1 00:00:22,849 --> 00:00:24,664 Bir önceki bölümde... 2 00:00:24,684 --> 00:00:27,000 Sen beni işe alsan? Rakamlarla aram çok iyidir. 3 00:00:27,020 --> 00:00:28,960 Sanırım sana bir iş buldum evlat. 4 00:00:28,980 --> 00:00:31,629 - Sen de kimsin? - Ben oğlun. 5 00:00:31,649 --> 00:00:32,964 Sana lanet bir katır gibi... 6 00:00:32,984 --> 00:00:35,008 ...sınırı geçmek zorunda olduğumu söylemiyorum. 7 00:00:35,028 --> 00:00:36,259 Kolay işleri yapabilirim. 8 00:00:36,279 --> 00:00:37,719 Fen dersinde nasıldın? 9 00:00:37,739 --> 00:00:41,723 Her yeni kesimde, bu ürünü hep aynı şekilde üretmek zorundasın. 10 00:00:41,743 --> 00:00:44,309 Herkesin bahsettiği şu yeni mal hakkında ne biliyorsun? 11 00:00:44,329 --> 00:00:46,561 Bütün departman bunun ne olduğunu anlamaya çalışıyor. 12 00:00:46,581 --> 00:00:48,479 Flynn'lerden ne zamandır rüşvet alıyorsun? 13 00:00:48,499 --> 00:00:50,273 Bana 50,000 vereceksin, anlaşıldı mı? 14 00:00:50,293 --> 00:00:52,233 Sen vizyon sahibisin, neyi farklı yapardın? 15 00:00:52,253 --> 00:00:53,568 Artık bu var. 16 00:00:53,588 --> 00:00:55,069 Bam! 17 00:00:55,089 --> 00:00:56,362 Bu bize kaça mal olur? 18 00:00:56,382 --> 00:00:57,906 Sadece kurşuna ve adama. 19 00:00:57,926 --> 00:00:59,741 Senin hikayeye dönüşmeni asla istemedim. 20 00:00:59,761 --> 00:01:01,034 Bu editörümün fikriydi. 21 00:01:01,054 --> 00:01:02,744 - Peki seninki neydi? - Bilmiyorum. 22 00:01:02,764 --> 00:01:04,162 Ama hakkında haber yapmayı bırakıp... 23 00:01:04,182 --> 00:01:06,122 ...istifa etmemi istiyorsan bunu yapmaya hazırım. 24 00:01:06,142 --> 00:01:07,624 Bu operasyonda... 25 00:01:07,644 --> 00:01:10,376 ...senin bu kadar güç sahibi olmandan pek hoşlanmıyorum. 26 00:01:10,396 --> 00:01:12,587 Vizyonu güçle karıştırma. 27 00:01:12,607 --> 00:01:14,881 Her neyin peşindeysen, onu bozacağım. 28 00:01:14,901 --> 00:01:17,342 Lanet bir kavgaya hazır olsan iyi edersin. 29 00:01:17,362 --> 00:01:19,802 Benden sonra işleri devralacak kişi sensin. 30 00:01:19,822 --> 00:01:22,013 Yanımda Gloria oldukça bu imkansız. 31 00:01:22,033 --> 00:01:24,474 Bu kadar masum birinin bu kadar çok soruna... 32 00:01:24,494 --> 00:01:26,059 ...neden olabilmesi çok şaşırtıcı. 33 00:01:26,079 --> 00:01:28,630 Babanla konuştum. Onun gitmesini istiyor. 34 00:01:30,667 --> 00:01:32,927 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 35 00:03:06,804 --> 00:03:09,397 Vic. Vic, iyi misin? 36 00:03:23,696 --> 00:03:26,414 Bebeğim? 37 00:03:38,294 --> 00:03:41,527 Victor. 38 00:03:41,547 --> 00:03:43,390 O öldü. 39 00:03:44,217 --> 00:03:45,850 Biliyorum. 40 00:03:46,969 --> 00:03:48,520 İstediğin bu muydu? 41 00:03:49,389 --> 00:03:51,314 Şimdi mutlu musun? 42 00:03:54,977 --> 00:03:57,502 Buna inanmak senin için zor evlat... 43 00:03:57,522 --> 00:03:59,697 ...ama öldüğü için mutlu değilim. 44 00:04:01,150 --> 00:04:03,216 Hâlâ hayatta olduğunu görmekten mutlu olmadığımı söylersem... 45 00:04:03,236 --> 00:04:05,161 ...yalan söylemiş olurum. 46 00:04:05,988 --> 00:04:07,872 O lanet Sırplar yaptı. 47 00:04:09,283 --> 00:04:11,501 Onları elimizdeki her şeyle vurmalıyız. 48 00:04:21,379 --> 00:04:23,596 Sırpların yalnız olmadıklarını biliyorum. 49 00:04:25,550 --> 00:04:27,308 Tommy Egan. 50 00:04:29,637 --> 00:04:32,286 Tommy? 51 00:04:32,306 --> 00:04:35,623 Hayır, Şikago'dan çıkmam için beni o uyardı. 52 00:04:35,643 --> 00:04:39,419 Onlara gittiğinde Mirkovic'in gitmesine izin verdi. 53 00:04:39,439 --> 00:04:41,239 Onlarla ateşkes yapmış. 54 00:04:42,859 --> 00:04:44,132 Sana tuzak kuran o. 55 00:04:44,152 --> 00:04:45,466 Hayır. 56 00:04:45,486 --> 00:04:47,176 Hayır, hayır. 57 00:04:47,196 --> 00:04:49,762 O bana Gloria'dan bahsetti... 58 00:04:49,782 --> 00:04:51,055 ...senden de. 59 00:04:51,075 --> 00:04:52,584 Benden mi? 60 00:04:54,162 --> 00:04:57,103 Gitmesini istediğinden. 61 00:04:57,123 --> 00:04:59,814 Onu hiç sevmedin evet ama bu? 62 00:04:59,834 --> 00:05:01,551 Ne? 63 00:05:02,211 --> 00:05:06,097 Sence ben seni bu işkenceye sokar mıyım? 64 00:05:07,175 --> 00:05:09,851 Burada kalbin kırık oturmana izin verir miyim? 65 00:05:11,262 --> 00:05:13,828 Sence de beni zayıflatmak için... 66 00:05:13,848 --> 00:05:16,622 ...seni kırması... 67 00:05:16,642 --> 00:05:18,833 ...çok daha mantıklı değil mi? 68 00:05:18,853 --> 00:05:21,252 Tek oğlumu lanet sokakta öldürerek... 69 00:05:21,272 --> 00:05:23,656 ...kalbime sıkmış olmayacak mıydı? 70 00:05:25,610 --> 00:05:27,160 Peki ya Gloria? 71 00:05:29,113 --> 00:05:31,554 Onun bu işte ne suçu vardı ha? 72 00:05:31,574 --> 00:05:33,416 Onun yerine seni seçmek olabilir mi? 73 00:05:35,745 --> 00:05:38,311 Gloria öldü baba. 74 00:05:38,331 --> 00:05:40,062 O artık yok. 75 00:05:40,082 --> 00:05:41,758 Biliyorum oğlum. 76 00:05:43,794 --> 00:05:47,153 Ama sen ve ben... 77 00:05:47,173 --> 00:05:50,156 ...ve ablan... 78 00:05:50,176 --> 00:05:53,659 ...onu öldüren o lanet Sırplar... 79 00:05:53,679 --> 00:05:56,245 ...geberene kadar bize rahat yok... 80 00:05:56,265 --> 00:05:58,623 ...anladın mı? 81 00:05:58,643 --> 00:06:00,791 Her biri geberene kadar. 82 00:06:00,811 --> 00:06:02,877 Hem de her biri. 83 00:06:02,897 --> 00:06:04,795 Ve ilk mezarı... 84 00:06:04,815 --> 00:06:06,908 ...Tommy Eagın'a ayıracağım. 85 00:06:37,848 --> 00:06:40,039 - Naber Sıska? - Nasıl gidiyor G? 86 00:06:40,059 --> 00:06:42,026 Bir çanta daha getirdi. 87 00:06:42,853 --> 00:06:44,487 İşte burada. 88 00:06:46,899 --> 00:06:48,658 Yolda daha var. 89 00:06:49,986 --> 00:06:53,761 Hey, bu paraların bazıları bayağı kötü kokuyor. 90 00:06:53,781 --> 00:06:55,972 İnsanların bunlarla... 91 00:06:55,992 --> 00:06:58,849 ...ne tür tuhaf şeyler yaptığını merak etmeden duramıyorum doğrusu. 92 00:06:58,869 --> 00:07:00,768 Bana kâr gibi kokuyor. 93 00:07:00,788 --> 00:07:03,271 Hey, 100 dolarlık banknot hakkında sana bir şey söyleyeyim mi? 94 00:07:03,291 --> 00:07:07,093 Üstünde umumi bir klozet kapağından daha fazla mikrop var. 95 00:07:08,379 --> 00:07:09,986 Bunu bir düşün. 96 00:07:10,006 --> 00:07:11,723 Düşünmesem ne olur? 97 00:07:12,592 --> 00:07:14,323 Nasıl görünüyor? 98 00:07:14,343 --> 00:07:16,367 Şimdi getirdiklerini de eklersek... 99 00:07:16,387 --> 00:07:18,479 ...dünün yüzde 18 üzerindeyiz. 100 00:07:19,473 --> 00:07:21,289 18 mi? 101 00:07:21,309 --> 00:07:24,403 Bu gerçek sayı mı yoksa hava atmamak için tam rakamı saklıyor musun? 102 00:07:25,104 --> 00:07:28,879 Pekala, tamam, yüzde 18,245'in üzerindeyiz. 103 00:07:28,899 --> 00:07:30,923 Gördün mü, işte bundan bahsediyorum! 104 00:07:30,943 --> 00:07:33,551 Esnet o güzel aklını. 105 00:07:33,571 --> 00:07:35,845 Alçakgönüllü olmak zorunda değilsin. 106 00:07:35,865 --> 00:07:38,916 Sen gördüğüm en zeki çocuksun. 107 00:07:40,286 --> 00:07:43,519 Eskiden senin gibi birini tanıyordum. 108 00:07:43,539 --> 00:07:45,313 Kafasından hesap yapabiliyordu. 109 00:07:45,333 --> 00:07:47,106 Sürekli kitaba gömülürdü. 110 00:07:47,126 --> 00:07:48,816 Hadi ya. Ne iş yapıyordu? 111 00:07:48,836 --> 00:07:50,526 Benimle aynı işi. 112 00:07:50,546 --> 00:07:52,055 Sonra öldü. 113 00:07:54,425 --> 00:07:55,698 Ama bu işler böyledir. 114 00:07:55,718 --> 00:07:58,659 Ne kadar zeki olursan ol ne kadar güvenli oynarsan oyna... 115 00:07:58,679 --> 00:08:01,370 ...bir gün illa senin sıran gelir. 116 00:08:01,390 --> 00:08:03,706 Dediğini anlıyorum. 117 00:08:03,726 --> 00:08:05,568 Ama ben sokaktan geliyorum. 118 00:08:07,104 --> 00:08:08,946 Başka ne yapmam beklenebilir ki? 119 00:08:10,149 --> 00:08:12,173 Herhangi bir şey. 120 00:08:12,193 --> 00:08:14,175 Sen daha çok gençsin. 121 00:08:14,195 --> 00:08:15,843 Daha önünde vakit var. 122 00:08:15,863 --> 00:08:17,872 Sonu kurşunla bitmeyen bir iş için. 123 00:08:36,967 --> 00:08:38,991 İyi misin? 124 00:08:39,011 --> 00:08:40,520 Evet. 125 00:08:42,181 --> 00:08:43,857 Sadece... 126 00:08:45,893 --> 00:08:49,293 ...onu o kadar iyi tanımasam bile... 127 00:08:49,313 --> 00:08:51,072 ...onun ölmesi nedense... 128 00:08:53,651 --> 00:08:56,384 ...sanki bir parçamı kaybetmiş gibi hissediyorum. 129 00:08:56,404 --> 00:08:58,830 Miriam iyi bir kadındı. 130 00:09:00,199 --> 00:09:02,682 Çok kötü bir aşçıydı... 131 00:09:02,702 --> 00:09:04,350 ...ama şeker gibi tatlıydı. 132 00:09:04,370 --> 00:09:06,686 Onu aradım... 133 00:09:06,706 --> 00:09:08,312 Kate'i. 134 00:09:08,332 --> 00:09:10,731 Bunun ne zaman olacağını merak ediyordum. 135 00:09:10,751 --> 00:09:12,677 Sana ne söyledi? 136 00:09:13,546 --> 00:09:15,653 Pek bir şey değil. 137 00:09:15,673 --> 00:09:18,406 Ona kim olduğumu söyledim... 138 00:09:18,426 --> 00:09:20,866 ...ve Miriam'ın öldüğünü. 139 00:09:20,886 --> 00:09:22,827 Sonra da kapadım. 140 00:09:22,847 --> 00:09:25,314 - Bu kadar mı? - Evet. 141 00:09:27,017 --> 00:09:29,068 Sana ne söylemesini umuyordun? 142 00:09:30,646 --> 00:09:32,238 Bilmiyorum. 143 00:09:33,816 --> 00:09:39,036 Beni düşünmeden tek bir gününün bile geçmediğini belki. 144 00:09:41,949 --> 00:09:44,500 Ama bunun saçma olduğunu biliyorum. 145 00:09:45,578 --> 00:09:47,962 Gerçek bu da olabilir. 146 00:09:51,417 --> 00:09:53,941 Biliyor musun, sesi bana... 147 00:09:53,961 --> 00:09:56,721 ...hiç de sihirli değnek gibi dokunmadı. 148 00:09:58,507 --> 00:10:00,239 Öyle olacağını düşünmüştüm. 149 00:10:00,259 --> 00:10:02,852 Senin aradığın şey onda yok evlat. 150 00:10:04,180 --> 00:10:05,938 Bilmiyorum. 151 00:10:09,059 --> 00:10:11,000 Ama bildiğim tek bir şey var. 152 00:10:11,020 --> 00:10:13,335 Darnell'i bulmak için... 153 00:10:13,355 --> 00:10:16,881 ...ne gerekiyorsa yapacağım... 154 00:10:16,901 --> 00:10:19,076 ...ve onun hayatının bir parçası olacağım. 155 00:10:30,664 --> 00:10:32,924 - Selam. - Selam. 156 00:10:34,210 --> 00:10:36,901 - Sen iyi misin? - Evet, evet iyiyim. 157 00:10:36,921 --> 00:10:38,778 Berbat görünüyorsun. 158 00:10:38,798 --> 00:10:41,349 Ben sadece... Ya neyse boş ver. 159 00:10:42,843 --> 00:10:45,311 - Anlatırsan anlarım. - İyiyim dedim ya. 160 00:10:45,930 --> 00:10:48,287 Tamam. 161 00:10:48,307 --> 00:10:50,664 Şu an mesaideyiz. Danny Yang bizi bekliyor. 162 00:10:50,684 --> 00:10:52,820 Tamam, ben kuzeye sürüp Dahlia'yı hazırlarım. 163 00:10:52,895 --> 00:10:56,337 Dahlia'yı Walter'ın ön bahçesine bırakırsan direkt dikkatini çeker. 164 00:10:56,357 --> 00:10:57,755 Evet. 165 00:10:57,775 --> 00:10:59,089 Seninle gelmemi ister misin? 166 00:10:59,109 --> 00:11:01,133 Yo, gerek yok. Seni sonra bulurum. 167 00:11:01,153 --> 00:11:03,260 Ama itiraf edeyim beni kollaman çok hoşuma gitti. 168 00:11:03,280 --> 00:11:04,914 Ne zaman istersen. 169 00:11:06,617 --> 00:11:08,390 - Ne? - Bir de sarılalım bari. 170 00:11:08,410 --> 00:11:10,100 Keser misin şunu? 171 00:11:10,120 --> 00:11:12,895 Prenses ve yüksek kaliteli malıyla ilgili son durum nedir? 172 00:11:12,915 --> 00:11:15,064 Onu bırakmak üzere olmalı... 173 00:11:15,084 --> 00:11:16,843 ...şimdi. 174 00:11:50,536 --> 00:11:52,253 İyi iş çıkardın. 175 00:11:53,706 --> 00:11:55,729 Seni yürürken izlemeyi seviyorum. 176 00:11:55,749 --> 00:11:57,717 İzlenmeyi severim. 177 00:11:58,794 --> 00:12:00,511 Öyle mi? 178 00:12:17,730 --> 00:12:19,363 Lanet olsun. 179 00:12:20,691 --> 00:12:22,339 Baba, biraz meşgulüm... 180 00:12:22,359 --> 00:12:24,660 Victor vuruldu. Eve gel. 181 00:12:26,906 --> 00:12:28,664 İn arabadan. 182 00:12:29,325 --> 00:12:31,015 Sana inmeni söyledim! 183 00:12:31,035 --> 00:12:32,919 Haydi! 184 00:12:44,465 --> 00:12:46,057 Durumu nasıl? 185 00:12:48,677 --> 00:12:50,394 Bayağı hırpalanmış. 186 00:12:52,097 --> 00:12:53,731 Zavallı çocuk. 187 00:12:54,600 --> 00:12:57,166 Şoka girmiş... 188 00:12:57,186 --> 00:13:00,586 ...ambulans gelene kadar Gloria'nın kanı her yerine bulaşmış. 189 00:13:00,606 --> 00:13:02,046 Tanrım. 190 00:13:02,066 --> 00:13:04,408 Zavallı Gloria kurtulamamış. 191 00:13:06,570 --> 00:13:09,511 Biraz kafası dağılsın diye onu buraya getirmek iyi olur dedim. 192 00:13:09,531 --> 00:13:12,291 Gloria'nın öldüğüne inanamıyorum. 193 00:13:13,285 --> 00:13:15,002 Lanet bir trajedi. 194 00:13:17,873 --> 00:13:20,022 Onu gerçekten seviyordu, baba. 195 00:13:20,042 --> 00:13:22,009 Biliyorum. 196 00:13:26,298 --> 00:13:27,890 Dinle. 197 00:13:29,969 --> 00:13:33,202 Ona bir aile olduğumuzu ve yanında olduğumuzu... 198 00:13:33,222 --> 00:13:35,371 ...söylemeni istiyorum. 199 00:13:35,391 --> 00:13:37,998 Ne olursa olsun biz hep beraberiz. 200 00:13:38,018 --> 00:13:39,375 Ona böyle söyle. 201 00:13:39,395 --> 00:13:40,861 Evet. 202 00:13:41,814 --> 00:13:44,115 Kesin öyleyiz. 203 00:13:54,618 --> 00:13:56,293 Lanet Sırplar. 204 00:13:59,915 --> 00:14:02,439 Babam her şeyin arkasında Tommy Egan'ın olduğunu söyledi. 205 00:14:02,459 --> 00:14:04,176 Tommy mi? 206 00:14:05,546 --> 00:14:06,986 Bu hiç mantıklı değil. 207 00:14:07,006 --> 00:14:09,321 Gloria'yla sevişiyorlardı. 208 00:14:09,341 --> 00:14:11,907 Evet ama bittiğini söylemiştin. 209 00:14:11,927 --> 00:14:14,743 Yani... 210 00:14:14,763 --> 00:14:17,579 ...sizi öldürmek için ne gibi bir sebebi olabilir ki? 211 00:14:17,599 --> 00:14:20,207 Bana hiç saygı duymadı. 212 00:14:20,227 --> 00:14:22,626 Ona kendi sahip olamazsa kimse olmamalı... 213 00:14:22,646 --> 00:14:24,905 ...diye düşünmüş olabilir. 214 00:14:25,733 --> 00:14:29,466 Onu o kadar iyi tanımıyorum ama öyle birine benzemiyor. 215 00:14:29,486 --> 00:14:32,955 Erkekler bu konuda genellikle akıl tutulması yaşarlar. 216 00:14:34,575 --> 00:14:37,808 Yine de zeki, stratejik biri. 217 00:14:37,828 --> 00:14:40,978 Senin ölmeni isteseydi bunu yapmanın daha kolay yolları var. 218 00:14:40,998 --> 00:14:42,923 Sen kimin tarafındasın? 219 00:14:45,169 --> 00:14:46,677 Senin. 220 00:14:48,130 --> 00:14:50,222 Dün beni görmeye geldi. 221 00:14:52,593 --> 00:14:55,354 Gloria'yla yola çıkmadan önce ve bana ne dedi biliyor musun? 222 00:14:57,014 --> 00:14:59,523 Babamın Gloria'yı öldürteceğini söyledi. 223 00:15:00,934 --> 00:15:03,000 - Sen benimle dalga mı geçiyorsun? - Hayır. 224 00:15:03,020 --> 00:15:04,585 Bana sahte bir arabanın anahtarlarını verdi. 225 00:15:04,605 --> 00:15:07,963 Ilinois'den çıkmadan önce arka yollardan gitmemi söyledi. 226 00:15:07,983 --> 00:15:09,339 - Bunu yaptın mı? - Tabii ki hayır. 227 00:15:09,359 --> 00:15:11,008 Ona güvenmiyorum, kendi arabamla gittim. 228 00:15:11,028 --> 00:15:12,384 Ve vuruldun. 229 00:15:12,404 --> 00:15:13,927 Dediğin gibi o zeki biri. 230 00:15:13,947 --> 00:15:16,832 Bu şekilde suçunu örtbas edebilirdi. 231 00:15:18,118 --> 00:15:20,002 Bilmiyorum Vic. 232 00:15:21,121 --> 00:15:22,603 Bu bana fazla dolambaçlı göründü. 233 00:15:22,623 --> 00:15:25,397 En azından onlara gittiğimizi haber vermiştir. 234 00:15:25,417 --> 00:15:26,774 Belki de... 235 00:15:26,794 --> 00:15:29,485 Başka nasıl bileceklerdi ki? Gittiğimizi sen bile bilmiyordun. 236 00:15:29,505 --> 00:15:31,806 Neler kaçırdım? 237 00:15:37,137 --> 00:15:39,356 Claud, bunu Tommy'nin tezgahladığına inanmıyor. 238 00:15:41,975 --> 00:15:45,528 Ben sadece Vic'in ölmesini isteseydi o zaman başka türlü... 239 00:15:48,065 --> 00:15:50,631 Tommy elini pisletmeyecek kadar zeki biri. 240 00:15:50,651 --> 00:15:53,133 O gölgelerde saklanırken Sırpları harekete geçirmek... 241 00:15:53,153 --> 00:15:55,052 ...onun için çok daha temiz. 242 00:15:55,072 --> 00:15:56,512 Onun oyunu bu. 243 00:15:56,532 --> 00:15:58,666 Bilemiyorum. 244 00:16:01,537 --> 00:16:05,312 Şu an yerinde oturmanın zamanı değil. 245 00:16:05,332 --> 00:16:07,356 Burada savaştayız. 246 00:16:07,376 --> 00:16:09,858 Kardeşine ve Gloria'ya yapılan saldırı... 247 00:16:09,878 --> 00:16:12,152 ...tüm bunlara sebep oldu. 248 00:16:12,172 --> 00:16:14,849 Artık bu onurla ve sadakatle ilgili. 249 00:16:15,717 --> 00:16:17,908 Sen bir Flynn'sin... 250 00:16:17,928 --> 00:16:19,368 ...ve bunun senin için bir anlamı olmalı. 251 00:16:19,388 --> 00:16:21,537 Öyle zaten. 252 00:16:21,557 --> 00:16:23,399 Bu çok basit bir karar. 253 00:16:24,017 --> 00:16:27,209 Ya bizimlesindir... 254 00:16:27,229 --> 00:16:29,280 ...ya da bize karşısındır. 255 00:16:39,324 --> 00:16:41,250 - Tommy. - Geldim. 256 00:16:47,457 --> 00:16:49,425 Vic Flynn dün akşam saldırıya uğramış. 257 00:16:50,836 --> 00:16:52,442 Yaşıyor muymuş? 258 00:16:52,462 --> 00:16:54,653 Sokaktakilere göre ölmüş olabilir. 259 00:16:54,673 --> 00:16:56,780 Lanet olsun! 260 00:16:56,800 --> 00:16:59,741 Acilin girişinde çalışan kızı tanıyorum, adı Nina. 261 00:16:59,761 --> 00:17:03,328 Dedikoducunun tekidir sürekli konuşur ve buna cidden gıcık olurum. 262 00:17:03,348 --> 00:17:04,899 Ne söyledi? 263 00:17:04,933 --> 00:17:06,498 Yaşıyormuş. 264 00:17:06,518 --> 00:17:08,417 Neden baştan söylemiyorsun? 265 00:17:08,437 --> 00:17:10,863 Tanrım, sonunda alışverişe gitmişsin. 266 00:17:11,690 --> 00:17:13,005 Bu en sevdiğimdir. 267 00:17:13,025 --> 00:17:14,715 Onlar dekor, yemek için değil. 268 00:17:14,735 --> 00:17:16,967 İnsanlar niye Vic'in öldüğünü düşünüyor? 269 00:17:16,987 --> 00:17:18,871 Araba delik deşik olmuş çünkü. 270 00:17:19,448 --> 00:17:23,098 Kız arkadaşı... Gloria, onunla mıymış? 271 00:17:23,118 --> 00:17:25,085 Hayır, Nina bir kadından bahsetmedi. 272 00:17:26,747 --> 00:17:29,021 Onu ne kadar iyi tanıyorsun? 273 00:17:29,041 --> 00:17:31,398 Sevişiyorduk o kadar. 274 00:17:31,418 --> 00:17:33,233 Yani sen Vic Flynn'in sevgilisiyle mi sevişiyordun? 275 00:17:33,253 --> 00:17:35,319 Bir ara evet ama... 276 00:17:35,339 --> 00:17:37,529 Vic'le olduğunu nereden çıkardın? 277 00:17:37,549 --> 00:17:39,114 Çünkü onları kurtarmaya çalışan bendim. 278 00:17:39,134 --> 00:17:40,407 Neyden? 279 00:17:40,427 --> 00:17:41,825 Söylentiye göre onları Sırplar vurmuş. 280 00:17:41,845 --> 00:17:43,327 Sırplar mı? 281 00:17:43,347 --> 00:17:45,648 Hayır, hiç sanmıyorum. 282 00:17:53,774 --> 00:17:55,088 Görüşürüz baba, sonra ararım. 283 00:17:55,108 --> 00:17:57,243 Hey, hey, bir dakika bekle. 284 00:17:58,278 --> 00:17:59,718 Ne var? 285 00:17:59,738 --> 00:18:01,220 Kahve ister misin? 286 00:18:01,240 --> 00:18:02,915 Yo, sağ ol. 287 00:18:06,703 --> 00:18:09,088 Bir komuta merkezi oluşturacağım. 288 00:18:09,498 --> 00:18:11,146 Bana bunu neden söylüyorsun? 289 00:18:11,166 --> 00:18:13,065 Çünkü orada olmanı istiyorum. 290 00:18:13,085 --> 00:18:15,984 Gerçekten mi? 291 00:18:16,004 --> 00:18:19,515 Hayatım boyunca beni bu işten uzak tuttun. 292 00:18:20,550 --> 00:18:22,324 Ne değişti? 293 00:18:22,344 --> 00:18:25,688 Oğlumu neredeyse iki kere kaybediyordum. 294 00:18:27,474 --> 00:18:29,998 İkinizin de benim için... 295 00:18:30,018 --> 00:18:32,834 ...ne kadar önemli olduğunuzu ve yanımda olmanıza... 296 00:18:32,854 --> 00:18:34,863 ...ihtiyacım olduğunu fark ettim. 297 00:18:36,400 --> 00:18:40,035 Hayata bakış açını değiştirmek zor bir şey. 298 00:18:41,321 --> 00:18:45,055 Ama söz veriyorum, eğer izin verirsen... 299 00:18:45,075 --> 00:18:47,001 ...denemek istiyorum. 300 00:18:51,707 --> 00:18:54,133 Sana ihtiyacım var tatlım. 301 00:18:57,170 --> 00:18:59,013 Tek istediğim buydu baba. 302 00:19:05,429 --> 00:19:08,370 Benim için yapmanı istediğim... 303 00:19:08,390 --> 00:19:10,357 ...tek bir şey var. 304 00:19:11,560 --> 00:19:13,000 Nedir o? 305 00:19:13,020 --> 00:19:15,544 Kardeşine göz kulak ol. 306 00:19:15,564 --> 00:19:19,158 O Egan'ın yanına yaklaşmasına asla izin verme. 307 00:19:20,527 --> 00:19:22,509 Bunu yapacağım. 308 00:19:22,529 --> 00:19:25,080 Victor'un onun peşinden gitmesini istemiyorum. 309 00:19:26,033 --> 00:19:28,557 Egan'ı öldüreceğiz... 310 00:19:28,577 --> 00:19:31,211 ...o lanet olası pislik Sırpları da. 311 00:19:32,205 --> 00:19:34,089 Ama akıllıca hareket etmeliyiz. 312 00:19:35,334 --> 00:19:37,482 Anlaşıldı. 313 00:19:37,502 --> 00:19:39,386 Yakın duracağım, söz veriyorum. 314 00:19:40,881 --> 00:19:43,807 Haydi git. Telefona cevap ver. 315 00:19:47,763 --> 00:19:49,605 Yo, sorun değil. 316 00:19:52,100 --> 00:19:54,818 Benim için önemli olan insanlar şu an bu evin içinde. 317 00:19:56,021 --> 00:19:57,863 Başka kimse yok. 318 00:19:58,565 --> 00:20:00,240 İşte benim kızım. 319 00:20:01,068 --> 00:20:03,118 Seni seviyorum tatlım. 320 00:20:04,071 --> 00:20:05,871 Ben de seni. 321 00:20:17,000 --> 00:20:18,982 Selam evlat. 322 00:20:19,002 --> 00:20:20,719 Kahveni iç. 323 00:20:21,880 --> 00:20:23,639 Tanrım. 324 00:20:25,008 --> 00:20:26,281 İyi uyudun mu? 325 00:20:26,301 --> 00:20:27,893 Uyumadım. 326 00:20:32,099 --> 00:20:34,233 Başımızdan kötü şeyler geçti... 327 00:20:35,685 --> 00:20:37,653 ...ama bunu arkada bırakmak istiyorum. 328 00:20:45,320 --> 00:20:47,386 Sevindim. 329 00:20:47,406 --> 00:20:49,930 Çünkü kan... 330 00:20:49,950 --> 00:20:52,349 ...kan her şeydir. 331 00:20:52,369 --> 00:20:55,852 Etrafında sana sadık olduğunu söyleyen pisliklerin hepsini... 332 00:20:55,872 --> 00:20:58,063 ...boş ver. 333 00:20:58,083 --> 00:21:00,315 Hepsi tek bir darbeyle yıkılırlar. 334 00:21:00,335 --> 00:21:03,053 Ailen ise her zaman yanındadır. 335 00:21:04,339 --> 00:21:06,432 Doğru söylüyorsun. 336 00:21:06,967 --> 00:21:09,435 İhilallerini her zaman affedeceğim... 337 00:21:10,846 --> 00:21:13,897 ...seni kollarımı açarak karşılayacağım. 338 00:21:14,933 --> 00:21:16,832 Gitmeye çalışmasaydın... 339 00:21:16,852 --> 00:21:20,571 ...Gloria hala hayatta olurdu ama hayatta böyle şeyler olur. 340 00:21:21,940 --> 00:21:23,380 Biliyorum. 341 00:21:23,400 --> 00:21:26,133 Bunlar senin... 342 00:21:26,153 --> 00:21:28,454 ...verdiğin çocuksu kararlardı. 343 00:21:29,698 --> 00:21:34,293 Şimdiyse gerçek bir erkek gibi hareket etmeyi öğreneceksin. 344 00:21:41,751 --> 00:21:43,692 Vic nasıl? 345 00:21:43,712 --> 00:21:46,180 Çok iyi durumda. Nasıl olabilir ki? 346 00:21:48,383 --> 00:21:50,073 Oğlumu merak etme. 347 00:21:50,093 --> 00:21:53,061 Bunu atlatacaktır. O bir Flynn. 348 00:21:54,514 --> 00:21:56,815 - O kızı gerçekten seviyordu. - Her neyse. 349 00:21:59,060 --> 00:22:02,461 Dün gece oğlu neredeyse ölecek olan biri için fazla rahatsın. 350 00:22:02,481 --> 00:22:05,255 Aile yeniden birleştiğine... 351 00:22:05,275 --> 00:22:08,368 ...ve Victor artık önceliklerini doğru belirleyebildiğine göre... 352 00:22:09,321 --> 00:22:11,330 ...artık adaleti sağlayabiliriz. 353 00:22:13,074 --> 00:22:14,723 Sırpları yeniden vurursan Walter... 354 00:22:14,743 --> 00:22:17,058 ...bu sefer gerçek bir savaş başlatırsın. 355 00:22:17,078 --> 00:22:20,937 Hem Sırpları hem de Tommy Egan'ı yeryüzünden sileceğim. 356 00:22:20,957 --> 00:22:24,191 - Egan'ın bununla ne alakası var? - Bize pusu kurdu. 357 00:22:24,211 --> 00:22:26,193 Egan Vic'i öldürmek isteseydi şimdiye kadar çoktan... 358 00:22:26,213 --> 00:22:27,527 ...kafasına bir kurşun sıkmış olurdu. 359 00:22:27,547 --> 00:22:29,404 Dediğim gibi... 360 00:22:29,424 --> 00:22:32,657 ...Egan'ı ve lanet Sırpları oyun dışı bırakacağız. 361 00:22:32,677 --> 00:22:35,202 Bu serseri pisliklerin yeryüzünden silinmesini istiyorum. 362 00:22:35,222 --> 00:22:38,205 Bu tür bir gösteri için yeterli adamımız yok Walter. 363 00:22:38,225 --> 00:22:40,734 Bu yüzden Mahşerin Dört Atlısını arayacağız. 364 00:22:41,144 --> 00:22:42,986 Tanrım, Walter. 365 00:22:44,105 --> 00:22:46,198 Bunu biraz daha düşünsen iyi olur bence. 366 00:22:48,693 --> 00:22:51,323 Lanet tavsiyelerine ihtiyacım yok Paulie. 367 00:22:51,343 --> 00:22:53,121 Onları arayacağız. 368 00:23:16,012 --> 00:23:18,730 Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor. 369 00:23:20,892 --> 00:23:23,026 Kahretsin. 370 00:23:47,544 --> 00:23:49,136 Haydi Gloria, aç şunu. 371 00:23:50,422 --> 00:23:52,153 Selam, ben Gloria. Mesaj bırakın. 372 00:23:52,173 --> 00:23:53,807 Lanet olsun. 373 00:24:01,891 --> 00:24:03,442 İyi misin? 374 00:24:04,394 --> 00:24:05,917 Evet. 375 00:24:05,937 --> 00:24:07,544 Evet, evet, evet, evet, evet. 376 00:24:07,564 --> 00:24:09,671 Sadece... acayip talep var. 377 00:24:09,691 --> 00:24:12,716 Bu çılgın şehir Dahlia'ya susamış resmen yetişemiyoruz. 378 00:24:12,736 --> 00:24:14,661 Hazır olun, bütün gece buradayız. 379 00:24:15,447 --> 00:24:17,080 O nasıl gidiyor? 380 00:24:17,782 --> 00:24:20,682 İlk başta biraz zorlandı bazı ölçümleri yanlış yaptı falan... 381 00:24:20,702 --> 00:24:22,684 ...ama gittikçe iyileşiyor. 382 00:24:22,704 --> 00:24:25,922 Buna sevindim. Çünkü bugün maaş günü. 383 00:24:27,167 --> 00:24:28,648 Sakın hepsini tek seferde harcamayın. 384 00:24:28,668 --> 00:24:30,025 Ya da görünebilen bir yerde. 385 00:24:30,045 --> 00:24:33,055 - Ve 10,000 nakdi sakın geçmeyin. - 10,000 nakdi sakın geçmeyin. 386 00:24:39,596 --> 00:24:42,454 Gerçekten iyi gidiyorsun JP. 387 00:24:42,474 --> 00:24:45,248 Sana bunun için nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum dostum. 388 00:24:45,268 --> 00:24:48,126 Borcumu ödeme konusunda gerçek bir ilerleme kaydediyorum. 389 00:24:48,146 --> 00:24:51,671 Ne güzel işte. Bitince buradaki işin de bitecek. 390 00:24:51,691 --> 00:24:53,548 Neden bitmek zorunda ki? 391 00:24:53,568 --> 00:24:56,635 Çünkü borcunu ödemek için burada olduğunu baştan konuşmuştuk. 392 00:24:56,655 --> 00:25:00,472 Biliyorum ama bilirsin biraz daha kalsaydım belki salona... 393 00:25:00,492 --> 00:25:02,390 ...yeni bir koltuk takımı alabilirdim. 394 00:25:02,410 --> 00:25:04,059 - Seninle bir anlaşma yaptık. - Biliyorum. 395 00:25:04,079 --> 00:25:07,437 Burası çok zekice hazırlanmış Tommy, her şeyi düşünmüşsün. 396 00:25:07,457 --> 00:25:08,813 Burada kendimi güvende hissediyorum. 397 00:25:08,833 --> 00:25:10,899 Evet ama olmaz. 398 00:25:10,919 --> 00:25:13,401 Sen borcunu bitirmeye bak sadece... 399 00:25:13,421 --> 00:25:14,986 ...sonra başka bir şey buluruz. 400 00:25:15,006 --> 00:25:17,322 Claudia'nın telefonu. Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 401 00:25:17,342 --> 00:25:19,518 Sersem pislik. 402 00:25:30,021 --> 00:25:33,004 - Senin burada ne işin var? - Berbat ettim. 403 00:25:33,024 --> 00:25:36,299 - Bunu şimdi mi fark ediyorsun? - Kardeşim bir dinler misin? 404 00:25:36,319 --> 00:25:38,954 Jenard'la Blaxton Kuzen Buddy'ye bensiz gittiler. 405 00:25:40,490 --> 00:25:41,930 Beni kesip attılar. 406 00:25:41,950 --> 00:25:44,474 Bana yaptığının aynısı. 407 00:25:44,494 --> 00:25:47,227 Bunun için çok üzgünüm kardeşim. 408 00:25:47,247 --> 00:25:50,132 D, sen benim dostumsun. 409 00:25:51,876 --> 00:25:54,609 Ben sadece... 410 00:25:54,629 --> 00:25:56,471 ...sadece aramız düzelsin istiyorum. 411 00:25:56,923 --> 00:25:59,308 - Hayatta olmaz, ben onları geçtim. - Bekle, bekle. 412 00:26:01,386 --> 00:26:02,992 Vur bana. 413 00:26:03,012 --> 00:26:04,563 Bunu hak ettim. 414 00:26:06,015 --> 00:26:08,415 Bana vur dedim dostum. Hadisene. 415 00:26:08,435 --> 00:26:10,360 Bunu hak ettim tamam mı? 416 00:26:12,230 --> 00:26:13,739 Pekala. 417 00:26:20,363 --> 00:26:22,387 Korktun ama değil mi? 418 00:26:22,407 --> 00:26:24,347 Gel buraya. Gel buraya. 419 00:26:24,367 --> 00:26:25,890 Seni seviyorum dostum. 420 00:26:25,910 --> 00:26:27,267 Sen benim için kardeş gibisin tamam mı? 421 00:26:27,287 --> 00:26:28,810 Sen benim dostumsun. 422 00:26:28,830 --> 00:26:30,589 Ben de seni seviyorum D. 423 00:26:34,753 --> 00:26:37,095 ŞKB'ye geri dönmeye falan mı çalışıyorsun? 424 00:26:37,881 --> 00:26:39,779 Öyle olduğunu biliyorsun. 425 00:26:39,799 --> 00:26:41,641 Tamam, bak. 426 00:26:42,427 --> 00:26:45,076 Kuzen Buddy'yle anlaşacağız tamam mı? Gidip onu görelim. 427 00:26:45,096 --> 00:26:47,078 Bir planım var. 428 00:26:47,098 --> 00:26:49,483 Hadi gidelim. Bak şimdi şöyle yapacağız... 429 00:26:55,648 --> 00:26:58,214 - JP. - Selam. 430 00:26:58,234 --> 00:27:01,050 Bak, seni zorlamak istemedim bu iş için gerçekten teşekkür ederim. 431 00:27:01,070 --> 00:27:02,761 Hayır, boş ver onu dostum, sıkıntı yok. 432 00:27:02,781 --> 00:27:04,387 Tamam, bak Tommy. Sana söylemem gereken bir şey var. 433 00:27:04,407 --> 00:27:06,181 Benim de. 434 00:27:06,201 --> 00:27:07,751 - Sen söyle. - Tamam. 435 00:27:09,954 --> 00:27:12,103 Kate'i aradım. 436 00:27:12,123 --> 00:27:13,813 Ne? 437 00:27:13,833 --> 00:27:15,273 - Ona nerede olduğumu söyledin mi? - Hayır. 438 00:27:15,293 --> 00:27:17,150 - Ona ne söyledin? - Hiçbir şey! 439 00:27:17,170 --> 00:27:19,986 Ben sadece Miriam'ın öldüğünü benden duysun istedim. 440 00:27:20,006 --> 00:27:22,822 Senden benim için sadece tek bir lanet şey yapmanı istedim! 441 00:27:22,842 --> 00:27:24,199 - Bir! - Biliyorum. 442 00:27:24,219 --> 00:27:25,617 Hayır, bilmiyorsun! 443 00:27:25,637 --> 00:27:27,368 Bilsen bu lanet olası kutuyu açmazdın! 444 00:27:27,388 --> 00:27:29,037 Sen ne yaptığının farkında bile değilsin! 445 00:27:29,057 --> 00:27:30,747 Doğru olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım. 446 00:27:30,767 --> 00:27:32,984 Sen kendin için doğru olan şeyi yaptın! 447 00:27:40,944 --> 00:27:42,926 Plan değişti. 448 00:27:42,946 --> 00:27:44,997 Cuma'ya bir 50,000'e daha ihtiyacım olacak. 449 00:27:45,865 --> 00:27:47,680 Bu imkansız. 450 00:27:47,700 --> 00:27:50,377 Hayat tahmin edilemez Seamus. 451 00:27:51,621 --> 00:27:53,853 Bunu herkesten daha iyi bilmelisin. 452 00:27:53,873 --> 00:27:58,900 Yani kız kardeşin bir gün gözleri parlayan genç bir kızdır... 453 00:27:58,920 --> 00:28:01,069 ...sonraki gün ise... 454 00:28:01,089 --> 00:28:02,973 ...sebze. 455 00:28:04,843 --> 00:28:06,825 Sebzeler iyi bakılmadığında çok çabuk ölürler. 456 00:28:06,845 --> 00:28:10,981 Parayı bulacağım. Sadece biraz daha vakte ihtiyacım var. 457 00:28:13,434 --> 00:28:16,695 Cuma'ya kadar 20,000 belki 30,000 bin bulabilirim. 458 00:28:19,065 --> 00:28:22,257 Eğer Cuma'ya kadar paranın tamamını vermezsen... 459 00:28:22,277 --> 00:28:25,385 ...bütün departman senin satıldığını öğrenir... 460 00:28:25,405 --> 00:28:28,748 ...ve kardeşin devlet korumasına alınır. 461 00:28:30,118 --> 00:28:33,837 Oranın cehennemden farkı yoktur bilirsin. 462 00:28:34,163 --> 00:28:37,591 Senin yüzünden sonunun orada gelmesini istemezsin değil mi? 463 00:29:14,162 --> 00:29:16,171 Şikago'ya hoş geldiniz. 464 00:29:33,723 --> 00:29:35,357 Hayır. 465 00:29:36,601 --> 00:29:39,208 Gerçekten yine başlamayacaksın değil mi? 466 00:29:39,228 --> 00:29:41,279 Seninki lavabonun altındaki dolapta. 467 00:29:45,735 --> 00:29:47,050 Hiç Claud'la konuştun mu? 468 00:29:47,070 --> 00:29:49,677 Konuşmadım. Neden? 469 00:29:49,697 --> 00:29:51,790 Telefonlarıma çıkmıyor. 470 00:29:52,909 --> 00:29:55,183 - Bu çok saçma. - Evet. 471 00:29:55,203 --> 00:29:56,726 Belki kardeşiyle ilgileniyordur. 472 00:29:56,746 --> 00:29:58,394 Bilmiyorum. 473 00:29:58,414 --> 00:30:00,605 Ama burada birlikte çalışıyoruz ve bana dönmüyor. 474 00:30:00,625 --> 00:30:02,148 Kesin bir işler çeviriyor. 475 00:30:02,168 --> 00:30:04,442 Normalde sana hemen öğrenelim derdim. 476 00:30:04,462 --> 00:30:06,694 Kaçıralım, dövüp konuşturalım falan. 477 00:30:06,714 --> 00:30:08,738 Ama bu şu an sorun olabilir. 478 00:30:08,758 --> 00:30:10,448 Morlukları saklamayı biliyorsan olmaz. 479 00:30:10,468 --> 00:30:13,520 - Sana gösteririm. - Düşünme şeklini seviyorum. 480 00:30:15,515 --> 00:30:18,206 İrlandalı çetenin Şikago'ya geldiğini duydum. 481 00:30:18,226 --> 00:30:19,832 İrlandalı çete dediğin Flynnler değil mi? 482 00:30:19,852 --> 00:30:22,251 Hayır, gerçek İrlandalı çeteyi diyorum. 483 00:30:22,271 --> 00:30:23,795 Dublinli tetikçiler. 484 00:30:23,815 --> 00:30:25,588 Haydi canım. 485 00:30:25,608 --> 00:30:28,424 Walter, Vic'in Sırpların vurduğuna gerçekten inanıyor olmalı. 486 00:30:28,444 --> 00:30:30,134 İşler fena çirkinleşecek. 487 00:30:30,154 --> 00:30:32,205 Bu tür bir pisliği yönetmenin tek yolu bu. 488 00:30:36,285 --> 00:30:38,685 Şu pislik beyaz çocuk Tommy. 489 00:30:38,705 --> 00:30:41,312 Dahlia'yı onun çıkardığını tahmin etmem gerekirdi, kahretsin! 490 00:30:41,332 --> 00:30:43,439 Bu bizi Sırplarla savaşa sokan... 491 00:30:43,459 --> 00:30:45,108 ...ve Elijah'nın ölmesine sebep olan pislik mi? 492 00:30:45,128 --> 00:30:46,401 Aynen. 493 00:30:46,421 --> 00:30:48,277 Ve benim sersem ağabeyim bunların hiçbirini görmedi. 494 00:30:48,297 --> 00:30:49,889 Gerçekten. 495 00:31:00,977 --> 00:31:02,458 Anlamıyorum dostum. 496 00:31:02,478 --> 00:31:05,253 Hapse girdiğinden beri bu sersem kafasını neye taktı bilmiyorum... 497 00:31:05,273 --> 00:31:07,951 ...ama o beyaz çocuk etraftayken doğru dürüst düşünemiyor. 498 00:31:08,735 --> 00:31:10,591 Bu noktaya o adamın... 499 00:31:10,611 --> 00:31:12,343 ...saçma sapan kuralları yüzünden geldik. 500 00:31:12,363 --> 00:31:14,345 Bu arada işler çökmeye devam ediyor dostum... 501 00:31:14,365 --> 00:31:16,124 ...hem de gözümüzün önünde. 502 00:31:17,035 --> 00:31:18,793 Peki ne yapmayı düşünüyorsun? 503 00:31:19,996 --> 00:31:23,604 Seninle ben, birlikleri toplayacağız dostum. 504 00:31:23,624 --> 00:31:25,189 Lanet olsun. 505 00:31:25,209 --> 00:31:26,941 Bütün Dahlia'yı kendimize alacağız. 506 00:31:26,961 --> 00:31:28,887 Ben varım, biliyorsun. 507 00:31:30,214 --> 00:31:31,571 Ama Diamond bu işe girmez bence. 508 00:31:31,591 --> 00:31:35,074 Ağabeyimin canı cehenneme! Tamam mı? 509 00:31:35,094 --> 00:31:36,784 Onun o pislik arkadaşının da! 510 00:31:36,804 --> 00:31:38,480 Umurumda bile değil! 511 00:31:39,599 --> 00:31:42,582 Seni New Orleans'dan çağırdığımızda... 512 00:31:42,602 --> 00:31:44,167 ...yalan söylemeyeceğim dostum, biliyordum. 513 00:31:44,187 --> 00:31:45,904 Neyi biliyordun? 514 00:31:47,190 --> 00:31:49,992 Onu devirmeme yardım edecek kişinin sen olacağını biliyordum. 515 00:31:52,612 --> 00:31:54,802 Demek bir süredir aklındaydı? 516 00:31:54,822 --> 00:31:57,638 Hem de en ince detayına kadar düşünüyordum. 517 00:31:57,658 --> 00:32:01,017 Bak, ben uzun süredir çalışıyorum dostum, anladın mı? 518 00:32:01,037 --> 00:32:05,063 O serseriye özgüvenini kazanması için yardım ettim vesaire. 519 00:32:05,083 --> 00:32:07,967 ŞKB'deki koltuğunu bile ona geri verdim. 520 00:32:10,046 --> 00:32:11,986 Ama biliyor musun dostum... 521 00:32:12,006 --> 00:32:14,030 ...Tommy'nin de Diamond'ın da canı cehenneme. 522 00:32:14,050 --> 00:32:15,490 Ama Diamond bunların hiçbirini istemiyor. 523 00:32:15,510 --> 00:32:17,158 O benim için öldü. 524 00:32:17,178 --> 00:32:19,688 Bana ait olanı geri almaya hazırım. Sen ne istiyorsun? 525 00:32:20,389 --> 00:32:22,148 Ben yanındayım. 526 00:32:35,863 --> 00:32:37,553 Burada olduğunu bilmiyordum. 527 00:32:37,573 --> 00:32:40,458 Evet. Ben de sizi fark etmedim. 528 00:32:45,289 --> 00:32:46,896 Gelirken bizim hatta uğradım. 529 00:32:46,916 --> 00:32:48,940 İşler biraz yavaşlamış. 530 00:32:48,960 --> 00:32:52,944 Biliyorsun şu an herkes Dahlia'ya odaklanmış durumda, o yüzden... 531 00:32:52,964 --> 00:32:55,321 Evet, onu geri isteyeceğim. 532 00:32:55,341 --> 00:32:57,573 Ben de ona aynı şeyi söylemiştim. 533 00:32:57,593 --> 00:33:00,243 Evet kesinlikle. Ona zamana bırak demiştim. 534 00:33:00,263 --> 00:33:04,149 Evet zamanla her şey normale döner. 535 00:33:05,935 --> 00:33:08,793 Bunu sevdim. Anlıyor musun? 536 00:33:08,813 --> 00:33:11,462 Her şey zamanla normale döner. 537 00:33:11,482 --> 00:33:14,507 Sen harika bir adamsın D. Değil mi? 538 00:33:14,527 --> 00:33:17,413 - Seni seviyorum dostum. - Hey, ben de seni seviyorum kardeşim. 539 00:33:20,658 --> 00:33:22,250 Adamsın. 540 00:33:33,004 --> 00:33:34,735 Beni içeri alacağından emin değildim. 541 00:33:34,755 --> 00:33:36,404 Neden? 542 00:33:36,424 --> 00:33:37,738 Aramalarımı görmezden geliyorsun. 543 00:33:37,758 --> 00:33:39,198 Meşguldüm. 544 00:33:39,218 --> 00:33:42,702 İrlanda'dan babanın arkadaşları gelmiş? 545 00:33:42,722 --> 00:33:44,036 Bilmem gereken bir şey var mı? 546 00:33:44,056 --> 00:33:46,080 Evet, ailesel bir durum. 547 00:33:46,100 --> 00:33:47,901 Vic'in saldırıya uğradığını duydum. 548 00:33:49,145 --> 00:33:50,501 Şimdi nasıl? 549 00:33:50,521 --> 00:33:53,129 Sarsılmış tabii ama iyi. 550 00:33:53,149 --> 00:33:55,089 Şansı varmış. 551 00:33:55,109 --> 00:33:58,050 Ama sen herhalde biliyorsundur. 552 00:33:58,070 --> 00:34:00,511 Ben neden bilecekmişim? 553 00:34:00,531 --> 00:34:02,471 Belki pusu kurmuşsundur. 554 00:34:02,491 --> 00:34:05,016 Sırplara nerede olacağını söylemişsindir. 555 00:34:05,036 --> 00:34:07,712 Ben Vic'i korumaya çalıştım. 556 00:34:08,873 --> 00:34:10,271 Onu kurtarmaya çalıştım. 557 00:34:10,291 --> 00:34:13,134 Şehirden güvenle çıkabilmesi için ona lanet bir araba verdim. 558 00:34:14,253 --> 00:34:17,904 Açıkçası Tommy, sen ona hiç saygı duymadın... 559 00:34:17,924 --> 00:34:20,531 ...onu hep küçük bir prens olarak gördün. 560 00:34:20,551 --> 00:34:24,076 Vic'le hep aynı fikirde değiliz ama... 561 00:34:24,096 --> 00:34:26,397 ...onu öldürmek isteseydim çoktan ölmüş olurdu. 562 00:34:28,309 --> 00:34:30,444 Olay sırasında yanında başka biri var mıymış? 563 00:34:32,230 --> 00:34:33,821 Gloria. 564 00:34:36,150 --> 00:34:37,784 Ve? 565 00:34:40,029 --> 00:34:41,788 O o kadar şanslı değilmiş. 566 00:34:47,286 --> 00:34:49,045 Sana ben olduğumu kim söyledi? 567 00:34:50,998 --> 00:34:52,799 Baban mı söyledi? 568 00:34:54,168 --> 00:34:55,802 Bana cevap ver. 569 00:34:58,673 --> 00:35:00,473 Bu hiç önemli değil. 570 00:35:05,054 --> 00:35:07,438 Kaynağın kimse bunu tekrar düşün. 571 00:35:12,979 --> 00:35:14,737 Arkanı kollasan iyi edersin. 572 00:35:29,161 --> 00:35:31,253 İçeri gir ve sesini çıkarma. 573 00:35:36,127 --> 00:35:38,135 Kapıyı kilitle. 574 00:35:44,218 --> 00:35:45,491 Şimdi sessiz olacaksın. 575 00:35:45,511 --> 00:35:47,118 Bak, neden burada olduğunu... 576 00:35:47,138 --> 00:35:49,106 Tamam mı? 577 00:35:50,725 --> 00:35:53,027 Şimdi bunu yavaş ve nazikçe yapacağız. 578 00:35:53,561 --> 00:35:55,418 Sen bana ihtiyacım olanı vereceksin... 579 00:35:55,438 --> 00:35:57,196 ...ve belki de ölmeyeceksin. 580 00:35:58,274 --> 00:36:00,798 İçimden bir ses öyle olsam bile... 581 00:36:00,818 --> 00:36:02,466 ...garantisi yok diyor. 582 00:36:02,486 --> 00:36:04,245 Deneyip görelim o zaman. 583 00:36:05,114 --> 00:36:07,457 Kasanın yerini göster. 584 00:36:11,162 --> 00:36:13,227 Beni izle Seamus. 585 00:36:13,247 --> 00:36:15,423 Hemen arkandayım. Yürü. 586 00:36:24,675 --> 00:36:26,809 Çekil lanet olası, çekil! 587 00:36:27,762 --> 00:36:31,147 Pekala. 588 00:36:35,770 --> 00:36:37,904 Senin bardak taşmak üzere. 589 00:36:38,773 --> 00:36:40,129 Daha önce yaşadım. 590 00:36:40,149 --> 00:36:44,633 Sen ve ben hiçbir konuda aynı noktada olamayız. 591 00:36:44,653 --> 00:36:47,011 İlk günden beri madalyonun farklı yüzlerindeyiz. 592 00:36:47,031 --> 00:36:49,165 Bundan emin değilim. 593 00:36:49,742 --> 00:36:51,918 İlk başta ikimiz de aynı şeyi istiyorduk. 594 00:36:53,162 --> 00:36:56,255 Şikago'daki bütün genç siyahi çocukların istediği şeyi. 595 00:36:57,458 --> 00:36:59,300 Değil mi? 596 00:36:59,877 --> 00:37:02,387 Ne halt istediğimi hatırlayamıyorum bile. 597 00:37:09,178 --> 00:37:10,910 Bir suçlu kariyeri istemediğimi biliyorum. 598 00:37:10,930 --> 00:37:13,815 - Ama işte buradasın. - İşte buradayız. 599 00:37:16,894 --> 00:37:20,503 Nerede başlamış olursak olalım... 600 00:37:20,523 --> 00:37:22,296 ...şimdi aynı taraftayız gibi görünüyor. 601 00:37:22,316 --> 00:37:24,492 Ben senin yaptıkların yüzünden buradayım. 602 00:37:25,986 --> 00:37:28,094 Anlıyorum. 603 00:37:28,114 --> 00:37:32,098 Ve şu anda beyaz bir pisliğin dizi lanet boynuma basıyor. 604 00:37:32,118 --> 00:37:34,877 Polack denen polis bana senin yüzünden şantaj yapıyor. 605 00:37:38,040 --> 00:37:39,924 Ne kadar lazım? 606 00:37:40,334 --> 00:37:42,009 100,000. 607 00:37:55,266 --> 00:37:57,567 Burada 150 bin var. 608 00:38:11,699 --> 00:38:13,958 Başına ne olduğunu söyleyecek misin? 609 00:38:18,330 --> 00:38:20,339 Eski bir mesele diyelim. 610 00:38:23,502 --> 00:38:25,901 Her şey yolunda mı? 611 00:38:25,921 --> 00:38:28,654 Evet. Evet. 612 00:38:28,674 --> 00:38:31,642 - Evet, üzgünüm. - Hayır, sorun değil. 613 00:38:32,761 --> 00:38:34,312 Konuşmak zorunda değilsin. 614 00:38:35,598 --> 00:38:37,190 Hayır. 615 00:38:39,477 --> 00:38:41,110 Konuşurum. 616 00:38:42,980 --> 00:38:45,406 Sadece bugün... 617 00:38:47,026 --> 00:38:50,161 ...tanıdığımı sandığım birinin farklı bir yüzünü gördüm. 618 00:38:52,072 --> 00:38:54,889 Ve şimdi ne düşünmem gerektiğini bilmiyorum. 619 00:38:54,909 --> 00:38:56,626 Üzgünüm. 620 00:38:59,747 --> 00:39:04,091 Biliyorum bu çok kötü ama gazeteci olarak... 621 00:39:05,628 --> 00:39:08,971 ...bir noktadan sonra herkesten en kötüsünü beklemeye başlıyorsun. 622 00:39:09,840 --> 00:39:11,780 Benden mi bahsediyorsun? 623 00:39:11,800 --> 00:39:13,392 Hayır. 624 00:39:15,554 --> 00:39:17,605 Yazacakların bununla mı ilgili? 625 00:39:18,224 --> 00:39:21,108 Benim iyileşmekte olduğumla ilgili falan mı? 626 00:39:23,062 --> 00:39:24,820 Bilmiyorum. 627 00:39:28,484 --> 00:39:30,007 Şu anda net olduğum tek şey... 628 00:39:30,027 --> 00:39:32,468 ...gazeteciliğin ilk kahrolası kuralını çiğnediğim. 629 00:39:32,488 --> 00:39:34,330 Neymiş o? 630 00:39:36,200 --> 00:39:38,334 Karşındakine karşı duygusallaşman. 631 00:39:42,414 --> 00:39:45,216 Sana okulun ilk günü bunu mu öğrettiler? 632 00:39:45,876 --> 00:39:48,594 Hayır, ilk gün yazım kurallarını öğretiyorlar. 633 00:39:53,801 --> 00:39:55,893 Bu daha pratik bir şey tabii. 634 00:39:57,555 --> 00:39:59,063 Gel buraya. 635 00:40:08,732 --> 00:40:12,299 Şey, birini aramam lazım. Hemen dönerim. 636 00:40:12,319 --> 00:40:13,869 Tabii. 637 00:40:22,079 --> 00:40:24,019 Kurabiye yemeye gelmediğini tahmin ediyorum. 638 00:40:24,039 --> 00:40:26,564 Senden büyük bir yardım istemek zorundayım. 639 00:40:26,584 --> 00:40:28,315 Suratından belli oluyor. 640 00:40:28,335 --> 00:40:30,526 Walter Flynn, Vic'i öldürmeye çalıştığımı düşünüyor. 641 00:40:30,546 --> 00:40:32,444 - Öldürdün mü? - Tabii ki hayır. 642 00:40:32,464 --> 00:40:34,280 O zaman ona yanıt vermeyi planlıyorsun. 643 00:40:34,300 --> 00:40:36,907 Dublin'den sağlam tetikçiler getiriyorlar. 644 00:40:36,927 --> 00:40:39,535 Silaha ihtiyacım olacak, askerlere. Hem de çok sayıda. 645 00:40:39,555 --> 00:40:41,662 Bir kere hamle yaptık, beklediğimizi alamadık. 646 00:40:41,682 --> 00:40:44,081 - Diamond, bu sefer benim... - Hayır. 647 00:40:44,101 --> 00:40:46,792 - Sen yanımda olmazsan, benim... - Hayır! 648 00:40:46,812 --> 00:40:49,461 Dışarıda olmaya daha yeni alışıyorum. 649 00:40:49,481 --> 00:40:52,047 İki ateş arasında kaldığımın farkındayım... 650 00:40:52,067 --> 00:40:54,216 ...ama emin ol kendimi yeniden ateşe atmak istemiyorum. 651 00:40:54,236 --> 00:40:56,662 Son savaştan çıkabildiğimiz için şanslıyız. 652 00:40:58,282 --> 00:41:01,709 Ne senin için ne başkası için tekrar hapse girmeye niyetim yok. 653 00:41:03,370 --> 00:41:05,004 Sadece sormak istemiştim. 654 00:41:07,708 --> 00:41:09,258 İyi şanslar. 655 00:41:20,846 --> 00:41:22,772 Mirkovic? 656 00:41:27,353 --> 00:41:29,195 Hangi rüzgar esti? 657 00:41:34,818 --> 00:41:37,217 Bir orduya ihtiyacım var. 658 00:41:37,237 --> 00:41:39,538 Senin de kimin senin için geldiğini bilmeye. 659 00:41:39,698 --> 00:41:41,430 Bunun bir bedeli olur. 660 00:41:41,450 --> 00:41:43,891 - Ne kadar söyle. - Bir buçuk milyon. 661 00:41:43,911 --> 00:41:45,419 Tamam. 662 00:41:48,082 --> 00:41:49,438 Peşimde kim var? 663 00:41:49,458 --> 00:41:51,190 Bilirsin... 664 00:41:51,210 --> 00:41:53,219 ...bunun bir bedeli olur. 665 00:41:56,882 --> 00:41:59,975 Tam desteğimize sahip olacaksın istediğin kadar adam vereceğim. 666 00:42:01,720 --> 00:42:04,939 Walter Flynn ve Dublin'den gelen tetikçileri. 667 00:42:14,316 --> 00:42:15,756 Vic Flynn'e kimin saldırdığını söylersen... 668 00:42:15,776 --> 00:42:17,424 ...sana yarım milyon daha veririm. 669 00:42:17,444 --> 00:42:18,926 Tommy. 670 00:42:18,946 --> 00:42:22,456 Yanındaki kız masumdu. Ölmeyi hak etmiyordu. 671 00:42:23,992 --> 00:42:26,210 Biz bu şekilde çalışmıyoruz. 672 00:42:26,620 --> 00:42:29,964 Peki, bir anlaşma yaptık mı yapmadık mı? 673 00:42:31,781 --> 00:42:35,761 Annen için üzüldüm. 674 00:42:48,642 --> 00:42:51,583 Biliyor musun, kardeşini öldürdüğümde... 675 00:42:51,603 --> 00:42:54,545 ...kafasına sıkarken onun yüzünü görmeyeceğim. 676 00:42:54,565 --> 00:42:56,907 Canın cehenneme. 677 00:42:59,945 --> 00:43:01,579 Paranı getirmeye geleceğim. 678 00:43:29,641 --> 00:43:31,317 İki milyon dolar. 679 00:43:36,982 --> 00:43:38,464 Mükemmel. 680 00:43:38,484 --> 00:43:40,159 Şimdi işe koyulalım. 681 00:43:42,863 --> 00:43:44,970 Hey kuzen, naber dostum? 682 00:43:44,990 --> 00:43:48,849 - Sizin burada ne işiniz var? - Dur, dur, dur. 683 00:43:48,869 --> 00:43:51,351 Biz sadece konuşmaya geldik o kadar kuzen. 684 00:43:51,371 --> 00:43:53,937 Ne konuşmaya geldiniz? Elinizde bir şey görmüyorum. 685 00:43:53,957 --> 00:43:56,940 Dostum, sakin ol. 686 00:43:56,960 --> 00:43:59,651 Benim Marshall, dostum. 687 00:43:59,671 --> 00:44:02,446 Sizde mal yok dostum. Elinizde de bir şey yok. 688 00:44:02,466 --> 00:44:03,697 Beni sinirlendirmeye mi geldiniz çaylaklar? 689 00:44:03,717 --> 00:44:04,948 - Hayır. - Biz sadece... 690 00:44:04,968 --> 00:44:07,993 O sıska popolarınızı uçururum. Öldürün şu pislikleri. 691 00:44:08,013 --> 00:44:09,620 Hey, bekle, bekle, bekle. Durun. Elimizde mal var. 692 00:44:09,640 --> 00:44:11,246 Sen neden bahsediyorsun? 693 00:44:11,266 --> 00:44:14,124 Dostum, şu kara büyülü tozdan, Dahlia. 694 00:44:14,144 --> 00:44:16,335 Size bağlantı sağlayabiliriz. Direkt hat. 695 00:44:16,355 --> 00:44:19,240 Herkes geri çekilsin, şu küçük pisliğe dokunmayın. 696 00:44:21,693 --> 00:44:24,036 Bir sonraki kurşun senin o itaatsiz popona girer. 697 00:44:26,073 --> 00:44:29,875 Cesur çocukmuşsun evlat. Ama ben çoktan Jenard'la anlaştım. 698 00:44:31,245 --> 00:44:33,644 O ŞKB'li pisliklerin canı cehenneme tamam mı? 699 00:44:33,664 --> 00:44:35,729 Jenard'ın elinde o numune dışında mal yok. 700 00:44:35,749 --> 00:44:38,273 Olsa neden daha fazlasını getirmesin? 701 00:44:38,293 --> 00:44:39,927 Bunun gibi. 702 00:44:45,676 --> 00:44:46,990 Jenard nerede? 703 00:44:47,010 --> 00:44:49,493 Onu boş ver. Artık bağlantın biziz. 704 00:44:49,513 --> 00:44:52,231 Bak dostum, sana ne kadar istersen bulabiliriz. 705 00:44:58,856 --> 00:45:00,698 Boyunuzdan büyük işler yapıyorsunuz. 706 00:45:02,484 --> 00:45:05,968 Yarına dört paket daha getirin ya da adamınızı getirin... 707 00:45:05,988 --> 00:45:07,594 ...yoksa size güvenemem. 708 00:45:07,614 --> 00:45:10,597 Size güvenemezsem... 709 00:45:10,617 --> 00:45:12,376 ...ölürsünüz. 710 00:45:16,206 --> 00:45:18,215 Anlaştık kuzen. 711 00:46:11,720 --> 00:46:14,745 Tommy konusunda haklıydın. Senden asla şüphelenmemeliydim. 712 00:46:14,765 --> 00:46:17,858 - Fikrini ne değiştirdi? - Az önce onu Mirkovic'le gördüm. 713 00:46:18,685 --> 00:46:20,125 Birlikte çalışıyorlar. 714 00:46:20,145 --> 00:46:22,905 Sen haklıydın. O pisliğin teki. 715 00:46:25,067 --> 00:46:27,174 Ben size ne dedim? 716 00:46:27,194 --> 00:46:29,426 Siz ikiniz... 717 00:46:29,446 --> 00:46:31,163 ...bana güvenmelisiniz. 718 00:46:33,116 --> 00:46:35,432 Yanındayım baba. 719 00:46:35,452 --> 00:46:37,378 Ne istersen varım. 720 00:46:38,080 --> 00:46:40,687 Bir daha bu aileden asla uzaklaşmayacağım. 721 00:46:40,707 --> 00:46:42,731 Bundan sonra ne istersen onu yapacağım. 722 00:46:42,751 --> 00:46:45,344 Hiç soru sormayacağım. 723 00:46:55,847 --> 00:46:57,481 Senden başa geçmeni istiyorum. 724 00:47:02,688 --> 00:47:05,963 Bilge bir adam şöyle demiş. 725 00:47:05,983 --> 00:47:09,466 "Bu hayattaki en büyük zenginlik... 726 00:47:09,486 --> 00:47:10,926 ...çocuklardır. 727 00:47:10,946 --> 00:47:14,623 Bu dünyadaki bütün paradan ve güçten daha fazla." 728 00:47:15,867 --> 00:47:17,751 Ben ölçülemeyecek kadar zenginim. 729 00:47:28,338 --> 00:47:29,903 Lanet olsun. 730 00:47:29,923 --> 00:47:33,407 Bu küçük pislik serserilerden bıktım dostum. 731 00:47:33,427 --> 00:47:36,159 D Mac'le Marshall dostum. Kahretsin! 732 00:47:36,179 --> 00:47:38,787 Burunlarını neye sokmuşlar dostum? 733 00:47:38,807 --> 00:47:41,039 O küçük pislikler Gary'ye gitmişler... 734 00:47:41,059 --> 00:47:43,333 ...ve lanet kuzen Buddy'yle görüşmüşler. 735 00:47:43,353 --> 00:47:45,210 Evet. 736 00:47:45,230 --> 00:47:47,156 Ona verecek bir şeyleri yok ki. 737 00:47:47,649 --> 00:47:49,673 Yanılıyorsun. 738 00:47:49,693 --> 00:47:52,759 Ona bir paket Dahlia bırakmışlar. 739 00:47:52,779 --> 00:47:55,637 Böyle bir şeyi nasıl başarmışlar? 740 00:47:55,657 --> 00:47:57,723 Bilmiyorum dostum. 741 00:47:57,743 --> 00:48:00,976 Ama adama hem dağıtım teklif etmişler hem de bağlantıyla buluşma. 742 00:48:00,996 --> 00:48:02,671 Bir dakika dur. 743 00:48:04,374 --> 00:48:09,067 Bu çok anlamsız. O serserilerin cebinde tek kuruş yok. 744 00:48:09,087 --> 00:48:11,806 Dahlia bağlantısıyla görüşmeyi nasıl teklif edebilirler ki? 745 00:48:14,426 --> 00:48:16,950 Tommy yaptı. 746 00:48:16,970 --> 00:48:18,952 Bunu pislik serseri Tommy yaptı. 747 00:48:18,972 --> 00:48:21,329 Evet... 748 00:48:21,349 --> 00:48:24,499 ...o pisliği takip etsin diye D Mac'e para vermiştim değil mi? 749 00:48:24,519 --> 00:48:27,946 Ama o serseri bana eli boş döndü. 750 00:48:30,275 --> 00:48:33,577 O pislik serseri bizi resmen arkamızdan vurdu dostum. 751 00:48:34,821 --> 00:48:36,955 Tommy'nin gitmesi lazım. 752 00:48:38,241 --> 00:48:40,057 Evet. 753 00:48:40,077 --> 00:48:42,795 Ama önce o küçük pislikleri öldüreceğiz. 754 00:48:48,668 --> 00:48:50,567 - Nasıl gidiyor? - Selam. 755 00:48:50,587 --> 00:48:52,402 Dostum bir gel bakayım. Sana söyleyeceklerim var. 756 00:48:52,422 --> 00:48:55,530 Tamam, bekle, Marshall'la senin için bir şey ayarladık, onu anlatayım. 757 00:48:55,550 --> 00:48:57,616 Bekle dostum. Önce seninle konuşmam lazım. 758 00:48:57,636 --> 00:49:01,230 Dinle, senin için Gary'de Dahlia dağıtım işi ayarladık. 759 00:49:01,765 --> 00:49:04,456 - Ne yaptınız? - Marshall'ın bir kuzeni var. 760 00:49:04,476 --> 00:49:06,208 Adam tek gözlü. 761 00:49:06,228 --> 00:49:09,336 Aslında iki gözü var ama biri doğuya bakıyor öbürü batıya. 762 00:49:09,356 --> 00:49:10,796 Sen ne yaptığının farkında mısın? 763 00:49:10,816 --> 00:49:12,214 Dinle, sana anlatmaya çalışıyorum. 764 00:49:12,234 --> 00:49:13,840 Şimdi biz Marshall'la Jenard'ın... 765 00:49:13,860 --> 00:49:16,093 ...Gary'deki kokain işine yardım ediyorduk... 766 00:49:16,113 --> 00:49:19,638 ...ama Jenard anlaşmayı bozdu, ben de Kuzen Budy'ye gidip 767 00:49:19,658 --> 00:49:22,682 ..."Kokaini boş ver. "Sana Dahlia getireceğiz" dedim. 768 00:49:22,702 --> 00:49:24,142 Onun kim olduğunu bile bilmiyorum. 769 00:49:24,162 --> 00:49:25,644 - Ona adımı verdin mi? - Hayır. 770 00:49:25,664 --> 00:49:27,646 - Nerede olduğumu söyledin mi? - Hayır. 771 00:49:27,666 --> 00:49:29,731 Seni buraya kadar takip eden oldu mu? 772 00:49:29,751 --> 00:49:32,984 Hayır. Bilmiyorum. Hayır. 773 00:49:33,004 --> 00:49:34,611 Niye kızıyorsun dostum, bu iyi bir şey. 774 00:49:34,631 --> 00:49:36,071 Bunu senin için yaptım. 775 00:49:36,091 --> 00:49:39,324 Kimse senden bu pisliği Gary'ye götürmeni istemedi. 776 00:49:39,344 --> 00:49:41,201 Dostum, senin için iyi bir şey yapmaya çalışıyordum. 777 00:49:41,221 --> 00:49:43,078 Evet ama kendini öldürtebilirdin! 778 00:49:43,098 --> 00:49:45,288 Adamlar hepimizi öldürebilir. 779 00:49:45,308 --> 00:49:47,833 Önünde mükemmel bir gelecek var... 780 00:49:47,853 --> 00:49:49,835 ...ama sen burada bu saçmalıklarla uğraşıyorsun. 781 00:49:49,855 --> 00:49:51,628 O pislik torbası Jenard'la takılıyorsun... 782 00:49:51,648 --> 00:49:53,547 ...kötü anlaşmalar yapıyorsun... 783 00:49:53,567 --> 00:49:55,006 ...dikkat çekmek için kulüplere ateş açıyorsun. 784 00:49:55,026 --> 00:49:56,591 Bekle, sen az önce ne dedin? 785 00:49:56,611 --> 00:49:58,552 Evet o kulübe ateş açanın sen olduğunu biliyorum... 786 00:49:58,572 --> 00:50:00,622 ...JP'nin senin baban olduğunu da. 787 00:50:02,951 --> 00:50:05,002 Ve ben senin amcanım D Mac. 788 00:50:06,580 --> 00:50:07,853 Bu yüzden seni korumam gerek. 789 00:50:07,873 --> 00:50:09,146 Kapa çeneni! 790 00:50:09,166 --> 00:50:10,799 Biz bir aileyiz D Mac. 791 00:50:11,960 --> 00:50:15,277 Sen ve ben ve... 792 00:50:15,297 --> 00:50:17,139 ...JP. 793 00:50:19,009 --> 00:50:20,824 Beni vurmayacağını biliyorum. 794 00:50:20,844 --> 00:50:22,519 Beni zorlama. 795 00:50:23,180 --> 00:50:25,397 Çünkü sen katil değilsin. 796 00:50:55,420 --> 00:50:57,721 Sizi o eski eve kadar takip ettim. 797 00:50:59,674 --> 00:51:02,199 Sizi orada hep birlikte gördüm. 798 00:51:02,219 --> 00:51:04,394 Ama senin aileden olduğunu bilmiyordum. 799 00:51:06,640 --> 00:51:08,273 Bilemezdim... 800 00:51:10,644 --> 00:51:13,001 Her şey o kadar berbat ki. 801 00:51:13,021 --> 00:51:14,863 Evet, kesinlikle haklısın. 802 00:51:16,650 --> 00:51:19,785 Sana söylemeliydim. JP'ye de. 803 00:51:20,403 --> 00:51:22,412 Zamanını bekledim. 804 00:51:25,867 --> 00:51:28,183 Artık ona kendin söyleyeceksin. 805 00:51:28,203 --> 00:51:30,018 Bir dakika, ne? 806 00:51:30,038 --> 00:51:32,005 Dostum, boş versene. 807 00:51:32,916 --> 00:51:34,814 Sen bir yetişkinsin. 808 00:51:34,834 --> 00:51:37,275 Çok daha akıllıca davranman gerekirdi. 809 00:51:37,295 --> 00:51:40,430 Tamam, ben söylerim. 810 00:51:42,801 --> 00:51:44,532 Ama sen de benimle geleceksin. 811 00:51:44,552 --> 00:51:46,785 Bunu birlikte yapacağız. 812 00:51:46,805 --> 00:51:48,397 Kaldır şunu da. 813 00:51:55,981 --> 00:51:57,963 Sence nasıl tepki verecek? 814 00:51:57,983 --> 00:51:59,658 Herhalde senin gibi. 815 00:52:00,944 --> 00:52:04,302 Dostum, sana Tommy Amca demem bak. 816 00:52:04,322 --> 00:52:07,180 - Sorun değil. - Belki sadece Tom. 817 00:52:07,200 --> 00:52:09,209 İşte bu hayatta olmaz. 818 00:52:10,787 --> 00:52:12,587 Kaç, saklan! 819 00:52:22,299 --> 00:52:23,932 Tommy Amca! 820 00:52:24,926 --> 00:52:27,060 Lanet olsun. 821 00:52:28,555 --> 00:52:31,955 Lanet olsun. Kalk evlat, kalk. 822 00:52:31,975 --> 00:52:33,498 Lanet olsun. 823 00:52:33,518 --> 00:52:35,166 Gel şöyle, gel. 824 00:52:35,186 --> 00:52:36,918 Elini sakın oynatma. 825 00:52:36,938 --> 00:52:38,947 Gel şöyle, haydi. Haydi bakalım. 826 00:52:45,530 --> 00:52:47,137 Aman Tanrım. 827 00:52:47,157 --> 00:52:49,958 Hayır, hayır, benim kanım değil. Ben iyiyim. 828 00:52:50,452 --> 00:52:53,977 Tamam, tamam, peki ne oldu? Beni neden çağırdın? 829 00:52:53,997 --> 00:52:55,895 Kulübüne ateş açan çocuğu hatırladın mı? 830 00:52:55,915 --> 00:52:57,147 Rasta saçlı olan. 831 00:52:57,167 --> 00:52:58,606 Evet. 832 00:52:58,626 --> 00:53:00,150 O vuruldu. 833 00:53:00,170 --> 00:53:02,277 Durumu kötü. 834 00:53:02,297 --> 00:53:04,890 Silahla oynarsan başına bunun gelmesi normal. 835 00:53:09,471 --> 00:53:11,229 O senin oğlun. 836 00:53:12,307 --> 00:53:13,982 Oğlum mu? 837 00:53:19,439 --> 00:53:21,239 Bu ondaydı. 838 00:53:25,320 --> 00:53:26,593 Sen ne zamandır biliyorsun? 839 00:53:26,613 --> 00:53:28,094 Ben öğreneli çok az oldu. 840 00:53:28,114 --> 00:53:29,846 Sana söylemek için doğru zamanın gelmesini bekliyordum. 841 00:53:29,866 --> 00:53:32,599 Doğru zaman bunu öğrendiğin o lanet andı. 842 00:53:32,619 --> 00:53:34,601 Hayatı için savaşırken değil! 843 00:53:34,621 --> 00:53:37,756 - Evet biliyorum ama, ama... - Bunun için vaktim yok. 844 00:53:38,750 --> 00:53:40,926 Gidip oğlumu görmeliyim. 845 00:54:09,030 --> 00:54:12,347 Çabuk geldiğiniz için teşekkürler. Sizi buraya kadar yorduk. 846 00:54:12,367 --> 00:54:14,182 Burada olmak güzel. 847 00:54:14,202 --> 00:54:16,503 En iyi yaptığımız işi yapmak da öyle. 848 00:54:17,664 --> 00:54:21,842 Claudia, her zamanki gibi çok güzel görünüyorsun. 849 00:54:22,001 --> 00:54:24,567 Baban ne zamandır erkeklerle masaya oturmana izin veriyor? 850 00:54:24,587 --> 00:54:26,528 Bu ilk. 851 00:54:26,548 --> 00:54:28,348 Yavaş ol ahbap. 852 00:54:30,301 --> 00:54:33,535 Sizin kurşunlarınıza ihtiyacımız var Loan... 853 00:54:33,555 --> 00:54:35,787 ...ama Şikago'da hayatta kalmak istiyorsanız... 854 00:54:35,807 --> 00:54:38,066 ...kızımın zekasına ihtiyacınız olacak. 855 00:54:43,231 --> 00:54:44,948 Savaşa giriyoruz. 856 00:54:46,693 --> 00:54:49,704 Kontrol edebildiğimiz bütün silahlara ve adamlara ihtiyacımız var. 857 00:54:51,322 --> 00:54:52,971 Bulabildiğimiz bütün Sırpları öldüreceğiz... 858 00:54:52,991 --> 00:54:54,833 ...ve hepsinden önemlisi... 859 00:54:56,619 --> 00:54:58,545 ...Tommy Egan'ı öldüreceğiz.