1 00:00:22,932 --> 00:00:24,914 Bir önceki bölümde... 2 00:00:24,934 --> 00:00:26,583 Bunu kimse hazırlamadı. Neden, biliyor musun? 3 00:00:26,603 --> 00:00:28,804 Çünkü kimse böyle bir şey görmedi. 4 00:00:31,024 --> 00:00:32,255 Dünyama hoş geldin. 5 00:00:32,275 --> 00:00:35,008 Sözüme inan. Hayatımda gördüğüm en iyi mal. 6 00:00:35,028 --> 00:00:37,510 - Çok iddialı bir laf. - Umurumda bile değil. En iyisi. 7 00:00:37,530 --> 00:00:40,597 Dahlia'yı hazırlamayı bilen tek kişi sensin. 8 00:00:40,617 --> 00:00:42,390 - Hala bulamadın mı? - Hayır. 9 00:00:42,410 --> 00:00:44,684 Başka herhangi bir maddeyle bağlanmıyor. 10 00:00:44,704 --> 00:00:46,948 Kelimenin tam anlamıyla kendi kendini imha ediyor. 11 00:00:48,374 --> 00:00:49,731 - Selam doktor. - Burada ihtiyacın olan... 12 00:00:49,751 --> 00:00:51,900 - ...her şey var mı? - Ben uyuşturucu satıcısı değilim. 13 00:00:51,920 --> 00:00:53,234 Neyse ki ben öyleyim. 14 00:00:53,254 --> 00:00:55,486 Sana bir iş vereceğim. Şu Tommy denen pislikle ilgili. 15 00:00:55,506 --> 00:00:57,739 - Ne istiyorsun? - O herifi takip etmeni istiyorum. 16 00:00:57,759 --> 00:01:00,085 O pisliğe bebek bakıcılığı mı yapacağım yani? 17 00:01:01,971 --> 00:01:03,703 Artık lanet dayanışmayı istemiyorum. 18 00:01:03,723 --> 00:01:05,330 Bir şeyler yapmaya ihtiyacım var. 19 00:01:05,350 --> 00:01:06,915 Seninle gerçekten vakit geçirmeye çalışıyorum. 20 00:01:06,935 --> 00:01:08,458 Geçiriyoruz zaten. 21 00:01:08,478 --> 00:01:10,376 Hayır, sen sadece bana yardım etmeye çalışıyorsun. 22 00:01:10,396 --> 00:01:11,878 Ben artık bu işe bakamam dostum. 23 00:01:11,898 --> 00:01:13,922 Artık bu işe bakamam da ne demek anlamadım? 24 00:01:13,942 --> 00:01:16,184 Bu iş için başkasını bul demek. 25 00:01:16,236 --> 00:01:17,467 Ben Adrienne. 26 00:01:17,487 --> 00:01:20,188 Diamond. Tanıştığımıza memnun oldum, Adrienne. 27 00:01:21,658 --> 00:01:22,972 Ben de memnun oldum. 28 00:01:22,992 --> 00:01:24,515 Kendini özel hissettin mi? 29 00:01:24,535 --> 00:01:25,902 Hissettim. 30 00:01:28,957 --> 00:01:30,813 İyi misin? İyi misin? 31 00:01:30,833 --> 00:01:32,649 Bana bak Gloria. Bana bak. Sorun yok. 32 00:01:32,669 --> 00:01:34,651 Sırplar seni neden öldürmek istiyor? 33 00:01:34,671 --> 00:01:36,204 O pislik Tommy Egan. 34 00:01:37,674 --> 00:01:40,323 Mirkovic'e de ki, "Oğlumu öldürmeye kalkışırsa... 35 00:01:40,343 --> 00:01:42,627 ...bu lanet şehri onun başına yıkarım." 36 00:01:44,430 --> 00:01:46,756 - Biz buyuz. - Ve bu bizim işimiz. 37 00:04:02,088 --> 00:04:03,092 Söyle anneciğim. 38 00:04:03,112 --> 00:04:05,892 Dünyada bunun gibi bir şey yok. 39 00:04:08,877 --> 00:04:10,077 Bilmiyorum güzelim. 40 00:04:10,311 --> 00:04:11,962 Her şeyden biraz denedim. 41 00:04:12,218 --> 00:04:13,765 Bunun gibisi yok. 42 00:04:29,101 --> 00:04:30,410 Varım. 43 00:04:31,114 --> 00:04:32,975 Tam navlun. 44 00:04:35,344 --> 00:04:37,134 Haberleşiriz. 45 00:05:50,927 --> 00:05:53,743 Doktor düşündüğümden daha etkileyici. 46 00:05:53,763 --> 00:05:55,620 Bunu düşündüğümden daha hızlı çözecek gibi. 47 00:05:55,640 --> 00:05:57,580 Daha hızlı her zaman daha iyi değildir. 48 00:05:57,600 --> 00:06:00,583 Kendini bu durumdan kurtarmak için acele ediyor. 49 00:06:00,603 --> 00:06:03,012 Ama şu anda kalite kontrolü daha önemli. 50 00:06:03,981 --> 00:06:05,713 Bence büyüme vakti geldi. 51 00:06:05,733 --> 00:06:08,549 Bunu sattıktan sonra genişleyebiliriz. 52 00:06:08,569 --> 00:06:10,927 Neden şimdi olmasın? Kulüplerde çoktan popüler olduk. 53 00:06:10,947 --> 00:06:12,929 Evet ve gelecekte daha çok kulüpte olacağız. 54 00:06:12,949 --> 00:06:14,805 - Sonra ne olacak? - Sonrası asıl şimdi. 55 00:06:14,825 --> 00:06:18,017 Arzdan önce talebi yaratıyoruz. 56 00:06:18,037 --> 00:06:19,769 Herkesi bu konuda heyecanlandıracağız. 57 00:06:19,789 --> 00:06:21,187 Bana bir tür geriye sarmak gibi geliyor. 58 00:06:21,207 --> 00:06:23,825 Biliyor musun, bana güvenmeye başlaman gerek. 59 00:06:25,628 --> 00:06:27,860 Tamam. Devam et. 60 00:06:27,880 --> 00:06:31,197 Onu, isteyen herkes için ulaşılabilir kılacağız. 61 00:06:31,217 --> 00:06:32,615 Herkesi kastediyorum. 62 00:06:32,635 --> 00:06:35,201 Şu anki sürüm güzel ama fiyatı çok yüksek. 63 00:06:35,221 --> 00:06:37,078 Dahlia'nın etkisi hiçbir şeyde yok. 64 00:06:37,098 --> 00:06:38,663 İnsanlar daha fazlasını ödemeye hazır. 65 00:06:38,683 --> 00:06:40,456 Küçük bir grup insan. 66 00:06:40,476 --> 00:06:41,707 Ne düşündüğünü biliyorum. 67 00:06:41,727 --> 00:06:45,211 Düşük kira almayacağız, sadece uygun fiyatlı evler gibi düşün. 68 00:06:45,231 --> 00:06:47,129 Doktora bizim için bunu hazırlattık... 69 00:06:47,149 --> 00:06:49,257 ...ama mevcut içerikler üretmeye devam edersek... 70 00:06:49,277 --> 00:06:50,883 ...kar marjımız çok düşük olur. 71 00:06:50,903 --> 00:06:52,635 O yüzden şöyle yapacağız. 72 00:06:52,655 --> 00:06:55,638 Sunumu mevcut karışımla yapacağız... 73 00:06:55,658 --> 00:06:58,099 ...ve sonra onlara herkesin satın alabileceği... 74 00:06:58,119 --> 00:07:00,528 ...yeni Dahlia versiyonuyla gideceğiz. 75 00:07:01,664 --> 00:07:03,604 Sana burada sokak diploması veriyorum... 76 00:07:03,624 --> 00:07:05,106 ...yaygın eğitim diploması değil. 77 00:07:05,126 --> 00:07:08,495 Bu biraz usta işidir, yüzden umarım not almışsındır. 78 00:07:15,970 --> 00:07:18,995 Jenard ve Diamond. 79 00:07:19,015 --> 00:07:21,509 Lanet olsun, ikinizi yeniden bir arada görmek çok güzel. 80 00:07:22,852 --> 00:07:24,552 Her zaman, dostum. 81 00:07:24,604 --> 00:07:27,753 Açıkçası Şikago'ya dönüp dönmeyeceğimden emin değilim. 82 00:07:27,773 --> 00:07:29,171 Crescent City'deki hayat çok kötü değildi... 83 00:07:29,191 --> 00:07:31,007 ...ama Şikago çağırınca davete icabet etmek gerekir değil mi? 84 00:07:31,027 --> 00:07:32,633 Seni tekrar aramızda görmek güzel. 85 00:07:32,653 --> 00:07:34,176 Sizi de öyle dostum. 86 00:07:34,196 --> 00:07:36,804 Benden ne isterseniz isteyin bıraktığımız yerden almaya hazırım. 87 00:07:36,824 --> 00:07:38,566 - Bundan eminim. - Hey selam. 88 00:07:38,618 --> 00:07:40,850 Baksanıza millet, şunu bir dinleyin. 89 00:07:40,870 --> 00:07:42,727 Marshall'la bir süredir bir iş üzerine çalışıyoruz. 90 00:07:42,747 --> 00:07:45,146 İlginizi çekeceğini düşündüğüm bir iş fırsatı. 91 00:07:45,166 --> 00:07:46,856 Hem de bayağı ilgileneceksiniz. 92 00:07:46,876 --> 00:07:49,108 Pekala, lanet olsun. Haydi anlatın, sizi dinliyoruz. 93 00:07:49,128 --> 00:07:50,578 Tamam, şöyle. 94 00:07:50,630 --> 00:07:52,903 Marshall'la benim Gary adında bir kuzenimiz var. 95 00:07:52,923 --> 00:07:54,614 Bu çocuk bir süredir uyuşturucu satmaya çalışıyor. 96 00:07:54,634 --> 00:07:56,699 Bir dakika, siz ikiniz akraba mısınız? 97 00:07:56,719 --> 00:07:58,826 - Hayır. - Konuşmaya neden "Biz" diye başladın? 98 00:07:58,846 --> 00:08:00,620 - Kafam karıştı. - Bu kimin kuzeni? 99 00:08:00,640 --> 00:08:03,039 - Benim kuzenim dostum. - Devam edebilir miyiz lütfen? 100 00:08:03,059 --> 00:08:04,290 Ben yeterince dinledim. 101 00:08:04,310 --> 00:08:06,208 Daha hiçbir şey dinlemedik ki. 102 00:08:06,228 --> 00:08:07,460 Anlatabiliyor muyum? 103 00:08:07,480 --> 00:08:09,795 Ayrıca Gary Orta Batı'nın ana arteri gibidir sen rahat ol. 104 00:08:09,815 --> 00:08:11,130 Kesinlikle. 105 00:08:11,150 --> 00:08:14,383 Tam da bu yüzden bırakın da, kur... 106 00:08:14,403 --> 00:08:15,885 "Kurye" dostum. 107 00:08:15,905 --> 00:08:17,970 İşte aradığım kelime. 108 00:08:17,990 --> 00:08:19,930 - Ta kendisi. Bu hoşuma gitti. - Güzel kelime? 109 00:08:19,950 --> 00:08:21,807 Evet ama ben bu işte yokum. 110 00:08:21,827 --> 00:08:23,684 Hayatımı basit tutuyorum. 111 00:08:23,704 --> 00:08:26,020 - Yine de çabanıza sağlık. - Haydi ama, bunu bir düşün. 112 00:08:26,040 --> 00:08:30,191 Bak, eğer yakalanırsak en fazla ıslah evine atılırız. 113 00:08:30,211 --> 00:08:32,693 Evet, ıslahevi bizi zorlamaz. 114 00:08:32,713 --> 00:08:35,196 Aynen, kolayca atlatırız. Ne düşünüyorsun dostum? Haydi ama. 115 00:08:35,216 --> 00:08:36,530 Yani yalan söylemeyeceğim. 116 00:08:36,550 --> 00:08:38,908 Ben sevdim. Bu işi sevdim. Bence iyi bir teklif. 117 00:08:38,928 --> 00:08:40,242 Ya, öyle mi? 118 00:08:40,262 --> 00:08:42,244 Tamam biraz damdan düşer gibi oldu... 119 00:08:42,264 --> 00:08:44,747 ...ama boş versene, Gary'den iş çıkar. Sen ne diyorsun? 120 00:08:44,767 --> 00:08:46,666 Bence biz böyle gayet iyiyiz. 121 00:08:46,686 --> 00:08:48,417 Bu kulağıma bir beyaz konuşması gibi geldi. 122 00:08:48,437 --> 00:08:50,252 - Evet gerçekten öyle. - Aynen. 123 00:08:50,272 --> 00:08:51,629 Tamam? Şimdi, seni bilmiyorum ama... 124 00:08:51,649 --> 00:08:53,297 ...ben "Canı cehenneme" diyorum. 125 00:08:53,317 --> 00:08:54,799 Haydi yapalım şu işi. 126 00:08:54,819 --> 00:08:56,634 - Anlaştık dostum. - Ben hayır diyorum. 127 00:08:56,654 --> 00:08:58,052 Başını belaya sokmaya değmez. 128 00:08:58,072 --> 00:09:01,107 Bu işte kontrol edemeyeceğimiz çok fazla şey var. 129 00:09:02,952 --> 00:09:04,569 Bu riske değmez millet. 130 00:09:06,789 --> 00:09:08,032 Lanet olsun. 131 00:09:11,460 --> 00:09:13,859 İki dakika şu adamla konuşabilir miyim? 132 00:09:13,879 --> 00:09:15,288 Hey, Blax. 133 00:09:18,884 --> 00:09:22,118 Senden en son bir şey istediğimde beni yarı yolda bıraktın. 134 00:09:22,138 --> 00:09:24,203 Kardeşim, o iş bana göre değildi. 135 00:09:24,223 --> 00:09:26,424 Ayrıca paranı geri verdim. Hepsi oradaydı. 136 00:09:28,352 --> 00:09:31,127 Peki şimdi Gary'yi onaylamamı mı istiyorsun? 137 00:09:31,147 --> 00:09:32,461 Evet dostum. 138 00:09:32,481 --> 00:09:34,755 O zaman güvenimi geri kazanmak zorundasın. 139 00:09:34,775 --> 00:09:38,467 Yoksa seninle hiç işim olmaz, tamam mı? 140 00:09:38,487 --> 00:09:41,095 Sana büyük bir şans veriyorum. 141 00:09:41,115 --> 00:09:43,139 Ne istiyorsun? 142 00:09:43,159 --> 00:09:45,850 Senden o pislik beyaz adamı bulmanı istiyorum. 143 00:09:45,870 --> 00:09:47,309 Nerede olduğunu bana söyle. 144 00:09:47,329 --> 00:09:50,490 Çünkü onun o lanet poposunu bu gece yakacağım. 145 00:09:51,917 --> 00:09:55,370 Tamam. O iş bende. 146 00:10:00,981 --> 00:10:02,769 HASTA BİLGİLENDİRME. 147 00:10:29,371 --> 00:10:31,531 - Her şey yolunda mı? - Evet. 148 00:10:33,042 --> 00:10:35,493 Hem de gayet yolunda. 149 00:10:38,547 --> 00:10:40,863 Hazır olmalıyız. 150 00:10:40,883 --> 00:10:42,198 Ne için? 151 00:10:42,218 --> 00:10:44,366 Sırplar geri döndüklerinde. 152 00:10:44,386 --> 00:10:46,869 Sırplar neden Flynn'lerin peşinden gelsin ki Walter... 153 00:10:46,889 --> 00:10:48,245 ...onlarla bir sorunumuz yok. 154 00:10:48,265 --> 00:10:50,591 Oğluma silahlı saldırı yaptılar. 155 00:10:51,352 --> 00:10:53,636 Ben de bir baba ne yaparsa onu yaptım. 156 00:10:54,980 --> 00:10:57,129 Bununla ilgili bir sorunun mu var Paulie? 157 00:10:57,149 --> 00:10:59,392 Hayır, yok. 158 00:11:00,236 --> 00:11:02,092 Ama eskisi kadar güçlü değiliz. 159 00:11:02,112 --> 00:11:03,886 Yeterince güçlüyüz. 160 00:11:03,906 --> 00:11:05,398 Geri gelirlerse değiliz. 161 00:11:08,202 --> 00:11:10,570 Cehennemin kapılarını açtın Walter. 162 00:11:16,585 --> 00:11:19,036 Neyse ki ben şeytanım. 163 00:11:21,882 --> 00:11:23,750 Ben ilgilenirim. 164 00:11:31,600 --> 00:11:34,218 Glo, kahvaltı etmek ister misin? 165 00:11:37,940 --> 00:11:40,558 Walker Kardeşlerde şimdi çok sıra vardır. 166 00:11:45,531 --> 00:11:47,596 Bir süreliğine uzaklaşmam lazım. 167 00:11:47,616 --> 00:11:51,225 Seni seviyorum ama ailenin altından asla kalkamayacağız. 168 00:11:51,245 --> 00:11:53,696 Ve buna devam etmek çok canımı yakıyor. 169 00:12:02,256 --> 00:12:04,624 Selam, ben Gloria. Lütfen mesaj bırakın. 170 00:12:05,551 --> 00:12:07,418 Evet, selam, beni geri ara. 171 00:12:12,558 --> 00:12:14,290 Bu Dahlia insanın hayatta bir kez... 172 00:12:14,310 --> 00:12:16,625 ...görebileceği türden bir uyuşturucu. 173 00:12:16,645 --> 00:12:18,085 Liliana bunun... 174 00:12:18,105 --> 00:12:20,421 ...her şeyi değiştireceğini söylediğinde haklıydı. 175 00:12:20,441 --> 00:12:22,631 Sorun şu ki, çok pahalı. 176 00:12:22,651 --> 00:12:23,966 İnsanlar para ödemeye hazır. 177 00:12:23,986 --> 00:12:25,467 Evet ama bu herkes demek değil. 178 00:12:25,487 --> 00:12:27,052 Yeterince satarsak kimin umurunda? 179 00:12:27,072 --> 00:12:29,440 Ama eroinle ve kokainle rekabet edemeyiz. 180 00:12:30,034 --> 00:12:32,975 Dahlia'nın lanet pazara hakim olduğunu düşünsene. 181 00:12:32,995 --> 00:12:34,894 Fiyatı uygun olsun diye içeriği değiştirmek... 182 00:12:34,914 --> 00:12:36,645 - Zekice. - Bunu yapmak istemiyorum. 183 00:12:36,665 --> 00:12:38,188 Oyumun sizinki kadar geçerli olma... 184 00:12:38,208 --> 00:12:40,190 Senin oy hakkın yok. Dahlia fazla pahalı. 185 00:12:40,210 --> 00:12:41,817 Ya uygun fiyatlı hale getiririz... 186 00:12:41,837 --> 00:12:43,360 ...ya da moda gibi yavaşça ortadan kaybolur. 187 00:12:43,380 --> 00:12:44,528 Bu bir moda değil. 188 00:12:44,548 --> 00:12:46,614 Şikago'daki her bir çeteyi listemizde görmek istiyorum... 189 00:12:46,634 --> 00:12:48,991 ...ondan sonra genişleteceğiz. 190 00:12:49,011 --> 00:12:50,367 Bunu özel tutmamız gerekiyor. 191 00:12:50,387 --> 00:12:52,286 Dahlia'nın bağımlılardan çöpçülere ya da hafta sonu partileyen... 192 00:12:52,306 --> 00:12:54,413 ...öğrenci yurdu kızlarına kadar herkesin sevebileceği... 193 00:12:54,433 --> 00:12:55,664 ..bir versiyonuna ihtiyacımız var. 194 00:12:55,684 --> 00:12:56,999 Ne diyorsun doktor? 195 00:12:57,019 --> 00:12:58,250 Lütfen beni dinle. 196 00:12:58,270 --> 00:13:00,336 Bileşiğin moleküler bütünlüğünü bozmaya... 197 00:13:00,356 --> 00:13:02,046 ...ve taviz vermeye başlarsak... 198 00:13:02,066 --> 00:13:04,089 ...ya tamamen kaybederiz ya da daha kötüsü olur. 199 00:13:04,109 --> 00:13:05,424 Ve Dahlia, Dahlia olmaktan çıkar. 200 00:13:05,444 --> 00:13:07,176 Bu tabii ki Dahlia. 201 00:13:07,196 --> 00:13:09,178 Sadece fiyatını düşüreceğiz. 202 00:13:09,198 --> 00:13:11,347 Bu pislikten uygun bir maliyetle bir ton üretmemiz lazım. 203 00:13:11,367 --> 00:13:12,681 Çok stok, ucuz satış. 204 00:13:12,701 --> 00:13:14,600 Ve hızla bütün lanet şehri ele geçireceğiz. 205 00:13:14,620 --> 00:13:16,060 - Kesinlikle. - Ben varım. 206 00:13:16,080 --> 00:13:17,394 Dahlia bir sokak uyuşturucusu değil. 207 00:13:17,414 --> 00:13:20,105 Henüz değil. Ama doktor onu öyle yapacak. 208 00:13:20,125 --> 00:13:21,565 Claudia'ya katılıyorum. 209 00:13:21,585 --> 00:13:23,192 Ucuz bir versiyona ihtiyacımız yok. 210 00:13:23,212 --> 00:13:26,236 Sen bilimine bak, doktor. Ticaret konusu bende. 211 00:13:26,256 --> 00:13:27,915 Bence hata ediyoruz. 212 00:13:28,968 --> 00:13:31,752 Haydi oylayalım. Kim benim açımdan bakıyor? 213 00:13:33,222 --> 00:13:35,673 Oy üstünlüğü sağlandı. İkiye bir. 214 00:13:37,309 --> 00:13:38,624 Dediğimi yap. 215 00:13:38,644 --> 00:13:40,292 Kapıda saatli kilit var... 216 00:13:40,312 --> 00:13:42,503 ...o yüzden deneme bile. 217 00:13:42,523 --> 00:13:45,308 Unutmayın, bu işte hepimiz birlikteyiz. 218 00:13:52,408 --> 00:13:53,722 Sizde hiç kadın yok mu ya? 219 00:13:53,742 --> 00:13:56,350 Bak ne diyeceğim, kapa o koca çeneni... 220 00:13:56,370 --> 00:13:57,643 ...yoksa çok kötü yaparım. 221 00:13:57,663 --> 00:13:59,269 Tüttürecek malım var ya, daha ne istiyorsun? 222 00:13:59,289 --> 00:14:01,897 - Ver şunu bana. - Sen ciğer yemişsin evlat. 223 00:14:01,917 --> 00:14:03,190 Haydi dostum. Neler öğrendin? 224 00:14:03,210 --> 00:14:05,442 - Sen ciddi misin? - Haydi dökül. 225 00:14:05,462 --> 00:14:07,569 Yapma dostum. İşi daha yeni verdin. 226 00:14:07,589 --> 00:14:09,029 Bana zaman vermen lazım. 227 00:14:09,049 --> 00:14:11,407 Zamanın daralıyor, acele etsen iyi olur. 228 00:14:11,427 --> 00:14:12,741 Bak, onu yakalar yakalamaz... 229 00:14:12,761 --> 00:14:15,160 ...bizim işe bakacaksın tamam mı? 230 00:14:15,180 --> 00:14:16,453 Bitti gitti. 231 00:14:16,473 --> 00:14:17,746 Anlaştık. 232 00:14:17,766 --> 00:14:19,456 Dinle dostum, Gary'yle satış yaptıktan sonra... 233 00:14:19,476 --> 00:14:21,417 ...burada büyük para dönecek. 234 00:14:21,437 --> 00:14:24,472 Beyaz çocuğu kafana bile takma. Onun kolu uzun. 235 00:14:25,774 --> 00:14:27,423 O zaman yapıyor muyuz? 236 00:14:27,443 --> 00:14:29,383 Evet, kesinlikle yapıyoruz. 237 00:14:29,403 --> 00:14:31,979 Indiana'ya kendimiz satış yapacağız. 238 00:14:32,031 --> 00:14:34,304 - Şu kuzeni bir yoklayalım bakalım. - Evet, o da iyi bir tip aslında. 239 00:14:34,324 --> 00:14:35,848 O savaşta adamın kafası patlamıştı. 240 00:14:35,868 --> 00:14:37,558 O savaşmıyordu. 241 00:14:37,578 --> 00:14:39,560 Sadece temel eğitim sırasında buzda kaydı... 242 00:14:39,580 --> 00:14:41,562 ...ve kafasını çarpınca bilinci kapandı. 243 00:14:41,582 --> 00:14:43,105 Uyandığında gayet iyiydi. 244 00:14:43,125 --> 00:14:45,494 Ben Diamond'ın öğrenmesinden korkmuyor musun diyorum. 245 00:14:47,046 --> 00:14:48,496 Hayır. 246 00:14:49,465 --> 00:14:51,613 Diamond hiçbir şey öğrenmeyecek, tamam mı? 247 00:14:51,633 --> 00:14:55,743 O sersemin kafası burada gayet rahat kardeşim. 248 00:14:55,763 --> 00:14:57,619 Sokağın ne durumda olduğunu bilmiyor. 249 00:14:57,639 --> 00:15:00,456 Tek seferde yalnızca bir oyun oynayabiliriz. 250 00:15:00,476 --> 00:15:03,500 Asıl risk hareketsiz durmakta ama Diamond o lanet hücrede otururken... 251 00:15:03,520 --> 00:15:05,680 ...bunu unutmuş kardeşim. 252 00:15:14,490 --> 00:15:17,139 Sen, bu şeyi göz kararı mı hazırlıyorsun... 253 00:15:17,159 --> 00:15:19,141 ...yoksa gram gram hesaplıyor musun? 254 00:15:19,161 --> 00:15:21,477 Çünkü bana göre en iyi yol hissederek oluyor. 255 00:15:21,497 --> 00:15:23,479 O burada işe yaramaz. 256 00:15:23,499 --> 00:15:25,814 Bu baştan sona kadar hesap işi. 257 00:15:25,834 --> 00:15:27,316 Tanıtılan her kimyasalın... 258 00:15:27,336 --> 00:15:29,651 ...diğerine çok özel bir zincirleme reaksiyonu vardır. 259 00:15:29,671 --> 00:15:33,322 Birleşirler ve birleşince değişirler. 260 00:15:33,342 --> 00:15:34,656 Onun için mi üzerinde oynanamıyor? 261 00:15:34,676 --> 00:15:36,669 Bu benim kurduğum bir arıza ehliyeti. 262 00:15:37,429 --> 00:15:41,048 Ya gerçekten mükemmeldi. Ben yanına bile yaklaşamam. 263 00:15:41,100 --> 00:15:42,633 Biliyorum. Kimse yaklaşamaz. 264 00:15:45,854 --> 00:15:47,388 Dinle... 265 00:15:48,857 --> 00:15:50,839 Beni buradan çıkarmalısın. 266 00:15:50,859 --> 00:15:52,643 Bunu neden yapayım? 267 00:15:53,362 --> 00:15:55,135 Çenemi kapalı tutacağım, söz veriyorum. 268 00:15:55,155 --> 00:15:58,347 Ama işe gitmezsem insanlar kaybolduğumu düşünecekler. 269 00:15:58,367 --> 00:16:00,682 Ben çok disiplinliyimdir, tek bir gün bile kaçırmadım. 270 00:16:00,702 --> 00:16:02,778 İstersen bir de madalya takalım. 271 00:16:12,631 --> 00:16:14,081 Patronunu ara. 272 00:16:20,722 --> 00:16:23,340 - Adı ne? - Richard. 273 00:16:24,351 --> 00:16:26,208 Merhaba, Richard'la mı görüşüyorum? 274 00:16:26,228 --> 00:16:28,710 Sizi Lauryn Williams adına arıyorum. 275 00:16:28,730 --> 00:16:31,380 Kendisi bugün maalesef işe gelemeyecek. 276 00:16:31,400 --> 00:16:33,059 Kendini pek iyi issetmiyor da. 277 00:16:34,194 --> 00:16:37,719 Richard, HİPA yasasının herhangi bir kişisel bilgiyi... 278 00:16:37,739 --> 00:16:41,515 ...ifşa etmemi engellediğini biliyorsun. 279 00:16:41,535 --> 00:16:45,686 Umarız bu çok fazla rahatsızlığa neden olmaz. 280 00:16:45,706 --> 00:16:48,449 Sana da iyi günler Richard. 281 00:16:51,253 --> 00:16:53,579 Erkekler çok aptal. Çok kolay oldu. 282 00:16:54,840 --> 00:16:56,530 - Tamam, ama... - Ama mı? 283 00:16:56,550 --> 00:16:58,699 Ama diye bir şey yok, şansını zorluyorsun kızım. 284 00:16:58,719 --> 00:17:00,909 Bu akşam gitmem gereken bir yemek var. 285 00:17:00,929 --> 00:17:02,578 Bir... 286 00:17:02,598 --> 00:17:03,912 Yemeğin mi var? 287 00:17:03,932 --> 00:17:06,592 Tamam, bir randevu, üçüncü randevu. Ve ben... 288 00:17:07,436 --> 00:17:10,586 ...ondan hoşlanıyorum... Çok. 289 00:17:10,606 --> 00:17:13,474 Üçüncü randevu önemlidir. 290 00:17:15,652 --> 00:17:17,853 Hey doktor, sevişecektin öyle mi? 291 00:17:19,865 --> 00:17:23,182 Ama böyle giyinemezsin bu anca kredi almaya giderken giyilir. 292 00:17:23,202 --> 00:17:24,860 Ben geldim diye susmayın. 293 00:17:25,829 --> 00:17:28,896 Hayır, hayır biz sadece yeni formülün üzerinden geçiyorduk. 294 00:17:28,916 --> 00:17:30,814 Neden? Yeterince açık değil miydi? 295 00:17:30,834 --> 00:17:33,442 Öyleydi, ama benim asıl endişem olayın bilimsel yanı. 296 00:17:33,462 --> 00:17:35,402 Kelimenin tam anlamıyla DNA'yı yeniden yapılandırmam gerekiyor. 297 00:17:35,422 --> 00:17:37,654 Bu tamamen bilim, doktor. Onun için buradasın. 298 00:17:37,674 --> 00:17:39,281 Bu tehlikeli olabilir. 299 00:17:39,301 --> 00:17:41,408 Bu ilacın daha düşük dereceli bir versiyonunu yaparsak... 300 00:17:41,428 --> 00:17:43,368 ...yarın öbür gün dolandırıcılara açık kapı bırakmış oluruz. 301 00:17:43,388 --> 00:17:45,370 Yanlış yaparlarsa markamız ölür... 302 00:17:45,390 --> 00:17:47,372 - ...ya da birileri... - Yemişim birilerini. 303 00:17:47,392 --> 00:17:48,832 Bizim markamız sağlam. 304 00:17:48,852 --> 00:17:52,461 Kimse senin yaptığını yapamaz doktor, hiçbir seviyede. 305 00:17:52,481 --> 00:17:54,014 Bu şey tamamen senin eserin. 306 00:17:56,860 --> 00:17:59,478 Tabii artık istemiyorsan o ayrı. 307 00:17:59,988 --> 00:18:01,511 Ben. Ben istiyorum. 308 00:18:01,531 --> 00:18:04,024 İyi o zaman. 309 00:18:09,331 --> 00:18:10,687 Randevusu varmış. 310 00:18:10,707 --> 00:18:12,314 Bana ne bundan? 311 00:18:12,334 --> 00:18:14,775 İnsanlar nerede olduğunu merak edecek. 312 00:18:14,795 --> 00:18:17,830 Tommy, onu aramaya başlayabilirler. 313 00:18:19,633 --> 00:18:22,710 O kadar endişeleniyorsan o zaman bu akşam sen de çıkıyorsun. 314 00:18:29,685 --> 00:18:31,250 Söylediklerim için üzgün değilim... 315 00:18:31,270 --> 00:18:33,293 ...ama tabii daha uygun bir üslupla söyleyebilirdim. 316 00:18:33,313 --> 00:18:35,337 Ve bunu Doktor Phil'den biliyorum. 317 00:18:35,357 --> 00:18:36,588 Bu bir özür mü, yoksa... 318 00:18:36,608 --> 00:18:39,007 Ben kişiliğim ya da yaptığım iş için özür dileyemem JP. 319 00:18:39,027 --> 00:18:40,717 Doktor Phil için de öyle. 320 00:18:40,737 --> 00:18:42,386 Pekala, sonra görüşürüz. 321 00:18:42,406 --> 00:18:45,941 Ama beynini mahvetmeme hiç gerek yoktu o yüzden ben... 322 00:18:47,369 --> 00:18:49,069 - Sen? - Bilirsin işte... 323 00:18:50,038 --> 00:18:53,240 Söyle. Sadece iki kelime. 324 00:18:53,292 --> 00:18:55,618 - Canın cehenneme. - Özrün kabul edildi. 325 00:18:58,714 --> 00:19:00,623 Bir adam vardı. 326 00:19:02,676 --> 00:19:04,574 Kardeşim gibiydi dostum. 327 00:19:04,594 --> 00:19:05,993 O... 328 00:19:06,013 --> 00:19:08,704 İnsanlar bana yaklaşınca... 329 00:19:08,724 --> 00:19:10,789 ...ben sadece başına bir şey gelmesini istemiyorum, tamam mı? 330 00:19:10,809 --> 00:19:13,041 Gelmeyecek zaten. Bak, beni dinle. 331 00:19:13,061 --> 00:19:14,543 Sen laftan anlamaz mısın? 332 00:19:14,563 --> 00:19:18,547 Ben sana lanet bir katır gibi sınırı geçeceğimi söylemiyorum. 333 00:19:18,567 --> 00:19:21,101 Sadece oturduğum yerden para kazanmak istemiyorum. 334 00:19:21,611 --> 00:19:22,968 Kolay bir şeyler yapabilirim. 335 00:19:22,988 --> 00:19:24,594 Bu işin kolay hiçbir tarafı yoktur. 336 00:19:24,614 --> 00:19:26,054 Hiç. 337 00:19:26,074 --> 00:19:28,807 - Benim kulübe ne dersin? - Hayır. 338 00:19:28,827 --> 00:19:31,727 Parayı aklayacak bir yer bulman lazım. 339 00:19:31,747 --> 00:19:34,354 Bunun için babanın kalbini ve ruhunu riske atmak mı istiyorsun? 340 00:19:34,374 --> 00:19:35,783 Hayır. 341 00:19:36,084 --> 00:19:38,285 Onları kurtarmak için riske atmaya hazırım. 342 00:19:38,337 --> 00:19:40,652 Sen iyi bir evlatsın. 343 00:19:40,672 --> 00:19:41,987 Sana yapacak bir şeyler buluruz. 344 00:19:42,007 --> 00:19:44,083 Söylesene, Miriam'a ne olmuş? 345 00:19:44,676 --> 00:19:47,951 İnme ya da anevrizma. 346 00:19:47,971 --> 00:19:49,536 Gerçekten kötü durumda dostum. 347 00:19:49,556 --> 00:19:51,413 Lanet olsun. 348 00:19:51,433 --> 00:19:53,050 Bence Kate'i aramalıyız. 349 00:19:54,519 --> 00:19:57,627 O Miriam'ı 35 yıl önce gömdü. Onu neden şimdi arayayım? 350 00:19:57,647 --> 00:19:58,879 Çünkü annesi şu an... 351 00:19:58,899 --> 00:20:01,381 Eğer seninle beni ve benim Şikago'da olduğumu öğrenirse... 352 00:20:01,401 --> 00:20:04,426 ...pisliğini temizlemek için ilk uçakla buraya gelir. 353 00:20:04,446 --> 00:20:05,969 O senin umduğun gibi biri değil. 354 00:20:05,989 --> 00:20:07,637 Bak, bunu bilmiyorum. 355 00:20:07,657 --> 00:20:09,598 Onun ne tür bir insan olduğunu bilmiyorum. 356 00:20:09,618 --> 00:20:12,434 Benim burada tek bildiğim senin yaşadıkların. 357 00:20:12,454 --> 00:20:14,686 O kadın bana hayatım boyunca yalan söyledi. 358 00:20:14,706 --> 00:20:16,146 Bana Miriam'ın öldüğünü söyledi. 359 00:20:16,166 --> 00:20:19,858 Sen hiç doğmamışsın gibi davrandı ve hepsinin, çocukluğumdan beri... 360 00:20:19,878 --> 00:20:22,486 ...bana söylediği bütün bu yalanların üstüne ben ona yine de geri döndüm. 361 00:20:22,506 --> 00:20:24,863 Aile, affetmektir kardeşim. 362 00:20:24,883 --> 00:20:26,531 Bana yaptıklarından sonra onu asla affedemem. 363 00:20:26,551 --> 00:20:29,743 Beni, göbek bağı kesildikten hemen sonra terk etti... 364 00:20:29,763 --> 00:20:32,412 ...ve hala onu affetmeye hazırım. 365 00:20:32,432 --> 00:20:34,081 Sana bu kadar kötü ne yaptı? 366 00:20:34,101 --> 00:20:36,844 Benim yerime bir hayaleti sevmeyi seçti. 367 00:20:45,862 --> 00:20:48,011 Burada güvenlik önlemlerini artıracağız... 368 00:20:48,031 --> 00:20:50,858 ...ve sana iki güvenlik görevlisi vereceğim. 369 00:20:51,535 --> 00:20:52,974 Böyle iyiyim, teşekkürler. 370 00:20:52,994 --> 00:20:54,851 Misillemeye hazır olmalıyız. 371 00:20:54,871 --> 00:20:58,688 7/24 peşimde güvenlik olması pek umurumda değil desem? 372 00:20:58,708 --> 00:21:01,274 Tatlım, ağabeyin... 373 00:21:01,294 --> 00:21:04,830 ...sokakta başının çaresine bakabilir. 374 00:21:07,092 --> 00:21:10,617 Sen ne yapacaksın? Kendini mi vurduracaksın? 375 00:21:10,637 --> 00:21:12,077 Uzaktan değil. 376 00:21:12,097 --> 00:21:14,798 Ne yapacaksın, daha fazla çeteyi mi kızdıracaksın? 377 00:21:15,475 --> 00:21:17,499 Bu lanet bir şaka değil. 378 00:21:17,519 --> 00:21:20,836 Ben seni korumak için buradayım. 379 00:21:20,856 --> 00:21:24,631 Güvenliğimi sağlamak istiyorsan... 380 00:21:24,651 --> 00:21:27,186 ...bana bir silah ver. 381 00:21:32,868 --> 00:21:36,070 Dövüşmenin daha iyi bir yolu yok, değil mi baba? 382 00:21:37,706 --> 00:21:40,897 Kendini sert zannettiğini biliyorum hayatım. 383 00:21:40,917 --> 00:21:44,526 Ama tetiği çekme cesareti yok sende. 384 00:21:44,546 --> 00:21:46,997 Garantisini veririm. 385 00:21:47,632 --> 00:21:52,294 Bıçak kemiğe dayanırsa, neler yapabileceğimi kim bilir? 386 00:21:58,226 --> 00:21:59,666 Ona iki kişi ver. 387 00:21:59,686 --> 00:22:01,053 Anlaşıldı. 388 00:22:14,910 --> 00:22:16,725 Ben bir şey yapmadım. 389 00:22:16,745 --> 00:22:18,810 Kim seni takip ettiriyor? 390 00:22:18,830 --> 00:22:20,270 Kimin adına çalışıyorsan çalış... 391 00:22:20,290 --> 00:22:22,230 ...ben hiçbir yere gitmiyorum. 392 00:22:22,250 --> 00:22:24,941 Buradayım, duydun mu, tam buradayım! 393 00:22:24,961 --> 00:22:27,027 Ben kimse için çalışmıyorum dostum. 394 00:22:27,047 --> 00:22:29,237 Ben sadece arkanı kolla demek için buradayım. 395 00:22:29,257 --> 00:22:31,907 Kimin adamısın, Diamond'ın mı? Jenard'ın mı? 396 00:22:31,927 --> 00:22:33,533 Sana tek bir şey söylemek için buradayım. 397 00:22:33,553 --> 00:22:37,464 Sakın tabancanı yanından ayırma ve yoksa yakalanmaya kalkışma. 398 00:22:37,974 --> 00:22:39,466 Ne bu yardım ayakları? 399 00:22:40,810 --> 00:22:42,803 Kendi sebeplerim var. 400 00:22:47,609 --> 00:22:50,133 Öyle olsun. Haber verdiğin için sağ ol. 401 00:22:50,153 --> 00:22:51,927 - Lafı olmaz. - Söyledim bile. 402 00:22:51,947 --> 00:22:54,064 Şimdi defol git buradan. 403 00:23:02,123 --> 00:23:04,022 Kara para o kadar da kötü olmasa gerek. 404 00:23:04,042 --> 00:23:06,326 Evet, bir tür yatırım. 405 00:23:07,963 --> 00:23:09,611 Öyle mi? 406 00:23:09,631 --> 00:23:11,290 Baban sana ne kadar yatırım yaptı? 407 00:23:15,220 --> 00:23:16,753 Evet... 408 00:23:18,139 --> 00:23:20,174 Tommy'yi herkesten iyi tanıyorsun. 409 00:23:21,142 --> 00:23:23,385 - Herkesin tanıyabileceği kadar. - Öyle mi? 410 00:23:23,937 --> 00:23:25,929 Sevişiyor musunuz? 411 00:23:31,778 --> 00:23:33,969 Hepinizi tebrik etmeme izin verin. 412 00:23:33,989 --> 00:23:37,013 Her şeyden önce bize güvenmeli ve sessiz kalmalısınız. 413 00:23:37,033 --> 00:23:41,851 Buraya gelerek sözlü bir gizlilik sözleşmesi imzalamış oldunuz. 414 00:23:41,871 --> 00:23:44,980 Bu odadaki kimse bu odaya hiç girmedi. 415 00:23:45,000 --> 00:23:46,690 İlk sunum sorunsuz geçti. 416 00:23:46,710 --> 00:23:50,277 Ama biz ilerlerken asla hedeflerinizden sapmayın. 417 00:23:50,297 --> 00:23:52,654 Unutmayın, bir kadın ya da bir erkek bütün gece... 418 00:23:52,674 --> 00:23:54,823 ...tek içki içiyorsa o lanet bir polistir. 419 00:23:54,843 --> 00:23:56,575 Size oyuncularla birlikte bir liste vereceğiz. 420 00:23:56,595 --> 00:23:59,160 Sakın bundan sapmayın yoksa hepimizin işi biter. 421 00:23:59,180 --> 00:24:01,830 Size dudağınıza koyacak kadar Dahlia vermemizin sebebi... 422 00:24:01,850 --> 00:24:04,791 ...Dahlia'nın işini gerçek zamanlı yapacak ağırlıkta olmamasıdır. 423 00:24:04,811 --> 00:24:06,720 Eğer yakalanırsanız... 424 00:24:07,230 --> 00:24:08,712 ...bizi aramayın. 425 00:24:08,732 --> 00:24:11,006 Arayabileceğiniz tek numara bu. 426 00:24:11,026 --> 00:24:12,882 Kippleman'ı isteyeceksiniz... 427 00:24:12,902 --> 00:24:14,676 ...ve gelmesini bekleyeceksiniz. 428 00:24:14,696 --> 00:24:16,261 Burada tek bir şey için para alıyorsunuz. 429 00:24:16,281 --> 00:24:17,679 Kuryelik. 430 00:24:17,699 --> 00:24:20,015 Bu, Fransızca'da "A noktasından B noktasına sıçmadan gitmek." demek. 431 00:24:20,035 --> 00:24:21,401 Sorusu olan? 432 00:24:22,245 --> 00:24:23,820 Güzel. 433 00:24:26,333 --> 00:24:28,825 Macy, konuşabilir miyiz... 434 00:24:30,128 --> 00:24:31,776 Sana bir teklifim var. 435 00:24:31,796 --> 00:24:34,195 Kardeşimin peşine düşmesi için kızlarından birine... 436 00:24:34,215 --> 00:24:35,739 ...ihtiyacım var, Sofie olabilir. 437 00:24:35,759 --> 00:24:37,292 Tamam. 438 00:24:48,229 --> 00:24:50,754 Zincire bir tane daha eklemek için birini daha çıkarırsak... 439 00:24:50,774 --> 00:24:52,756 ...tüm moleküler zinciri etkileyebilir. 440 00:24:52,776 --> 00:24:54,841 Anladım, bir saattir bunu söylüyorsun. 441 00:24:54,861 --> 00:24:56,217 Saçmalamayı kes. 442 00:24:56,237 --> 00:24:59,888 Bu haltın işe yaraması için neyin çıkarman gerekiyor? 443 00:24:59,908 --> 00:25:01,181 En karmaşık bileşeni. 444 00:25:01,201 --> 00:25:02,766 Tamam, hangisi? 445 00:25:02,786 --> 00:25:04,893 Birleşince parlamasını sağlayan üç ana kimyasal var. 446 00:25:04,913 --> 00:25:06,895 - Asıl aramamız gereken bu. - Kesinlikle. 447 00:25:06,915 --> 00:25:08,615 Bu yüzden onlardan kurtulacaksın. 448 00:25:08,667 --> 00:25:10,899 Bu ayrıca senin ayak izin. Fazlasıyla tanımlanabilir. 449 00:25:10,919 --> 00:25:12,901 Dahlia parlamazsa onu özel kılan ne olur? 450 00:25:12,921 --> 00:25:15,904 Sen ciddi misin? Kafayı bulacaklar. 451 00:25:15,924 --> 00:25:17,238 Onun için sürekli isteyecekler. 452 00:25:17,258 --> 00:25:19,199 Hileli uyuşturucular kaybolur. 453 00:25:19,219 --> 00:25:22,410 Her seferinde vuranlar ise sonsuz kadar yaşar. 454 00:25:22,430 --> 00:25:25,288 Seninki sonsuza kadar vurabilir doktor. 455 00:25:25,308 --> 00:25:28,302 Kısıtlayacaksın diye içine etme lütfen. 456 00:25:31,272 --> 00:25:33,473 Randevunda güzel vakit geçir? 457 00:25:46,746 --> 00:25:48,353 İşi bitirmeye falan mı çalışıyorsun sen? 458 00:25:48,373 --> 00:25:50,772 Şöyle mi desek. Selam, nasılsın? 459 00:25:50,792 --> 00:25:53,035 Bir sigara ister misin? 460 00:25:57,757 --> 00:25:59,124 Yani? 461 00:26:00,468 --> 00:26:02,867 - Yoruldu. - Ne olmuş yani? 462 00:26:02,887 --> 00:26:05,954 Sonuçta laboratuvarda saatlerce çalışıyor. 463 00:26:05,974 --> 00:26:08,343 Bak, ondan daha ne kadar verim alabiliriz bilmiyorum. 464 00:26:09,310 --> 00:26:11,793 Sen bunun için buradasın, tepesinde dikilip... 465 00:26:11,813 --> 00:26:13,263 ...öğrenmeye çalışıyorsun. 466 00:26:13,773 --> 00:26:15,046 Pes etmeyi falan mı düşünüyorsun? 467 00:26:15,066 --> 00:26:17,966 Olabildiğince hızlı ilerliyoruz. Ama bu kokain değil. 468 00:26:17,986 --> 00:26:20,020 Fazla hızlı gidersen zinciri kırarsın. 469 00:26:21,906 --> 00:26:23,398 Evet biliyorum, biliyorum. 470 00:26:24,367 --> 00:26:26,653 Şimdiye kadar tek başıma hiçbir şeye sahip olmadım. 471 00:26:27,912 --> 00:26:29,769 Daha çömezken... 472 00:26:29,789 --> 00:26:33,022 ...hep birileri için mücadele ettim. 473 00:26:33,042 --> 00:26:35,108 İnsanlar beni hep bir şeyler için kullandılar... 474 00:26:35,128 --> 00:26:37,402 ...ama ben bundan başka bir şey istemedim. 475 00:26:37,422 --> 00:26:40,155 Benim ve Ghost'un yanındaki insanlar özellikle de Ghost'unkiler... 476 00:26:40,175 --> 00:26:41,865 ...zamanla farklı şeyler istemeye başladılar. 477 00:26:41,885 --> 00:26:44,701 Farklı insanlar olmak istediler ama... 478 00:26:44,721 --> 00:26:46,369 ...ben değil. 479 00:26:46,389 --> 00:26:48,131 Bir kere bile. 480 00:26:50,226 --> 00:26:53,084 Şu an tamamen kendi mücadeleni veriyorsun Tommy. 481 00:26:53,104 --> 00:26:56,838 Çok iyi gidiyorsun ve üstelik bunu Ghost olmadan yapıyorsun. 482 00:26:56,858 --> 00:26:58,089 Ama? 483 00:26:58,109 --> 00:27:00,842 Ama şu an durumu fazla zorlarsan... 484 00:27:00,862 --> 00:27:03,313 ...bunu başaramayız. 485 00:27:05,992 --> 00:27:07,442 Bu arada... 486 00:27:08,912 --> 00:27:10,737 Claudia bir işler çeviriyor. 487 00:27:10,789 --> 00:27:12,437 Kızlardan birini kenara çekip... 488 00:27:12,457 --> 00:27:14,575 ...Vic'le ilgili bir şeyler söylediğini duydum. 489 00:27:15,251 --> 00:27:17,066 Nerede olacaklarını öğren. 490 00:27:17,086 --> 00:27:18,526 - Sonra da bana haber ver. - Olur. 491 00:27:18,546 --> 00:27:21,905 Doktor, kıyafetlerim çok yakışmış. 492 00:27:21,925 --> 00:27:25,366 Birbirinizin kıyafetlerini giyip nasıl böyle görünebiliyorsunuz? 493 00:27:25,386 --> 00:27:27,952 Çünkü biz sihirliyiz. 494 00:27:27,972 --> 00:27:30,038 - Gidelim mi? - Biz? 495 00:27:30,058 --> 00:27:31,915 Yalnız gideceğini düşünmüyordun değil mi? 496 00:27:31,935 --> 00:27:33,625 Bir an düşündüm. 497 00:27:33,645 --> 00:27:35,304 Orada olduğunu bile anlamayacaksın. 498 00:27:36,898 --> 00:27:39,057 - Teşekkürler baba. - Çabuk dönün. 499 00:28:13,988 --> 00:28:15,872 BENİ GERİ ARAR MISIN? GÖRÜŞEBİLİR MİYİZ? 500 00:28:15,892 --> 00:28:17,804 GLORIA... BENİ GERİ ARA LÜTFEN. 501 00:28:28,588 --> 00:28:30,126 CLAUDIA ONU GÖRÜNCE BANA HABER VER. 502 00:28:30,146 --> 00:28:31,797 KARDEŞİN BURADA. 503 00:28:32,851 --> 00:28:34,628 CLAUDIA TAVLA ONU. 504 00:28:58,146 --> 00:28:59,513 Tanrım. 505 00:29:05,486 --> 00:29:06,968 - J, dostum. - Ne var? 506 00:29:06,988 --> 00:29:09,554 - Bu kulüp yanıyor dostum. - Evet. 507 00:29:09,574 --> 00:29:12,098 Hatunlar beni kesip duruyor dostum. 508 00:29:12,118 --> 00:29:13,641 Bu hatunların hiçbiri sana bakmaz dostum. 509 00:29:13,661 --> 00:29:15,310 Sen aramızda olduğun için bakıyorlar. 510 00:29:15,330 --> 00:29:16,603 Yalan sayılmaz. 511 00:29:16,623 --> 00:29:18,271 Senin D Mac nerede bu arada? 512 00:29:18,291 --> 00:29:19,866 Ben nereden bileyim? 513 00:29:21,252 --> 00:29:22,483 Arasana? 514 00:29:22,503 --> 00:29:24,527 Ya adamı altı yedi kere aradım... 515 00:29:24,547 --> 00:29:26,154 ...herhalde çok meşgul J. 516 00:29:26,174 --> 00:29:27,614 Boş ver, neyse. 517 00:29:27,634 --> 00:29:29,876 Lanet olsun, şu karpuza bak. 518 00:29:29,928 --> 00:29:31,242 Karpuz mu? 519 00:29:31,262 --> 00:29:34,037 Evet, popon o kadar güzel ki gözlerim yaşardı resmen. 520 00:29:34,057 --> 00:29:36,456 - Çok tatlısın. - Teşekkürler tatlım. 521 00:29:36,476 --> 00:29:37,916 Nerelisin, adın ne? 522 00:29:37,936 --> 00:29:40,668 Bekle. Bu küçük adamı dinleme bebek. 523 00:29:40,688 --> 00:29:42,086 O seninle ne yapacağını bilmez. 524 00:29:42,106 --> 00:29:43,922 Senin gibi bir kadın ona bir beden büyük gelir. 525 00:29:43,942 --> 00:29:46,215 Ama ben senin popona bir mabet inşa ederim... 526 00:29:46,235 --> 00:29:48,509 ...ve ona her gece dua ederim duydun mu? 527 00:29:48,529 --> 00:29:51,690 Küçük adamdan çok şey öğrenebilirsin. Onu daha çok sevdim. 528 00:29:52,700 --> 00:29:54,265 - Haydi be. - Onu duydun mu? 529 00:29:54,285 --> 00:29:55,516 Masanız hazır. 530 00:29:55,536 --> 00:29:57,571 - Öyle mi? - Evet. 531 00:29:59,415 --> 00:30:02,284 Yuvarlak masa Marshall. 532 00:30:04,420 --> 00:30:06,194 Buluşabilmemize sevindim. 533 00:30:06,214 --> 00:30:07,654 Ben de. 534 00:30:07,674 --> 00:30:09,155 Burası bayağı romantik bir yermiş. 535 00:30:09,175 --> 00:30:10,615 Gerçekten çok hoş. 536 00:30:10,635 --> 00:30:12,492 - Evet, harika bir seçim. - Teşekkür ederim. 537 00:30:12,512 --> 00:30:15,036 Bize katılmana çok sevindim. 538 00:30:15,056 --> 00:30:17,205 Sen kimsin? 539 00:30:17,225 --> 00:30:19,332 - Ben... - Miami'den kuzenim. 540 00:30:19,352 --> 00:30:22,220 Şikago'ya yeni geldi. Umarım sorun olmamıştır. 541 00:30:23,022 --> 00:30:25,088 Peşinize takıldım. 542 00:30:25,108 --> 00:30:26,839 Evet... 543 00:30:26,859 --> 00:30:28,310 Yalan söylüyor. 544 00:30:30,571 --> 00:30:32,355 Uzaktan akrabayız. 545 00:30:33,449 --> 00:30:34,941 Şikago'ya hoş geldin. 546 00:30:35,994 --> 00:30:37,611 Doğru yola. 547 00:30:40,331 --> 00:30:42,741 - Eğlenceye. - Evet. 548 00:30:49,048 --> 00:30:50,363 İyi misin? 549 00:30:50,383 --> 00:30:52,251 Boş versenize, şu an buradayız, muhteşem. 550 00:30:52,719 --> 00:30:54,033 Kardeşim! 551 00:30:54,053 --> 00:30:55,410 Daha önce hiç gelmemişsin gibi davranma! 552 00:30:55,430 --> 00:30:56,744 Sen şapşal mısın? 553 00:30:56,764 --> 00:30:58,465 Bu da kim böyle? 554 00:31:01,019 --> 00:31:02,458 Yeriniz var mı? 555 00:31:02,478 --> 00:31:04,346 Sormana bile gerek yok. 556 00:31:04,856 --> 00:31:06,254 Gel buraya. 557 00:31:06,274 --> 00:31:08,464 Dostum, bu hayatımın en muhteşem gecesi. 558 00:31:08,484 --> 00:31:10,258 Dostum, onu bir şeyler ısmarla. 559 00:31:10,278 --> 00:31:11,759 Geceyi daha da güzelleştirelim. 560 00:31:11,779 --> 00:31:13,261 - Aynen. - Haydi bara gidelim. 561 00:31:13,281 --> 00:31:14,554 Beş dakika sonra gelin. 562 00:31:14,574 --> 00:31:16,431 J, kral adamsın J. 563 00:31:16,451 --> 00:31:19,183 Sen kral adamsın. Seni seviyorum kardeşim. 564 00:31:19,203 --> 00:31:20,987 Deli bu çocuk. 565 00:31:41,392 --> 00:31:44,844 - İyi, değil mi? - Evet. 566 00:31:51,235 --> 00:31:53,395 Babam olsa buraya bayılırdı. 567 00:31:56,115 --> 00:32:00,183 İki haftada bir Cumartesi günleri beni berberine götürürdü. 568 00:32:00,203 --> 00:32:04,270 Kenarda oturur, hikayelerini anlatan adamları dinlerdim. 569 00:32:04,290 --> 00:32:06,939 Babam ne zaman küfretseler... 570 00:32:06,959 --> 00:32:09,078 ...ya da sevişmek hakkında konuşsalar utanırdı. 571 00:32:10,546 --> 00:32:13,112 Tamamen kel kaldıktan sonra bile... 572 00:32:13,132 --> 00:32:14,489 ...beni götürmeye devam etmişti. 573 00:32:14,509 --> 00:32:17,200 Kellerin de berbere ihtiyacı olur. 574 00:32:17,220 --> 00:32:19,243 İyi bir tıraş adama kendini önemli hissettirir. 575 00:32:19,263 --> 00:32:23,383 Babam hayatını kurtarmak için sakal bırakamadı. 576 00:32:27,188 --> 00:32:28,669 Ama neredeyse 40 yaşına gelene kadar... 577 00:32:28,689 --> 00:32:30,641 ...kimliğine bakılmasından gurur duyuyordu. 578 00:32:33,361 --> 00:32:35,593 Berber ziyaretleri... 579 00:32:35,613 --> 00:32:37,897 ...onun bizimle vakit geçirme yoluydu. 580 00:32:40,701 --> 00:32:44,185 Hayat derslerimin çoğunu, o Cumartesilerde almışımdır. 581 00:32:44,205 --> 00:32:45,780 En iyisi hangisiydi? 582 00:32:46,499 --> 00:32:48,397 Şey... 583 00:32:48,417 --> 00:32:50,775 ...elinde ustura tutan bir kadına asla yalan söyleme. 584 00:32:50,795 --> 00:32:53,361 Yalan söylemek için nedeni olmayan bir adamın... 585 00:32:53,381 --> 00:32:54,998 ...korkacak bir şeyi yoktur. 586 00:32:57,426 --> 00:33:01,869 Bu ilginç, çünkü o Cumartesilerden öğrendiğim bir başka şey de şuydu. 587 00:33:01,889 --> 00:33:03,287 Her erkek yalan söyler. 588 00:33:03,307 --> 00:33:04,674 Doğru. 589 00:33:06,769 --> 00:33:09,095 Ama sen açık bir kitap gibisin, değil mi? 590 00:33:11,440 --> 00:33:13,756 Bundan emin değilim. 591 00:33:13,776 --> 00:33:15,842 Sadece artık farklı yaşamaya çalışıyorum. 592 00:33:15,862 --> 00:33:18,302 Öyle mi? 593 00:33:18,322 --> 00:33:19,856 Işığı gördün mü? 594 00:33:20,908 --> 00:33:22,609 Olabilir. 595 00:33:24,829 --> 00:33:26,613 Belki de hala arıyorumdur. 596 00:34:02,867 --> 00:34:04,432 Tekrar söyleyeceğim. 597 00:34:04,452 --> 00:34:06,726 Gece kulüpleri para aklamak için biçilmiş kaftan. 598 00:34:06,746 --> 00:34:10,104 Sen gelirken ben dönüyordum. Keyfine bak. 599 00:34:10,124 --> 00:34:11,480 Bir buzlu viski lütfen. 600 00:34:11,500 --> 00:34:13,524 Gece gezmesi. 601 00:34:13,544 --> 00:34:15,568 Hiç fena olmadı ama değil mi? 602 00:34:15,588 --> 00:34:16,903 Kardeş kardeşe takılmak. 603 00:34:16,923 --> 00:34:18,779 Evet, bir şeyler içiyoruz. 604 00:34:18,799 --> 00:34:21,365 Miriam'ın evinde de birkaç şişe takılabilirdik. 605 00:34:21,385 --> 00:34:22,867 Şehri görmek istedim. 606 00:34:22,887 --> 00:34:24,243 Tam içindeyiz. 607 00:34:24,263 --> 00:34:26,871 Şu an senin yüzünden pişman oldum ama. 608 00:34:26,891 --> 00:34:28,508 Bir içki al. 609 00:34:29,310 --> 00:34:30,844 Git dans et. 610 00:34:34,398 --> 00:34:36,558 Biraz eğlenmeye çalış. 611 00:34:48,246 --> 00:34:49,654 Lanet. 612 00:34:51,499 --> 00:34:53,074 Pisliğin evladı. 613 00:34:58,547 --> 00:34:59,779 Sen bu gece çalışıyorsun. 614 00:34:59,799 --> 00:35:01,791 Çalışmıyorum, izliyorum. 615 00:35:05,930 --> 00:35:07,828 Bak ne diyeceğim JP. 616 00:35:07,848 --> 00:35:09,664 Al şunu. Eğlenmeye çalış. 617 00:35:09,684 --> 00:35:11,801 Benim buradan gitmem gerekiyor. 618 00:35:18,609 --> 00:35:20,560 Silyum bikarbonat. 619 00:35:21,654 --> 00:35:23,511 Hey, idare ettiğin için teşekkürler. 620 00:35:23,531 --> 00:35:25,179 Sorun değil. 621 00:35:25,199 --> 00:35:26,472 Yani sayılır. 622 00:35:26,492 --> 00:35:28,234 Harika gidiyorsun. 623 00:35:35,793 --> 00:35:37,733 Lanet olsun. 624 00:35:37,753 --> 00:35:39,318 Nasıl gidiyor hanımlar? 625 00:35:39,338 --> 00:35:42,321 Canımız çıkıyor. Ve hiç ilerleme kaydedemedik. 626 00:35:42,341 --> 00:35:43,572 Hiç mi? 627 00:35:43,592 --> 00:35:46,325 Normal koşullar altında böyle bir şey yapmak aylar alır. 628 00:35:46,345 --> 00:35:47,836 Öyle bir vaktimiz yok. 629 00:35:48,723 --> 00:35:51,038 Hey... 630 00:35:51,058 --> 00:35:52,540 New York'ta da böyle miydi? 631 00:35:52,560 --> 00:35:54,583 Yani Tommy her zaman aceleciydi... 632 00:35:54,603 --> 00:35:56,930 ...ama etrafımdaki herkesten çok para kazanırdı. 633 00:35:57,690 --> 00:35:59,932 Son iş ortağının başına ne geldi? 634 00:36:01,444 --> 00:36:04,802 Tommy'ye güvenebilirsin. O ne yaptığını biliyor. 635 00:36:04,822 --> 00:36:08,067 Lanet olsun. Galiba bir şey buldum. 636 00:36:12,538 --> 00:36:13,936 Haydi canım. 637 00:36:13,956 --> 00:36:16,032 - Bu o mu? - Sanırım öyle. 638 00:36:17,626 --> 00:36:19,077 Bu ne? 639 00:36:22,590 --> 00:36:24,791 Kahretsin! 640 00:36:29,513 --> 00:36:31,839 Bu pislik ne söylesene? 641 00:36:46,447 --> 00:36:47,720 Vay canına. 642 00:36:47,740 --> 00:36:49,764 Baksana, bir şey soracağım. 643 00:36:49,784 --> 00:36:52,933 Kırbaç mı istersin yoksa popo mu? 644 00:36:52,953 --> 00:36:55,978 - Canın cehenneme! - D, neler oluyor? 645 00:36:55,998 --> 00:36:58,898 Bu sersem pislik bütün gece post atıp durdu. 646 00:36:58,918 --> 00:37:00,691 Neden bensiz geldiniz ha? 647 00:37:00,711 --> 00:37:02,996 Kardeşim, tamam, dur. 648 00:37:04,340 --> 00:37:05,780 Marshall, ne yapıyorsun sen? 649 00:37:05,800 --> 00:37:07,239 Benden kurtulacaksın ha? 650 00:37:07,259 --> 00:37:09,408 - Marshall, bırak o silahı. - Cevap versene. 651 00:37:09,428 --> 00:37:12,119 Sana son kez söylüyorum hemen yok et o silahı Marshall! 652 00:37:12,139 --> 00:37:13,881 Anladık! 653 00:37:14,683 --> 00:37:16,123 Sen ve ben artık yokuz. 654 00:37:16,143 --> 00:37:17,792 O yumuşak poponu yanımda gezdirmeyeceğim D. 655 00:37:17,812 --> 00:37:19,460 Sen kim oluyorsun da yumuşak diyorsun? 656 00:37:19,480 --> 00:37:22,505 Birkaç kere taradığımız o iğrenç caz kulübüne bile saldırmak istemiyorsun. 657 00:37:22,525 --> 00:37:23,964 Yalan mı? 658 00:37:23,984 --> 00:37:25,633 Marshall, kaldır şu lanet silahı kardeşim. 659 00:37:25,653 --> 00:37:28,969 Bu arada, bu benim oyunum dostum. 660 00:37:28,989 --> 00:37:31,722 Kuzen Buddy benim ailemden. Benim gelirim. 661 00:37:31,742 --> 00:37:33,349 Seninle işimiz bitti. 662 00:37:33,369 --> 00:37:36,769 - Marshall. - Çekil üstümden sersem. 663 00:37:36,789 --> 00:37:38,104 D Mac. 664 00:37:38,124 --> 00:37:40,700 D Mac hemen eve yaylan. 665 00:37:42,670 --> 00:37:45,736 D Mac, sana eve git dedim. 666 00:37:45,756 --> 00:37:49,031 Sana gelince, şehir merkezindeyiz dışarıda silah mı kullanıyorsun? 667 00:37:49,051 --> 00:37:50,282 Tamam, hata ettim. 668 00:37:50,302 --> 00:37:51,711 Kafasız mısın sen ha? 669 00:37:52,596 --> 00:37:54,662 Naber bebek? 670 00:37:54,682 --> 00:37:55,913 Gerçekten mi dostum? 671 00:37:55,933 --> 00:37:57,717 Evet. İkinci tur bende. 672 00:38:05,818 --> 00:38:07,466 Bu malın arkasında kim var? 673 00:38:07,486 --> 00:38:11,512 Lanet olsun, istiyorum. Bunu istiyorum. 674 00:38:11,532 --> 00:38:13,358 Zaten alıyorsun. 675 00:38:14,535 --> 00:38:16,819 Hiçbir fikrim yok. 676 00:38:18,539 --> 00:38:19,895 Bir şeyler biliyorsun. 677 00:38:19,915 --> 00:38:22,075 Sana doğru yolu gösterebilirim. 678 00:38:26,380 --> 00:38:27,955 Bu mu? 679 00:38:41,145 --> 00:38:42,960 Bütün gece Claudia Flynn'e bebek bakıcılığı yapacağımız... 680 00:38:42,980 --> 00:38:44,211 ...aklıma gelmemişti. 681 00:38:44,231 --> 00:38:46,432 Gideceğin bir yer mi vardı? 682 00:38:46,484 --> 00:38:48,017 Ben bir işeyeceğim. 683 00:39:03,250 --> 00:39:06,160 Seni pislik. 684 00:39:11,091 --> 00:39:13,866 Güç gösterisi yapmak istediğin için işi mahvedeceksin öyle mi? 685 00:39:13,886 --> 00:39:15,242 Sen neden bahsediyorsun? 686 00:39:15,262 --> 00:39:17,119 Aileni bundan uzak tutmak istediğini sanıyordum. 687 00:39:17,139 --> 00:39:18,621 - Öyle zaten. - O zaman babanın... 688 00:39:18,641 --> 00:39:20,247 ...adamlarının otoparkta ne işi var? 689 00:39:20,267 --> 00:39:22,249 - Babamın neleri? - Seni kolluyorlardı. 690 00:39:22,269 --> 00:39:24,971 Sakın benimle oyun oynamaya kalkma. 691 00:39:25,773 --> 00:39:29,590 Sofie'yi kulüpte gördüm, Vic'i ayartıyordu. 692 00:39:29,610 --> 00:39:31,050 Evet, bana onunla konuştuğunu söyledi... 693 00:39:31,070 --> 00:39:33,677 ...çünkü birlikte çalışıyor olmamız gerekiyordu. 694 00:39:33,697 --> 00:39:36,013 Tek başına hareket ederek ne yaptığını sanıyorsun? 695 00:39:36,033 --> 00:39:37,723 Malın piyasada olduğunu anlaması için yaptım... 696 00:39:37,743 --> 00:39:39,683 ...arkasında senin ya da benim olduğumuzu anlasın diye değil. 697 00:39:39,703 --> 00:39:41,143 Bu bir mesajdı. 698 00:39:41,163 --> 00:39:44,115 Sen lanet bir el bombasısın, defolup gitmeye hazır ol. 699 00:39:45,543 --> 00:39:49,454 Sana güvenemeyeceksem bütün bunlar suya düşer. 700 00:39:52,299 --> 00:39:54,240 Hey. 701 00:39:54,260 --> 00:39:55,991 Buna gerek yok. 702 00:39:56,011 --> 00:39:58,410 Bir daha olmayacak. Tamam? 703 00:39:58,430 --> 00:39:59,922 Anlıyorum. 704 00:40:01,684 --> 00:40:03,666 Babamın adamları nerede? 705 00:40:03,686 --> 00:40:05,793 Arabadalar. 706 00:40:05,813 --> 00:40:07,430 Ormana gitmeyi bekliyorlar. 707 00:40:10,276 --> 00:40:12,435 Bu sorun olur mu? 708 00:40:13,320 --> 00:40:15,897 Bu babamın sorunu. Beni dinlemeliydi. 709 00:40:24,081 --> 00:40:26,146 Ona güvenebileceğini söylemiştim. 710 00:40:26,166 --> 00:40:29,494 Evet. Ona hala ihtiyacımız var. 711 00:40:39,930 --> 00:40:43,289 - Teşekkür ederim. - Ondan neler öğrendin? 712 00:40:43,309 --> 00:40:45,218 Henüz hiçbir şey. 713 00:40:46,103 --> 00:40:47,835 Harika bir hikaye olacak, merak etme. 714 00:40:47,855 --> 00:40:50,045 Adrienne, eğer Diamond Sampson... 715 00:40:50,065 --> 00:40:51,839 ...Şikagolu Elebaşının Yükselişi ve Düşüşü için... 716 00:40:51,859 --> 00:40:54,133 ...şok edici skandallar içeren bir derleme yapabilirsek... 717 00:40:54,153 --> 00:40:56,176 ...ve bu süreçte tekrar yükselmesini sağlayıp... 718 00:40:56,196 --> 00:40:58,356 ...onu hapse tıktırabilirsek... 719 00:40:59,950 --> 00:41:01,640 ...Pulitzer ödülünü cepte bil. 720 00:41:01,660 --> 00:41:04,018 Ama bu Diamond'la ilgili değil ki. 721 00:41:04,038 --> 00:41:05,352 Şikago'daki dağınık çeteler... 722 00:41:05,372 --> 00:41:07,146 ...ve buna kurban giden genç erkekler hakkında. 723 00:41:07,166 --> 00:41:09,284 - Bunun böyle olduğunu... - Konu artık Diamond. 724 00:41:10,961 --> 00:41:15,248 Adrienne, eğer sen istemiyorsan Worthington'ı ayarlayabilirim. 725 00:41:18,052 --> 00:41:19,877 Bir hikaye çıkaracağım. 726 00:41:34,985 --> 00:41:37,228 Ya formülü yeniden bulamazsa? 727 00:41:40,074 --> 00:41:42,233 Bulacak, yaklaştı. 728 00:41:43,786 --> 00:41:45,945 Evet ama ya bulamazsa, Tommy? 729 00:41:47,122 --> 00:41:48,948 Fazla şey biliyor. 730 00:41:57,299 --> 00:41:59,208 Bunu yapabilir. 731 00:42:05,432 --> 00:42:08,207 Hey, dün gece bir hatun bana şu herkesin konuştuğu... 732 00:42:08,227 --> 00:42:09,583 ...uyuşturucudan verdi kardeşim. 733 00:42:09,603 --> 00:42:10,876 Öyle mi? 734 00:42:10,896 --> 00:42:12,211 Bu, kullandığım en gerçek şey. 735 00:42:12,231 --> 00:42:13,671 Hayatımdan daha temiz bir kafa yaşamamıştım. 736 00:42:13,691 --> 00:42:14,963 Bak size söylüyorum, 737 00:42:14,983 --> 00:42:16,840 ...maraton koşturuyor resmen saatlerce devam ediyor. 738 00:42:16,860 --> 00:42:19,426 Dün gece benim için de bayağı iyi geçti kardeşim. 739 00:42:19,446 --> 00:42:21,762 - Ne, nasıl yani? - Nereden buldun? 740 00:42:21,782 --> 00:42:23,764 Ben bulmadım. Bana getirdiler. 741 00:42:23,784 --> 00:42:27,153 Yalan söylemeyeceğim, bunu satarsak uçarız. 742 00:42:27,746 --> 00:42:29,269 - O kadar iyi mi? - Abartmıyorum. 743 00:42:29,289 --> 00:42:32,106 Dostum, bunu satan, şehrin başına geçer. 744 00:42:32,126 --> 00:42:34,024 Anladın mı, bundan ötesi yok diyorum sana. 745 00:42:34,044 --> 00:42:35,901 Elimizdekiler bize yeter kardeşim. 746 00:42:35,921 --> 00:42:37,371 Kardeşim, asla yetmez. 747 00:42:38,298 --> 00:42:41,115 Bununla ilgili hiçbir şey bilmiyoruz ya da etkileri hakkında. 748 00:42:41,135 --> 00:42:42,668 Daha az önce söyledim. 749 00:42:42,720 --> 00:42:44,993 Bu resmen Ay'a atılan lanet olası bir roket kardeşim. 750 00:42:45,013 --> 00:42:46,286 Ben öbür yüzünden bahsediyorum. 751 00:42:46,306 --> 00:42:47,788 İçeriğini bilmiyoruz. 752 00:42:47,808 --> 00:42:49,790 İnsanlar bunun yüzünden ölür mü kalır mı... 753 00:42:49,810 --> 00:42:51,333 ...hiçbir şey. 754 00:42:51,353 --> 00:42:54,128 Ama Sırpların kontaklarıyla yaptığımız iş şu an iyi gidiyor. 755 00:42:54,148 --> 00:42:56,682 O tiplere bu pislikten satmamız lazım. 756 00:42:56,734 --> 00:42:58,006 Açıkça göremediğim, 757 00:42:58,026 --> 00:42:59,800 ...kontrol edemediğim ya da anlamadığım bir şeyle ilgili... 758 00:42:59,820 --> 00:43:01,135 ...hareket etmek istemiyorum. 759 00:43:01,155 --> 00:43:02,469 Sen neden bahsediyorsun ha? 760 00:43:02,489 --> 00:43:05,889 Beni içeri geri sokacak bir uyuşturucuyu tanıtmayacağım. 761 00:43:05,909 --> 00:43:07,891 Sen hep dışarıdaydın kardeşim. 762 00:43:07,911 --> 00:43:09,613 İçerinin nasıl olduğunu bilmiyorsun. 763 00:43:10,456 --> 00:43:13,105 Bildiğimiz ve en iyi yaptığımız işe odaklanmalıyız. 764 00:43:13,125 --> 00:43:17,359 Bunu gerçekten işi büyütmek istemediğin için mi söylüyorsun... 765 00:43:17,379 --> 00:43:19,403 ...yoksa kadının teki aklına girip... 766 00:43:19,423 --> 00:43:21,155 ...kafanı allak bullak falan mı etti senin? 767 00:43:21,175 --> 00:43:24,710 Sana söyleyeyim, kadınlar gelip geçicidir kardeşim. 768 00:43:24,762 --> 00:43:26,379 Ama buradaki bu şey... 769 00:43:28,223 --> 00:43:30,466 ...bu her şeyi değiştirebilir. 770 00:43:42,529 --> 00:43:46,221 Şişeyi yarılamak için saat biraz erken evlat. 771 00:43:46,241 --> 00:43:47,473 Bugün değil. 772 00:43:47,493 --> 00:43:48,974 Pekala. 773 00:43:48,994 --> 00:43:51,477 Kaçmaya çalıştığın şeyi... 774 00:43:51,497 --> 00:43:53,239 ...burada bulamazsın. 775 00:43:55,209 --> 00:43:57,326 Bir şey olmaz. 776 00:44:00,214 --> 00:44:03,405 Artık Gloria'yla benim için endişelenmene gerek yok. 777 00:44:03,425 --> 00:44:05,084 Bitti. 778 00:44:05,928 --> 00:44:10,370 Evet canın çok yanıyor olmalı ama... 779 00:44:10,390 --> 00:44:13,259 ...önünde daha uzun bir yol var evlat. 780 00:44:14,394 --> 00:44:16,376 Hayat dersi veriyor gibisin. 781 00:44:16,396 --> 00:44:19,640 Kendine zaman ver. Geçecektir. 782 00:44:20,359 --> 00:44:25,135 Biliyor musun, onunla işler kötü gidince... 783 00:44:25,155 --> 00:44:28,691 ...seni suçlamaya çalışıyordum ama başından beri suçlu olan bendim. 784 00:44:30,118 --> 00:44:33,352 Glo'yla ettiğimiz her kavga bu aileyle ilgiliydi. 785 00:44:33,372 --> 00:44:35,854 Seninle. 786 00:44:35,874 --> 00:44:39,233 Ve ben her seferinde seni seçtim. 787 00:44:39,253 --> 00:44:41,276 Bu sadakattir. 788 00:44:41,296 --> 00:44:42,903 Önceliklerini doğru belirlemişsin. 789 00:44:42,923 --> 00:44:44,363 Hayır, öyle olmadı. 790 00:44:44,383 --> 00:44:47,074 Başıma gelen en güzel şeyden vazgeçtim ve ne için? 791 00:44:47,094 --> 00:44:50,160 Bir tür eski moda sorumluluk yüzünden mi? 792 00:44:50,180 --> 00:44:52,579 Geleceğin için. 793 00:44:52,599 --> 00:44:54,289 Lanet olası ailen için. 794 00:44:54,309 --> 00:44:55,801 Hayır. 795 00:44:57,187 --> 00:44:59,472 Sen kanım olabilirsin ama o benim evim. 796 00:45:00,482 --> 00:45:03,517 Beni ben olduğum için seviyor olabileceğim kişi için değil. 797 00:45:06,029 --> 00:45:08,105 Ama onu sonsuza kadar kaybettim. 798 00:45:29,636 --> 00:45:31,118 İşler nasıl? 799 00:45:31,138 --> 00:45:33,161 Başka bir şey alır mısın şampiyon? 800 00:45:33,181 --> 00:45:34,454 Almayayım, teşekkür ederim. 801 00:45:34,474 --> 00:45:35,956 Bana da bir fincan kahve verir... 802 00:45:35,976 --> 00:45:37,343 Hayır. 803 00:45:40,439 --> 00:45:43,505 Sokakta Sırpların uğradığı saldırıyı Walter'ın yaptığı konuşuluyor. 804 00:45:43,525 --> 00:45:45,476 Haydi canım. Walter mı? 805 00:45:46,361 --> 00:45:49,355 Belki de bizim başlattığımızı bitirecek kadar çılgındır. 806 00:45:50,991 --> 00:45:52,525 Bunun hakkında ne biliyorsun? 807 00:45:58,582 --> 00:45:59,938 Nedir bu? 808 00:45:59,958 --> 00:46:01,356 Yeni bir mal. 809 00:46:01,376 --> 00:46:03,275 Dahlia. 810 00:46:03,295 --> 00:46:05,569 Öyle mi? 811 00:46:05,589 --> 00:46:08,207 Striptizci adına benziyor. 812 00:46:09,509 --> 00:46:11,085 Bir şeyler duydum. 813 00:46:12,346 --> 00:46:14,202 Bayağı güzelmiş. 814 00:46:14,222 --> 00:46:15,579 Çok iyiymiş. 815 00:46:15,599 --> 00:46:17,080 Sen denedin mi? 816 00:46:17,100 --> 00:46:18,332 Cevabımı biliyorsun. 817 00:46:18,352 --> 00:46:19,666 Nereden biliyorsun? 818 00:46:19,686 --> 00:46:21,554 Jenard roket gibi olduğunu söyledi. 819 00:46:22,940 --> 00:46:24,671 Arkasında kim var biliyor musun? 820 00:46:24,691 --> 00:46:27,643 Yeni bir uyuşturucu tasarımının peşinde değilsin değil mi? 821 00:46:29,029 --> 00:46:30,479 Hayır değilim. 822 00:46:31,406 --> 00:46:33,430 Buna dokunmak bile istememiştim... 823 00:46:33,450 --> 00:46:36,266 ...ama şimdi ilgimi çekiyor. 824 00:46:36,286 --> 00:46:38,977 Neden klasiklere tutunmuyorsun? 825 00:46:38,997 --> 00:46:41,156 Koko, nakit, durula, tekrarla. 826 00:46:42,167 --> 00:46:43,617 Bilmiyorum Tommy. 827 00:46:44,670 --> 00:46:48,445 Bununla ilgili bir şey farklı geliyor. 828 00:46:48,465 --> 00:46:51,114 Öyle mi? Neymiş o? 829 00:46:51,134 --> 00:46:54,503 Bu, tarihi yeniden yazabilir. 830 00:47:42,185 --> 00:47:43,583 Demek Kuzen Gary malı patlatmak üzere? 831 00:47:43,603 --> 00:47:45,627 - Olabilir. - Olabilir mi? 832 00:47:45,647 --> 00:47:47,462 Olabilir diye bir şey yok. 833 00:47:47,482 --> 00:47:49,673 Kuzenim sizde nükleer seviyede bir şey olduğunu söyledi. 834 00:47:49,693 --> 00:47:51,258 Evet, şu an Şikago'yu vuran bir şey. 835 00:47:51,278 --> 00:47:54,553 Ve Gary'yi bilirsin lanet olası Ohio... 836 00:47:54,573 --> 00:47:57,151 ...Pennsylvania, Kentucky hepsi için en doğru pislik odur. 837 00:47:57,409 --> 00:47:59,516 Sonunda ŞKB güneydoğuya geliyor? 838 00:47:59,536 --> 00:48:01,768 Bunun ŞKB'yle alakası yok. 839 00:48:01,788 --> 00:48:03,238 Sadece benim, dostum. 840 00:48:04,124 --> 00:48:05,658 Peki ne satıyorsun? 841 00:48:07,085 --> 00:48:08,577 Fırsat diyelim. 842 00:48:12,132 --> 00:48:15,198 Dostum Beyonce'nin poposu kadar yumuşaksın ama kaygan değilsin. 843 00:48:15,218 --> 00:48:16,491 Ben uyuşturucu satarım. 844 00:48:16,511 --> 00:48:18,702 Bununla gelirsen bir şeyler yapabiliriz. 845 00:48:18,722 --> 00:48:20,996 Ama sen bir ton saçmalıkla gelirsen... 846 00:48:21,016 --> 00:48:22,675 Yoluna gidersin. 847 00:48:23,643 --> 00:48:26,334 Bir şey soracağım kuzen. Geleceği görebiliyor musun? 848 00:48:26,354 --> 00:48:28,378 Gözünü dört açsan iyi olur çünkü sana diyorum... 849 00:48:28,398 --> 00:48:30,557 Hey, J. Sakin ol. Adam kıdemli. 850 00:48:40,660 --> 00:48:43,810 Seni sevdim kuzen. Gerçekten. 851 00:48:43,830 --> 00:48:46,490 Ve seni sevdiğim için sana bir şey getirdim. 852 00:48:48,502 --> 00:48:49,994 Bu bir giriş ücreti. 853 00:48:51,671 --> 00:48:53,361 Ve geri döndüğümde... 854 00:48:53,381 --> 00:48:55,875 ...bu lanet tartışmayı yapmamıza artık gerek kalmayacak. 855 00:49:05,268 --> 00:49:06,760 Anlaştık mı? 856 00:49:07,687 --> 00:49:09,346 Gary'ye hoş geldin ahbap. 857 00:49:15,529 --> 00:49:17,730 Yapabileceğimi düşünmüyordum. 858 00:49:20,200 --> 00:49:21,775 Peki yaptın mı? 859 00:49:25,288 --> 00:49:26,822 Bana "Yaptım" de. 860 00:49:28,458 --> 00:49:30,732 Yaptın. 861 00:49:30,752 --> 00:49:33,360 Yaptın! 862 00:49:33,380 --> 00:49:37,405 Bunu başardın! 863 00:49:37,425 --> 00:49:40,085 Seni lanet olası çılgın bilim insanı. 864 00:49:41,263 --> 00:49:42,661 Yaptın. 865 00:49:42,681 --> 00:49:44,329 Yapısal zincir çok güçlü. 866 00:49:44,349 --> 00:49:47,082 Aynı orijinal Dahlia gibi bu bileşik de neredeyse... 867 00:49:47,102 --> 00:49:48,625 ...tekrar üretilemez durumda. 868 00:49:48,645 --> 00:49:49,960 Neredeyse derken? 869 00:49:49,980 --> 00:49:52,473 Bunu bulmak için Enstitü'nün yarısı çalışır. 870 00:49:55,318 --> 00:49:56,894 Doğru görünüyor. 871 00:50:01,199 --> 00:50:02,430 Hissi de doğru. 872 00:50:02,450 --> 00:50:06,059 Bu pislik lanet kafamızı da uçurursa... 873 00:50:06,079 --> 00:50:07,644 ...bu gece evine dönebilirsin. 874 00:50:07,664 --> 00:50:09,437 Teşekkür ederim. 875 00:50:09,457 --> 00:50:12,785 Hiç merak etmiyor musun Doktor? 876 00:50:15,505 --> 00:50:17,623 Ediyorum. 877 00:50:22,679 --> 00:50:24,661 Yarın geri geleceğim, merak etme. 878 00:50:24,681 --> 00:50:26,632 O zaman iğneyi pikaba koyalım.