1 00:00:27,972 --> 00:00:29,723 Önceki bölümlerde. 2 00:00:29,807 --> 00:00:33,335 Babam Dublin'le anlaşmasını yerine getirmezse her şeyimizi kaybedeceğiz. 3 00:00:33,365 --> 00:00:34,490 Bir ihbarda bulunacağım. 4 00:00:34,574 --> 00:00:36,200 İçi opioid dolu bir çantası var. 5 00:00:36,285 --> 00:00:38,494 Üstüme basıp geçebileceğini mi zannediyorsun? 6 00:00:38,578 --> 00:00:39,912 Burada üzerine basılan benim. 7 00:00:42,291 --> 00:00:45,167 Kötü malın yüzünden 2006'da beş kişi öldü. 8 00:00:45,252 --> 00:00:48,170 Toksik olduğunu öğrenir öğrenmez onu sokaklardan çektim. 9 00:00:48,255 --> 00:00:50,214 Kiki Watkins adını hiç duydun mu? 10 00:00:50,299 --> 00:00:52,842 Polis maaşınla kız kardeşine bakamadığını biliyorum. 11 00:00:52,926 --> 00:00:57,221 Bence nerede başladığımız önemli değil, artık aynı taraftayız. 12 00:00:57,306 --> 00:00:58,988 Senin yaptığın şey yüzünden buradayım. 13 00:01:03,937 --> 00:01:05,146 Haydi! 14 00:01:06,106 --> 00:01:07,606 Lanet olsun! 15 00:01:07,691 --> 00:01:08,774 Yardım edin! 16 00:01:08,859 --> 00:01:09,942 Küçük bir kızı öldürdü. 17 00:01:10,027 --> 00:01:11,300 Özel kuvvet desteği alacaksın. 18 00:01:11,320 --> 00:01:13,112 İyi geceler Darnell. 19 00:01:16,992 --> 00:01:20,286 Buradan güvenle çıkmanı sağlayacak olan kişi benim. 20 00:01:20,370 --> 00:01:21,461 Bu kulağa nasıl geliyor? 21 00:01:21,955 --> 00:01:23,956 - Tamam. - Buraya anlaşma yapmaya geldin. 22 00:01:25,042 --> 00:01:26,542 Lanet olsun. 23 00:01:27,252 --> 00:01:29,503 Haydi Tony, çıkar onu buradan. 24 00:01:30,297 --> 00:01:31,839 Lil K, Tommy'yi vurmuş. 25 00:01:31,923 --> 00:01:33,113 Nerede saklandığını biliyor musun? 26 00:01:33,133 --> 00:01:34,258 Onu öldüremezsin J. 27 00:01:34,343 --> 00:01:35,551 Neden öldüremezmişim? 28 00:01:35,635 --> 00:01:36,783 Bir isyan başlatmış olursun. 29 00:01:36,803 --> 00:01:38,888 - İki adam kaybettik. - İki adam mı? 30 00:01:38,972 --> 00:01:40,639 - Söylesene nasıl oldu bu? - Rojas. 31 00:01:40,724 --> 00:01:42,247 Tekerlekli sandalyedeki pislik mi? 32 00:01:42,267 --> 00:01:43,999 Bana polislerin cepte olduğunu söylemiştin. 33 00:01:44,019 --> 00:01:45,565 Görünüşe göre onun da cebindeymiş. 34 00:01:47,356 --> 00:01:48,731 Yakında görüşürüz. 35 00:01:48,815 --> 00:01:50,047 O para Miguel'in sanıyordum. 36 00:01:50,067 --> 00:01:51,567 Şimdi ne yapacağız? 37 00:01:51,651 --> 00:01:53,133 Şu an neyi düşünmen lazım biliyor musun? 38 00:01:53,153 --> 00:01:55,154 Bunu yapan pisliği nasıl öldüreceğini. 39 00:01:55,238 --> 00:01:57,466 Çünkü sen yapmazsan, o zaman ben kendim yapacağım. 40 00:01:57,532 --> 00:02:00,284 Ve ben yaparsam, sırada sen olursun. 41 00:02:00,369 --> 00:02:03,746 Tommy seni gördü mü söylesene pislik? 42 00:04:07,370 --> 00:04:08,370 Lanet olsun! 43 00:04:12,959 --> 00:04:14,960 Lanet olsun! 44 00:04:22,928 --> 00:04:25,137 Wendell Kingston, nam-ı diğer Lil K... 45 00:04:25,597 --> 00:04:28,140 ...Eroin Otoyolu yakınlarında ölü bulundu. 46 00:04:29,059 --> 00:04:31,227 Şah damarı yırtılmış, nefes borusu ezilmiş. 47 00:04:31,311 --> 00:04:32,937 Mücadele izleri çok belirgin. 48 00:04:33,021 --> 00:04:35,272 Şimdilik elimizde hiçbir şüpheli ya da tanık yok. 49 00:04:35,357 --> 00:04:37,775 Kişisel. Kasıtlı. Şiddetli. 50 00:04:37,859 --> 00:04:40,444 Tommy Egan'ı öldürme girişimine bir misilleme olabilir. 51 00:04:40,529 --> 00:04:42,238 Lil K o olayda baş şüphelimizdi. 52 00:04:42,322 --> 00:04:43,887 Lil K'in büyükannesi belki şimdi konuşur. 53 00:04:43,907 --> 00:04:45,282 Sanmıyorum. 54 00:04:45,367 --> 00:04:47,307 Cesedi belirlemek için geldiğinde onunla konuştum. 55 00:04:47,327 --> 00:04:49,286 Bir şeyler biliyor ama korkuyor... 56 00:04:49,371 --> 00:04:51,019 ...bu yüzden konuşacak başka birilerini bulmalıyız. 57 00:04:51,039 --> 00:04:53,040 Ama önce... 58 00:04:55,210 --> 00:04:56,316 ...onu gözlemlemenizi istiyorum. 59 00:04:56,336 --> 00:04:58,587 Vargas, Tommy Egan sende ve ekibinde. 60 00:04:58,672 --> 00:05:00,172 Her şeyi bilmek istiyorum. 61 00:05:00,257 --> 00:05:01,966 Nerede yiyor, nerede pisliyor. 62 00:05:02,050 --> 00:05:04,468 Her şeyin görselini ve sesini istiyorum. 63 00:05:04,553 --> 00:05:08,973 Geri kalanlarımız 67. Caddede müşteri kılığında operasyon yapacağız. 64 00:05:09,057 --> 00:05:10,808 Hedef orta ve üzeri seviye satıcılar. 65 00:05:10,892 --> 00:05:12,601 Kurtları istiyoruz, yavruları değil... 66 00:05:12,686 --> 00:05:14,687 ...anlaşıldı mı? Tamam o zaman. 67 00:05:14,771 --> 00:05:16,981 İşe koyulalım millet. Haydi. 68 00:05:17,065 --> 00:05:18,691 O pislikleri yakalayacağız. 69 00:05:29,077 --> 00:05:30,494 Merhaba Tommy. 70 00:05:30,579 --> 00:05:32,454 Sana da merhaba. Harika görünüyorsun. 71 00:05:32,539 --> 00:05:33,728 Hayatının sürüşüne hazır mısın? 72 00:05:33,748 --> 00:05:35,291 Bununla mı? 73 00:05:35,375 --> 00:05:37,126 Senin Mustang'ine ne oldu? 74 00:05:37,210 --> 00:05:39,211 Uzun hikâye. 75 00:05:39,671 --> 00:05:42,256 Biliyor musun o kapıyı senin için açacaktım. 76 00:05:42,340 --> 00:05:43,924 Ben kendim açarım. 77 00:05:44,009 --> 00:05:46,468 Bunu bir randevuyla karıştırmasak mı? 78 00:05:46,553 --> 00:05:47,761 Ne yaptığını gördüm. 79 00:05:47,846 --> 00:05:49,346 Kemerini bağla. 80 00:05:54,436 --> 00:05:57,346 İşimiz bittiğinde bu sokakların Mario Andretti'si gibi olacaksın. 81 00:05:57,522 --> 00:05:59,106 Kim? 82 00:06:02,611 --> 00:06:05,446 Öğrenecek çok şeyin var Bayan Chicago. 83 00:06:11,244 --> 00:06:13,245 Ne yapmamı istiyorsun? 84 00:06:14,706 --> 00:06:18,125 Dublin, Doyle'a Chicago'nun her köşesini koklatacak. 85 00:06:18,209 --> 00:06:19,858 Şimdi de havada benim kanımın kokusunu alıyor. 86 00:06:19,878 --> 00:06:21,545 Bırak onunla konuşayım... 87 00:06:21,630 --> 00:06:23,721 ...olanları açıklayayım, biraz zaman isteyeyim. 88 00:06:23,757 --> 00:06:25,841 Oradan dilenci gibi mi görünüyorum? 89 00:06:25,925 --> 00:06:30,012 Ben iki ayağımın üstünde duruyorum, dizlerimin değil! 90 00:06:30,096 --> 00:06:32,973 Borcum neyse öderim. Ona tek kelime etmeyeceksin. 91 00:06:33,058 --> 00:06:34,433 Beni anladın mı? 92 00:06:37,937 --> 00:06:41,106 Koruduğumuz herkesin kirasını arttır. 93 00:06:41,483 --> 00:06:43,025 Peki ya itiraz ederlerse? 94 00:06:43,109 --> 00:06:46,570 Ben burada izin istemiyorum; senin fikrini de. 95 00:06:46,655 --> 00:06:48,947 Sana dediğimi yap anladın mı? 96 00:06:49,032 --> 00:06:50,324 O kadar. 97 00:06:58,958 --> 00:07:00,959 Diamond hanginiz? 98 00:07:02,170 --> 00:07:03,629 Şuradaki. Şu. 99 00:07:06,216 --> 00:07:07,591 Diamond sen misin? 100 00:07:07,676 --> 00:07:09,343 Evet. 101 00:07:09,427 --> 00:07:12,179 Ben Gianna, Leon'un annesiyim. 102 00:07:14,516 --> 00:07:16,225 David. 103 00:07:16,309 --> 00:07:18,310 Memnun oldum Gianna. 104 00:07:20,522 --> 00:07:22,523 Nasıl gidiyor Leon? 105 00:07:22,982 --> 00:07:24,608 Merhaba. 106 00:07:24,693 --> 00:07:26,549 Oğluma boks öğretme konusunda ciddi misin? 107 00:07:26,569 --> 00:07:28,028 Çünkü ona yeni spor ayakkabı... 108 00:07:28,113 --> 00:07:29,886 ...ve çizgi roman almak bana pahalıya mal oluyor. 109 00:07:29,906 --> 00:07:31,240 Evet ciddiyim. 110 00:07:31,324 --> 00:07:34,368 Onu Batı Yakasındaki boks salonuna getir, saat 4'te. 111 00:07:34,452 --> 00:07:36,578 Orada olacak. Değil mi Leon? 112 00:07:38,331 --> 00:07:40,624 Teşekkürler. Yardımını takdir ediyorum. 113 00:07:40,709 --> 00:07:42,709 Rica ederim. 114 00:07:55,140 --> 00:07:58,642 Kimlikteki isminden vazgeçiyorsun öyle mi? 115 00:07:58,727 --> 00:08:03,105 Yerinde olsam böyle bir kalça için ben de vazgeçerdim. 116 00:08:11,281 --> 00:08:13,449 Şuna baksana ne kadar esnek. 117 00:08:14,200 --> 00:08:15,701 Birazdan kesin külotu düşecek. 118 00:08:17,454 --> 00:08:18,745 Sence kız kim? 119 00:08:18,830 --> 00:08:22,332 Yüzündeki gülümsemeye bakılırsa sevgilisi olmasını umabiliriz. 120 00:08:23,042 --> 00:08:25,461 Kızı daha yakından çekmemiz lazım. 121 00:08:29,841 --> 00:08:31,717 Biraz sürer ama yapacaksın. 122 00:08:31,801 --> 00:08:33,469 Otomatik olsa daha kolay olmaz mıydı? 123 00:08:33,553 --> 00:08:36,054 Evet olurdu ama bu kadar eğlenceli olmazdı. 124 00:08:36,139 --> 00:08:37,222 Eğlenceli mi? 125 00:08:37,307 --> 00:08:40,350 Bak, manuel kullanmayı öğrenirsen her şeyi kullanabilirsin. 126 00:08:40,435 --> 00:08:42,561 Hayır, bu çok saçma. 127 00:08:42,645 --> 00:08:44,169 Kendall haklı, benim hiç kullanmamam lazım... 128 00:08:44,189 --> 00:08:45,871 ...yoksa yolda insanları öldüreceğim. 129 00:08:45,899 --> 00:08:47,649 Ondan bahsetmek zorunda mıyız? 130 00:08:47,734 --> 00:08:49,735 O beni tanıyor. 131 00:08:50,737 --> 00:08:52,488 Üzgünüm, vaktini boşa harcadım. 132 00:08:52,572 --> 00:08:54,118 Vaktimi falan harcamadın tamam mı? 133 00:08:55,033 --> 00:08:56,598 Tamam Kendall'dan hoşlandığını bilmiyordum... 134 00:08:56,618 --> 00:08:58,702 ...ama bunu başaracağını biliyorum. 135 00:08:58,787 --> 00:09:00,454 Sana bir söz verdim. 136 00:09:00,538 --> 00:09:01,872 Ben sözümü hep tutarım. 137 00:09:01,956 --> 00:09:03,582 Şimdi birlikte bir nefes alalım. 138 00:09:04,793 --> 00:09:09,254 Bütün bu negatif, kara bulutlu düşüncelerden kurtulalım tamam mı? 139 00:09:09,339 --> 00:09:11,757 Ayak debriyaja. 140 00:09:12,008 --> 00:09:13,008 Önce onu koy. 141 00:09:13,092 --> 00:09:17,012 Aynı anda biraz gaza basıp debriyajdan çek, işte böyle. 142 00:09:17,096 --> 00:09:18,745 İşte böyle, kullanmaya başladın bile! 143 00:09:18,765 --> 00:09:20,182 - Tamam. - Şuna bak! 144 00:09:20,266 --> 00:09:23,352 Hissediyor musun, koltuğunun altındaki titreşimi hissediyor musun? 145 00:09:23,436 --> 00:09:24,728 İşte bu kalp atışıdır. 146 00:09:24,813 --> 00:09:25,938 - Bu sesi dinle. - Tamam. 147 00:09:26,022 --> 00:09:27,648 Sana ne istediğini söyleyecek. 148 00:09:27,732 --> 00:09:30,734 Manuelde bütün olay şudur: 149 00:09:30,819 --> 00:09:33,278 Dokunmak, kavramak... 150 00:09:33,363 --> 00:09:35,739 ...iletişim kurmak, hızlanmak. 151 00:09:35,824 --> 00:09:37,806 Bana hâlâ vites değiştirmeyi mi öğretiyorsun? 152 00:09:37,826 --> 00:09:39,159 Evet, tabii ki öğretiyorum. 153 00:09:39,244 --> 00:09:40,619 Şeytan ayrıntıda saklıdır. 154 00:09:40,703 --> 00:09:41,935 Biraz daha gaz ver, ikinci vitese al. 155 00:09:41,955 --> 00:09:43,956 Tamam. 156 00:09:44,415 --> 00:09:46,166 İşte bu bayağı kusursuzdu. 157 00:09:46,251 --> 00:09:47,834 Sana hemen öğrenirsin demiştim. 158 00:09:47,919 --> 00:09:49,211 - Tamam. - İşte böyle. 159 00:09:49,295 --> 00:09:50,568 Şimdi istersen biraz yavaşla. 160 00:09:50,588 --> 00:09:53,006 - Hayır. - Hayır mı, peki tamam. 161 00:09:53,091 --> 00:09:55,842 Sanırım otopark kısmını artık bitti ha? 162 00:09:55,927 --> 00:09:57,784 Beni nereye götürüyorsun? Nereye gidiyoruz? 163 00:09:57,804 --> 00:10:00,597 Gezmeye. 164 00:10:00,682 --> 00:10:01,682 Lanet olsun. 165 00:10:02,976 --> 00:10:04,184 Bu sesi sevdim. 166 00:10:07,146 --> 00:10:09,147 Atla, atla. 167 00:10:10,024 --> 00:10:10,941 Acele et, haydi. 168 00:10:11,025 --> 00:10:12,234 Seni gördü mü sence? 169 00:10:12,318 --> 00:10:14,736 Hayır. Bebeği uyandırdığımızı sanmıyorum. 170 00:10:14,821 --> 00:10:16,822 Bence az önce bayağı ilerleme kaydettik. 171 00:10:21,411 --> 00:10:24,413 Sence benden Ario Fandretti olur mu ha? 172 00:10:26,583 --> 00:10:28,542 Bunu yapacaksın değil mi? 173 00:10:28,751 --> 00:10:30,627 Lanet olası trenle yarışıyorsun! 174 00:10:30,712 --> 00:10:32,713 Elini çabuk tut! 175 00:10:41,180 --> 00:10:43,181 Çılgınsın sen! 176 00:10:44,893 --> 00:10:46,310 Haydi çabuk ol. 177 00:10:46,394 --> 00:10:48,349 Bu pisliği sokağa çıkarmamız lazım kardeşim. 178 00:10:50,398 --> 00:10:51,732 Bebek pudrasını mı? 179 00:10:51,816 --> 00:10:53,544 Bu tuvalet kağıdından daha ince dostum. 180 00:10:53,776 --> 00:10:56,987 Çeneni kapatıp şunu torbalara koyar mısın kardeşim? 181 00:10:57,071 --> 00:11:00,032 Bak, bana birkaç genç bulsan? 182 00:11:00,116 --> 00:11:02,034 Dövüşçüye ihtiyacım var kardeşim. 183 00:11:02,118 --> 00:11:04,036 Arıyorum. 184 00:11:04,120 --> 00:11:06,663 CBI daha çok ödüyor, daha ucuza satıyor. 185 00:11:06,748 --> 00:11:08,999 Haydi dostum, CBI'dan bahsetmeyi kes... 186 00:11:09,083 --> 00:11:11,316 ...bunu satmak için daha çok adama ihtiyacımız var. 187 00:11:11,336 --> 00:11:12,961 Lil K'den haber var mı? 188 00:11:15,006 --> 00:11:18,091 Hayır. Neden soruyorsun ki? 189 00:11:18,176 --> 00:11:20,427 Belki görüşmüşsündür falan diye düşündüm. 190 00:11:20,511 --> 00:11:22,387 Hayır. 191 00:11:23,431 --> 00:11:25,522 Biliyorsun o sersem benden annesiymişim gibi... 192 00:11:25,558 --> 00:11:27,351 ...kaçıyordu en son, değil mi? 193 00:11:29,071 --> 00:11:32,071 SIRP: Bugün ödeme günü. Bize kendini buldurtma. 194 00:11:36,861 --> 00:11:38,862 Boynuna ne oldu? 195 00:11:40,615 --> 00:11:42,199 Yanlış şey için endişeleniyorsun. 196 00:11:42,283 --> 00:11:43,222 Endişelenmen gereken şey... 197 00:11:43,242 --> 00:11:46,119 ...bugün dışarı, lanet olası sokaklara çıkmak... 198 00:11:46,204 --> 00:11:48,330 ...ve o pislikleri dibine kadar zorlamak... 199 00:11:48,414 --> 00:11:51,208 ...anladın mı? Bak, senden odaklanmanı istiyorum... 200 00:11:51,292 --> 00:11:52,876 ...tamam mı? Herkese ihtiyacım var. 201 00:11:52,961 --> 00:11:55,045 Herkesin odaklanmasını istiyorum. 202 00:11:55,129 --> 00:11:57,756 Bunu yapabilir misin? Lanet olsun. 203 00:12:02,178 --> 00:12:04,971 Sen hızlı kullanmayı bayağı iyi öğrenmişsin. 204 00:12:05,056 --> 00:12:07,747 Araba kullanmayı bilmiyorum derken biraz abartmış olabilirim. 205 00:12:07,767 --> 00:12:09,290 Bir iki kere direksiyona geçmişliğim vardır. 206 00:12:09,310 --> 00:12:11,311 - Anladım, bu çok mantıklı. - Evet. 207 00:12:11,396 --> 00:12:14,940 Ama yine de trenle yarışman gerçekten inanılmazdı. 208 00:12:15,024 --> 00:12:16,881 Senin iyi bir öğretmen olduğunu söylediler, o yüzden... 209 00:12:16,901 --> 00:12:18,902 Bunun için teşekkür ederim. 210 00:12:19,821 --> 00:12:21,405 Bu benim için bir ilk. 211 00:12:21,489 --> 00:12:23,489 Daha önce hiç hayvanat bahçesine gitmemiştim. 212 00:12:23,533 --> 00:12:27,703 Benimle takılmaya devam edersen bir sürü ilk yaşarsın. 213 00:12:27,787 --> 00:12:29,538 Ya? Bu bir söz mü? 214 00:12:29,622 --> 00:12:31,123 Bu bir gerçek. 215 00:12:31,207 --> 00:12:32,344 - Haydi fırlat. - Anladım. 216 00:12:32,417 --> 00:12:33,583 Ver şunu, ver şunu. 217 00:12:34,544 --> 00:12:36,378 Şunlara bak, ne tatlılar. 218 00:12:36,462 --> 00:12:38,088 Çocuklar ha? 219 00:12:38,172 --> 00:12:39,965 Çocuk istiyor musun? 220 00:12:40,049 --> 00:12:41,591 Neden sordun? 221 00:12:41,676 --> 00:12:44,302 Ne bileyim, onlara bakış şeklinden belki. 222 00:12:45,680 --> 00:12:48,140 Ben hemşireyim. Doğal olarak dikkatimi çekiyorlar. 223 00:12:49,892 --> 00:12:51,893 Peki ya sen? 224 00:12:52,603 --> 00:12:54,604 Ben çocuğum olacağını sanmıyorum. 225 00:12:57,025 --> 00:12:59,317 Bugün için teşekkürler. Çok iyi vakit geçirdim. 226 00:12:59,402 --> 00:13:01,319 Biliyor musun ben de öyle. 227 00:13:01,404 --> 00:13:03,405 Ayrıca haklıydın, sözünü tuttun. 228 00:13:03,489 --> 00:13:07,659 Araba kullanabiliyorum, yani en azından eskisinden biraz daha iyi. 229 00:13:09,996 --> 00:13:12,372 Ben sözümü her zaman tutarım. 230 00:13:18,546 --> 00:13:19,819 Aç mısın, bir şeyler yiyelim mi? 231 00:13:19,839 --> 00:13:22,257 Evet, ben her zaman açımdır. 232 00:13:22,925 --> 00:13:24,468 - Ben de öyle. - Sahi mi? 233 00:13:24,552 --> 00:13:26,962 Evet. Haydi Chicago'nun en pahalı lokantasına gidip... 234 00:13:27,013 --> 00:13:28,346 ...koca bir biftek yiyelim. 235 00:13:28,431 --> 00:13:29,973 Ben mütevazıyım. 236 00:13:30,058 --> 00:13:31,725 Meksika yemeklerini tercih ederim. 237 00:13:31,809 --> 00:13:32,976 Evet, onu da severim. 238 00:13:33,061 --> 00:13:36,062 Tamam, Yaya Tako Chicago'nun en iyi Meksika yemeklerini yapar. 239 00:13:36,147 --> 00:13:37,939 Ayrıca da ucuz. 240 00:13:38,024 --> 00:13:39,733 Lezzetli olduğu sürece bana uyar. 241 00:13:39,817 --> 00:13:42,925 10 dolara istediğini alabiliyorsun, Meksika Happy Meal'ı gibi bir şey. 242 00:13:42,945 --> 00:13:44,446 Happy Meallar favorimdir. 243 00:13:44,530 --> 00:13:47,991 Baksana ben bir tuvalete gideceğim, sonra yemeğe kaçarız olur mu? 244 00:13:48,076 --> 00:13:49,348 Tamam tabii ki. Kapıda buluşuruz. 245 00:13:49,368 --> 00:13:50,827 Tamamdır. 246 00:14:08,679 --> 00:14:09,679 Lanet olsun. 247 00:14:09,764 --> 00:14:11,598 Hey dostum, benimle bir sorunun mu var? 248 00:14:11,682 --> 00:14:13,141 Ben Rojas'ın adamıyım pislik. 249 00:14:13,226 --> 00:14:15,685 Bak evlat, biz Rojas'la anlaştık. 250 00:14:15,770 --> 00:14:17,998 Kendini yaralatmadan önce kontrol etmen gerekirdi. 251 00:14:18,064 --> 00:14:19,746 Senin de anlaşmanın da canı cehenneme. 252 00:14:19,866 --> 00:14:21,766 Tabağımızdan yemek çalıyorsun. Öleceksin. 253 00:15:02,275 --> 00:15:04,860 Sorun yok, sorun yok. 254 00:15:21,377 --> 00:15:22,752 Selam. 255 00:15:22,837 --> 00:15:26,256 Şey, az önce yeğenim aradı. Gidip ona bakmam lazım. 256 00:15:26,340 --> 00:15:27,947 - Seninle gelebilirim. - Hayır, hayır, hayır. 257 00:15:27,967 --> 00:15:29,551 Ben seni gideceğin yere bırakayım. 258 00:15:29,635 --> 00:15:32,637 Buna akşam devam edebilir miyiz? 259 00:15:32,722 --> 00:15:35,098 - Evet. Tabii. - Tamam. Evet, haydi. 260 00:15:36,517 --> 00:15:38,916 Treason'la Jenard küçük pislikler gibi kavga mı ediyor? 261 00:15:38,936 --> 00:15:41,438 Tommy'yle Diamond peki? 262 00:15:41,522 --> 00:15:43,690 Resmen berbat durumdalar. 263 00:15:43,774 --> 00:15:45,984 Biz onların yanında çok iyiyiz kardeşim. 264 00:15:50,740 --> 00:15:53,181 CBI kazanıyor ve Tommy beni sersem bir Silikon Vadisi pisliği gibi... 265 00:15:53,201 --> 00:15:55,118 ...bilgisayarın başına koyuyor dostum. 266 00:15:55,203 --> 00:15:56,912 Şu görüntüme bir baksana. 267 00:15:56,996 --> 00:15:58,728 Sen benim kardeşimsin, o yüzden senden bağımsız konuşacağım. 268 00:15:58,748 --> 00:16:01,875 - Ne oldu? - Bence Tommy iyi bir şey yapıyor. 269 00:16:01,959 --> 00:16:04,127 Hayır kardeşim, beni dinle. 270 00:16:04,212 --> 00:16:05,962 O pislikler seni öldürebilirdi. 271 00:16:06,589 --> 00:16:08,214 Anlıyor musun? 272 00:16:08,299 --> 00:16:11,134 Ben buna hazır değilim kardeşim. Henüz değil. 273 00:16:13,012 --> 00:16:15,603 Sevdiğin için kardeşim ama ben de sana bir şey söyleyeyim. 274 00:16:15,640 --> 00:16:17,974 Bir daha beni asla öyle yakalayamayacaklar. 275 00:16:18,059 --> 00:16:19,415 Sen neden bahsediyorsun dostum? 276 00:16:19,435 --> 00:16:21,436 Gel, şuna bir bak. 277 00:16:27,860 --> 00:16:29,277 Bunu görüyor musun? 278 00:16:29,362 --> 00:16:30,528 Vay canına! 279 00:16:30,613 --> 00:16:32,322 Evet. 280 00:16:32,406 --> 00:16:35,408 Bunun zaten en başından beri yanında olması gerekiyordu kardeşim. 281 00:16:35,493 --> 00:16:38,203 Bir daha bunsuz asla yakalanmayacağım. 282 00:16:38,287 --> 00:16:40,561 Lanet olsun. Ben de şu kırmızı şortluyla takılmadan... 283 00:16:40,581 --> 00:16:42,123 ...yakalanmak istemiyorum. 284 00:16:42,208 --> 00:16:44,125 Evet, haydi bakalım. 285 00:16:46,170 --> 00:16:48,080 - Hey baksana. - Yarın görüşüyoruz o zaman. 286 00:16:48,381 --> 00:16:49,673 - Sana dedim! - Anlaştık. 287 00:16:50,174 --> 00:16:51,174 Ne var? 288 00:16:51,425 --> 00:16:52,425 Gelebilir miyiz? 289 00:16:52,510 --> 00:16:56,221 Kız kıza takılıyoruz, tabii paranız varsa o başka. 290 00:17:00,893 --> 00:17:03,061 Genesis başka ya... 291 00:17:03,145 --> 00:17:06,690 Bak, Tommy'nin beni oyuna kesin geri sokması lazım. 292 00:17:07,400 --> 00:17:09,734 Genesis parasız tiplerle takılmıyor. 293 00:17:12,530 --> 00:17:14,990 Pekâlâ, o zaman ne istiyorsun Claud? 294 00:17:15,074 --> 00:17:18,284 Bizi babamdan kurtaracak bir anlaşmam var. 295 00:17:18,369 --> 00:17:20,286 - Sonsuza kadar. - Tanrım. 296 00:17:20,371 --> 00:17:22,372 Hiç öğrenmiyorsun değil mi? 297 00:17:23,332 --> 00:17:26,793 Ev kedisi olmanın faydaları vardır. 298 00:17:26,877 --> 00:17:29,587 Beslediğim ilişkiler gibi mesela. 299 00:17:29,922 --> 00:17:32,048 Özellikle biri bana sevk etmem için... 300 00:17:32,133 --> 00:17:35,719 ...Oksy, Zannie ve Aderal vermeyi kabul etti. 301 00:17:36,721 --> 00:17:38,494 Sadece dağıtım için yardımına ihtiyacım var. 302 00:17:38,514 --> 00:17:40,242 Bunu denedik ve beni arkamdan vurdun... 303 00:17:40,308 --> 00:17:42,517 ...o yüzden ben almayayım kedicik. 304 00:17:42,601 --> 00:17:44,101 Arkandan iş çevirdiğini bilsen... 305 00:17:44,145 --> 00:17:45,751 ...hâlâ Walter'la çalışır mıydın merak ediyorum. 306 00:17:45,771 --> 00:17:48,398 Haydi oradan. O şu an tam istediğim yerde tamam mı? 307 00:17:48,482 --> 00:17:52,360 Ben artık içerideyim, onu parçalara ayırıyorum, her seferinde bir parça. 308 00:17:52,445 --> 00:17:53,592 Benden asla şüphelenmeyecek. 309 00:17:53,612 --> 00:17:56,489 Artık ne senin ne de Waltır'ın adamı olacağım. 310 00:17:56,782 --> 00:17:58,347 Gloria'ya yaptıklarının hesabını verecek. 311 00:17:58,367 --> 00:18:00,910 Sen herhalde son günlerde Gloria'nın barına gitmemişsin. 312 00:18:00,995 --> 00:18:04,041 Bence bir uğra, babamın sen onu parçalarken neler yaptığını bir gör. 313 00:18:04,123 --> 00:18:05,749 Sen neden bahsediyorsun? 314 00:18:05,833 --> 00:18:08,001 Seni kandırıyor, aç şu gözünü artık! 315 00:18:14,550 --> 00:18:16,176 Mesajlarıma cevap vermedin. 316 00:18:16,260 --> 00:18:18,845 Beni görmezden gelemezsin. 317 00:18:19,096 --> 00:18:20,847 Seamus, bizim işimiz bitti. 318 00:18:20,931 --> 00:18:22,932 Ne zaman bittiğini sana ben söylerim. 319 00:18:25,061 --> 00:18:27,020 Kız kardeşim zor durumda. 320 00:18:27,104 --> 00:18:29,514 Tıbbi masraflar için 50 bin dolara daha ihtiyacım var. 321 00:18:31,484 --> 00:18:35,153 Kardeşin için üzüldüm ama bende öyle bir para yok. 322 00:18:39,116 --> 00:18:40,867 Sen torbacısın... 323 00:18:40,951 --> 00:18:45,038 ...ben de şartlı tahliyeni ihlal edebilecek olan lanet bir polisim. 324 00:18:47,917 --> 00:18:50,293 O kadar parayı toparlamam biraz vakit alır. 325 00:18:50,378 --> 00:18:54,130 Bu gece. Yoksa ihtiyacın olandan daha fazla sorunun olur. 326 00:18:56,133 --> 00:18:58,968 Bana yine gelip kendini buldurtma. 327 00:19:13,234 --> 00:19:15,735 Hey, o pislik polisin burada ne işi vardı? 328 00:19:15,820 --> 00:19:17,946 Sana birini mi sordu yoksa? 329 00:19:18,572 --> 00:19:21,324 Hayır. Hayır dostum, sen neyin peşindesin? 330 00:19:21,409 --> 00:19:23,099 Hiçbir şeyin peşinde değilim, sadece bir soru soruyorum. 331 00:19:23,119 --> 00:19:25,245 O sersem pisliğin burada ne işi vardı? 332 00:19:25,329 --> 00:19:27,914 Pazar günleri ücretsiz saç kesimini duymuş da... 333 00:19:27,998 --> 00:19:30,041 ...bir polis etkinliğine davet ediyor. 334 00:19:30,126 --> 00:19:31,376 Haydi ama saçmalamayı kes. 335 00:19:31,460 --> 00:19:33,336 Ama onunla iş yapılmaz. 336 00:19:33,421 --> 00:19:35,088 Bunu düşüneceğimi söyledim. 337 00:19:35,464 --> 00:19:36,756 Neden özellikle sen? 338 00:19:37,091 --> 00:19:38,883 Bu mahallede yüzlerce berber var. 339 00:19:38,968 --> 00:19:40,969 Bu Walter Flynn'in adamı olmasın? 340 00:19:41,679 --> 00:19:43,680 Bir fikrim yok. 341 00:19:46,016 --> 00:19:47,698 Birini sorduğunu da nereden çıkardın? 342 00:19:47,768 --> 00:19:50,019 Çünkü bugün birini hakladım. 343 00:19:50,104 --> 00:19:51,771 - Birini mi öldürdün? - Evet... 344 00:19:51,856 --> 00:19:54,065 ...mevcut koşullar altında elimden geleni yaptım. 345 00:19:54,150 --> 00:19:57,318 Rojas'ın adamlarından biriymiş. Boynuna bıçağı sapladım. 346 00:19:57,403 --> 00:20:00,530 Onlarla olan anlaşmamız birilerini rahatsız etmişe benziyor. 347 00:20:00,614 --> 00:20:03,199 Tamam anlıyorum. Bununla ilgilenirim. 348 00:20:03,284 --> 00:20:06,452 Bizim kıza mesajı net olarak iletmesini söyleyeceğim. 349 00:20:06,537 --> 00:20:09,330 Bence de. Şu takıldığın kız, adı neydi. 350 00:20:09,415 --> 00:20:11,207 Bir şeyler öğrenince beni ara. 351 00:20:11,292 --> 00:20:13,960 Ve dikkatli ol. 352 00:20:46,702 --> 00:20:49,495 Sen kimsin, burada mı çalışıyorsun? 353 00:20:51,081 --> 00:20:52,730 O duvarda lanet bir fotoğraf vardı... 354 00:20:52,750 --> 00:20:54,148 - ...sen mi kaldırdın? - Bir dakika. 355 00:20:54,168 --> 00:20:55,774 - Sakin ol, sakin ol. - Gloria'nın fotoğrafını... 356 00:20:55,794 --> 00:20:57,443 - ...hemen şimdi yerine koyacaksın! - Sakin ol, sakin ol dostum. 357 00:20:57,463 --> 00:21:01,049 Hanımları korkutuyorsun. Gloria kim bilmiyorum. 358 00:21:04,094 --> 00:21:06,930 Bak ben bir şey bilmiyorum tamam mı? 359 00:21:07,014 --> 00:21:08,787 Polisi aramadan buradan defolup gider misin? 360 00:21:08,807 --> 00:21:11,684 Canın cehenneme! Buranın da! 361 00:21:11,769 --> 00:21:13,436 Walter'ın da! 362 00:21:13,521 --> 00:21:15,703 - Lanet olsun, aklını kaçırmış. - Sakin ol ahbap. 363 00:21:21,612 --> 00:21:23,947 - Naber Tommy Amca? - Kate nerede? 364 00:21:24,031 --> 00:21:25,782 J-P'yleler. 365 00:21:25,866 --> 00:21:27,723 Aralarını düzeltmişler mi ne, öyle bir şey. 366 00:21:27,743 --> 00:21:28,743 Hadi ya. 367 00:21:28,827 --> 00:21:30,684 Konuştular ama iyi geçmedi diye biliyordum. 368 00:21:30,704 --> 00:21:32,228 Bence sadece görmezden geliyorlar. 369 00:21:32,248 --> 00:21:34,040 Travma bağı işte, bilirsin. 370 00:21:34,124 --> 00:21:37,168 Bu ne demek bilmiyorum ama bana doğru gibi geldi. 371 00:21:37,253 --> 00:21:40,755 Sen de onlarla gitsene? Artık onun favorisisin. 372 00:21:41,173 --> 00:21:42,924 Hem sana güzel bir şeyler alırdı. 373 00:21:43,008 --> 00:21:46,386 Hayır, hayır. Onları boş ver. Ben kendi paramı istiyorum. 374 00:21:46,470 --> 00:21:47,762 Kendi paramı. 375 00:21:47,846 --> 00:21:50,640 Gerçek para. Eski hayatımı geri istiyorum. 376 00:21:50,933 --> 00:21:54,686 Lanet olsun, zeki biriyim. Ailemle yaşıyorum. 377 00:21:54,770 --> 00:21:56,961 Marshall'dan önce görevlendirilmem gerekirdi bence. 378 00:21:56,981 --> 00:21:58,731 Yeteneklerimi harcıyorsun amca. 379 00:21:58,816 --> 00:22:00,441 Neredeyse ölüyordun D-Mac... 380 00:22:00,526 --> 00:22:02,550 ...hatırlıyor musun? Neredeyse iki kere ölüyordun. 381 00:22:02,570 --> 00:22:05,697 Önünde başka fırsatlar var, beyninde. 382 00:22:05,781 --> 00:22:06,990 Ona odaklansana. 383 00:22:07,074 --> 00:22:09,200 Umurumda bile değil. 384 00:22:09,285 --> 00:22:12,453 CBI beni almayacaksa ben de Treason'a giderim. 385 00:22:19,128 --> 00:22:20,044 Eğer görürsem... 386 00:22:20,129 --> 00:22:22,672 ...hatta duyarsam bile... 387 00:22:22,756 --> 00:22:26,092 ...onların sokaklarında çalıştığını... 388 00:22:26,176 --> 00:22:27,969 ...seni kendim öldürmek zorunda kalırım. 389 00:22:28,053 --> 00:22:31,681 Zamanını başka şeylerle harca D-Mac ve akıllı ol. 390 00:22:33,225 --> 00:22:36,019 Tommy Amcanın sabrını zorlama. 391 00:22:43,777 --> 00:22:45,987 Hey, arabaya dön. Hareket etme. 392 00:22:57,750 --> 00:22:59,834 Burada ne var ha, ne var burada? 393 00:23:09,261 --> 00:23:11,179 Her yer polis dolmuş. 394 00:23:11,263 --> 00:23:13,264 Dizlerinin üstüne çök. 395 00:23:17,936 --> 00:23:20,355 Vakit ayırdığın için teşekkür ederim. 396 00:23:20,439 --> 00:23:22,648 Biz bir aileyiz Paulie. 397 00:23:22,733 --> 00:23:26,444 Kan bağımız olmayabilir ama birbirimize sadığız. 398 00:23:32,910 --> 00:23:33,910 Nedir bu? 399 00:23:33,994 --> 00:23:35,995 Bir rica. 400 00:23:36,830 --> 00:23:38,790 Çıkar baklayı ağzından. 401 00:23:39,124 --> 00:23:42,335 Bunu asla sormazdı ama Walter'ın zamana ihtiyacı var. 402 00:23:42,419 --> 00:23:44,212 Ve bu sefer bunu benden istedi. 403 00:23:44,421 --> 00:23:46,756 Walter'ın maddi sorunlarını sen çözemezsin. 404 00:23:46,840 --> 00:23:51,344 O Chicago uzantısı olarak seçildi ve bunu tek başına yerine getirecek. 405 00:23:53,555 --> 00:23:54,806 Taç ağırdır. 406 00:23:57,685 --> 00:24:00,144 Senin yaşlarında bir oğlum var. 407 00:24:00,604 --> 00:24:02,086 Uyuşturucu bağımlısı, sokaklarda yaşıyor... 408 00:24:02,106 --> 00:24:03,481 ...annesini hasta ediyor. 409 00:24:03,565 --> 00:24:04,941 Ondan vazgeçtim. 410 00:24:05,150 --> 00:24:08,111 Başarısız bir babaydım, şimdi de Walter konusunda öyleyim. 411 00:24:08,195 --> 00:24:11,739 Onun kanından değilim ama o benden vazgeçmedi... 412 00:24:12,116 --> 00:24:13,935 ...bu yüzden senden bir iyilik istiyorum. 413 00:24:17,454 --> 00:24:19,455 Bu "aile" demek. 414 00:24:20,249 --> 00:24:22,542 Bana geldiğin için sana saygı duyuyorum. 415 00:24:25,504 --> 00:24:27,422 Ve bunu düşüneceğim. 416 00:24:28,215 --> 00:24:30,091 Teşekkür ederim Brendan. 417 00:24:33,804 --> 00:24:36,097 Egan'ı takip edecektiniz, burada ne işiniz var? 418 00:24:36,181 --> 00:24:37,890 Tommy, Mireya Garcia'ylaydı. 419 00:24:37,975 --> 00:24:39,725 Miguel'in kız kardeşiyle. 420 00:24:39,810 --> 00:24:41,644 Miguel... Çılgın Prenslerin başı mı? 421 00:24:41,729 --> 00:24:45,773 Ta kendisi. Kızın "bak ama dokunma" der gibi bir hali vardı. 422 00:24:46,066 --> 00:24:47,984 Elinize sağlık çocuklar. 423 00:24:48,485 --> 00:24:50,945 Bence Tommy Egan ilk hatasını yaptı diyebiliriz. 424 00:24:51,029 --> 00:24:52,572 Böldüğüm için üzgünüm. 425 00:24:52,656 --> 00:24:54,555 - Konuşabilir miyiz patron? - Bekleyemez mi Marcus? 426 00:24:54,575 --> 00:24:56,284 Bence beklemesin. 427 00:24:56,368 --> 00:24:59,412 Şu BMW'nin içinde yakaladığımız çifti hatırladın mı? 428 00:24:59,496 --> 00:25:01,437 Kadın cinayetle ilgili bir şeyler bildiğini söyledi... 429 00:25:01,457 --> 00:25:02,813 ...ben de dava dosyasına baktım. 430 00:25:02,833 --> 00:25:04,876 Adam DJ ve torbacıymış... 431 00:25:04,960 --> 00:25:07,003 ...takip ettiğimiz çeteye bağlı görünüyor. 432 00:25:14,970 --> 00:25:17,555 Adı Colin Judge. Eskiden birlikte takılırdık. 433 00:25:17,639 --> 00:25:19,474 Olay sırasında orada mıydın? 434 00:25:19,558 --> 00:25:20,975 Evet. 435 00:25:21,059 --> 00:25:22,791 Bakın, sevgilimle gitmemize izin verirseniz... 436 00:25:22,811 --> 00:25:24,687 ...size bildiğim her şeyi anlatırım. 437 00:25:24,772 --> 00:25:26,772 Hapse girmek istemiyorum. 438 00:25:31,361 --> 00:25:35,114 Bir sabıkanız yoksa ceza almadan çıkarsınız. 439 00:25:35,199 --> 00:25:37,658 O, mafyaya saldıran beyaz bir adamdı. 440 00:25:37,743 --> 00:25:39,911 Onu daha önce Colin'in yanında görmüştüm. 441 00:25:39,995 --> 00:25:42,330 Nick miydi, yoksa... 442 00:25:42,414 --> 00:25:44,540 Hayır, Vic. 443 00:25:44,625 --> 00:25:47,043 Ve yanında başka bir beyaz daha vardı. 444 00:25:52,049 --> 00:25:53,883 Hey, Genesis. 445 00:25:53,967 --> 00:25:56,219 Lanet olsun, saçını kestirmişsin ha? 446 00:25:56,303 --> 00:25:58,713 Sana ne bundan? Beni umursamayan sendin hatırladın mı? 447 00:25:58,764 --> 00:26:00,306 O zamanlar küçüktüm. 448 00:26:00,390 --> 00:26:01,682 Şimdi ne var ne yok? 449 00:26:01,767 --> 00:26:03,351 Baksana, bir ara takılalım mı? 450 00:26:03,435 --> 00:26:04,977 Kesinlikle hayır. 451 00:26:05,062 --> 00:26:08,773 Bu çocuk bizim fen sınıfındaydı ve okulu bıraktı. 452 00:26:08,857 --> 00:26:10,316 Bildiğin ezik. 453 00:26:10,859 --> 00:26:12,735 Dinle, ben böyle iyiyim. 454 00:26:12,820 --> 00:26:14,946 Ayrıca o kadar kafayı yemedim. 455 00:26:15,405 --> 00:26:17,490 Şuna ne dersin? Bak... 456 00:26:17,574 --> 00:26:19,617 ...bu gece sinemaya gidelim. 457 00:26:19,701 --> 00:26:21,661 Ne istersen onu izleriz. 458 00:26:21,870 --> 00:26:24,580 - Ne istersem onu... - Evet, ne istersen onu. 459 00:26:24,665 --> 00:26:28,334 Şey, ben dağınık saçlılarla ilgilenmem... 460 00:26:28,418 --> 00:26:32,129 ...o yüzden önce tipini azıcık toparlaman gerekecek. 461 00:26:32,214 --> 00:26:34,799 - Kısa saç mı? - Aynen öyle. Evet. 462 00:26:34,883 --> 00:26:38,386 Sorun yok. Numaram aynı. 463 00:26:38,470 --> 00:26:40,137 Hey, seni çaldırırım olur mu? 464 00:26:40,681 --> 00:26:41,931 Olur. 465 00:26:42,766 --> 00:26:45,059 - Kızım ya. - Sorun yok. 466 00:26:45,644 --> 00:26:47,603 Haydi, yukarı, aşağı. 467 00:26:47,688 --> 00:26:49,063 Haydi. 468 00:26:52,526 --> 00:26:54,610 Bana dövüşmeyi öğretmeyecek miydin? 469 00:26:54,945 --> 00:26:57,572 Bu aşağı-yukarı olayı benim ne işime yarayacak ki? 470 00:26:57,656 --> 00:27:00,157 Ayağa kalk evlat. Sana göstereceğim. 471 00:27:00,242 --> 00:27:02,118 Acele et. Evet, şimdi zıpla haydi. 472 00:27:02,202 --> 00:27:05,413 Şimdi beni izle. 473 00:27:05,497 --> 00:27:07,623 Evet. İşte böyle. Tak, tak! 474 00:27:07,708 --> 00:27:09,709 Güzel, vurup çekil. Şunu dene. 475 00:27:09,793 --> 00:27:12,795 Tak, tak, düz sağa, sola. 476 00:27:12,880 --> 00:27:14,880 Haydi konsantre ol, tekrar. 477 00:27:17,217 --> 00:27:19,844 Zıpla. Devam et. 478 00:27:21,513 --> 00:27:24,098 Haydi. 479 00:27:24,182 --> 00:27:25,891 Güzel. 480 00:27:25,976 --> 00:27:27,291 Parmaklarının üstünde, parmaklarının üstünde. 481 00:27:27,311 --> 00:27:29,854 Devam. Devam et. 482 00:27:29,938 --> 00:27:32,106 İşte böyle. Ayakların sağlam bassın! 483 00:27:33,817 --> 00:27:36,819 İşte aşağı in-yukarı kalk bunun içindi. 484 00:27:36,904 --> 00:27:38,237 Dayanıklılık. 485 00:27:39,823 --> 00:27:43,284 Boksa neden başladın? Darkside'a benziyorsun. 486 00:27:43,619 --> 00:27:45,286 İlk başta... 487 00:27:45,996 --> 00:27:47,913 ...bir gereklilikti. 488 00:27:47,998 --> 00:27:50,625 Çıngıraklı yılan kadar kötü bir babam vardı. 489 00:27:50,709 --> 00:27:52,877 Ben senin gibiydim. Yanlış anlaşılmış. 490 00:27:52,961 --> 00:27:55,546 Kirli bir şehirde parlak bir ışık. 491 00:27:57,007 --> 00:27:59,634 Ya babamın ruhumu çalmasına izin verecektim... 492 00:27:59,718 --> 00:28:01,761 ...ya da ruhum için savaşacaktım. 493 00:28:01,845 --> 00:28:03,679 Bir spor salonu buldum. 494 00:28:03,764 --> 00:28:07,850 Ve boks sanatına resmen âşık oldum. 495 00:28:07,935 --> 00:28:12,813 Bu yalnızca boyutla ilgili değildir. Hız ya da güçle de. 496 00:28:12,898 --> 00:28:14,523 İnsana başka şeyler de öğretir. 497 00:28:14,858 --> 00:28:15,858 Ne gibi? 498 00:28:15,943 --> 00:28:17,568 İnsanları okumak gibi. 499 00:28:17,653 --> 00:28:20,112 Onlarla konuşmadan geçmişlerini anlamak gibi. 500 00:28:20,197 --> 00:28:23,532 Hareketlerini tahmin etmek gibi. 501 00:28:23,617 --> 00:28:25,743 Sözsüz ipuçları. 502 00:28:28,705 --> 00:28:29,830 Doğru. 503 00:28:31,500 --> 00:28:34,335 Dinle, benim gitmem gerek. 504 00:28:35,796 --> 00:28:37,046 Tamam mı? 505 00:28:37,130 --> 00:28:40,132 Haftaya yine aynı saatte. 506 00:28:40,217 --> 00:28:42,218 Çalışmaya devam et. 507 00:28:43,762 --> 00:28:46,430 Siyahiler ve Meksikalılar azınlık olmaktan çıktı. 508 00:28:46,515 --> 00:28:50,601 Yetişmeleri zaman aldı ama bence güçlerimizi birleştirmeliyiz. 509 00:28:51,103 --> 00:28:52,687 Böylece konumumuzu koruyabiliriz. 510 00:28:54,231 --> 00:28:56,190 Demek bunun için geldin. 511 00:28:56,274 --> 00:28:59,902 Oksikotin işinde Walter Flynn'in yanında olmam için. 512 00:28:59,987 --> 00:29:03,155 Daha çok Perkoset, Zanni, Aderal... 513 00:29:03,240 --> 00:29:06,367 ...ve hâlâ deneme aşamasında olan başka ilaçlar için. 514 00:29:06,451 --> 00:29:09,370 Flynnler elenmek üzere, bunu senden başka herkes biliyor. 515 00:29:09,454 --> 00:29:11,414 Walter'ın İrlanda'yla başı belada. 516 00:29:11,498 --> 00:29:13,666 Kimse batan bir gemiye binmez. 517 00:29:15,002 --> 00:29:17,044 Elbiseni boş yere harcamışsın. 518 00:29:17,129 --> 00:29:19,797 Dedikodulara inandığını bilmezdim Mirkoviç. 519 00:29:19,881 --> 00:29:22,508 Flynnler gayet iyi. 520 00:29:22,592 --> 00:29:24,093 İşte sana bir gerçek: 521 00:29:24,177 --> 00:29:26,595 Güney Yakası CBI'ın elinde... 522 00:29:26,680 --> 00:29:29,724 ...ve Jenard'la Diamond her zamankinden daha yakınlar. 523 00:29:30,809 --> 00:29:33,936 Ayrıldıklarına gerçekten inanmadın öyle değil mi? 524 00:29:34,021 --> 00:29:37,148 Büyürken Crimson Projesiyle bir şeyler çevirdiklerini duydum. 525 00:29:39,925 --> 00:29:41,025 Bunu araştır. 526 00:29:42,446 --> 00:29:44,739 Tommy Egan da eklendikten sonra... 527 00:29:44,823 --> 00:29:48,325 ...şimdi hapishanelere de mal satmaya başlamışlar. 528 00:29:48,410 --> 00:29:50,953 Bu kadar alanı kaybetmek bir servete mal olmuştur. 529 00:29:51,038 --> 00:29:53,998 Patronunun bundan mutlu olduğunu hiç sanmıyorum. 530 00:29:54,082 --> 00:29:55,916 Küçük prenses ödevine iyi çalışmış. 531 00:29:56,710 --> 00:29:58,586 Babana söyle seni ödüllendirsin... 532 00:29:58,670 --> 00:30:00,444 ...ama ben Walter Flynn'le asla çalışmayacağım. 533 00:30:00,464 --> 00:30:01,630 Çalışmayacaksın. 534 00:30:01,715 --> 00:30:03,758 Sana bu anlaşmayı kendim sunuyorum. 535 00:30:03,842 --> 00:30:07,887 Babam eski alışkanlıkları yüzünden bazı fırsatları kaçırabiliyor. 536 00:30:08,263 --> 00:30:09,764 Yoksa sen de mi? 537 00:30:15,520 --> 00:30:18,022 Bu tek seferlik bir teklif. 538 00:30:18,106 --> 00:30:21,692 Yarın fiyat ikiye katlanır ve ben babam gibi ırkçı değilim. 539 00:30:21,777 --> 00:30:22,985 Herkese teklif edebilirim. 540 00:30:23,070 --> 00:30:24,612 Tanrım. 541 00:30:24,696 --> 00:30:26,969 O elbisenin altında ne kadar da cesur biri yatıyor. 542 00:30:29,534 --> 00:30:31,619 Tahmin bile edemezsin. 543 00:30:34,790 --> 00:30:36,123 Neden geldin, ne oldu? 544 00:30:36,208 --> 00:30:38,667 Bugünün parasını almaya geldim. 545 00:30:39,169 --> 00:30:40,567 Seni zahmetten kurtarayım dedim. 546 00:30:40,587 --> 00:30:42,713 Çocuklar satışlar yavaşladı diyor. 547 00:30:42,798 --> 00:30:45,072 Merak etme benim bölgemde işler her zaman toparlanır. 548 00:30:45,092 --> 00:30:47,092 Her köşede iki adamım var. 549 00:30:49,054 --> 00:30:53,098 - Ama dediklerine göre... - Ne diyorlar? Söylesene ne? 550 00:30:54,643 --> 00:30:56,894 Hiçbir şey. Sorun yok. 551 00:30:56,978 --> 00:30:58,979 Bu gece sana bir ödeme yaparım. 552 00:31:08,073 --> 00:31:09,615 Neler oluyor J? 553 00:31:10,617 --> 00:31:12,618 Anlatsana. 554 00:31:17,958 --> 00:31:19,959 Lil K'yi öldürdüm. 555 00:31:22,337 --> 00:31:24,547 Lanet olsun, ciddi olamazsın. 556 00:31:25,924 --> 00:31:27,883 Bu pisliğin geri dönüşü olacaktır... 557 00:31:27,968 --> 00:31:29,468 ...millet ekmeğinden olacak. 558 00:31:29,553 --> 00:31:30,951 Kes şunu. Emir büyük yerden geldi... 559 00:31:30,971 --> 00:31:32,513 ...yapmak zorundaydım. 560 00:31:32,597 --> 00:31:35,057 Şu an konuşan senin egon. Kafanla düşünmen gerek. 561 00:31:35,142 --> 00:31:36,725 Hayır tamam mı? Bunu... 562 00:31:36,810 --> 00:31:39,436 Bunu asla yapmayacağız. 563 00:31:39,521 --> 00:31:41,856 Sana bunu bana akıl ver diye söylemedim. 564 00:31:42,983 --> 00:31:45,651 Bak Shanti... 565 00:31:45,735 --> 00:31:49,196 ...ya yanımda olursun ya da olmazsın... 566 00:31:50,323 --> 00:31:52,992 ...tamam mı? Ama kararını hemen şimdi vermelisin. 567 00:31:53,368 --> 00:31:55,077 Hangisini seçiyorsun? 568 00:32:04,921 --> 00:32:08,090 Haklısın kral. Ben korkumdan öyle dedim. 569 00:32:09,718 --> 00:32:12,386 Büyük risk, büyük ödül. 570 00:32:14,222 --> 00:32:16,724 Bunun için buradayım. 571 00:32:16,808 --> 00:32:19,435 Ve senin için buradayım. Tamam mı? 572 00:32:31,698 --> 00:32:33,365 Sen bir şey mi aldın? 573 00:32:35,118 --> 00:32:37,119 Ne? 574 00:32:37,871 --> 00:32:39,747 Ya sadece uykusuzum. 575 00:32:39,831 --> 00:32:43,918 J, bir şey kullanıyorsan bana söyleyebilirsin. 576 00:32:44,002 --> 00:32:46,712 Sen kafayı yemişsin, tamam mı? 577 00:32:47,172 --> 00:32:49,381 - Rahatla. - Tamam. 578 00:32:49,401 --> 00:32:51,501 MIGUEL: Vaktin doldu. Hemen buraya gel. 579 00:32:56,473 --> 00:32:58,098 Bir görüşmeye gitmem gerekiyor. 580 00:32:58,183 --> 00:32:59,516 Tamam. 581 00:32:59,601 --> 00:33:01,602 - Seni daha sonra ararım. - Tamam. 582 00:33:02,562 --> 00:33:05,481 - Sorun yok değil mi? - Yok, sorun yok. 583 00:33:14,491 --> 00:33:15,491 Bu ön ödeme. 584 00:33:15,575 --> 00:33:17,576 Dahası gelecek. 585 00:33:21,790 --> 00:33:23,791 Pekâlâ... 586 00:33:25,460 --> 00:33:26,502 Sen nasılsın Walter? 587 00:33:27,003 --> 00:33:29,046 Daha iyi olmamıştım. 588 00:33:29,130 --> 00:33:33,509 İnsan ölümle karşılaşınca bakış açısını değiştiriyor. 589 00:33:33,593 --> 00:33:38,055 Ama Dublin'deki arkadaşlarıyla yüz yüze gelince... 590 00:33:38,139 --> 00:33:40,099 ...kendi ruhunu buluyor. 591 00:33:40,183 --> 00:33:42,184 Mekan harika görünüyor. 592 00:33:42,269 --> 00:33:44,436 Açıkçası bunu yapabileceğini bilmezdim. 593 00:33:44,521 --> 00:33:46,105 Eski kafalı olunca... 594 00:33:46,189 --> 00:33:48,941 Yaş, hayattaki konumunu korumaya çalışan... 595 00:33:49,025 --> 00:33:51,777 ...zayıf insanlara yönelik bir kavram. 596 00:33:51,861 --> 00:33:53,677 Şu an her zamankinden daha fazla mal satıyorum... 597 00:33:53,697 --> 00:33:56,657 ...daha çok para aklıyorum... 598 00:33:56,741 --> 00:33:59,952 ...ve çok daha fazlası gelecek. 599 00:34:00,036 --> 00:34:01,745 Buna genişleme denir evlat. 600 00:34:02,205 --> 00:34:04,206 Bak sana ne göstereceğim. 601 00:34:04,291 --> 00:34:08,836 Tatlım buraya gel, bir arkadaşını da al. 602 00:34:15,093 --> 00:34:17,553 Evet, demek ki yanılmışız... 603 00:34:18,972 --> 00:34:23,225 ...ve açıkçası bunu kabul etmekten nefret ediyorum. 604 00:34:23,310 --> 00:34:25,853 Sana ve Paulie'ye. 605 00:34:28,064 --> 00:34:30,274 O iyi biri. 606 00:34:30,358 --> 00:34:35,112 Bana uğrayıp bir zarf verdi; Sana zaman kazandırmak için. 607 00:34:35,196 --> 00:34:37,239 Yenilgiyi kabul etti. 608 00:34:37,324 --> 00:34:40,284 Onurlu. Ve sadık. 609 00:34:49,544 --> 00:34:51,253 Geç kaldın. 610 00:34:54,966 --> 00:34:57,593 Beni kandırmıyorsun değil mi? 611 00:34:57,677 --> 00:35:00,637 Hayır. Ne kadar sadık olduğumu biliyorsun. 612 00:35:01,890 --> 00:35:04,266 Gecikmeyi nasıl açıklayacaksın? 613 00:35:04,351 --> 00:35:07,853 Pek sabırlı biri olduğumu söyleyemem. Ben bir iş insanıyım. 614 00:35:08,605 --> 00:35:10,731 CBI kendi ödemesini yapmıyor. 615 00:35:10,815 --> 00:35:13,525 Sırplar da benden kesmeye başladı. 616 00:35:13,610 --> 00:35:16,028 Aile. Sadakat. Güven ve sersemlik... 617 00:35:16,112 --> 00:35:18,280 ...seni bu noktaya getirdi. 618 00:35:18,365 --> 00:35:22,242 Yapma Jefe. Sadece bir gün daha ver... 619 00:35:22,327 --> 00:35:24,661 ...tamam mı? Maksimum iki. 620 00:35:24,746 --> 00:35:26,580 Söz veriyorum ödemeyi yapacağım. 621 00:35:26,664 --> 00:35:29,875 Sana inanmak istiyorum. Gerçekten öyle. 622 00:35:29,959 --> 00:35:31,960 Lanet olsun. Bırak beni! 623 00:35:36,466 --> 00:35:39,635 Sırplardan daha mı çok korkuyorsun ha pislik? 624 00:35:39,719 --> 00:35:42,429 Sol gözünü kesersem belki doğruyu görürsün. 625 00:35:42,514 --> 00:35:45,140 Sana saygısızlık etmeye çalışmıyorum, tamam mı? 626 00:35:46,059 --> 00:35:48,977 Söylemeye çalıştığım, eğer birlikte çalışırsak... 627 00:35:49,062 --> 00:35:50,771 ...o pislikleri dışarıda bırakırız. 628 00:35:52,991 --> 00:35:54,791 Bu pislik kendini avukatım sanıyor. 629 00:35:55,735 --> 00:35:57,027 Lanet çeneni kapa. 630 00:35:57,112 --> 00:35:59,571 Ben örümcek gibiyimdir Jenard. 631 00:35:59,656 --> 00:36:01,990 Ağım herkesin gözü önündedir... 632 00:36:02,075 --> 00:36:04,159 ...ama avım çok geç olana kadar... 633 00:36:04,244 --> 00:36:06,335 - ...onu göremeyecek kadar sersemdir. - Patron. 634 00:36:07,855 --> 00:36:10,155 Mireya, burada ne işin var. Çık dışarı. 635 00:36:10,775 --> 00:36:12,175 Canın cehennme Miguel. 636 00:36:14,895 --> 00:36:16,195 Bunu kendin yap. 637 00:36:16,256 --> 00:36:17,631 Bana ver. 638 00:36:21,803 --> 00:36:23,303 Bırakabilirsin. 639 00:36:31,813 --> 00:36:34,231 Sadece şaka yapıyordum. 640 00:36:34,315 --> 00:36:36,525 Sen de espriden hiç anlamıyorsun. 641 00:36:53,042 --> 00:36:54,209 İşte. 642 00:36:54,294 --> 00:36:56,420 Onu torpido gözüne koy. 643 00:36:56,504 --> 00:36:59,089 Sen torbacısın, gizli ol. 644 00:37:07,599 --> 00:37:10,184 Senin için zor olmadı değil mi? 645 00:37:10,393 --> 00:37:12,895 Senin için de zor olmasa gerek. 646 00:37:12,979 --> 00:37:15,689 Ben sana bir şey söylüyorsam onu yapacaksın. 647 00:37:15,773 --> 00:37:17,774 Bu o kadar kolay değil. 648 00:37:18,818 --> 00:37:19,902 Doğru. 649 00:37:20,403 --> 00:37:23,614 25 bin daha istiyorum hem de hemen bu gece. 650 00:37:24,240 --> 00:37:27,868 - Öyle bir şey olmayacak. - Olsa iyi olur. 651 00:37:27,952 --> 00:37:31,788 Hazır olunca mesaj at yoksa hapse geri girersin. 652 00:37:52,519 --> 00:37:54,061 İşte bu. 653 00:37:55,230 --> 00:37:58,148 Bu o. O da oradaydı. 654 00:37:58,233 --> 00:37:59,441 Emin misin? 655 00:38:00,068 --> 00:38:01,568 Evet. Eminim. 656 00:38:01,653 --> 00:38:04,363 Dövmesinden tanıdım. Bu o. 657 00:38:04,447 --> 00:38:05,864 Colin'i o öldürdü. 658 00:38:05,949 --> 00:38:07,407 Onu yaparken gördün mü? 659 00:38:08,159 --> 00:38:10,911 - Şey... - Onu öldürürken görmediysen... 660 00:38:10,995 --> 00:38:13,080 ...o zaman anlaşma bozulur. 661 00:38:13,164 --> 00:38:15,791 Cinayet için görgü tanığına ihtiyacımız var. 662 00:38:23,550 --> 00:38:25,509 Evet... 663 00:38:25,593 --> 00:38:27,511 ...onu Colin'i öldürürken gördüm. 664 00:38:27,595 --> 00:38:30,264 Tamam. İyi iş çıkardın. 665 00:38:31,766 --> 00:38:34,935 Burada başka kimse tanıdık geliyor mu? 666 00:38:38,022 --> 00:38:40,274 Yalnız olmadığını söylemiştin. 667 00:38:42,151 --> 00:38:46,154 Hayır mı? Burada başka kimseyi tanımıyor musun? 668 00:38:46,239 --> 00:38:47,614 Stacy. 669 00:38:48,449 --> 00:38:50,367 Gerçekten sadece Vic. 670 00:38:51,494 --> 00:38:52,911 Şişko Tony'ye sorun. 671 00:38:52,996 --> 00:38:54,788 Öbür adamı o tanıyor olabilir. 672 00:38:55,206 --> 00:38:57,416 - Şişko Tony kim? - Colin'in koruması. 673 00:38:57,500 --> 00:38:59,584 O da orada yanımdaydı. 674 00:39:05,008 --> 00:39:09,052 Hey, Chicago'da köstebeklere nasıl davranıyorsunuz? 675 00:39:09,304 --> 00:39:12,514 Çünkü New York'ta biz onları öldürürüz. 676 00:39:12,599 --> 00:39:15,017 Ben köstebek olsaydım kendi kendime sıkardım. 677 00:39:15,518 --> 00:39:16,727 Beni tanıyorsun! 678 00:39:16,811 --> 00:39:19,377 Sana inanmak istiyorum ama bu seni o pislik polisle birlikte... 679 00:39:19,397 --> 00:39:21,315 ...ikinci görüşüm. 680 00:39:21,399 --> 00:39:23,525 Onunla bir işler çevirdiğiniz kesin. 681 00:39:23,610 --> 00:39:25,736 Ama senin eline hiçbir şey geçmeyecek. 682 00:39:25,820 --> 00:39:27,218 Ona hakkımda bir şey söyledin mi? 683 00:39:27,238 --> 00:39:30,198 - Tabii ki hayır. - Bana bir açıklama yap. 684 00:39:30,283 --> 00:39:31,742 Sana daha önce yalan söyledim. 685 00:39:31,826 --> 00:39:33,243 Hallettim sanıyordum... 686 00:39:33,328 --> 00:39:35,518 ...ama o domuz yıllar önce sokağa çıkan ve kardeşini... 687 00:39:35,538 --> 00:39:38,081 ...mahveden bir mal yüzünden benden para sızdırıyor. 688 00:39:39,709 --> 00:39:41,710 Çıktığımdan beri ona para ödüyorum. 689 00:39:44,088 --> 00:39:46,089 Pekâlâ. 690 00:39:47,091 --> 00:39:49,259 Artık ona para vermeyeceksin. 691 00:39:49,344 --> 00:39:51,553 Bir toplantı ayarla. 692 00:39:51,638 --> 00:39:54,514 O domuzla baş etmenin bir yolunu biliyorum. 693 00:39:54,599 --> 00:39:57,642 İşte, al bunu. 694 00:39:58,770 --> 00:40:00,520 - Ne bu? - Sigorta. 695 00:40:00,605 --> 00:40:03,357 Dikkatli ol. Düşmanların gözü üzerimizde. 696 00:40:03,441 --> 00:40:05,025 Polisler peşimizde. 697 00:40:05,109 --> 00:40:06,633 Her seviyede karıştırmamız gerekiyor. 698 00:40:06,653 --> 00:40:08,528 Onları dağıt. Herkese söyle... 699 00:40:08,613 --> 00:40:10,447 ...günlük olarak yer değiştirsinler. 700 00:40:10,531 --> 00:40:12,157 Tamam hallederim. Hey... 701 00:40:13,326 --> 00:40:15,285 Seamus'la baş edememek benim problemim. 702 00:40:15,370 --> 00:40:17,996 Bugün sokakta yakalanan adamlar da askerlerimiz. 703 00:40:18,373 --> 00:40:19,831 Onlar hiçbir şey söylemez. 704 00:40:21,709 --> 00:40:23,585 Hâlâ dikkatli olmana sevindim. 705 00:40:23,670 --> 00:40:25,295 Yine de avukatınla görüş. 706 00:40:25,380 --> 00:40:28,799 Polislerin hedefinde miymişiz bir öğren bakalım. 707 00:40:28,883 --> 00:40:32,052 Bu arada Rojas işi halloldu. Adamları hizaya geldi... 708 00:40:32,136 --> 00:40:33,284 ...artık sorun çıkaramazlar. 709 00:40:33,304 --> 00:40:35,680 O lanet çocuk. Sebepsiz yere... 710 00:40:39,667 --> 00:40:41,667 MIREYA: Adresini buldum. Orada görüşürüz. 711 00:40:41,688 --> 00:40:43,772 Bir sorun mu var? 712 00:40:43,856 --> 00:40:45,440 Bir sorun yok. 713 00:40:45,525 --> 00:40:48,026 Toplantıyı ayarladığın anda bana haber ver. 714 00:40:51,614 --> 00:40:53,615 Naber dostum? 715 00:40:56,786 --> 00:40:58,787 Ne oldu dilinizi mi yuttunuz? 716 00:40:59,997 --> 00:41:01,415 Ne var? 717 00:41:02,041 --> 00:41:04,876 Lil K'in büyükannesi aradı. 718 00:41:05,253 --> 00:41:07,087 Eve gelmediğini söyledi. 719 00:41:07,171 --> 00:41:08,797 Bunun benimle ne alakası var? 720 00:41:08,881 --> 00:41:11,466 Dün gece onu çağırdığında ben yanındaydım dostum. 721 00:41:13,553 --> 00:41:14,867 Seninle muhatap olmayacağım kardeşim. 722 00:41:14,887 --> 00:41:16,680 Bana geri bile dönmedi. 723 00:41:16,764 --> 00:41:18,348 Hem de hiç. 724 00:41:18,766 --> 00:41:20,225 Beni alması için hatunu aradım. 725 00:41:20,309 --> 00:41:21,977 Sence nerede olabilir? 726 00:41:22,061 --> 00:41:24,062 Dostum, ben nereden bileyim. 727 00:41:25,106 --> 00:41:28,900 Herhalde bir kadının yanında uyuyakalmıştır. Nasıldır bilirsin. 728 00:41:28,985 --> 00:41:32,737 Bunda hepimiz suçluyuz. Güzel bir gece olmalı. 729 00:41:34,490 --> 00:41:36,491 Öyle olmalı. 730 00:41:38,202 --> 00:41:40,328 Siz burada ne işler çeviriyorsunuz ha? 731 00:41:41,873 --> 00:41:43,957 Sen kullanmaya mı başladın pislik? 732 00:41:45,752 --> 00:41:46,960 Komik mi? 733 00:41:48,337 --> 00:41:51,715 Sizin yüzünüzden herkes bize sersem gözüyle bakıyor. 734 00:41:51,799 --> 00:41:53,656 Sen resmen lanet malı kullanmaya başlamışsın. 735 00:41:53,676 --> 00:41:56,178 Ne olmuş yani? Söylesene ne olmuş? 736 00:41:56,262 --> 00:41:58,453 Ne mi olmuş pislik? Sen burada durmuş benim ismimle... 737 00:41:58,473 --> 00:42:01,141 ...itibarımla ve lanet olası paramla dalga geçiyorsun. 738 00:42:01,642 --> 00:42:03,351 Lil K ölmüş. 739 00:42:03,436 --> 00:42:05,479 Ne? Ne dedin? 740 00:42:06,022 --> 00:42:07,939 Kuzeni az önce paylaşmış. 741 00:42:08,024 --> 00:42:10,047 Cesedinin otoyol kenarında bulunduğunu söylüyor. 742 00:42:10,067 --> 00:42:13,361 Onu ölümüne boğazlamışlar kardeşim. 743 00:42:14,781 --> 00:42:16,781 Lanet olsun. 744 00:42:18,326 --> 00:42:20,202 Burada öyle durup bekleyecek miyiz? 745 00:42:20,286 --> 00:42:21,786 Para saymaya devam mı edeceksiniz? 746 00:42:24,332 --> 00:42:26,291 - Hayır. - İnanamıyorum dostum. 747 00:42:27,376 --> 00:42:28,835 İnanamıyorum. 748 00:42:28,920 --> 00:42:31,296 Lanet olsun. Lanet olsun. 749 00:42:31,380 --> 00:42:33,882 Size yemin ederim birilerinin canı bu gece fena yanacak. 750 00:42:33,966 --> 00:42:37,427 Yapma dostum. Artık büyümek zorundasın tamam mı? 751 00:42:37,512 --> 00:42:39,971 Sokakları kana bulayamayız. Şimdi olmaz. 752 00:42:40,056 --> 00:42:41,681 Sen neden bahsediyorsun kardeşim? 753 00:42:41,766 --> 00:42:42,933 İndir o lanet silahı. 754 00:42:43,017 --> 00:42:46,478 Bunu arkalarına bırakamayız, bu gece bütün blokları turlayacağız. 755 00:42:46,562 --> 00:42:49,231 Daha demin para kaybetmekten bahsediyordun. 756 00:42:49,315 --> 00:42:52,567 Burada olanlar ne peki sence, para için değil mi? 757 00:42:52,652 --> 00:42:55,946 Bloklara gidince ne olacağını zannediyorsun ha? 758 00:42:56,030 --> 00:42:58,573 Düşün kardeşim. Ortada para kalmayacağını düşün. 759 00:42:58,658 --> 00:43:01,451 Paranın canı cehenneme. Umurumdaymış gibi görünüyor muyum? 760 00:43:01,536 --> 00:43:04,120 O bizim askerlerimizdendi. 761 00:43:04,205 --> 00:43:06,623 Ayrıca senin iznini falan da istemiyorum dostum. 762 00:43:06,707 --> 00:43:08,708 Ha, iznimi istemiyor musun? 763 00:43:15,216 --> 00:43:17,592 Haydi gidelim buradan. 764 00:43:27,687 --> 00:43:29,854 Birini öldüreceksen beni öldür. 765 00:43:31,274 --> 00:43:33,191 Lil K'yi ben öldürdüm. 766 00:43:33,609 --> 00:43:35,193 Sen az önce ne dedin? 767 00:43:35,278 --> 00:43:37,445 O pislik rütbesini bilmedi. Sınırını aştı. 768 00:43:37,530 --> 00:43:38,989 Gitmek zorundaydı. 769 00:43:39,073 --> 00:43:41,074 Bu işin kuralı budur. Unutmuş olmalısın. 770 00:43:41,158 --> 00:43:43,159 Senin gibileri tokatlamak da bir kuraldır. 771 00:44:13,399 --> 00:44:15,400 Yeter! 772 00:44:16,152 --> 00:44:18,486 Kesin saçmalamayı. Biz aileyiz. 773 00:44:18,571 --> 00:44:20,780 - Artık değiliz. - Ne? 774 00:44:22,325 --> 00:44:24,242 Bekle. Değil miyiz? 775 00:44:27,663 --> 00:44:29,623 Bu iş sonuna kadardır. 776 00:44:30,124 --> 00:44:32,709 Değiliz diye bir şey yok. Neyin var senin ha? 777 00:44:32,793 --> 00:44:35,712 Bundan sonra biz yokuz. 778 00:44:35,796 --> 00:44:37,797 Artık buraya ait değiliz. 779 00:44:39,467 --> 00:44:41,468 Treason'ın canı cehenneme. 780 00:44:43,930 --> 00:44:45,930 Biz yokuz. 781 00:44:47,600 --> 00:44:50,435 Yoksunuz. Tamam. 782 00:44:51,354 --> 00:44:52,395 Sahi mi? 783 00:44:52,480 --> 00:44:54,230 Paco. 784 00:44:54,649 --> 00:44:56,316 TJ, C4. 785 00:44:57,109 --> 00:44:59,319 Şimdi böyle mi olduk ha? 786 00:44:59,403 --> 00:45:02,197 Hepiniz Greyskull'ı bana tercih mi ediyorsunuz? 787 00:45:02,907 --> 00:45:06,159 Bana? Treason benim! Duydunuz mu? 788 00:45:06,243 --> 00:45:07,952 Treason benim! 789 00:45:08,037 --> 00:45:09,477 Bu benim lanet filmim pislikler! 790 00:45:09,497 --> 00:45:10,872 Bu filmin lanet yıldızı benim! 791 00:45:10,957 --> 00:45:12,957 Bununla bir sorunu olan varsa çıksın! 792 00:45:18,923 --> 00:45:20,632 Paulie! 793 00:45:27,306 --> 00:45:28,807 Paulie! 794 00:45:28,891 --> 00:45:30,892 Paulie, Paulie, Paulie. 795 00:45:32,019 --> 00:45:34,020 - Paulie! - Walter 796 00:45:35,898 --> 00:45:37,482 Bir sorun mu var? 797 00:45:39,068 --> 00:45:40,860 Bir bakalım. 798 00:45:41,070 --> 00:45:43,697 Beni sırtımdan bıçakladın, değil mi? 799 00:45:43,781 --> 00:45:47,117 Sen... Doyle'la konuştun. 800 00:45:47,201 --> 00:45:49,244 Ayakta kalmamızın başka bir yolu yoktu. 801 00:45:49,328 --> 00:45:53,707 Ben doğru olanı yaptım senin için ve ailen için. 802 00:45:54,208 --> 00:45:56,835 Sen kendin için doğru olanı yaptın Paulie. 803 00:45:56,919 --> 00:45:59,671 Sen her zaman gücün tadına varmak istedin. 804 00:45:59,755 --> 00:46:03,425 İçinde yıllardır kıskançlık beslediğinin farkındayım. 805 00:46:03,509 --> 00:46:07,429 Sana bir iş vermemin tek lanet sebebi... 806 00:46:07,513 --> 00:46:09,931 ...karımdı, ışıklar içinde uyusun. 807 00:46:10,474 --> 00:46:11,516 Bana yalvarmıştı. 808 00:46:12,018 --> 00:46:14,477 "Kardeşimin kocası bir yıldır işsiz. 809 00:46:14,562 --> 00:46:16,312 Ona bir iş ver" diye. 810 00:46:16,397 --> 00:46:18,106 İrlandalılarla çalışmam demiştim. 811 00:46:18,190 --> 00:46:22,777 O sadece küçük bir Polonyalı ama benim kayınbiraderim. 812 00:46:22,862 --> 00:46:24,863 Şimdi beni iyi dinle. 813 00:46:24,947 --> 00:46:30,827 Eğer çenesini kapatırsa ve ne dersem onu yaparsa anlaşabiliriz. 814 00:46:33,247 --> 00:46:35,749 Sen lanet işini unuttun. 815 00:46:35,833 --> 00:46:37,083 Sen. 816 00:46:38,544 --> 00:46:40,962 "Ailemi koru. 817 00:46:41,047 --> 00:46:42,589 İşimi koru. 818 00:46:42,798 --> 00:46:45,550 Ne pahasına olursa olsun." Hatırladın mı Walter? 819 00:46:45,634 --> 00:46:47,719 Lanet olası ayyaş, eline yüzüne bulaştırdın. 820 00:46:47,803 --> 00:46:50,180 Yaptığın tek şey... 821 00:46:50,264 --> 00:46:54,976 ...itibarımın içine etmek ve lanet olası ismimi lekelemekti. 822 00:46:56,145 --> 00:46:58,980 Eğer hâlâ nefes alabiliyorsan... 823 00:46:59,356 --> 00:47:01,399 ...çocuklarıma teşekkür et. 824 00:47:05,071 --> 00:47:09,032 Artık senin hizmetine ihtiyacım yok. 825 00:47:11,911 --> 00:47:13,912 Canın cehenneme Paulie. 826 00:47:17,541 --> 00:47:20,001 Yaptıklarına inanamıyorum. 827 00:47:20,086 --> 00:47:21,814 Kendinden başka hiç kimseyi düşünmüyor. 828 00:47:21,879 --> 00:47:25,340 Öyle. Ayrıca Gloria'nın barına yaptıklarını gördükten sonra... 829 00:47:25,424 --> 00:47:27,198 ...teklifimi yeniden değerlendireceğini biliyordum. 830 00:47:27,218 --> 00:47:29,719 Emin ol Sırplarla çalışmaya can atmıyorum. 831 00:47:29,804 --> 00:47:33,431 Bu ufak detayın yolumuza çıkmasına izin verme. 832 00:47:33,516 --> 00:47:35,517 Birlikte para basacağız. 833 00:47:37,269 --> 00:47:39,168 Bizi nasıl kullandılarsa biz de onları kullanalım. 834 00:47:39,188 --> 00:47:42,357 O pislikleri oradan çıkarmak için elimden gelen her şeyi yapacağım. 835 00:47:42,441 --> 00:47:44,692 Güzel. Enerjini sakla. 836 00:47:44,777 --> 00:47:46,820 Sırpların her zaman ikinci bir planı vardır. 837 00:47:46,904 --> 00:47:48,947 Öyle planlıyorum. 838 00:47:50,199 --> 00:47:52,325 Bu yaptıklarının hesabını verecekler. 839 00:47:52,409 --> 00:47:55,954 Evet verecekler ama şu an onlara ihtiyacımız var... 840 00:47:56,038 --> 00:47:57,831 ...ve bu hep böyle olmayacak. 841 00:47:57,915 --> 00:48:00,583 Hâlâ babam gibi konuşuyorsun. 842 00:48:00,668 --> 00:48:03,086 Ben babam gibi bir değilim. 843 00:48:03,170 --> 00:48:04,712 Doğru zaman gelince... 844 00:48:04,797 --> 00:48:06,779 ...onların zehirli ve kadın düşmanı beyinlerini patlatmana... 845 00:48:06,799 --> 00:48:08,842 ...yardım edeceğim. 846 00:48:11,470 --> 00:48:14,764 Walter bunun kokusunu alırsa... 847 00:48:16,475 --> 00:48:18,624 ...gözünün önünde Sırplarla çalışıp satış yaptığımızı öğrenirse... 848 00:48:18,644 --> 00:48:20,645 Öğrenmeyecek. 849 00:48:20,729 --> 00:48:22,730 Buradaki aracı benim. 850 00:48:24,024 --> 00:48:26,276 Ve Walter'ın hasta olduğunu söylemiş olabilirim... 851 00:48:26,360 --> 00:48:29,863 ...bu anlaşmanın günlük detaylarıyla uğraşacak vakti olmadığını da. 852 00:48:29,947 --> 00:48:31,698 Tamam, zekice. 853 00:48:31,782 --> 00:48:33,616 Ama Weller'la olanlardan sonra... 854 00:48:33,701 --> 00:48:34,932 ...her şeyi iki kere kontrol etmeye başladı. 855 00:48:34,952 --> 00:48:38,913 Bak sana söylüyorum: Bunu öğrenirse ikimizi de öldürür. 856 00:48:38,998 --> 00:48:41,040 Önce biz onu öldürmezsek. 857 00:48:48,007 --> 00:48:49,738 Ondan ben de nefret ediyorum ama o bizim babamız. 858 00:48:49,758 --> 00:48:52,427 Sen zaten onu öldürüyorsun, kendi ağzınla söyledin. 859 00:48:52,511 --> 00:48:56,472 Tek fark senin yolun yavaş ve planlı, benimkiyse hızlı ve mutlak. 860 00:48:56,557 --> 00:48:59,350 Gloria'yı dinlemedin ve çok geç kaldın. 861 00:49:00,311 --> 00:49:02,645 Şimdi beni dinle. 862 00:49:02,730 --> 00:49:05,189 Bunu birlikte yapacağız. Ve doğru yapacağız. 863 00:49:06,984 --> 00:49:09,569 Sonra kendi hayatlarımızı yaşamakta özgürüz. 864 00:49:12,323 --> 00:49:14,324 Bilmiyorum. 865 00:49:19,371 --> 00:49:22,123 Anneme nasıl acı çektirirdi hatırlıyor musun? 866 00:49:24,168 --> 00:49:26,336 Gloria'nın ölümünü o salık verdi. 867 00:49:26,837 --> 00:49:29,881 Bitmeyen taht oyunlarıyla bizi birbirimize düşürdü... 868 00:49:29,965 --> 00:49:32,383 ...sence bu baba merhameti hak ediyor mu? 869 00:49:32,468 --> 00:49:35,637 Bizi yeterince kontrol etmedi mi, incitmedi mi? 870 00:49:36,805 --> 00:49:38,473 Walter bizi sevmiyor. 871 00:49:38,557 --> 00:49:42,435 O sadece bizi çıkarı için kullanmayı seviyor... 872 00:49:42,978 --> 00:49:45,146 ...ve şu an Dublin'le başı belada. 873 00:49:45,231 --> 00:49:47,231 Yara aldı. 874 00:49:48,943 --> 00:49:53,279 Kurda iyileşmesi için zaman tanımazsın... 875 00:49:53,364 --> 00:49:56,282 ...yoksa sen uyurken onu başında hırlarken bulursun. 876 00:50:04,250 --> 00:50:05,917 Haydi yapalım. 877 00:50:06,961 --> 00:50:08,962 Onu öldürelim. 878 00:50:19,932 --> 00:50:21,933 Güzel. 879 00:50:26,897 --> 00:50:28,439 Tommy... 880 00:50:29,650 --> 00:50:31,442 ...bu tam istediğim şey. 881 00:50:31,527 --> 00:50:33,528 En sevdiğin, değil mi? 882 00:50:35,322 --> 00:50:36,990 Beni dinlemişsin. 883 00:50:37,074 --> 00:50:39,075 Haydi gel, indirelim şunları. 884 00:50:45,582 --> 00:50:47,041 Bunu da mı planladın? 885 00:50:48,919 --> 00:50:50,920 Onu ben yapmadım. 886 00:51:03,600 --> 00:51:04,976 Araba kullanmayı öğrenmene. 887 00:51:05,894 --> 00:51:07,103 Hayatta kalmaya. 888 00:51:08,188 --> 00:51:09,188 Şerefe. 889 00:51:19,408 --> 00:51:21,701 Lanet olsun baba. 890 00:51:22,745 --> 00:51:26,080 Piyanoyu bu kadar iyi çaldığını bilmiyordum, harikaydın. 891 00:51:26,165 --> 00:51:28,583 Aynı yetenek sende de var. 892 00:51:28,667 --> 00:51:31,335 Yapman gereken tek şey onu beslemek. 893 00:51:31,420 --> 00:51:33,629 Müzikten hiç anlamam. Benim olayım matematik. 894 00:51:33,714 --> 00:51:36,674 - Müzik aynı zamanda matematiktir. - Hayır değil. 895 00:51:36,759 --> 00:51:39,844 Müzik insana bir şeyler hissettirir, bilirsin. 896 00:51:39,928 --> 00:51:43,056 Yani bir anlamı vardır. 897 00:51:44,350 --> 00:51:46,809 Şey gibi, aşk. 898 00:51:46,894 --> 00:51:49,687 Şuna bakın. 899 00:51:49,772 --> 00:51:51,939 İstersen sana öğretebilirim. 900 00:51:52,024 --> 00:51:53,816 Sadece ritim ve armoniden ibaret. 901 00:51:53,901 --> 00:51:58,613 Ben küçükken bana bıraktığın orgda bazen pratik yapıyordum. 902 00:52:02,743 --> 00:52:04,160 Saatlerce çalardım... 903 00:52:04,244 --> 00:52:07,080 ...seni geri getirir belki diye. 904 00:52:07,164 --> 00:52:09,499 Ama şimdi hiç hatırlamıyorum. 905 00:52:13,003 --> 00:52:16,172 Ama ben artık yanındayım evlat. 906 00:52:18,801 --> 00:52:21,344 Benim gitmem lazım. 907 00:52:21,428 --> 00:52:22,762 Öyle mi, nereye? 908 00:52:22,846 --> 00:52:24,806 Bir kızla buluşacağım. 909 00:52:24,890 --> 00:52:26,641 Gidip saçımı falan kestireceğim... 910 00:52:26,725 --> 00:52:28,665 ...ona düzgün göründüğümden emin olmak istiyorum. 911 00:52:28,685 --> 00:52:30,353 - Bekletmeyeyim. - Hey... 912 00:52:30,979 --> 00:52:32,230 İyi eğlenceler. 913 00:52:32,314 --> 00:52:34,065 Teşekkür ederim baba. 914 00:52:34,691 --> 00:52:36,192 Bunun için sağ ol. 915 00:52:37,361 --> 00:52:39,445 Bayağı işime yarayacak. 916 00:52:40,364 --> 00:52:41,823 İyi eğlenceler. 917 00:52:44,493 --> 00:52:45,952 Doğru hissetmişsin. 918 00:52:46,036 --> 00:52:47,559 - Bir sorununuz var. - Ne kadar kötü? 919 00:52:47,579 --> 00:52:49,038 Bir özel kuvvet toplamışlar... 920 00:52:49,123 --> 00:52:51,207 ...ve CBI hedef listesinin başında yer alıyor. 921 00:52:51,291 --> 00:52:52,648 Nasıl bu kadar çabuk anladılar? 922 00:52:52,668 --> 00:52:55,168 Tek bildiğim bu ve bunu öğrenmek için bir iyilik yaptım. 923 00:52:55,546 --> 00:52:56,910 Ellerinizi temiz tutmalısınız. 924 00:52:56,964 --> 00:52:59,340 Bırakın kirli işleri diğerleri yapsın. 925 00:52:59,425 --> 00:53:02,844 Polisten bir kontağınız olması iyi olur. 926 00:53:02,928 --> 00:53:04,292 Olacakları önceden bilirsiniz. 927 00:53:08,912 --> 00:53:11,612 SEAMUS: Parayı bu akşam istiyorum. 1 saat sonra buluşalım. 928 00:53:22,114 --> 00:53:24,949 Aman Tanrım, bu şarkıya bayılırım. 929 00:53:27,703 --> 00:53:30,580 - Emin misin? - Vamos. 930 00:53:30,664 --> 00:53:35,376 Tamam. Ama şu iki adımdan fazlasını bilmem ben. 931 00:53:35,461 --> 00:53:37,712 Tamam. Sana bir şey öğretme sırası bende. 932 00:53:37,796 --> 00:53:39,839 Olur. Evet. 933 00:53:43,677 --> 00:53:45,219 Hayal ediyorum da. 934 00:53:45,304 --> 00:53:47,597 Şu ritmin, çok hoşmuş. 935 00:54:07,493 --> 00:54:11,078 Özür dilerim, bu önemli olabilir. 936 00:54:11,163 --> 00:54:13,331 Tabii ki. Bak sen. 937 00:54:14,751 --> 00:54:17,851 DIAMOND: Toplantı tamam. 20 dakikaya dükkanda buluşalım. 938 00:54:21,215 --> 00:54:23,758 Bundan nefret ediyorum ama... 939 00:54:24,426 --> 00:54:26,427 ...ilgilenmem gereken bir iş var. 940 00:54:26,512 --> 00:54:28,512 Aile meselesi mi? 941 00:54:30,682 --> 00:54:32,308 Hayır. 942 00:54:33,435 --> 00:54:36,771 Git. Anlıyorum. 943 00:54:43,987 --> 00:54:46,113 Bunu telafi edeceğim, söz. 944 00:54:47,157 --> 00:54:48,199 Tamam. 945 00:54:50,369 --> 00:54:52,787 Sabırsızlıkla bekleyeceğim. 946 00:54:57,042 --> 00:54:58,709 Git. 947 00:55:02,381 --> 00:55:04,215 İstediğin kadar kalabilirsin. 948 00:55:14,810 --> 00:55:17,561 Burada 50 bin var. Bunu burada bitiriyoruz. 949 00:55:17,646 --> 00:55:21,607 Ne zaman bittiğini ben söylerim ve daha yeni başlıyoruz. 950 00:55:21,692 --> 00:55:25,027 Hayır. Dediğin gibi olmayacak. 951 00:55:25,112 --> 00:55:26,028 Bu da ne? 952 00:55:26,113 --> 00:55:27,553 Neler oluyor, ne işler çeviriyorsunuz? 953 00:55:27,573 --> 00:55:29,073 Biz bir iş çevirmiyoruz. 954 00:55:29,241 --> 00:55:31,701 Buraya iş konuşmaya geldik. Pazarlık yapabiliriz. 955 00:55:31,785 --> 00:55:35,538 Torbacılarla ya da tanımadığım insanlarla pazarlık yapmam. 956 00:55:35,622 --> 00:55:38,040 Merhaba Seamus, ben Tommy. 957 00:55:38,125 --> 00:55:41,752 Tanıştığımıza göre neden burada olduğunu konuşabiliriz. 958 00:55:41,837 --> 00:55:44,797 Bakın, iş konusunu daha sonra konuşuruz. 959 00:55:44,881 --> 00:55:46,716 Burası lanet NATO değil. 960 00:55:46,800 --> 00:55:48,467 Hayır, işimizi bu gece bitireceğiz. 961 00:55:48,552 --> 00:55:51,512 Bence o 50 bini almadan gidebilirsin. 962 00:55:51,847 --> 00:55:53,431 Ya da 200 bin doları. 963 00:55:53,890 --> 00:55:54,932 - Ya da? - Ya da... 964 00:55:55,017 --> 00:55:56,290 ...bizim için çalışabilirsin. 965 00:55:56,310 --> 00:55:59,353 Bize bilgi lazım ama Google'dan bulabileceğimiz türden bilgi değil. 966 00:55:59,438 --> 00:56:01,897 Evet, polislerin hakkımızda bildiği her şey. 967 00:56:01,982 --> 00:56:04,859 Senin için çalışabileceğimi mi sandın? 968 00:56:05,277 --> 00:56:08,612 Şu anda seni öldürebilirim ya da burayı yakabilirim... 969 00:56:08,697 --> 00:56:11,991 ...ve kimse üzerinize bile pislemez çünkü siz kendiniz pisliksiniz. 970 00:56:12,075 --> 00:56:15,411 Sakin ol Gecelerin Kralı. Hepimiz iş adamıyız. 971 00:56:15,495 --> 00:56:17,496 Burada Noel'i iptal etmekten bahsetmiyoruz. 972 00:56:17,581 --> 00:56:18,914 Ölmeyi hak ediyorsun. 973 00:56:27,424 --> 00:56:29,342 Sen ne halt ettiğini zannediyorsun? 974 00:56:29,426 --> 00:56:31,552 Arkanı kolladım Tommy Amca, seni vuracaktı. 975 00:56:31,637 --> 00:56:34,972 Az önce lanet bir polisi öldürdün. 976 00:56:35,057 --> 00:56:38,225 Bak, D-Mac, D-Mac, sakin ol, sakin ol. 977 00:56:38,310 --> 00:56:40,895 Hey, hey, hey, hey. Gel, bana silahı ver. 978 00:56:40,979 --> 00:56:43,070 Silahı ver bana. İşte böyle. İşte böyle, tamam. 979 00:56:43,106 --> 00:56:45,816 - Lanet olsun. - Tamam sorun yok. 980 00:56:45,901 --> 00:56:48,527 Nefes al. Nefes al ver D-Mac. 981 00:56:53,909 --> 00:56:56,327 Ne halt edeceğiz biz şimdi?