قبل أن يقتلوه! 851 00:54:24,200 --> 00:54:25,920 ‫يا رجل، كانت الخطة هي قتل (فيك) 852 00:54:26,240 --> 00:54:28,000 ‫لماذا لا تختتم الأمور بطريقة جيدة؟ 853 00:54:28,120 --> 00:54:30,960 ‫هل سبق أن كان لديك مخبر ‫داخل مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 854 00:54:31,280 --> 00:54:34,000 ‫بدا لي أن هذا الأمر ‫قد يكون مفيداً حقاً 855 00:54:34,160 --> 00:54:35,920 ‫سيعرف (فيك) أنك ‫أنت من تلاعب به يا رجل 856 00:54:36,040 --> 00:54:40,600 ‫أنا أخطط لذلك، ثم سأقلب ‫السيناريو على كل هؤلاء البائسين 857 00:54:40,720 --> 00:54:44,560 ‫أريد أن يتصبب (فيك) عرقاً ‫حتى أقوم بتبديل الأمور 858 00:54:44,680 --> 00:54:47,800 ‫(دايموند)، نحن نملكه 859 00:54:48,480 --> 00:54:49,560 ‫فلنلعب ذلك بطريقة صحيحة 860 00:54:49,680 --> 00:54:53,560 ‫(تومي)، لا أستطيع أن ألعبها بأي ‫طريقة إذا كنت لا أعرف ما الذي يحدث 861 00:54:53,680 --> 00:54:56,840 ‫بمجرد أن نتفق على الخطة ‫تذهب وتفعل شيئاً أكثر جنوناً 862 00:54:56,960 --> 00:55:00,600 ‫يبدو الأمر كما لو أنه يجب أن تظل متقدماً ‫بخطوة واحدة، وتتخذ القرارات 863 00:55:00,720 --> 00:55:03,360 ‫إذا رأيت فرصة، سأغتنمها 864 00:55:03,880 --> 00:55:06,040 ‫هل تعتقد حقاً أنك ستكون ‫موزعاً الآن من دوني؟ 865 00:55:06,160 --> 00:55:08,320 ‫كلا، لا أظن 866 00:55:08,680 --> 00:55:11,280 ‫لكن من دون دعمي لك، ستموت 867 00:55:11,400 --> 00:55:13,160 ‫عليك أن تثق فيّ فحسب 868 00:55:13,520 --> 00:55:16,960 ‫لقد عقدت تواً أكبر صفقة ‫في تاريخ (سي بي آي) 869 00:55:17,360 --> 00:55:20,280 ‫قد ترغب في التوقف عن ‫إزعاجي قليلاً، أليس كذلك؟ 870 00:55:20,400 --> 00:55:21,760 ‫حسناً، بينما أفكر في ذلك 871 00:55:21,880 --> 00:55:24,880 ‫افهم أننا عقدنا ‫تلك الصفقة تواً 872 00:55:25,040 --> 00:55:26,000 ‫أنا وأنت 873 00:55:26,400 --> 00:55:28,600 ‫لذلك لا تنس هذا الأمر يا رجل 874 00:55:29,880 --> 00:55:32,200 ‫الأمر لا يتعلق ‫بك دائماً يا (تومي) 875 00:55:38,640 --> 00:55:40,920 ‫يا للروعة يا عزيزتي ‫نحن نتربع على القمة 876 00:55:42,160 --> 00:55:43,440 ‫الآن بعد أن أصبح ‫(سي بي آي) الموزع 877 00:55:43,560 --> 00:55:45,160 ‫هناك الكثير الذي يتعين ‫علينا أن نأخذه 878 00:55:45,560 --> 00:55:48,760 ‫جعلت هذا الرجل الأبيض البشرة ‫متعلقاً بي 879 00:55:48,960 --> 00:55:50,480 ‫نعم، في الواقع 880 00:55:51,560 --> 00:55:53,960 ‫لن يبقى هنا لفترة طويلة 881 00:55:55,600 --> 00:55:57,880 ‫نعم يا عزيزتي، أشعر بأنني بحالة جيدة 882 00:55:58,240 --> 00:55:59,920 ‫(ميغيل) لا أعرف أننا نحن ‫من أرسل هذا، أليس كذلك؟ 883 00:56:00,040 --> 00:56:02,480 ‫طبعاً لا، ليس لديه أدنى فكرة 884 00:56:02,600 --> 00:56:06,240 ‫عزيزتي، بصماتنا ليست ‫على هذا العمل البائس 885 00:56:06,840 --> 00:56:08,480 ‫نحن بخير 886 00:56:08,880 --> 00:56:10,520 ‫نحن بخير يا عزيزتي 887 00:56:10,640 --> 00:56:12,480 ‫(ميغيل) سيقتل (تومي) من أجلنا 888 00:56:12,880 --> 00:56:14,640 ‫نعم، هذه هي الخطة 889 00:56:14,760 --> 00:56:19,600 ‫كل ما علينا فعله هو الجلوس وتناول ‫بعض الفشار ومشاهدة العرض اللعين 890 00:56:19,720 --> 00:56:23,040 ‫أحب عندما تتحدثين ‫بهذه الطريقة يا فتاة 891 00:56:24,560 --> 00:56:29,120 ‫- أحبك يا فتاة ‫- أحبك أيضاً 892 00:56:35,880 --> 00:56:37,280 ‫مرحباً يا حبيبتي 893 00:56:37,400 --> 00:56:39,560 ‫أين كنت؟ ‫لقد كنت أبحث عنك طوال اليوم 894 00:56:39,680 --> 00:56:42,200 ‫(برشلونة) يا (تومي)؟ 895 00:56:43,640 --> 00:56:44,920 ‫(ميغيل) 896 00:56:46,480 --> 00:56:50,720 ‫- إذا أذيتها ‫- اسمع، نحن منافسان الآن 897 00:56:51,520 --> 00:56:53,480 ‫لقد أوضح (تشي) ذلك تماماً 898 00:56:54,160 --> 00:56:57,520 ‫لكني أريدك أن تعلم ‫أنني ألعب دائماً وفقاً للقواعد 899 00:57:01,960 --> 00:57:04,240 ‫لكنك لن ترى (ميرايا) مجدداً 900 00:57:06,040 --> 00:57:08,760 ‫أين هي بحقك يا (ميغيل)؟