1 00:00:02,350 --> 00:00:17,350 سـحـب وتـعديـل NAIM2007 2 00:00:23,585 --> 00:00:25,753 ‫احرصي على أن أظهر بداخل الصورة. ‫احرصي على تصوير رأسي. 3 00:00:25,837 --> 00:00:27,505 ‫- أريد أن أرى شعري. ‫- طيب. 4 00:00:27,589 --> 00:00:30,300 ‫- أسرعي يا "جانيس"! ‫- صناعة فيلم ليست بالأمر السهل. 5 00:00:30,383 --> 00:00:31,593 ‫من الأفضل ألّا تُسقطي هاتفي. 6 00:00:32,427 --> 00:00:33,428 ‫هل تتولين زمام الأمور؟ 7 00:00:33,511 --> 00:00:35,513 ‫- أجل. ‫- طيب، ها نحن ذان. 8 00:00:35,597 --> 00:00:36,598 ‫- مرحبًا! ‫- بئسًا. 9 00:00:36,681 --> 00:00:39,517 ‫رباه، يبلي أمرنا. التقطيه. 10 00:00:39,601 --> 00:00:41,519 ‫- أمهلني دقيقة. ‫- احرصي على أن أظهر داخل الصورة يا فتاة. 11 00:00:41,603 --> 00:00:43,062 ‫أمهلني دقيقة! 12 00:00:43,146 --> 00:00:45,690 ‫هل أنا داخل الكادر؟ هل أنا ظاهر بداخله؟ 13 00:00:45,773 --> 00:00:46,608 ‫أجل. 14 00:00:46,691 --> 00:00:48,610 ‫- هل أدخلتني بالكادر؟ هل رأسي ظاهر؟ ‫- أجل. 15 00:00:48,693 --> 00:00:49,819 ‫لنبدأ. 16 00:00:51,029 --> 00:00:55,241 ‫"إنها حكاية تحذيرية ‫عن الخوف والشهوة والكبرياء 17 00:00:55,325 --> 00:00:59,329 ‫مبنية على أحداث حقيقية ‫حيث مات الناس من الرجال والنساء 18 00:00:59,412 --> 00:01:00,496 ‫لم يمت أحد 19 00:01:00,580 --> 00:01:04,583 ‫لكن إلى أي مدى ستذهب ‫كي تصبح مشهورًا ومثيرًا؟ 20 00:01:04,666 --> 00:01:07,170 ‫هل ستقاوم الغواية؟ 21 00:01:07,253 --> 00:01:08,838 ‫لا، لن تجد لذلك سبيلًا! 22 00:01:08,922 --> 00:01:10,673 ‫اعترف وحسب أنه في بعض الأحيان 23 00:01:10,757 --> 00:01:15,762 ‫يوافق اللؤم هويّتك بلا شك ‫لأن اللؤم أسهل من اللطف واللين 24 00:01:15,845 --> 00:01:18,640 ‫ورغم أن اللؤم قد يستبد بك 25 00:01:18,723 --> 00:01:21,976 ‫لكن ربما هذا سيجعلك تنظر في الأمر مرتين" 26 00:01:22,060 --> 00:01:23,978 ‫دُر. انقر بجسدك بشكل إيقاعي! 27 00:01:24,062 --> 00:01:27,398 ‫"هذه حكاية تحذيرية 28 00:01:28,650 --> 00:01:30,985 ‫عن الفساد والخيانة 29 00:01:31,069 --> 00:01:33,488 ‫والاصطدام بحافلة! 30 00:01:33,571 --> 00:01:36,658 ‫لا يمكنك شراء النزاهة 31 00:01:36,741 --> 00:01:41,746 ‫لن تجدها في المراكز التجارية ‫بتخفيضات هائلة 32 00:01:41,829 --> 00:01:42,914 ‫هذه معلومة حقيقية 33 00:01:42,997 --> 00:01:46,584 ‫هذه حكاية 34 00:01:46,668 --> 00:01:53,633 ‫تحذيرية!" 35 00:02:10,149 --> 00:02:14,320 ‫"كنت أظن أنني سأمضي ‫كل ثانية من عمري 36 00:02:15,321 --> 00:02:17,824 ‫في المكان الذي تبدأ منه قصتي 37 00:02:20,159 --> 00:02:24,581 ‫أنني سأكون سعيدة هنا، في كل يوم وشهر وسنة ‫من حياتي 38 00:02:24,664 --> 00:02:28,668 ‫لكني الآن أتمنى الفناء 39 00:02:29,752 --> 00:02:32,422 ‫كلما نظرت إلى النجوم في السماء 40 00:02:34,674 --> 00:02:38,928 ‫وأحلم بكل ما يمكنني أن أصبح عليه 41 00:02:39,012 --> 00:02:41,514 ‫هنا سيكون الموطن والبيت 42 00:02:42,432 --> 00:02:45,393 ‫طوال عمري وما حييت 43 00:02:46,060 --> 00:02:48,897 ‫لكن قلبي يتوق للرحيل 44 00:02:49,647 --> 00:02:52,233 ‫إذ أعرف أنه ينتظرني الكثير 45 00:02:52,317 --> 00:02:54,569 ‫لا أريد أن أمضي عمري في التكهنات…" 46 00:02:54,652 --> 00:02:55,737 ‫"كايدي"؟ 47 00:02:56,321 --> 00:02:58,114 ‫كنت أفكر فيما قلته. 48 00:02:58,197 --> 00:03:00,992 ‫بشأن إحباطك من قراري 49 00:03:01,075 --> 00:03:03,870 ‫وإحساسك بأنك عالقة هنا، ‫إذ ليس لدينا سوى إحدانا الأخرى. 50 00:03:03,953 --> 00:03:05,246 ‫آسفة لأنني صرخت. 51 00:03:05,330 --> 00:03:07,415 ‫لكن لديك وجهة نظر. 52 00:03:07,498 --> 00:03:08,917 ‫ربما كنت أنانية بعض الشيء، 53 00:03:09,000 --> 00:03:12,462 ‫عبر منح أعمالي البحثية الأولوية ‫على نضجك الاجتماعي والشعوري. 54 00:03:12,545 --> 00:03:14,672 ‫عاودت الاتصال بالجماعة في "نورثويسترن". 55 00:03:14,756 --> 00:03:15,757 ‫وقبلت الوظيفة. 56 00:03:16,841 --> 00:03:17,842 ‫ماذا؟ 57 00:03:17,926 --> 00:03:19,636 ‫لكنهم يحتاجون إلى أن أبدأ العمل ‫في 9 سبتمبر. 58 00:03:19,719 --> 00:03:23,264 ‫"لا أريد أن أمضي عمري في تكهنات واحتمالات 59 00:03:23,348 --> 00:03:26,935 ‫وما كان بمقدوره أن يحدث 60 00:03:27,018 --> 00:03:31,439 ‫إن حاولت دون معوقات ‫لا 61 00:03:31,522 --> 00:03:33,358 ‫ليس هذا جزءًا من خطتي التي أسعى إليها 62 00:03:33,441 --> 00:03:36,027 ‫ليست تلك الفتاة التي أريد أن أكون عليها 63 00:03:37,195 --> 00:03:39,530 ‫هذه المرة، لا مجال للندم 64 00:03:39,614 --> 00:03:40,949 ‫لا مجال للندم 65 00:03:41,032 --> 00:03:43,034 ‫أنا أشطب أحلامًا من قائمتي 66 00:03:43,117 --> 00:03:44,661 ‫أشطب أحلامًا من قائمتي 67 00:03:44,744 --> 00:03:48,122 ‫لا أريد أن تنفد مني حياتي ‫قبل أن أصحو وأكتشف 68 00:03:48,206 --> 00:03:50,541 ‫أن هناك حياة فاتتني بسبب خياراتي 69 00:03:51,793 --> 00:03:54,295 ‫لا وجود لسقف طموحاتي" 70 00:04:04,806 --> 00:04:06,015 ‫سآتي لأصحبك في الساعة الـ3. 71 00:04:12,564 --> 00:04:16,025 ‫"لا أريد أن أمضي عمري في تكهنات، واحتمالات 72 00:04:16,109 --> 00:04:19,946 ‫وما كان بمقدوره أن يحدث 73 00:04:20,029 --> 00:04:24,033 ‫إن حاولت، دون معوقات ‫لا 74 00:04:24,117 --> 00:04:27,704 ‫ليس هذا جزءًا من خطتي التي أسعى إليها ‫ليست تلك الفتاة التي أريد أن أكون عليها 75 00:04:27,787 --> 00:04:30,915 ‫لا تكهنات، ولا ندم 76 00:04:30,999 --> 00:04:34,502 ‫سأتمسك بمكامن ضعفي وقوّتي 77 00:04:34,586 --> 00:04:39,048 ‫لن أخفي مشاعري، لا 78 00:04:39,132 --> 00:04:41,759 ‫ليس هذا جزءًا من خطتي التي أسعى إليها ‫ليست تلك…" 79 00:04:42,635 --> 00:04:43,928 ‫تحرّكي أيتها الوقحة. 80 00:04:46,180 --> 00:04:49,017 ‫"(فتيات لئيمات: النسخة الموسيقية)" 81 00:04:53,688 --> 00:04:56,107 ‫آمل أنكم حظيتم جميعًا بعطلة صيف طيبة. ‫عطلتي كانت جيدة جدًا. 82 00:04:56,691 --> 00:05:00,278 ‫عملت بمتجر صهري لمستلزمات محترفي الغولف. 83 00:05:00,820 --> 00:05:02,155 ‫لم أجن الكثير من المال، 84 00:05:02,238 --> 00:05:06,701 ‫لذا بالطبع عدت للمساعدة في رعايتكم جميعًا ‫في رحلتكم نحو المستقبل. 85 00:05:11,956 --> 00:05:13,750 ‫هل لي بانتباه الجميع من فضلكم؟ 86 00:05:13,833 --> 00:05:16,252 ‫صوّبوا أعينكم إلى مقدمة الحجرة. 87 00:05:16,336 --> 00:05:19,380 ‫قد تلاحظون انضمام طالبة جديدة لنا اليوم. 88 00:05:19,464 --> 00:05:22,133 ‫- نقلت حياتها للتو من "كنتاكي". ‫- من "كينيا". 89 00:05:22,216 --> 00:05:24,469 ‫"كينيا". اسمها "كادي". 90 00:05:24,552 --> 00:05:26,387 ‫يُنطق "كايدي". "كايدي هيرون". 91 00:05:26,471 --> 00:05:29,057 ‫تقبّلي اعتذاري، سأحرص على تذكّر هذا. 92 00:05:29,140 --> 00:05:32,727 ‫"كايدي"، مثل المطربة الكندية "كي دي لانغ". 93 00:05:32,810 --> 00:05:36,189 ‫و"هيرون"، كالمخدر الشعبي غير المشروع. 94 00:05:37,190 --> 00:05:39,108 ‫- شكرًا يا "كادي". ‫- يُنطق "كايدي". 95 00:05:39,192 --> 00:05:41,861 ‫مرحبًا يا "كايدي". أنا الآنسة "نورباري". ‫سأكون المعلّمة المسؤولة عن أدائك الدراسي. 96 00:05:41,945 --> 00:05:43,279 ‫هذا هو جدولك. 97 00:05:43,363 --> 00:05:45,281 ‫أرى كذلك أنك مسجلة ‫في المستوى المتقدم للتفاضل والتكامل. 98 00:05:45,365 --> 00:05:47,283 ‫لا بد أنك حظيت ‫بمعلّمين ممتازين في مدرستك القديمة. 99 00:05:47,367 --> 00:05:48,493 ‫درست بنظام التعليم المنزلي. 100 00:05:48,576 --> 00:05:51,829 ‫تعلّمت منزليًا؟ يا لها من طريقة ممتعة ‫لسلب الوظائف من نقابتي. 101 00:05:51,913 --> 00:05:53,289 ‫لا، أمازحك. لا بأس. 102 00:05:53,998 --> 00:05:55,333 ‫أتظنين أن بإمكانك الالتزام بهذا الجدول؟ 103 00:05:55,416 --> 00:05:56,459 ‫أجل، أظن ذلك. 104 00:05:56,542 --> 00:05:59,295 ‫طيب، ستتحركين من فصل لآخر مع كل… 105 00:06:00,338 --> 00:06:01,339 ‫رنين الجرس هذا هو ما أقصد. 106 00:06:02,131 --> 00:06:04,217 ‫فليتخذ الجميع مقعدًا. 107 00:06:04,300 --> 00:06:05,134 ‫رجاءً. 108 00:06:09,138 --> 00:06:11,015 ‫هذا هي الحصة الأولى، 109 00:06:11,099 --> 00:06:12,767 ‫الأدب الأمريكي. 110 00:06:12,850 --> 00:06:15,979 ‫اسمي السيد "راب" ولا أقبل؟ 111 00:06:18,773 --> 00:06:21,276 ‫اسمي السيد "راب" ولا أقبل؟ 112 00:06:22,402 --> 00:06:23,403 ‫"بالاعتناء بنفسي"؟ 113 00:06:24,153 --> 00:06:25,196 ‫"بالهراء." 114 00:06:26,781 --> 00:06:28,658 ‫الإجابة الصحيحة كانت "الهراء". 115 00:06:29,367 --> 00:06:30,785 ‫اتخذي لك مقعدًا. 116 00:06:30,868 --> 00:06:34,163 ‫لا أريدكم أن تعتبروني كأي معلّم آخر. 117 00:06:34,247 --> 00:06:37,584 ‫أفضّل أن أرى نفسي كمسافر عبر الزمن. 118 00:06:38,334 --> 00:06:42,005 ‫الآن نختار أسماءنا الفرنسية. 119 00:06:42,088 --> 00:06:43,840 ‫"كايدي". ما اسمك؟ 120 00:06:43,923 --> 00:06:45,883 ‫- اسمي "كايدي". ‫- خطأ! 121 00:06:46,509 --> 00:06:48,344 ‫عليك أن تختاري اسمًا فرنسيًا. 122 00:06:48,845 --> 00:06:51,514 ‫كل الفرنسيين الذين أعرفهم ‫ينادونني "كايدي". 123 00:06:52,098 --> 00:06:53,725 ‫قولي، "ماري" فحسب. 124 00:06:55,518 --> 00:06:56,519 ‫"ماري"؟ 125 00:06:56,603 --> 00:06:57,604 ‫"ماري". 126 00:06:58,313 --> 00:06:59,230 ‫"جانيس". 127 00:06:59,314 --> 00:07:00,732 ‫جانيس". 128 00:07:00,815 --> 00:07:01,649 ‫"شانيل". 129 00:07:02,358 --> 00:07:03,359 ‫لا. 130 00:07:03,443 --> 00:07:04,903 ‫- "فانتين". ‫- لا. 131 00:07:04,986 --> 00:07:06,195 ‫"سيلين ديون"؟ 132 00:07:06,279 --> 00:07:07,238 ‫لا. 133 00:07:08,031 --> 00:07:09,198 ‫"بيونسيه". 134 00:07:09,282 --> 00:07:11,117 ‫أجل. لكن لا. 135 00:07:13,119 --> 00:07:16,080 ‫أهلًا بكم ‫في مادة "الصحة والجنسانية البشرية". 136 00:07:16,164 --> 00:07:21,669 ‫الآن، هذا الخريف، سندرس الوحدة التي ‫سنّتها الدولة بشأن الامتناع عن الجنس. 137 00:07:21,753 --> 00:07:25,340 ‫وفي الربيع، سنتبعها بالطبع ‫بدراسة الواقيات الذكرية وممارسة الخنق. 138 00:07:25,423 --> 00:07:27,592 ‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة أيتها الجميلة؟ 139 00:07:28,551 --> 00:07:29,552 ‫أحتاج إلى التبول. 140 00:07:29,636 --> 00:07:30,845 ‫ما من سبيل يا "جميل". 141 00:07:30,929 --> 00:07:32,430 ‫اسمي هو "كايدي". 142 00:07:32,513 --> 00:07:33,932 ‫طيب يا "كايدي"، 143 00:07:34,015 --> 00:07:36,059 ‫أولًا، عليك الاستئذان. 144 00:07:36,142 --> 00:07:39,729 ‫لكن ثانيًا، ‫ستحتاجين إلى رخصة الذهاب إلى المرحاض تلك. 145 00:07:39,812 --> 00:07:42,815 ‫تأتي على صورة "حوت العنبر". فهمت النكتة؟ 146 00:07:44,817 --> 00:07:46,819 ‫هل لي برخصة الذهاب إلى المرحاض رجاءً؟ 147 00:07:46,903 --> 00:07:49,113 ‫لا، لا يمكنك. يمكنك العودة إلى مقعدك. 148 00:07:49,197 --> 00:07:51,908 ‫يمكنك الذهاب إلى المرحاض في موعد الغداء. ‫محاولة جيدة يا صغيرة. 149 00:07:51,991 --> 00:07:53,243 ‫طيب، لنبدأ الحصة! 150 00:07:53,326 --> 00:07:55,662 ‫لن يكون الأمر غريبًا على الإطلاق، أقسم لكم. 151 00:08:41,749 --> 00:08:43,042 ‫هذه المقصورة. أعني… 152 00:08:46,629 --> 00:08:48,131 ‫أأنت بخير في الداخل؟ 153 00:08:48,214 --> 00:08:49,757 ‫أجل. 154 00:08:49,841 --> 00:08:51,634 ‫لأنك هناك منذ وقت طويل جدًا. 155 00:08:51,718 --> 00:08:54,262 ‫قلقنا من أن تكوني تتعاطين مخدرات ‫أو تلدين طفلًا في المرحاض. 156 00:08:57,098 --> 00:08:58,516 ‫مرحبًا. أنا "جانيس". 157 00:08:58,600 --> 00:09:00,351 ‫وأنا اسمي "ساشا فيرس". 158 00:09:00,435 --> 00:09:03,187 ‫هذا "داميان". ‫وهو مثلي الجنس لدرجة تعوق كفاءته. 159 00:09:03,271 --> 00:09:05,398 ‫لكني أجتهد. أتولى أموري. 160 00:09:05,481 --> 00:09:07,984 ‫- مرحبًا. ‫- كنا نراقبك طوال اليوم. 161 00:09:08,067 --> 00:09:09,485 ‫أنت في حالة فوضوية. 162 00:09:09,569 --> 00:09:13,656 ‫لذا نتطوع لتعظيم تجربتك لتناول الغداء. 163 00:09:13,740 --> 00:09:16,743 ‫أجل، ما يقوله "داميان" ‫هو إننا سنساعدك يا "كادي". 164 00:09:16,826 --> 00:09:18,411 ‫شكرًا جزيلًا. 165 00:09:19,662 --> 00:09:20,663 ‫اسمي هو "كايدي". 166 00:09:21,164 --> 00:09:22,916 ‫أجل. لكني سأناديك "كادي". 167 00:09:23,875 --> 00:09:24,876 ‫اخرجي من المرحاض! 168 00:09:24,959 --> 00:09:26,127 ‫طيب. 169 00:09:26,836 --> 00:09:29,547 ‫تحتاجين إلى إيجاد زُمرتك وملازمتها. 170 00:09:29,631 --> 00:09:31,090 ‫لديك زمرة "الرياضيون". 171 00:09:32,967 --> 00:09:35,511 ‫و"الضحال الشبقون معتوهي الفرقة الموسيقية". 172 00:09:39,015 --> 00:09:40,975 ‫و"المنهكون الكلاسيكيون". 173 00:09:41,726 --> 00:09:44,646 ‫- أتشعرين بالانتماء إلى أي من أولئك الناس؟ ‫- لا أعتقد ذلك. 174 00:09:45,980 --> 00:09:47,398 ‫أتعرفين ما الذي قد يلائمها؟ 175 00:09:47,482 --> 00:09:50,652 ‫- ماذا، "المتوسلون من أجل الدرجات"؟ ‫- لا، كنت سأقول، "فوضى المسرح". 176 00:09:56,532 --> 00:09:58,534 ‫ومن يجلسن إلى تلك الطاولة؟ 177 00:09:59,702 --> 00:10:00,870 ‫لا. 178 00:10:00,954 --> 00:10:04,290 ‫ندعوهنّ، "المصطنعات"، ‫لأنهنّ برّاقات ومزيفات وقاسيات. 179 00:10:04,374 --> 00:10:05,875 ‫أجل، هذه هي "غريتشين وينرز". 180 00:10:05,959 --> 00:10:08,169 ‫تعرف كل شيء عن كل شخص. 181 00:10:08,253 --> 00:10:09,879 ‫لهذا شعرها كثيف. 182 00:10:09,963 --> 00:10:11,589 ‫لأنه مليء بالأسرار. 183 00:10:11,673 --> 00:10:14,884 ‫وتلك هي "كارين شيتي". ‫إنها أغبى شخص قد تقابلينه يومًا. 184 00:10:14,968 --> 00:10:18,221 ‫ذات مرة رأيتها تكتب حرف الدال ‫في كلمة "برتقالة". 185 00:10:20,807 --> 00:10:22,600 ‫أيمكنني الجلوس برفقتكما؟ 186 00:10:23,851 --> 00:10:25,186 ‫لا أعرف في الواقع. 187 00:10:25,270 --> 00:10:26,771 ‫لم يسألنا أحد هذا السؤال من قبل. 188 00:10:26,854 --> 00:10:27,939 ‫هل يمكنها الجلوس معنا؟ 189 00:10:28,022 --> 00:10:30,316 ‫إننا نخبويان جدًا، 190 00:10:30,942 --> 00:10:34,070 ‫لكن أظن أن بمقدورنا إجراء استثناء. 191 00:10:35,154 --> 00:10:36,823 ‫- ماذا كان هذا؟ ‫- رباه، إنها "ملكة النحل". 192 00:10:36,906 --> 00:10:38,199 ‫لا تنظري مباشرةً إلى عينيها! 193 00:10:51,713 --> 00:10:56,134 ‫"اسمي (ريجينا جورج) 194 00:10:57,510 --> 00:11:02,181 ‫وأنا أمر مهم جليل 195 00:11:02,974 --> 00:11:05,143 ‫فلتكنّ لي المهابة والحب 196 00:11:05,226 --> 00:11:08,730 ‫قف وحملق فيّ 197 00:11:09,397 --> 00:11:11,524 ‫وبالنسبة إلى هذين؟ 198 00:11:11,608 --> 00:11:13,693 ‫إنهما حقيقيان وبالدليل 199 00:11:14,360 --> 00:11:17,155 ‫لديّ المال والمظاهر 200 00:11:18,823 --> 00:11:23,411 ‫أنا ثملة بالسلطة 201 00:11:23,494 --> 00:11:28,833 ‫هذه المدرسة بأكملها تتمسّح بقدمي 202 00:11:28,917 --> 00:11:32,837 ‫ككلب من فصيلة (تشيواوا) 203 00:11:32,921 --> 00:11:37,884 ‫أنا أجمل سم رأيته على الإطلاق 204 00:11:37,967 --> 00:11:43,014 ‫منقّي البشرة الذي تستخدمه ‫هذا يشبهني تمامًا 205 00:11:43,097 --> 00:11:47,894 ‫اسمي (ريجينا جورج) 206 00:11:47,977 --> 00:11:52,941 ‫وأنا أمر مهم جليل 207 00:11:53,024 --> 00:11:57,695 ‫لا يهمني من أنت 208 00:11:57,779 --> 00:12:00,240 ‫لا يهمني 209 00:12:00,323 --> 00:12:07,288 ‫كيف تشعر" 210 00:12:07,372 --> 00:12:08,581 ‫يا أنت. 211 00:12:08,665 --> 00:12:10,166 ‫أجل، أناديك أنت. تعالي إلى هنا. 212 00:12:19,842 --> 00:12:23,596 ‫- لماذا لا أعرفك؟ ‫- أنا جديدة. انتقلت للتو من "كينيا". 213 00:12:23,680 --> 00:12:24,889 ‫كفى مزاحًا. 214 00:12:25,598 --> 00:12:26,849 ‫اصمتي! 215 00:12:26,933 --> 00:12:28,643 ‫لم أقل شيئًا. 216 00:12:28,726 --> 00:12:30,019 ‫أنت جميلة حقًا. 217 00:12:31,437 --> 00:12:32,397 ‫شكرًا. 218 00:12:32,480 --> 00:12:34,732 ‫أتوافقين إذًا؟ أتظنين أنك جميلة بحق؟ 219 00:12:36,109 --> 00:12:37,485 ‫لا أعرف. 220 00:12:37,569 --> 00:12:40,863 ‫أنت طالبة دولية. هذا عال جدًا. 221 00:12:40,947 --> 00:12:41,990 ‫ما معنى "عال"؟ 222 00:12:42,073 --> 00:12:44,409 ‫إنه مصطلح من فيلم قديم. 223 00:12:45,410 --> 00:12:46,995 ‫أظنه فيلم "جونو". 224 00:12:48,246 --> 00:12:49,539 ‫هل سبق أن لمست نمرًا؟ 225 00:12:49,622 --> 00:12:52,166 ‫لا، النمور لا تعيش في "كينيا". 226 00:12:52,250 --> 00:12:54,669 ‫لأن هذا أحد أهداف حياتي. 227 00:12:54,752 --> 00:12:56,337 ‫ألّا ألمس نمرًا. 228 00:12:57,297 --> 00:12:59,340 ‫مرحبًا أيتها الفتاة الجديدة! ‫أتريدين مشاهدة خدعة؟ 229 00:12:59,424 --> 00:13:02,844 ‫يمكنني تخمين قياس صدرية أي فتاة. ‫كل ما عليك فعله هو القفز لمرة واحدة. 230 00:13:02,927 --> 00:13:05,013 ‫- يا للقرف يا "جايسون"! ‫- خمّن مقاس صدريتي. 231 00:13:05,096 --> 00:13:06,556 ‫رباه يا "جايسون". 232 00:13:06,639 --> 00:13:09,642 ‫لا يمكنك القدوم إلى حفل في منزلي ‫برفقة "غريتشين" 233 00:13:09,726 --> 00:13:11,477 ‫ثم تتودد بقذارة إلى فتاة جديدة أمامي. 234 00:13:11,561 --> 00:13:15,815 ‫- أتريدين ممارسة الجنس معه؟ ‫- لا، شكرًا. 235 00:13:15,899 --> 00:13:18,443 ‫طيب، حُسم الأمر إذًا. ‫لا أحد يراك مضحكًا يا "جايسون". 236 00:13:18,526 --> 00:13:20,528 ‫وهذا الشيء الذي تفعله عندما تُخفض من صوتك 237 00:13:20,612 --> 00:13:22,488 ‫عندما تتحدث، يثير حزن الناس بحق. 238 00:13:22,572 --> 00:13:26,367 ‫عذرًا، إلى كل من يود ‫أن يعود "جايسون ويمز" إلى صوته الطبيعي 239 00:13:26,451 --> 00:13:27,493 ‫فليتفضل برفع يده. 240 00:13:32,540 --> 00:13:35,001 ‫- أجل. ‫- سافلة. 241 00:13:36,711 --> 00:13:38,796 ‫ستُلاحظين هنا بحق. 242 00:13:39,422 --> 00:13:40,590 ‫يجب أن نساعدك. 243 00:13:42,550 --> 00:13:46,387 ‫- أيمكنك منحنا الخصوصية لبعض الوقت؟ ‫- أجل، بالتأكيد. 244 00:13:50,266 --> 00:13:52,185 ‫لديّ غداؤك! 245 00:13:52,977 --> 00:13:53,978 ‫طيب. 246 00:13:55,521 --> 00:13:57,815 ‫إذًا، لم نفعل هذا قط، لكن… 247 00:13:57,899 --> 00:14:00,235 ‫أنت مدعوة لتناول الغداء ‫معنا لبقية الأسبوع. 248 00:14:01,402 --> 00:14:03,571 ‫- لا بأس بهذا. ‫- نرتدي اللون الوردي في أيام الأربعاء. 249 00:14:06,532 --> 00:14:09,118 ‫يردنني أن أتناول الغداء معهنّ ‫طوال الأسبوع. 250 00:14:09,202 --> 00:14:11,704 ‫- هذا عظمة! ‫- تعني، "هذا رائع". 251 00:14:12,205 --> 00:14:13,998 ‫لا أفهم حقًا لما تمقتانهنّ للغاية؟ 252 00:14:14,082 --> 00:14:15,792 ‫- تبدو "ريجينا" رائعة نوعًا ما. ‫- لا. 253 00:14:16,626 --> 00:14:20,171 ‫"ريجينا جورج" ليست رائعة. ‫إنها حثالة مدمرة للحيوات. 254 00:14:20,255 --> 00:14:22,382 ‫تكنّ "جانيس" الكراهية لـ"ريجينا" ‫لأنه عندما كنا في الصف السادس، 255 00:14:22,465 --> 00:14:24,634 ‫- أخبرت "ريجينا" الجميع أنها كانت… ‫- مهلًا يا "داميان"! 256 00:14:24,717 --> 00:14:25,718 ‫ماذا؟ 257 00:14:25,802 --> 00:14:28,471 ‫- دعنا لا نتطرق إلى هذا الأمر. ‫- أمدّها بسياق الأحداث. 258 00:14:28,554 --> 00:14:29,639 ‫يا "كادي". 259 00:14:29,722 --> 00:14:31,557 ‫ينبغي أن تتناولي الغداء معهنّ، 260 00:14:31,641 --> 00:14:34,686 ‫ثم تبلغيننا بكل شيء غبي ومعتوه تفوّهن به. 261 00:14:35,353 --> 00:14:37,480 ‫أتقصدين أن أتجسس عليهنّ؟ هذا أمر سيئ. 262 00:14:37,564 --> 00:14:39,649 ‫لا! انظري إلينا. 263 00:14:40,441 --> 00:14:43,027 ‫أيوحي مظهرنا ‫بأننا قد نطلب منك فعل شيء سيئ؟ 264 00:14:47,323 --> 00:14:48,825 ‫- موافقة. ‫- مرحى! 265 00:14:49,617 --> 00:14:51,286 ‫ألديكما قميص وردي يمكنني استعارته؟ 266 00:14:51,369 --> 00:14:53,204 ‫- لا! ‫- أجل! أي درجة؟ 267 00:14:53,288 --> 00:14:55,665 ‫مرحبًا بكم ‫في المستوى المتقدم للتفاضل والتكامل. 268 00:14:55,748 --> 00:15:00,587 ‫تهانينا، تفهمون من الرياضيات ‫أكثر مما يفهم 85 بالمئة من الأمريكيين. 269 00:15:00,670 --> 00:15:03,923 ‫لكنكم لن تسترخوا ‫استنادًا إلى أمجادكم هذا العام. 270 00:15:04,007 --> 00:15:06,301 ‫أخطط للدفع بكم إلى مستويات متقدمة. 271 00:15:06,384 --> 00:15:07,510 ‫لذا فلنبدأ. 272 00:15:07,594 --> 00:15:10,597 ‫الفصل الأول، "النهايات وخصائصها". 273 00:15:10,680 --> 00:15:12,223 ‫أتسألون أنفسكم ما هي النهايات؟ 274 00:15:12,307 --> 00:15:13,850 ‫إن كتبت المعادلة، 275 00:15:13,933 --> 00:15:16,728 ‫"نهاية الدالة س تقترب من اثنان (س + 1)"، 276 00:15:16,811 --> 00:15:19,314 ‫فإن الوظيفة هي ما نأخذ منه النهاية. 277 00:15:19,397 --> 00:15:20,857 ‫لا أتوقع منكم أن تعرفوا ‫كيفية حساب هذا الأمر. 278 00:15:20,940 --> 00:15:21,941 ‫النهاية تساوي ثلاثة. 279 00:15:22,817 --> 00:15:24,110 ‫هذا صحيح. 280 00:15:24,193 --> 00:15:25,361 ‫لنجرب معادلة أخرى. 281 00:15:25,445 --> 00:15:29,032 ‫أوجد قيمة ز التي تُوجد لها النهاية التالية. 282 00:15:29,115 --> 00:15:31,910 ‫- ز تساوي سالب ثلاثة. ‫- بئسًا، صحيح! 283 00:15:36,247 --> 00:15:38,791 ‫أتحاولين جعل بقيتنا يشعرون بالغباء؟ 284 00:15:38,875 --> 00:15:42,670 ‫لا، لا أحاول ذلك. يحدث الأمر فحسب. 285 00:15:42,754 --> 00:15:44,005 ‫طيب، هكذا هو الأمر. 286 00:15:44,088 --> 00:15:46,007 ‫لا بأس، طيب… 287 00:15:47,342 --> 00:15:48,760 ‫قبلت التحدي. 288 00:15:56,601 --> 00:15:59,771 ‫"عندما كنت في التاسعة ‫وقعت في حب 289 00:15:59,854 --> 00:16:01,606 ‫هذا الشاب بـ(قوات حفظ السلام) 290 00:16:02,941 --> 00:16:05,777 ‫انتظرت لساعات ‫بداخل خيمته مع باقة من الزهرات 291 00:16:05,860 --> 00:16:08,363 ‫ما أثار ضحكه ‫ما أثار بكائي من الآلام 292 00:16:08,446 --> 00:16:13,117 ‫في سن الـ13 كففت عن المحاولة ‫قررت أنني سأصبح عالمة رياضيات 293 00:16:13,201 --> 00:16:14,786 ‫لأن الرياضيات حقيقية ومهمة 294 00:16:14,869 --> 00:16:16,746 ‫ذاكرت الكثير من قواعد نصف قطر الدائرة 295 00:16:16,829 --> 00:16:19,374 ‫لأن الجمع والطرح والقسمة 296 00:16:19,457 --> 00:16:22,794 ‫لن تجعلني أشعر بالغباء كما الحب 297 00:16:22,877 --> 00:16:24,295 ‫لم أفهم الحب 298 00:16:24,379 --> 00:16:27,298 ‫لم أفهم الحب بشكل ما في بعض الأحيان 299 00:16:27,382 --> 00:16:29,717 ‫ذكية في الرياضيات لكن غبية في الحب" 300 00:16:29,801 --> 00:16:30,843 ‫"الحب وخصائصه" 301 00:16:30,927 --> 00:16:34,264 ‫"لم أفهم الحب ‫لم أفهم الحب إلّا الآن 302 00:16:40,019 --> 00:16:42,730 ‫لذا شكرًا أيتها الرياضيات لكونك هنا 303 00:16:42,814 --> 00:16:45,191 ‫لإضفاء البهجة على أوقاتي 304 00:16:46,192 --> 00:16:47,610 ‫أيتها الرياضيات، لك منا شكرنا 305 00:16:47,694 --> 00:16:51,197 ‫إذ جلبت هذا الفتى الظريف إلى حياتي 306 00:16:51,281 --> 00:16:53,032 ‫إنه كأحد نجوم التلفاز 307 00:16:53,116 --> 00:16:56,452 ‫إنه كذلك الرجل الذي ‫يمنح الورود لتلك النساء 308 00:16:56,536 --> 00:16:58,371 ‫ملابسه وتأنّقه 309 00:16:58,454 --> 00:17:00,039 ‫وهو على بُعد غمضة عين وطرفة 310 00:17:00,123 --> 00:17:02,709 ‫بشعر ناعم وعينين لامعتين ‫يمكنني السباحة فيهما 311 00:17:02,792 --> 00:17:04,794 ‫إنه هنا في الغرفة! 312 00:17:11,050 --> 00:17:14,721 ‫وأنا غبية فيما يتعلق بالحب ‫أريد أن أفهمه 313 00:17:14,803 --> 00:17:17,682 ‫أريد أن أفهمه ‫لكن كيف يفهمه الإنسان؟ 314 00:17:17,765 --> 00:17:20,935 ‫ذكية في الرياضيات لكن غبية في الحب 315 00:17:21,019 --> 00:17:24,856 ‫أريد أن أفهمه ‫لم أفهمه إلّا الآن 316 00:17:33,948 --> 00:17:36,951 ‫أنا مندهشة ومفزوعة بشكل كامل 317 00:17:37,035 --> 00:17:40,038 ‫أنا مليئة بالحب للتفاضل والتكامل 318 00:17:40,121 --> 00:17:43,416 ‫هل يتمرن هذا الفتى؟ ‫لا بد من ذلك كما آمل 319 00:17:43,499 --> 00:17:46,294 ‫متعرق تمامًا في الصالة الرياضية 320 00:17:46,377 --> 00:17:49,380 ‫أيمكن لتلك الصورة أن تضحى أكثر جاذبية؟ 321 00:17:49,464 --> 00:17:52,383 ‫لأستمتع بتلك الفكرة بكل حرية 322 00:17:52,467 --> 00:17:55,511 ‫كانت المدرسة شاقة لكنها باتت سلسة كأغنية 323 00:17:55,595 --> 00:17:57,805 ‫لأنه بات موجودًا الآن 324 00:17:57,889 --> 00:18:01,184 ‫غبية في الحب ‫لم أفهمه 325 00:18:01,267 --> 00:18:04,270 ‫لم أفهمه بشكل ما في بعض الأحيان 326 00:18:04,354 --> 00:18:07,357 ‫ذكية في الرياضيات لكن غبية في الحب 327 00:18:07,440 --> 00:18:11,027 ‫لم أفهمه ‫لم أفهمه إلّا الآن" 328 00:18:17,450 --> 00:18:18,451 ‫أنا بخير. 329 00:18:25,208 --> 00:18:28,586 ‫لا يمكنك أن تأتي لاصطحابي هكذا يا أمي. ‫هذا محرج. 330 00:18:31,547 --> 00:18:33,341 ‫لا يمكنك ارتداء قميص ‫بلا أكمام ليومين على التوالي، 331 00:18:33,424 --> 00:18:36,469 ‫ويمكنك عقف شعرك في ذيل حصان ‫مرة واحدة في الأسبوع. 332 00:18:36,552 --> 00:18:38,388 ‫لذا أظن أنك اخترت اليوم الجاري. 333 00:18:38,471 --> 00:18:42,141 ‫كما نرتدي بناطيل التعرق ‫أو البناطيل الرياضية يوم الجمعة فقط. 334 00:18:42,225 --> 00:18:45,395 ‫إن انتهكت أي من تلك القواعد، ‫فلن يمكنك الجلوس معنا. 335 00:18:45,478 --> 00:18:47,355 ‫ولا أقصدك وحدك بكلامي، أقصد أي واحدة منا. 336 00:18:47,438 --> 00:18:50,191 ‫إن ارتديت بنطال تعرّق اليوم، ‫كنت لأضطر إلى الجلوس هناك. 337 00:18:50,275 --> 00:18:52,193 ‫بصحبة "معتوهي الفن". 338 00:18:54,862 --> 00:18:56,114 ‫يبدو هذا عادلًا. 339 00:18:56,197 --> 00:19:00,285 ‫120 سُعرة حرارية و48 سُعرة حرارية من الدهون. ‫ما نسبة ذلك؟ 340 00:19:00,368 --> 00:19:02,203 ‫48 في 120؟ 341 00:19:02,287 --> 00:19:04,372 ‫يستحيل معرفة ذلك. 342 00:19:04,872 --> 00:19:06,499 ‫تبلغ 40 بالمئة. 343 00:19:06,583 --> 00:19:09,335 ‫42 لكل 120 تعادل س لكل 100، 344 00:19:09,419 --> 00:19:12,338 ‫ثم تستعملين الضرب التبادلي ‫للحصول على قيمة س. 345 00:19:14,549 --> 00:19:16,009 ‫أيًا كان. سأتناول البطاطا المقلية بالجبن. 346 00:19:22,432 --> 00:19:25,602 ‫إذًا، هل رأيت أي شبّان تستلطفينهم بعد؟ 347 00:19:27,979 --> 00:19:30,815 ‫في الواقع، ثمة شاب في صف التفاضل والتكامل. 348 00:19:30,899 --> 00:19:33,276 ‫طالب بالصف النهائي! من هو؟ 349 00:19:33,359 --> 00:19:34,861 ‫"آرون ساميولز". 350 00:19:34,944 --> 00:19:38,031 ‫لا يمكنك أن تُعجبي بـ"آرون ساميولز"! ‫إنه حبيب "ريجينا" السابق! 351 00:19:39,490 --> 00:19:42,243 ‫مهلًا. ظننت أنها هجرته لأجل "شاين أومان". 352 00:19:42,327 --> 00:19:43,328 ‫بصرف النظر! 353 00:19:43,411 --> 00:19:46,748 ‫الأحباء السابقون محظورون على الأصدقاء. ‫هذه قواعد النسوية! 354 00:19:50,877 --> 00:19:52,128 ‫لا تقلقي. 355 00:19:52,211 --> 00:19:56,382 ‫لن أخبر "ريجينا" بما قلته للتو. ‫أنا أهل للثقة جدًا. 356 00:19:56,466 --> 00:19:59,636 ‫مارست "كارين" الجنس مع 11 شخصًا، ‫لم أخبر أحدًا بذلك قط. 357 00:20:00,678 --> 00:20:01,679 ‫يا "عصفورة الخليج". 358 00:20:01,763 --> 00:20:04,057 ‫- تلك الكسور العددية كانت مُحكمة. ‫- ماذا؟ 359 00:20:04,641 --> 00:20:07,352 ‫"كادي هيرون". "عصفورة الخليج". 360 00:20:07,435 --> 00:20:09,062 ‫- لا يعجبني ذلك اللقب. ‫- لا أفهمه. 361 00:20:09,771 --> 00:20:12,065 ‫أنا "كيفين غاناترا". ‫أنا زميلك في صف التفاضل. 362 00:20:13,274 --> 00:20:15,026 ‫أجلس بمحاذاتك قُطريًا. 363 00:20:15,109 --> 00:20:17,320 ‫كما أني قائد فريق "روّاد رياضيات نورث شور". 364 00:20:17,403 --> 00:20:21,032 ‫نحن خيار هادئ ونشط وخارج المنهج جدًا. 365 00:20:21,115 --> 00:20:23,910 ‫كما تعرفين، نحجز لك مقعدك بالكلية، ‫ونروي تعطشك للمعارف. 366 00:20:23,993 --> 00:20:24,869 ‫لا تقولي هذه الكلمة. 367 00:20:24,953 --> 00:20:26,955 ‫كما أن الآنسة "نورباري" تقول إننا ‫نتلقى ضعف التمويل 368 00:20:27,038 --> 00:20:29,123 ‫إن انضمت إلى فريقنا فتاة، ‫لذا فكري في الانضمام إلينا، 369 00:20:29,207 --> 00:20:31,042 ‫لأننا نود الحصول على تمويل لشراء سترات. 370 00:20:31,125 --> 00:20:32,460 ‫طيب، بالتأكيد. أين يمكنني… 371 00:20:32,543 --> 00:20:35,672 ‫لا، لا يمكنك الالتحاق بـ"روّاد الرياضيات". ‫هذا أشبه بالخراب الاجتماعي! 372 00:20:35,755 --> 00:20:38,383 ‫يا للقرف، لا. لماذا يقف إلى جوار طاولتنا؟ 373 00:20:38,466 --> 00:20:39,884 ‫يمكنني سماعك بالمناسبة. 374 00:20:39,968 --> 00:20:42,428 ‫أيمكنك سماعي الآن؟ وداعًا. 375 00:20:44,013 --> 00:20:46,808 ‫على أي حال، إليك بطاقتي في حال بدّلت رأيك. 376 00:20:46,891 --> 00:20:48,226 ‫"(كيفين جي) ‫شخصية معروفة" 377 00:20:53,856 --> 00:20:56,526 ‫رباه، أنت محظوظة جدًا لوجودنا لإرشادك. 378 00:20:57,151 --> 00:20:58,736 ‫ماذا تفعلين بعد موعد المدرسة اليوم؟ 379 00:20:58,820 --> 00:21:00,488 ‫أريد منحك بعض الأحذية. 380 00:21:03,116 --> 00:21:04,534 ‫أي نوع من الأحذية؟ 381 00:21:04,617 --> 00:21:07,495 ‫لا فكرة لديّ. ‫أظنها أحذية فاخرة أكثر من هذين. 382 00:21:08,162 --> 00:21:09,414 ‫يا لوقاحتها! 383 00:21:10,623 --> 00:21:12,542 ‫ربما تحاول التحلّي بالكرم فحسب. 384 00:21:12,625 --> 00:21:14,877 ‫ربما يمكننا أن نحظى ‫بعلاقة قائمة على أساس التعايش. 385 00:21:14,961 --> 00:21:17,213 ‫ما هذا؟ أريد واحدًا. 386 00:21:18,298 --> 00:21:19,716 ‫إذًا، في حياة البرية، 387 00:21:19,799 --> 00:21:22,719 ‫الأسود هي الحيوانات المفترسة العليا، ‫أليس كذلك؟ 388 00:21:22,802 --> 00:21:26,306 ‫إنها تتربع على قمة السلسلة الغذائية. ‫يمكنها قتل أي شيء تريده. 389 00:21:26,389 --> 00:21:28,141 ‫لكن إن كنت ضبعًا، 390 00:21:28,224 --> 00:21:31,686 ‫فإنك تتبع الأسود ‫وتأكل ما يتبقى منها من الجيفات. 391 00:21:31,769 --> 00:21:34,480 ‫"غريتشين وينرز" ضبع، فهمت. 392 00:21:34,564 --> 00:21:36,482 ‫لا، لم أقل ذلك. 393 00:21:36,566 --> 00:21:38,693 ‫أقول فحسب، ‫إن تآلفت مع الجانب الطيب من "ريجينا"… 394 00:21:38,776 --> 00:21:42,363 ‫"كادي"! لا. ‫لا تملك "ريجينا جورج" جانبًا طيبًا، فهمت؟ 395 00:21:42,447 --> 00:21:45,325 ‫إن ذهبت إلى منزلها اليوم، فمن دون مزاح، 396 00:21:46,117 --> 00:21:47,410 ‫خذي حذرك. 397 00:21:58,546 --> 00:22:02,383 ‫" لا تنخدعي باللون الوردي ‫إنها لا تلعب بالدُميات 398 00:22:02,467 --> 00:22:06,471 ‫إنها تترصد الردهات ‫سعيًا وراء إثارة القتل 399 00:22:06,554 --> 00:22:10,475 ‫كل من في المدرسة خبراء ‫بتحديقها في العلن والخفاء 400 00:22:10,558 --> 00:22:14,479 ‫عندما ترمي بشعرها إلى الوراء ‫يتسمرون مكانهم بلا أي رد فعل 401 00:22:14,562 --> 00:22:18,483 ‫تقول عيونهم كلهم، (لا تهاجمينا) 402 00:22:18,566 --> 00:22:22,445 ‫راقبيهم بينما ‫يتعرقون ويلهثون ويرجفون من الألم 403 00:22:22,528 --> 00:22:26,699 ‫كل سلسلة طعام لها قمتها الثمينة 404 00:22:26,783 --> 00:22:29,911 ‫تأكل (ريجينا جورج) شرائح اللحم في نهم 405 00:22:30,578 --> 00:22:34,540 ‫إنها ملكة الوحوش ‫تستطيع أن تشمّ رائحة خوفك وتألفه 406 00:22:34,624 --> 00:22:38,544 ‫في هذا المحيط الذي نعرفه ‫هي المفترسة العليا 407 00:22:38,628 --> 00:22:40,546 ‫إنها مثل اللبؤة 408 00:22:40,630 --> 00:22:44,300 ‫لكن بكمية أقل من الفراء ‫لا تعبثي معها هذا رجاء 409 00:22:44,384 --> 00:22:46,219 ‫إنها المفترسة العليا" 410 00:22:48,888 --> 00:22:51,474 ‫"جايسون" يحتضن "تايلور ويديل" بين فخذيه. 411 00:22:52,558 --> 00:22:54,477 ‫هذا مرفوض بالطبع. 412 00:22:54,560 --> 00:22:56,396 ‫"عند بئر الري 413 00:22:56,479 --> 00:23:00,483 ‫اضطُرت الفتيات اللاتي لم تكنّ لطيفات ‫إلى التشتت كإناث الفئران الخائفات 414 00:23:00,567 --> 00:23:02,694 ‫من قطة الأدغال 415 00:23:02,777 --> 00:23:06,364 ‫ورغم أن (جانيس) رائعة ‫لا تملك هذه القدرة عمليًا 416 00:23:06,447 --> 00:23:10,285 ‫إذ يذعن الناس حرفيًا ‫ليس لـ(جانيس) هذه السطوة بأي حال 417 00:23:10,368 --> 00:23:14,038 ‫انظري إليها ‫بينما تؤطّر أرضها للرعايا 418 00:23:14,539 --> 00:23:17,542 ‫بينما يتبعنها في دربها بكل غباء 419 00:23:18,585 --> 00:23:22,088 ‫في قصصهنّ كن ضحايا 420 00:23:22,755 --> 00:23:26,509 ‫لكنهنّ الآن ينفضن لبدتهنّ في خيلاء 421 00:23:26,593 --> 00:23:30,263 ‫إنها ملكة الوحوش ‫وأنت في حضرتها المهولة 422 00:23:30,346 --> 00:23:32,348 ‫لقد حظيت بجولة أولى 423 00:23:32,432 --> 00:23:34,642 ‫مع المفترسة العليا 424 00:23:34,726 --> 00:23:38,646 ‫والأمر ممتع نوعًا ما ‫عندما تكشف عن مخالبها في كل مكان 425 00:23:38,730 --> 00:23:42,191 ‫تظنين أنك في أمان ‫لأنك بصحبة المفترسة العليا" 426 00:23:42,775 --> 00:23:44,527 ‫أتظنان أنها ستغضب إن كنت معجبة بـ"آرون"؟ 427 00:23:44,611 --> 00:23:46,696 ‫- "ساميولز"؟ أجُننت؟ ‫- لا يمكنك الإعجاب بـ"آرون ساميولز""! 428 00:23:46,779 --> 00:23:47,822 ‫طيب! 429 00:23:47,906 --> 00:23:50,116 ‫سأكون حذرة. أعدكما. 430 00:23:52,452 --> 00:23:56,247 ‫"لا تظنين أنك ستكونين في حماية 431 00:23:56,331 --> 00:24:00,251 ‫بواسطة حيوانك الأليف الجديد الغريب 432 00:24:00,335 --> 00:24:04,505 ‫لا فرصة للنجاة ‫إن دخل الشك قلبها في النهاية 433 00:24:04,589 --> 00:24:08,009 ‫أنك كنت أحد أشكال التهديد التناسلي المريب 434 00:24:08,092 --> 00:24:10,094 ‫لكنها لا تعرف بعد بما في علم الغيب 435 00:24:10,178 --> 00:24:12,472 ‫لا تعرف بعد بما في الغيب 436 00:24:12,555 --> 00:24:16,684 ‫إنها ملكة الوحوش ‫في تلك المدرسة الوحشية 437 00:24:16,768 --> 00:24:20,313 ‫يجب أن نُبقي الأمور عادية ‫مع المفترسة العليا!" 438 00:24:30,156 --> 00:24:31,491 ‫اركبي أيتها الفاشلة. 439 00:24:34,577 --> 00:24:36,788 ‫"مع المفترسة العليا! 440 00:24:36,871 --> 00:24:40,833 ‫هل ستجدل شعرك؟ ‫هل ستأكل فؤادك؟ 441 00:24:40,917 --> 00:24:44,963 ‫كيف يمكن أن يفوق ذكاؤك 442 00:24:45,046 --> 00:24:46,881 ‫المفترسة العليا؟ 443 00:24:49,092 --> 00:24:50,635 ‫المفترسة العليا 444 00:24:50,718 --> 00:24:52,679 ‫المفترسة العليا" 445 00:24:53,429 --> 00:24:54,973 ‫يا فتيات! 446 00:24:55,056 --> 00:24:56,766 ‫مرحبًا. 447 00:24:58,393 --> 00:25:00,311 ‫أربعاء سعيدًا يا صديقاتي! 448 00:25:00,395 --> 00:25:03,398 ‫مرحبًا يا سيدة "جورج". 449 00:25:03,481 --> 00:25:04,691 ‫هذه "كايدي". 450 00:25:04,774 --> 00:25:06,651 ‫- انتقلت إلى هنا للتو. ‫- من "كينيا". 451 00:25:06,734 --> 00:25:10,572 ‫مرحبًا بك يا "كايدي" من "كينيا". 452 00:25:11,322 --> 00:25:15,034 ‫لم نحظ بدم جديد ‫في جماعتنا النسائية الصغيرة منذ مدة طويلة. 453 00:25:15,118 --> 00:25:16,286 ‫أمي، اذهبي لإعداد الوجبات الخفيفة. 454 00:25:16,369 --> 00:25:18,121 ‫بالتأكيد يا "ريجينا"، أجل. 455 00:25:18,204 --> 00:25:21,624 ‫شكرًا جزيلًا يا سيدة "جورج". ‫لديك قصر جميل. 456 00:25:21,708 --> 00:25:25,128 ‫افتكن بالجميع يا ملكات. ‫افتكن بهم كما لو أن لا أحد يراقبكنّ. 457 00:25:25,628 --> 00:25:28,339 ‫لكن الجميع يراقبكن. لأنكنّ خلّابات. 458 00:25:33,469 --> 00:25:35,638 ‫حجرتك لطيفة جدًا. 459 00:25:35,722 --> 00:25:36,723 ‫شكرًا. 460 00:25:36,806 --> 00:25:39,183 ‫كانت لوالديّ، ‫لكني حملتهما على مقايضتي إياها. 461 00:25:47,066 --> 00:25:50,653 ‫يا "كايدي"! ‫أعددت لك قائمة أغاني على "سبوتيفاي" 462 00:25:50,737 --> 00:25:52,822 ‫لمساعدتك على تدارك الثقافة الغنائية. 463 00:25:53,531 --> 00:25:56,117 ‫تعالي إلى هنا يا "كارين". ‫أريد أن أهذب لك حاجبيك. 464 00:25:56,200 --> 00:25:57,243 ‫ألا يزال بإمكاني الاحتفاظ بحاجبين؟ 465 00:25:57,327 --> 00:25:59,746 ‫- تحركي يا "غريتشين". ‫- عذرًا. 466 00:25:59,829 --> 00:26:02,373 ‫رباه، فخذاي عريضان جدًا. 467 00:26:02,457 --> 00:26:04,167 ‫رباه، مسام بشرتي واسعة جدًا. 468 00:26:04,250 --> 00:26:06,002 ‫أريد بشرة كبشرة "كايدي". 469 00:26:07,170 --> 00:26:09,422 ‫تبدو رائحة جسدي كالطباشير الملون. 470 00:26:12,216 --> 00:26:15,219 ‫أنا أيضًا! أنا أيضًا قبيحة! 471 00:26:15,303 --> 00:26:17,597 ‫رباه، أحبها. كأنها من المريخ. 472 00:26:17,680 --> 00:26:19,641 ‫من جائعة؟ 473 00:26:19,724 --> 00:26:24,604 ‫والآن يا "كايدي"، هذه وجبة خفيفة أمريكية ‫للغاية تُسمى غواكامولي. 474 00:26:24,687 --> 00:26:26,898 ‫أتناسبك أم إنك نباتية؟ 475 00:26:26,981 --> 00:26:28,441 ‫لا، أنا آكلة نبات وحيوان. 476 00:26:29,317 --> 00:26:31,069 ‫لذيذ. طيب، تعالي إلى هنا! 477 00:26:31,152 --> 00:26:33,947 ‫أحتاج إلى أن تخبريني بكل شيء. 478 00:26:34,030 --> 00:26:37,158 ‫هل رأيت أي شبّان تستلطفينهم بعد؟ 479 00:26:37,242 --> 00:26:38,910 ‫في الواقع، أنا… 480 00:26:40,453 --> 00:26:41,829 ‫لا. 481 00:26:41,913 --> 00:26:42,914 ‫طيب، لا تقلقي. 482 00:26:42,997 --> 00:26:44,791 ‫إنها مسألة وقت ليس إلا. 483 00:26:44,874 --> 00:26:48,503 ‫أقول دائمًا إن تلك المدرسة ‫لديها أعلى الضرائب كلفةً، 484 00:26:48,586 --> 00:26:49,796 ‫وأكثر الشبان إثارةً. 485 00:26:49,879 --> 00:26:50,880 ‫هذا مقزز. 486 00:26:50,964 --> 00:26:52,215 ‫يا "ريجينا"! 487 00:26:52,298 --> 00:26:54,801 ‫لن تصدّقي أبدًا ‫ما وجدته في خزانتك هذا الصباح. 488 00:26:54,884 --> 00:26:56,302 ‫لم كنت في خزانتي؟ 489 00:26:56,386 --> 00:26:58,346 ‫لأني كنت أؤدي نظام الترتيب الياباني ذلك 490 00:26:58,429 --> 00:27:00,348 ‫الذي يتوجب فيه أن أغفو لقيلولة في الخزانة. 491 00:27:02,558 --> 00:27:05,645 ‫وجدت "كتاب الحريق" الذي يخصك! 492 00:27:05,728 --> 00:27:08,648 ‫يا "كايدي"، هذا أمتع شيء 493 00:27:08,731 --> 00:27:09,899 ‫اعتدن الفتيات فعله. 494 00:27:09,983 --> 00:27:11,442 ‫- ارحلي رجاءً. ‫- لك هذا يا صغيرتي. 495 00:27:11,526 --> 00:27:15,154 ‫لكني سأكون بالأسفل يا فتيات ‫إن احتجتن إلى محادثتي في أي شيء. 496 00:27:15,238 --> 00:27:21,494 ‫سواء كان أمرًا عميقًا أو مشكلات الفتيان ‫أو الرؤوس السوداء أو التسمم الكحولي. 497 00:27:21,578 --> 00:27:23,621 ‫تعرفن أنني مررت بكل هذا. 498 00:27:23,705 --> 00:27:26,332 ‫يا عزيزتي، لست أمًا تقليدية. 499 00:27:26,416 --> 00:27:29,127 ‫أنا صاحبة حساب "الأم الرائعة" ‫بستة حروف ألف. 500 00:27:29,210 --> 00:27:31,462 ‫وسم أشيخ بإثارة. وسم… 501 00:27:31,546 --> 00:27:33,590 ‫- اخرجي. ‫- طيب. 502 00:27:33,673 --> 00:27:35,967 ‫احظين بالكثير من المرح يا فتيات. 503 00:27:36,551 --> 00:27:40,221 ‫تذكّرن، تلك هي أفضل أيام حياتكنّ. 504 00:27:41,472 --> 00:27:43,558 ‫لن يصبح الوضع أفضل حالًا في المستقبل. 505 00:27:46,603 --> 00:27:49,981 ‫أتذكّر هذا. كان ذلك في الأسبوع الذي ‫أخذوا فيه هواتفنا منا. 506 00:27:52,400 --> 00:27:55,486 ‫"(ترانغ فام) خائنة تستحق الازدراء." 507 00:27:55,570 --> 00:27:56,946 ‫لا يزال هذا صحيحًا. 508 00:27:57,030 --> 00:27:59,991 ‫"(دون شوايتزر) قصيرة شبقة." 509 00:28:00,074 --> 00:28:01,534 ‫باتت أطول الآن. 510 00:28:01,618 --> 00:28:05,455 ‫رباه. "(جانيس إميئيكي) ‫مثلية تنجذب جنسيًا إلى النار." 511 00:28:05,538 --> 00:28:06,915 ‫نسيت ذلك الأمر. 512 00:28:06,998 --> 00:28:08,541 ‫رباه، إنها غريبة جدًا. 513 00:28:09,167 --> 00:28:11,085 ‫حقًا؟ إنها في مجموعتي الدراسية. 514 00:28:11,794 --> 00:28:13,630 ‫احذري منها إذًا، لأنها عنيفة. 515 00:28:14,422 --> 00:28:16,090 ‫أجل، يظن الناس أنها ماهرة في الفنون، 516 00:28:16,174 --> 00:28:18,009 ‫لكن هذا لأنها ‫مُضطرة إلى الخضوع لجلسات العلاج بالفن. 517 00:28:18,092 --> 00:28:20,720 ‫أجل، حاولت "ريجينا" عقد صداقة معها ‫في المدرسة المتوسطة. 518 00:28:20,803 --> 00:28:22,263 ‫رباه، كانت مهووسة بي. 519 00:28:22,347 --> 00:28:24,682 ‫وعندما ارتبطت بحبيبي الأول، "كايل"، 520 00:28:24,766 --> 00:28:26,476 ‫أضرمت النيران في حقيبة ظهري. 521 00:28:28,478 --> 00:28:29,479 ‫من هذا؟ 522 00:28:30,605 --> 00:28:32,065 ‫إنه ذلك الفتى "داميان". 523 00:28:32,148 --> 00:28:34,525 ‫أجل، إنه مثلي الجنس لدرجة تعوق كفاءته. 524 00:28:35,944 --> 00:28:38,196 ‫لا، لم أقصد شيئًا سيئًا بقولي هذا. 525 00:28:38,279 --> 00:28:40,073 ‫لا، لكنه مضحك. دوّنيه هنا. 526 00:28:42,200 --> 00:28:43,826 ‫لا، لا أقصد… 527 00:28:43,910 --> 00:28:46,829 ‫لا تقلقي يا "كايدي". ‫ندوّن هنا أشياءً عن الغوغاء فقط. 528 00:28:46,913 --> 00:28:49,832 ‫لكن الأصدقاء محلّ احترام جدًا. 529 00:28:49,916 --> 00:28:51,876 ‫يا "غريتشين"، إنها تفهم ذلك. 530 00:28:53,169 --> 00:28:54,212 ‫اذهبي لإيجاد الحذاء. 531 00:28:56,381 --> 00:28:58,800 ‫الحذاء الذي سنمنحه لـ"كايدي". 532 00:28:58,883 --> 00:29:02,053 ‫رباه، أنت مزعجة جدًا. 533 00:29:03,680 --> 00:29:04,681 ‫آسفة. 534 00:29:14,357 --> 00:29:15,692 ‫أأنت بخير؟ 535 00:29:15,775 --> 00:29:17,902 ‫بالتأكيد. 536 00:29:17,986 --> 00:29:19,988 ‫"ريجينا" تمزح فحسب. 537 00:29:20,071 --> 00:29:21,447 ‫هذان ظريفان. جرّبيهما. 538 00:29:23,658 --> 00:29:26,202 ‫ما إن أدركت أن لغتها ‫في التعبير عن الحب هي الغضب، 539 00:29:26,286 --> 00:29:27,370 ‫بات الأمر أفضل… 540 00:29:31,249 --> 00:29:34,043 ‫هذا صندوق الموسيقى الذي أهديته لـ"ريجينا" ‫والذي أهداني جدّي إياه. 541 00:29:43,845 --> 00:29:46,472 ‫"أخبريني ما خطبي 542 00:29:46,556 --> 00:29:49,434 ‫جسدي ووجهي وشعري 543 00:29:50,143 --> 00:29:53,771 ‫أخبريني بعيوبي الكثيرة 544 00:29:53,855 --> 00:29:55,690 ‫أخبريني كأنك تكترثين لأمري 545 00:29:55,773 --> 00:29:58,568 ‫عندما تعرف كلتانا أنك قاسية 546 00:29:59,152 --> 00:30:02,363 ‫وتعرف كلتانا أنك على حق بلا ادعاء 547 00:30:02,447 --> 00:30:05,491 ‫يمكنني الإنصات إليك 548 00:30:05,575 --> 00:30:08,661 ‫طوال الليل كحمقاء 549 00:30:08,745 --> 00:30:11,414 ‫ما خطبي؟ 550 00:30:11,915 --> 00:30:14,667 ‫كيف أتحدث؟ ‫كيف ألبس؟ 551 00:30:14,751 --> 00:30:17,921 ‫ما خطبي؟ 552 00:30:18,504 --> 00:30:21,174 ‫تظلين تجعلينني أخمّن 553 00:30:22,050 --> 00:30:26,429 ‫دعتني أمي بـ(الجميلة) ‫لكني لم أعد أصدّقها كذلك 554 00:30:27,180 --> 00:30:30,266 ‫أُنصت إليك الآن 555 00:30:30,767 --> 00:30:33,519 ‫من أجل أي شيء أفعل ذلك؟ 556 00:30:34,103 --> 00:30:39,984 ‫لا تتجاهليني رجاءً" 557 00:30:45,031 --> 00:30:46,366 ‫يا "غريتشين"! 558 00:30:46,449 --> 00:30:47,992 ‫ماذا تفعلين بالداخل؟ 559 00:30:48,076 --> 00:30:49,786 ‫سأذهب. 560 00:30:49,869 --> 00:30:51,955 ‫أجل. سألحق بك! 561 00:30:56,876 --> 00:30:59,003 ‫"ما خطبي؟ ‫ماذا يمكنني أن أفعل في تلك المسألة؟ 562 00:30:59,087 --> 00:31:01,756 ‫ما خطبي؟ ‫أيمكن أن تكوني أنت المشكلة؟ 563 00:31:01,839 --> 00:31:03,341 ‫على الأرجح أن هذا يحدث بسببي 564 00:31:03,424 --> 00:31:05,426 ‫أترين هذا؟ أترينه؟ 565 00:31:06,094 --> 00:31:08,763 ‫تُرى ما خطبي؟" 566 00:31:22,569 --> 00:31:24,904 ‫لديهنّ "كتاب الحريق" هذا. 567 00:31:24,988 --> 00:31:27,156 ‫حيث يكتبن أشياءً لئيمة ‫عن الفتيات في مرحلتنا الدراسية. 568 00:31:27,240 --> 00:31:29,492 ‫ماذا يقول عني؟ 569 00:31:31,411 --> 00:31:32,412 ‫اسمك ليس مكتوبًا فيه. 570 00:31:32,495 --> 00:31:34,038 ‫أولئك السافلات! 571 00:31:34,122 --> 00:31:36,374 ‫ما هذا بالمناسبة؟ إنه بشع. 572 00:31:36,457 --> 00:31:37,709 ‫إنها ألواح حلوى "كالتين". خذي. 573 00:31:37,792 --> 00:31:41,462 ‫اعتادت أمي أن تمنحها للعجائز ‫في "كابيدو" كي يكتسبوا الوزن. 574 00:31:42,547 --> 00:31:43,756 ‫يمكنني أن أشعر بتأثيرها الناجح. 575 00:31:43,840 --> 00:31:46,467 ‫ينبغي أن نطحن تلك الحلوى ‫وندسّها في طعام "ريجينا"! 576 00:31:46,551 --> 00:31:47,844 ‫ماذا؟ 577 00:31:47,927 --> 00:31:51,389 ‫لا. سأظل أتناول الغداء معهنّ وهذا كل شيء. 578 00:31:51,472 --> 00:31:52,682 ‫أيضًا… 579 00:31:53,600 --> 00:31:56,019 ‫نشعر بالسوء لأننا صحنا في وجهك ‫بشأن إعجابك بـ"آرون". 580 00:31:56,102 --> 00:31:57,937 ‫ينبغي أن تسعي وراء ما تبغين. 581 00:31:58,521 --> 00:32:00,940 ‫- تحالف المغايرين جنسيًا. ‫- طيب. 582 00:32:01,024 --> 00:32:04,402 ‫هذا أمر شديد الغباء. رأيته ‫في صف التفاضل والتكامل فقط على أي حال. 583 00:32:04,485 --> 00:32:06,654 ‫أنت في أمان في صف التفاضل بالقطع. 584 00:32:07,614 --> 00:32:09,324 ‫لن تطأ "ريجينا" ذلك الصف بقدمها أبدًا. 585 00:32:22,712 --> 00:32:26,591 ‫- حذاء جديد؟ ‫- أجل. أعطتني "ريجينا" إياه. 586 00:32:27,508 --> 00:32:29,469 ‫لم أكن أعرف أنكما صديقتان. 587 00:32:29,552 --> 00:32:32,805 ‫طيب. لنعُد إلى الشرح. الاتصال. ‫عدم الاتصال القابل للإزالة… 588 00:32:32,889 --> 00:32:34,140 ‫يا "كايدي"؟ انظري أمامك رجاءً. 589 00:32:35,224 --> 00:32:37,810 ‫لنعُد إلى حيث توقفنا الخميس الماضي. 590 00:32:37,894 --> 00:32:39,854 ‫من كان مستيقظًا يوم الخميس؟ ‫من حافظ على يقظته؟ 591 00:32:41,481 --> 00:32:43,274 ‫تعجبني سترتك. 592 00:32:43,358 --> 00:32:44,484 ‫شكرًا، لقد صممتها بنفسي. 593 00:32:44,567 --> 00:32:46,653 ‫لكن لماذا تحيكين فوق رسمك؟ 594 00:32:46,736 --> 00:32:50,949 ‫هذا أشبه بأن الرسوم وقائع والخيوط مشاعر. 595 00:32:51,032 --> 00:32:52,617 ‫هذا رائع جدًا. 596 00:32:55,745 --> 00:32:58,748 ‫إذًا، هل تحدثت إلى رجلك بعد؟ 597 00:33:00,083 --> 00:33:05,088 ‫لا أعرف حتى ماذا أقول له؟ ‫دائمًا ما أبدو كالمخبولة. 598 00:33:05,171 --> 00:33:07,382 ‫- أتحب العلكة؟ ‫- بالتأكيد. 599 00:33:08,925 --> 00:33:11,010 ‫ليس معي أي علكة. كنت فقط… 600 00:33:16,641 --> 00:33:19,143 ‫ماذا؟ لم قلت هذا؟ 601 00:33:19,769 --> 00:33:23,189 ‫لم لا تحاولي تحقيق ‫تفاعل ناجح واحد في اليوم؟ 602 00:33:26,234 --> 00:33:28,486 ‫- يعجبني قميصك. ‫- شكرًا. 603 00:33:28,570 --> 00:33:30,738 ‫تبدو رائحته كالنقانق ‫منذ آخر مرة ارتديته فيها. 604 00:33:34,284 --> 00:33:35,702 ‫رباه، يا للنساء. 605 00:33:35,785 --> 00:33:39,956 ‫هل نجحت في أن تصبحي ‫بشرية ذات كفاءة ولو لمرة؟ 606 00:33:41,374 --> 00:33:43,918 ‫في الثالث من أكتوبر، سألني في أي يوم نحن؟ 607 00:33:44,877 --> 00:33:47,547 ‫- في أي يوم نحن؟ ‫- الثالث من أكتوبر. 608 00:33:47,630 --> 00:33:51,467 ‫"الثالث من أكتوبر" 609 00:33:52,051 --> 00:33:53,386 ‫كان هذا قبل أسبوعين. 610 00:33:54,554 --> 00:33:56,180 ‫لكن اليوم كنت… 611 00:33:56,264 --> 00:34:00,226 ‫لا أعرف. جرّبت شيئًا، ‫خطر على بالي بشكل غريزي. 612 00:34:01,978 --> 00:34:03,563 ‫قلت إنني لا أفهم شيئًا. 613 00:34:03,646 --> 00:34:06,733 ‫لا أفهم شيئًا. أيمكنك مساعدتي؟ 614 00:34:07,275 --> 00:34:10,361 ‫لكني لم أكن كذلك. كنت أفهم تمامًا ‫ما تتحدث عنه الآنسة "نورباري". 615 00:34:10,445 --> 00:34:13,323 ‫إنها مشتقة دالة لوغاريتمية طبيعية. 616 00:34:14,490 --> 00:34:16,825 ‫تحسبين فقط معكوس الدالة اللوغاريتمية. 617 00:34:18,411 --> 00:34:19,412 ‫شكرًا. 618 00:34:20,704 --> 00:34:22,206 ‫أنت ذكي جدًا. 619 00:34:24,918 --> 00:34:26,544 ‫كان على خطأ. 620 00:34:26,628 --> 00:34:29,588 ‫مهلًا. توقّفا يا رفيقاي! 621 00:34:32,467 --> 00:34:36,262 ‫ادّعيت الغباء ‫كي يتسنى لك الحديث إلى شاب؟ 622 00:34:37,889 --> 00:34:39,724 ‫أجل. نجح الأمر. 623 00:34:39,807 --> 00:34:43,311 ‫لأن هذا الهراء دائمًا ما ينجح يا "كايدي". ‫لا يعني هذا أنه فعل طيب. 624 00:34:43,394 --> 00:34:46,064 ‫التكسير الهيدروليكي "ينجح". الحرمان ‫من الخدمات على أساس عنصري "ينجح" 625 00:34:46,146 --> 00:34:47,815 ‫الغازولين والصحافة الصفراء… 626 00:34:47,899 --> 00:34:50,610 ‫ألا يُقلقك أن "ريجينا" قد تفترسك ‫إن اكتشفت الأمر؟ 627 00:34:50,693 --> 00:34:52,612 ‫لا، لن تكتشف الأمر. 628 00:34:52,695 --> 00:34:55,865 ‫إنه سرّي الصغير المتعلق بصف التفاضل. 629 00:34:58,284 --> 00:35:01,412 ‫إذًا فإنه اشتقاق الدالة ح ‫بالنسبة إلى س يساوي خمسة. 630 00:35:01,496 --> 00:35:03,289 ‫لقد نسيت قاعدة الاشتقاق فحسب. 631 00:35:03,373 --> 00:35:05,083 ‫لا أفهم أيًا من هذا. 632 00:35:07,168 --> 00:35:09,587 ‫- أداء جيد يا "كايدي". ‫- يبدو أنك تفهمين الأمر بالتأكيد. 633 00:35:15,343 --> 00:35:19,889 ‫يقيم صديقي "كريس" حفل "هالووين". 634 00:35:19,973 --> 00:35:21,516 ‫أتريدين الحضور؟ 635 00:35:21,599 --> 00:35:24,143 ‫إنها حفلة تنكرية. يتفنن الناس في ملابسهم. 636 00:35:24,227 --> 00:35:25,144 ‫"عرائع". 637 00:35:25,979 --> 00:35:28,815 ‫قصدت القول، "عظيم"، ثم بدأت كلمة "رائع". 638 00:35:28,898 --> 00:35:30,108 ‫طيب. 639 00:35:30,817 --> 00:35:31,943 ‫"عرائع". 640 00:35:37,657 --> 00:35:38,908 ‫"مرحبًا 641 00:35:38,992 --> 00:35:44,747 ‫إن كان بمقدوري تغيير العالم ‫كنت لأحوله إلى حفل (هالووين) 642 00:35:45,665 --> 00:35:48,001 ‫في كل يوم 643 00:35:48,501 --> 00:35:51,504 ‫وسأحقق كذلك السلام العالمي 644 00:35:52,088 --> 00:35:55,174 ‫ربما يجب أن يأتي السلام العالمي أولًا 645 00:35:55,258 --> 00:35:57,802 ‫السلام العالمي ثم (الهالووين)" 646 00:35:57,885 --> 00:35:59,304 ‫مهلًا، لأبدأ من جديد. 647 00:36:02,432 --> 00:36:03,516 ‫مرحبًا. 648 00:36:03,600 --> 00:36:09,689 ‫"إن كان بمقدوري تغيير العالم ‫كنت لأحقق لنا السلام العالمي 649 00:36:09,772 --> 00:36:13,526 ‫وكذلك (الهالووين) 650 00:36:13,610 --> 00:36:15,570 ‫في كل يوم 651 00:36:16,154 --> 00:36:21,743 ‫في (الهالووين) ‫يمكننا ادّعاء أننا أشخاص آخرون 652 00:36:21,826 --> 00:36:24,495 ‫إنه يشبه الشبكة العنكبوتية 653 00:36:24,579 --> 00:36:29,626 ‫لكن بشحمنا ولحمنا ‫مع وجود الحلويات" 654 00:36:31,085 --> 00:36:33,755 ‫يا عزيزتي، استخدمي الكاميرا الخلفية. 655 00:36:33,838 --> 00:36:37,133 ‫إنها أجمل بسبب التكنولوجيا. 656 00:36:37,216 --> 00:36:40,762 ‫"عندما تكونين الفتاة المثيرة ‫فإنها وظيفة بدوام كامل 657 00:36:40,845 --> 00:36:43,848 ‫أن تبدي على الهيئة التي يريد الناس رؤيتها 658 00:36:44,432 --> 00:36:47,602 ‫مرة في العام لا أصبح كذلك ‫أتأنّق وأرفع سقف طموحي بشكل هائل 659 00:36:47,685 --> 00:36:51,272 ‫أتنكر في زي شخص آخر ليس أنا ‫لكني ما زلت مثيرة رغم ذلك! 660 00:36:51,814 --> 00:36:55,360 ‫يمكنني أن أصبح ‫من أريد أن أصبح عليه… وجذابة فيه! 661 00:36:55,443 --> 00:36:58,821 ‫يمكنني أن أصبح ‫من أريد أن أصبح عليه… ومثيرة فيه! 662 00:36:58,905 --> 00:37:02,408 ‫إن كنت لا تحبين هيئتك ‫إذًا فاقصدي متجر الملابس التنكرية 663 00:37:02,492 --> 00:37:05,328 ‫وتألّقي في طلة جديدة مختلفة وخلّابة 664 00:37:06,162 --> 00:37:09,499 ‫لم الاكتئاب؟ ‫دمّري الهيئة الرثة الاعتيادية 665 00:37:09,582 --> 00:37:12,835 ‫وتحوّلي إلى تلك السافلة المثيرة والجذابة 666 00:37:13,419 --> 00:37:16,714 ‫يمكنني أن أصبح ‫من أريد أن أصبح عليه… وجذّابة فيه! 667 00:37:16,798 --> 00:37:20,593 ‫يمكنني أن أصبح ‫من أريد أن أصبح عليه… ومثيرة فيه! 668 00:37:20,677 --> 00:37:23,596 ‫كوني شخصًا جديدًا كليًا 669 00:37:23,680 --> 00:37:27,850 ‫أجري تحولًا كاملًا من كل الجهات 670 00:37:27,934 --> 00:37:31,354 ‫كوني حيوانًا أو عنصرًا معدنيًا 671 00:37:31,437 --> 00:37:35,650 ‫أو حتى نباتًا من الورقيات! 672 00:37:35,733 --> 00:37:37,527 ‫أمنحك شعورًا مثيرًا بالشبق 673 00:37:37,610 --> 00:37:40,405 ‫يمكنني أن أصبح من أريد أن أصبح عليه 674 00:37:40,488 --> 00:37:43,491 ‫وجذابة فيه!" 675 00:37:54,377 --> 00:37:55,920 ‫لم تتنكرين في هيئة مرعبة؟ 676 00:37:56,004 --> 00:37:57,297 ‫إنه "الهالووين". 677 00:37:57,380 --> 00:38:00,633 ‫إن لم ترتدي ملابس فاسقة يا "كايدي"، ‫فهذا اتهام لنا بالفسوق. 678 00:38:02,260 --> 00:38:04,220 ‫"هل هذه (كايدي)؟" 679 00:38:04,304 --> 00:38:05,471 ‫"يا للفوضى" 680 00:38:06,055 --> 00:38:07,098 ‫"من دعاها؟" 681 00:38:07,181 --> 00:38:08,600 ‫بحسب التقاليد… 682 00:38:08,683 --> 00:38:09,851 ‫"دعاها (آرون). ‫ما هذا الهراء؟" 683 00:38:09,934 --> 00:38:11,436 ‫…توجّب على الفتيات أن يتنكرن ‫في زي الساحرات أو المهرجات… 684 00:38:11,519 --> 00:38:12,520 ‫"أظن ‫إنه فحسب" 685 00:38:12,604 --> 00:38:14,397 ‫…وقد عملنا بجد كي نتطور عن هذا الأمر. 686 00:38:14,480 --> 00:38:15,481 ‫هذا منطقي. 687 00:38:15,565 --> 00:38:16,566 ‫"(كايدي) معجبة بـ(آرون)" 688 00:38:18,693 --> 00:38:20,695 ‫سأذهب لإيجاد "آرون". 689 00:38:20,778 --> 00:38:21,779 ‫طيب. 690 00:38:24,949 --> 00:38:28,620 ‫"(كوينت) المثير من فيلم (الفك المفترس) ‫المثير يصطاد أسماك قرش مثيرة 691 00:38:28,703 --> 00:38:32,248 ‫(إليانور روزفلت) مثيرة ‫أو (جان دارك) مثيرة 692 00:38:32,332 --> 00:38:36,002 ‫يمكنني أن أصبح قرصانًا مثيرًا ‫أو راقصة باليه مثيرة 693 00:38:36,085 --> 00:38:40,757 ‫يمكنني أن أصبح طبيبة مثيرة ‫وأعالج مرض السرطان المثير!" 694 00:38:40,840 --> 00:38:42,759 ‫- هذا غير صحيح، أليس كذلك؟ ‫- لا. 695 00:38:43,843 --> 00:38:46,012 ‫يمكنني أن أعالج السرطان بالإثارة. 696 00:38:46,095 --> 00:38:47,180 ‫لا. 697 00:38:47,263 --> 00:38:49,182 ‫يمكنني أن أعالج سرطان الجنس! 698 00:38:49,265 --> 00:38:51,309 ‫لا يُوجد شيء اسمه سرطان الجنس. 699 00:38:52,101 --> 00:38:53,603 ‫لقد فعلتها. 700 00:38:53,686 --> 00:38:54,938 ‫فاصل للرقص. 701 00:39:06,866 --> 00:39:08,868 ‫"عيد (هالووين) سعيدًا! 702 00:39:12,413 --> 00:39:16,000 ‫تحدثكم النسوية الحديثة بالخير 703 00:39:16,084 --> 00:39:19,587 ‫شاهدوني بينما أحكم العالم ‫في زوج حذاء لا يساعدانني على السير 704 00:39:19,671 --> 00:39:23,007 ‫يمكنني أن أصبح من أريد أن أصبح عليه 705 00:39:23,091 --> 00:39:26,594 ‫وجذابة 706 00:39:26,678 --> 00:39:30,640 ‫جذابة فيه!" 707 00:39:32,267 --> 00:39:34,394 ‫تنكرت في زي فأر جذاب. ظننت هذا واضحًا! 708 00:39:38,773 --> 00:39:40,441 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 709 00:39:40,525 --> 00:39:41,526 ‫يا "كايدي"! 710 00:39:42,443 --> 00:39:44,362 ‫- أهلًا! ‫- مرحبًا! 711 00:39:45,989 --> 00:39:48,283 ‫يعجبني زيك. يختلف عن الآخرين. 712 00:39:49,200 --> 00:39:51,869 ‫لم أعرف أنه كان يُفترض بي… 713 00:39:53,079 --> 00:39:54,789 ‫يا لي من فاشلة أجنبية غريبة الأطوار. 714 00:39:54,872 --> 00:39:56,416 ‫لا. إنه رائع. 715 00:39:57,750 --> 00:39:58,960 ‫أتريدين مشروبًا؟ 716 00:39:59,043 --> 00:40:01,045 ‫شكرًا. ألديهم عصير؟ 717 00:40:02,505 --> 00:40:04,674 ‫يمكنني تفقّد هذا. انتظري هنا. 718 00:40:07,594 --> 00:40:09,929 ‫أظنك أنت و"آرون" ستكونان ثنائيًا ظريفًا بحق. 719 00:40:10,013 --> 00:40:12,807 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. قلت هذا لتوي. لا تكوني متلهفة. 720 00:40:13,516 --> 00:40:16,019 ‫يمكنني أن أتحدث إليه لأجل خاطرك. ‫إن كنت تريدين هذا. 721 00:40:16,686 --> 00:40:18,605 ‫كي أرى إن كان معجبًا بك بدوره. 722 00:40:18,688 --> 00:40:20,648 ‫- أستفعلين هذا لأجلي؟ ‫- أجل. 723 00:40:20,732 --> 00:40:23,067 ‫ثقي بي. أعرف تمامًا كيف أفعل هذا. 724 00:40:27,614 --> 00:40:29,824 ‫- أحتاج إلى التحدث إليك. ‫- أنا؟ 725 00:40:29,908 --> 00:40:32,994 ‫ظننتك توقفت عن مخاطبتي ‫عندما بدأت التحدث إلى "شاين" الصيف الماضي. 726 00:40:33,077 --> 00:40:34,078 ‫اصمت. 727 00:40:34,162 --> 00:40:36,623 ‫إذ تعرف تلك الفتاة التي تعلمت منزليًا، ‫"كايدي"؟ 728 00:40:37,415 --> 00:40:38,958 ‫أجل، دعوتها الليلة. 729 00:40:40,335 --> 00:40:41,961 ‫أجل، طيب، احذر. 730 00:40:42,045 --> 00:40:44,213 ‫لأنها معجبة بك جدًا. 731 00:40:45,173 --> 00:40:46,507 ‫حقًا؟ 732 00:40:46,591 --> 00:40:48,051 ‫لا تكن مقرفًا. 733 00:40:49,052 --> 00:40:50,553 ‫إنها صديقتي… 734 00:40:51,554 --> 00:40:54,349 ‫وهي عديمة الخبرة بحق… 735 00:41:00,230 --> 00:41:01,564 ‫عذرًا. 736 00:41:02,941 --> 00:41:04,525 ‫لم أظن أن هذا سيكون شاقًا عليّ. 737 00:41:04,609 --> 00:41:06,945 ‫- ماذا؟ ‫- لا أعرف، أظنني… 738 00:41:07,904 --> 00:41:12,283 ‫أعاني صدمة ‫بسبب الطريقة التي انتهت بها علاقتنا. 739 00:41:12,367 --> 00:41:13,785 ‫بربك. 740 00:41:17,705 --> 00:41:18,706 ‫يا "ريجينا". 741 00:41:20,708 --> 00:41:22,752 ‫- "ريجينا". ‫- دعني وشأني. 742 00:41:22,835 --> 00:41:24,754 ‫يا "جي"، لم أنت مستاءة؟ 743 00:41:24,837 --> 00:41:25,922 ‫ويحك. 744 00:41:26,005 --> 00:41:28,675 ‫ماذا تقصدين بـ"ويحي"؟ يا "جي"! 745 00:41:41,729 --> 00:41:44,649 ‫"صحيح ‫يبدو مظهري مثاليًا 746 00:41:44,732 --> 00:41:47,110 ‫ملكة الثلج ‫هذا ما تراني على صورته 747 00:41:47,193 --> 00:41:49,779 ‫لأن هذا ما يتوقعون رؤيته 748 00:41:50,822 --> 00:41:52,991 ‫لكن كل هذا مجرد تمثيل 749 00:41:53,533 --> 00:41:56,286 ‫لقد استغللتني ‫واجه الأمر رغم قسوته 750 00:41:56,369 --> 00:41:59,122 ‫رأيت الملابس المثيرة 751 00:41:59,831 --> 00:42:02,709 ‫ووقفة العارضة الجميلة 752 00:42:02,792 --> 00:42:04,961 ‫لم تجد للحقيقة أي سبيل 753 00:42:05,628 --> 00:42:08,506 ‫أكنت تتسلى بي؟ 754 00:42:08,590 --> 00:42:11,259 ‫أكنت وسيلة كي تصبح رائع المكانة والمنزلة؟ 755 00:42:11,342 --> 00:42:14,554 ‫اكترثت لأمرك بصدق 756 00:42:14,637 --> 00:42:16,889 ‫هل كنت أنا المغفلة؟ 757 00:42:16,973 --> 00:42:19,976 ‫لا بأس بالنسبة إليك 758 00:42:20,059 --> 00:42:23,187 ‫لا بأس أن تغازلهنّ 759 00:42:23,271 --> 00:42:28,192 ‫لا بأس 760 00:42:28,276 --> 00:42:30,612 ‫إلى أن تتأذى إحداهنّ 761 00:42:35,575 --> 00:42:38,119 ‫أتشعر بقلبي عامرًا بالنبض؟ 762 00:42:38,786 --> 00:42:41,289 ‫أنا مثلها ومثلك بالضبط 763 00:42:41,372 --> 00:42:44,417 ‫ينسى الناس أنني من لحم ودم 764 00:42:44,500 --> 00:42:46,210 ‫ينسون هذا بالفعل 765 00:42:47,921 --> 00:42:50,632 ‫كل هذه مجرد خدع تمثيلية 766 00:42:50,715 --> 00:42:53,551 ‫كلها مجرد حيل دفاعية 767 00:42:53,635 --> 00:42:56,679 ‫ظننتك تتمتع بفطنة ذكية 768 00:42:56,763 --> 00:42:59,390 ‫كي تدرك ما وراء كل ذلك 769 00:42:59,474 --> 00:43:02,310 ‫هل عاملتك بكبرياء؟ 770 00:43:02,393 --> 00:43:05,688 ‫هل وصلك جفاءً وممانعة مني؟ 771 00:43:05,772 --> 00:43:08,900 ‫فضّلتها عليّ ‫طيب 772 00:43:08,983 --> 00:43:10,985 ‫أتمازحني؟ 773 00:43:11,069 --> 00:43:13,988 ‫لا بأس بالنسبة إليك 774 00:43:14,072 --> 00:43:16,366 ‫لا بأس أن تغازلهنّ 775 00:43:17,450 --> 00:43:22,121 ‫لا بأس 776 00:43:22,205 --> 00:43:24,207 ‫إلى أن تتأذى إحداهنّ 777 00:43:28,044 --> 00:43:33,591 ‫إلى أن تتأذى إحداهنّ! 778 00:43:35,510 --> 00:43:41,140 ‫يا لشقائي ‫أنا حبيسة هذا العرض الخلّاب 779 00:43:41,224 --> 00:43:44,018 ‫يمكنك تحريري من عنائي 780 00:43:44,102 --> 00:43:50,858 ‫لكن إن كنت سترحل ‫فلا عليك 781 00:43:51,359 --> 00:43:54,404 ‫لا بأس بالنسبة إليك 782 00:43:54,487 --> 00:43:58,449 ‫لا بأس أن تغازلهنّ حقًا! 783 00:43:58,533 --> 00:44:00,285 ‫رباه ‫يا لجاذبيتك! 784 00:44:00,368 --> 00:44:03,204 ‫لم ترتدي قميصًا أصلًا؟ 785 00:44:03,288 --> 00:44:07,458 ‫لا ‫لا بأس! 786 00:44:07,542 --> 00:44:09,669 ‫لا بأس عليك! 787 00:44:09,752 --> 00:44:14,465 ‫ولا بأس 788 00:44:15,091 --> 00:44:16,134 ‫إلى أن تتأذى…" 789 00:44:44,662 --> 00:44:47,999 ‫لقد استعادته. ‫استعادت "ريجينا" "آرون" مجددًا. 790 00:44:48,082 --> 00:44:49,959 ‫بالطبع فعلت ذلك. 791 00:44:50,043 --> 00:44:52,754 ‫هذا لأن "ريجينا" مدمرة للحيوات! 792 00:44:52,837 --> 00:44:54,839 ‫عندما كنا في الصف السادس، ‫أخبرت الجميع أن "جانيس" كانت… 793 00:44:54,923 --> 00:44:56,215 ‫يا "داميان"! 794 00:44:56,299 --> 00:44:58,134 ‫طيب. ‫لا تحتاج إلى أن تسمع ذلك الآن. 795 00:44:58,217 --> 00:45:00,219 ‫لا، أعرف القصة. 796 00:45:00,845 --> 00:45:02,889 ‫أضرمت النيران لأن "ريجينا" ارتبطت بحبيب. 797 00:45:03,473 --> 00:45:05,850 ‫قالت ماذا؟ لا، هذا غير صحيح. 798 00:45:05,934 --> 00:45:09,187 ‫- "داميان"… ‫- لا! ستُكشف الحقيقة. 799 00:45:09,270 --> 00:45:10,563 ‫ركّزي معي يا "كايدي". 800 00:45:15,109 --> 00:45:16,152 ‫ككل قصص التاريخ، 801 00:45:16,236 --> 00:45:18,863 ‫هذه قصة ذات تراكمات شعورية وكثافة ثقافية. 802 00:45:22,325 --> 00:45:24,911 ‫كانتا "جانيس" و"ريجينا" ‫صديقتين مقربتين في المدرسة الإعدادية. 803 00:45:24,994 --> 00:45:25,995 ‫وفي ذلك الوقت، 804 00:45:26,079 --> 00:45:28,831 ‫عبّرت الإناث عن هويّاتهنّ من خلال ‫الحيوانات المحشوة التي تُجمع. 805 00:45:29,582 --> 00:45:30,917 ‫لا أعرف ماذا… 806 00:45:31,668 --> 00:45:35,213 ‫أقصد تلك الألعاب اللعينة. كانت في كل مكان. 807 00:45:36,172 --> 00:45:38,800 ‫في عيد ميلاد "جانيس"، أهدتها "ريجينا" ‫مجموعة ترمز للصداقة المقربة. 808 00:45:38,883 --> 00:45:42,845 ‫لصقت "جانيس" رقعة بألوان قوس قزح ‫فوق دميتها. هكذا أعلنت عن ميولها لصديقتها. 809 00:45:42,929 --> 00:45:44,514 ‫ولصقت "ريجينا" رقعة فوق دميتها كذلك، 810 00:45:44,597 --> 00:45:47,141 ‫من باب الدعم، لأنها كانت بشرية في الماضي. 811 00:45:47,850 --> 00:45:48,977 ‫فلنقفز للمستقبل بعد ثمانية أشهر، 812 00:45:49,060 --> 00:45:52,105 ‫باتت "ريجينا" مهووسة ‫بذلك الفتى المقرف، "كايل". 813 00:45:52,188 --> 00:45:55,024 ‫- أداؤك بشع تمامًا. ‫- صمتًا! 814 00:45:56,442 --> 00:45:59,279 ‫ذات ليلة، ‫كان الجميع يلعب لعبة تدوير الزجاجة، 815 00:45:59,362 --> 00:46:01,739 ‫وكانت "ريجينا" قلقة ‫من أن "كايل" يميل إلى "كارين" أكثر منها. 816 00:46:01,823 --> 00:46:05,118 ‫لذا، عندما أدارت الزجاجة باتجاه "جانيس"، 817 00:46:05,785 --> 00:46:07,495 ‫فعلت "ريجينا" شيئًا ما. 818 00:46:10,623 --> 00:46:12,375 ‫وكان لسان حال "كايل"، "يا للهول"! 819 00:46:12,458 --> 00:46:13,960 ‫في حين كان لسان حال "ريجينا"، 820 00:46:14,043 --> 00:46:17,964 ‫"كنت أعرف انها ستسمح لي بتقبيلها! ‫إنها مهووسة بي!" 821 00:46:18,047 --> 00:46:19,299 ‫هذا غير مقبول. 822 00:46:19,382 --> 00:46:21,259 ‫أعد كل تلك الدُمى إلى الصندوق من فضلك. 823 00:46:21,342 --> 00:46:23,219 ‫خاضتا شجارًا ضخمًا. 824 00:46:23,303 --> 00:46:26,973 ‫بدأت "ريجينا" تتجنب "جانيس" في المدرسة، ‫لكن هل أعادت الحيوان اللعبة؟ 825 00:46:27,056 --> 00:46:29,684 ‫لا. أخذته إلى كل مكان. 826 00:46:29,767 --> 00:46:31,311 ‫وأسمته "ميمي نوسة" 827 00:46:31,394 --> 00:46:33,771 ‫وأرغمت الجميع ‫على أن يلقون عليه تحية الصباح يوميًا، 828 00:46:33,855 --> 00:46:35,189 ‫وكان هذا أمرًا غريبًا ومملًا. 829 00:46:35,273 --> 00:46:36,691 ‫فلنسرّع مسار الأحداث. 830 00:46:36,774 --> 00:46:41,321 ‫ذات يوم، كانت "ريجينا" تُرغم الجميع ‫على إلقاء تحية الصباح على "ميمي نوسة". 831 00:46:41,905 --> 00:46:43,323 ‫وسمعت "جانيس" ذلك أخيرًا. 832 00:46:43,406 --> 00:46:45,909 ‫كان "ميمي نوسة" ‫اختصارًا لـ"المثلية المهووسة". 833 00:46:46,576 --> 00:46:48,995 ‫كانت "ريجينا" تسخر من "جانيس" ‫طوال هذا الوقت، 834 00:46:49,078 --> 00:46:50,705 ‫وكان الجميع يعرف ذلك ما عداها. 835 00:46:51,372 --> 00:46:53,666 ‫لذا… وهذا أمر يمكن الندم عليه… 836 00:46:55,877 --> 00:46:57,462 ‫أخذت "جانيس" موقد لهب "بنزن" الخاص بها… 837 00:46:59,839 --> 00:47:01,174 ‫وأضرمت النار في الدمية. 838 00:47:01,966 --> 00:47:04,886 ‫والتقطت حقيبة ظهر "ريجينا" ‫النيران بعض الشيء، 839 00:47:04,969 --> 00:47:07,388 ‫وطُردت "جانيس" من المدرسة لبقية العام. 840 00:47:07,472 --> 00:47:09,891 ‫ولم يعرف البالغون سبب ذلك. 841 00:47:10,475 --> 00:47:12,268 ‫بدت "جانيس" مجنونة فحسب. 842 00:47:14,646 --> 00:47:16,898 ‫آسفة جدًا لحدوث هذا. 843 00:47:18,733 --> 00:47:20,109 ‫إنه أسوأ مما حدث معي. 844 00:47:21,945 --> 00:47:23,279 ‫لا تأسفي يا "كادي". 845 00:47:23,363 --> 00:47:26,491 ‫الآن بت تعرفين أن "ريجينا جورج" ‫ليست صديقتك. 846 00:47:26,574 --> 00:47:28,326 ‫نحن صديقاك. 847 00:47:28,409 --> 00:47:29,994 ‫وسنجعلها تدفع ثمن أفعالها. 848 00:47:33,915 --> 00:47:36,292 ‫"أتعرفين ما الذي يفعله الأصدقاء؟ ‫إنهم يدعمونك 849 00:47:36,376 --> 00:47:39,087 ‫وصحبتهم ممتعة 850 00:47:40,004 --> 00:47:42,215 ‫عندما يجرحك أحدهم ‫يهاجمونه ويحمونك 851 00:47:42,298 --> 00:47:45,426 ‫ويسحقون عدوك بطريقة مفجعة! 852 00:47:46,219 --> 00:47:49,180 ‫تخيلي حفلة بفساتين وكعك 853 00:47:49,264 --> 00:47:51,933 ‫وغناء ورقص ومظاهر بالبهجة حافلة 854 00:47:52,016 --> 00:47:55,520 ‫وثمة توليفة سحرية ستقضي على (ريجينا) 855 00:47:55,603 --> 00:47:58,898 ‫وهذه المرة ستنجح المحاولة 856 00:47:58,982 --> 00:48:00,650 ‫هذه حفلة بحق! 857 00:48:00,733 --> 00:48:03,653 ‫إنها حفلة انتقام ‫حفلة تنتهي 858 00:48:03,736 --> 00:48:06,197 ‫برأس إحداهنّ معلّقة فوق حربة 859 00:48:06,281 --> 00:48:09,367 ‫حفلة انتقام مع صديقيك المقربين ‫هي ما نشتهي 860 00:48:09,450 --> 00:48:12,745 ‫هذه حفلة مضاف إليها الانتقام ‫هذا هو ما عليه حفلة تسديد الضربة" 861 00:48:13,830 --> 00:48:15,331 ‫من أجل أن تنجح الخطة يا "كادي"، 862 00:48:15,415 --> 00:48:18,126 ‫عليك ادّعاء التصنع بحق. أيمكنك فعل ذلك؟ 863 00:48:18,209 --> 00:48:19,502 ‫أظن ذلك. 864 00:48:19,586 --> 00:48:20,795 ‫تمرني. 865 00:48:21,504 --> 00:48:25,008 ‫أرادت "ريجينا" أن أخبرك ‫أنها حاولت التحدث إلى "آرون"، 866 00:48:25,091 --> 00:48:27,635 ‫لكنه يريد العودة إليها ‫وهذه ليست غلطة "ريجينا". 867 00:48:27,719 --> 00:48:30,013 ‫بالطبع. رباه. 868 00:48:30,096 --> 00:48:31,723 ‫أحبك. أراك وقت الغداء. 869 00:48:31,806 --> 00:48:34,642 ‫- مثالي! ‫- إلى المرحلة الثانية. 870 00:48:35,268 --> 00:48:37,770 ‫"- سأُحضر العُصى المتوهجة ‫- سأُحضر البالونات 871 00:48:37,854 --> 00:48:40,023 ‫وستكون لدينا الشوكولاتة وأقماع المثلجات 872 00:48:41,649 --> 00:48:44,277 ‫سأكون منسق الأغاني ‫أُدير النغمات 873 00:48:44,360 --> 00:48:47,363 ‫فوق قرص دوّار مصنوع من عظامها القاسيات 874 00:48:47,447 --> 00:48:50,658 ‫سنُحضر لعبة (بينياتا) إذ سيكون هذا ممتعًا 875 00:48:50,742 --> 00:48:53,870 ‫وسنرتدي أزياء مثل دمى (باربي) الحبيبة 876 00:48:53,953 --> 00:48:57,123 ‫وسنحملق في الشمس ‫ونتدحرج على عشب كان خضاره رائعًا 877 00:48:57,206 --> 00:49:00,001 ‫ثم سنحشر رفاتها في زكيبة 878 00:49:00,084 --> 00:49:01,794 ‫وسنرميها في النهر! 879 00:49:01,878 --> 00:49:05,298 ‫إنها حفلة انتقام ‫حفلة تنتهي 880 00:49:05,381 --> 00:49:07,800 ‫بأحشاء متناثرة في جميع أنحاء المرج 881 00:49:07,884 --> 00:49:11,054 ‫حفلة انتقام مع صديقيك المقربين ‫هي ما نشتهي 882 00:49:11,137 --> 00:49:13,431 ‫وسينتهي بي الحال مرتبطة بـ(آرون) ‫عندما ينتهي أمرها بلا شك 883 00:49:13,514 --> 00:49:14,933 ‫صحيح أيتها الحذقة!" 884 00:49:17,477 --> 00:49:19,771 ‫وسينتهي بي الحال مرتبطة بـ"آرون" ‫عندما ينتهي أمرها بلا شك 885 00:49:20,396 --> 00:49:21,689 ‫أجل أيتها الحذقة. 886 00:49:31,282 --> 00:49:32,617 ‫أظنني أحتاج إلى معلّم. 887 00:49:33,243 --> 00:49:34,911 ‫يمكنني أن أعلّمك إن رغبت في ذلك. 888 00:49:37,205 --> 00:49:39,999 ‫"ما الذي تفعله (ريجينا)؟ ‫ما الذي ترتديه (ريجينا)؟ 889 00:49:40,083 --> 00:49:41,834 ‫هل عادت إلى (آرون)؟ 890 00:49:41,918 --> 00:49:43,127 ‫(ريجينا)! 891 00:49:43,211 --> 00:49:45,880 ‫لديها كل شيء ‫وتنال كل شيء 892 00:49:47,340 --> 00:49:49,300 ‫(ريجينا)!" 893 00:49:50,343 --> 00:49:53,346 ‫- ما هذا؟ ‫- أنا سمينة ومثيرة للاشمئزاز جدًا. 894 00:49:53,429 --> 00:49:56,516 ‫لن أتناول شيئًا ‫إلا ألواح "كالتين" إلى أن أفقد الوزن. 895 00:49:56,599 --> 00:49:59,060 ‫أحتاج إلى أن أخسر كيلوغرامًا ونصف. ‫كم سعرة حرارية من الدهون فيها؟ 896 00:49:59,143 --> 00:50:00,144 ‫صفر. 897 00:50:00,228 --> 00:50:02,146 ‫تضربين قيمة س تبادليًا في العدد ألف 898 00:50:02,230 --> 00:50:04,566 ‫وتقسمينها على العدد نصف ‫لأنها تُحسب بالكيلوغرامات. 899 00:50:04,649 --> 00:50:06,568 ‫أيًا كان. أحضري لي صندوقًا كاملًا منها. 900 00:50:06,651 --> 00:50:08,528 ‫لا، بل أحضري اثنين. 901 00:50:15,910 --> 00:50:17,328 ‫"حفلة انتقام 902 00:50:17,412 --> 00:50:20,748 ‫حفلة تنتهي ‫بإحداهنّ محطمة ووحيدة 903 00:50:20,832 --> 00:50:21,833 ‫وتنتحب بشدة! 904 00:50:21,916 --> 00:50:25,044 ‫حفلة انتقام مع صديقيك المقربين هي ما نشتهي 905 00:50:25,128 --> 00:50:27,547 ‫يبدو أننا سنقيم حفلة انتقام عتيدة! 906 00:50:45,148 --> 00:50:47,901 ‫ما الذي تأكله (ريجينا)؟ ‫انظروا إلى هيئتها 907 00:50:47,984 --> 00:50:50,904 ‫هل كبر ثدييها؟ ‫(ريجينا)! 908 00:50:50,987 --> 00:50:54,324 ‫لديها كل شيء! ‫وتنال كل شيء! 909 00:50:55,617 --> 00:50:57,660 ‫(ريجينا)!" 910 00:51:01,640 --> 00:51:05,018 ‫ستة أسابيع وكل ما فعلناه هو وجعل "ريجينا" ‫أكثر إثارة مع إحياء الطلة المبللة. 911 00:51:05,102 --> 00:51:06,103 ‫علينا أن نعدّل مسار خطتنا. 912 00:51:06,186 --> 00:51:08,897 ‫إن استطعنا حمل "غريتشين وينرز" ‫على الظن أن "ريجينا" غاضبة منها… 913 00:51:08,981 --> 00:51:10,774 ‫لا. "غريتشين" هشة. 914 00:51:11,358 --> 00:51:12,568 ‫بالضبط! 915 00:51:12,651 --> 00:51:15,028 ‫إن استطعنا اختراقها ‫فلربما تتفوه بشيء يمكننا استخدامه. 916 00:51:23,078 --> 00:51:24,830 ‫"حفلة" 917 00:51:24,913 --> 00:51:27,499 ‫مرحبًا يا فتاة، ‫أسترسلين أي عيدان حلوى هذا العام؟ 918 00:51:27,583 --> 00:51:30,502 ‫لا أرسلها. أستقبلها فحسب. 919 00:51:31,920 --> 00:51:33,714 ‫توقّف عن جذبه إلى الأسفل. 920 00:51:34,214 --> 00:51:36,008 ‫تبدو جذابًا جدًا عندما تسدله إلى الوراء. 921 00:51:37,217 --> 00:51:41,013 ‫"كايدي"، هلّا تخبرينه رجاءً ‫أنه يبدو جذابًا وشعره منسدل إلى الوراء. 922 00:51:42,681 --> 00:51:44,641 ‫يبدو شعرك جذابًا وهو منسدل إلى الوراء. 923 00:51:51,315 --> 00:51:52,399 ‫شكرًا. 924 00:51:56,361 --> 00:51:58,363 ‫سأراك في صف التفاضل والتكامل. 925 00:52:00,574 --> 00:52:05,579 ‫"في كل حفلة تجيء لحظة هبوط ‫حيث تكون الطاقة قد انخفضت 926 00:52:06,747 --> 00:52:08,207 ‫قد تفكرين 927 00:52:08,290 --> 00:52:13,378 ‫(تأخر الوقت، ينبغي أن نرحل ‫خصوصًا أن رقائق البطاطا قد نفدت) 928 00:52:13,462 --> 00:52:14,338 ‫لا! 929 00:52:14,421 --> 00:52:17,382 ‫لا يمكنني حتى أن أشاهدها بينما تلمس شعره 930 00:52:17,466 --> 00:52:20,219 ‫وأنا من رأيت بقرة يلتهمها ثعبان 931 00:52:20,302 --> 00:52:23,680 ‫يجب الإطاحة بـ(ريجينا) ‫عذرًا يا (غريتشين) أقسم 932 00:52:23,764 --> 00:52:26,850 ‫سنحصل على حفلتنا الآن!" 933 00:52:26,934 --> 00:52:29,019 ‫أريد عود حلوى واحدًا من فضلك! 934 00:52:31,522 --> 00:52:34,775 ‫"حفلة انتقام ‫حلفة تنتهي 935 00:52:34,858 --> 00:52:36,944 ‫بالأسود في الساحة الرومانية بالمدينة 936 00:52:37,027 --> 00:52:40,030 ‫لديها كل شيء! ‫وتنال كل شيء! 937 00:52:41,198 --> 00:52:43,283 ‫(ريجينا)!" 938 00:52:45,118 --> 00:52:47,454 ‫رسالة في عود حلوى من أجل "شاين أومان"! 939 00:52:47,538 --> 00:52:48,539 ‫"لديها كل شيء!" 940 00:52:48,622 --> 00:52:50,624 ‫ورسالة من أجل "كايدي هيرون". 941 00:52:50,707 --> 00:52:52,000 ‫"تنال كل شيء!" 942 00:52:52,084 --> 00:52:54,211 ‫وأربع من أجل "غلين كوكو"؟ 943 00:52:54,294 --> 00:52:55,963 ‫مرحى يا "غلين كوكو"! 944 00:52:56,046 --> 00:52:58,006 ‫"(غلين كوكو)!" 945 00:52:59,341 --> 00:53:02,970 ‫ولا تُوجد رسائل من أجل "غريتشين وينرز". ‫وداعًا. 946 00:53:03,637 --> 00:53:04,805 ‫من أرسلها؟ 947 00:53:04,888 --> 00:53:06,098 ‫إنها من… 948 00:53:06,181 --> 00:53:08,225 ‫"(ريجينا)!" 949 00:53:08,809 --> 00:53:11,520 ‫"شكرًا على كونك صديقة مقرّبة عظيمة." 950 00:53:15,774 --> 00:53:16,775 ‫طيب. 951 00:53:18,277 --> 00:53:20,362 ‫إن كنت أنت و"ريجينا" صديقتين مقرّبتين الآن، 952 00:53:20,445 --> 00:53:23,031 ‫فبإمكانك أن تتحملي مسؤولية ‫الاحتفاظ بكل أسرارها، اتفقنا؟ 953 00:53:23,115 --> 00:53:23,949 ‫على سبيل المثال، 954 00:53:24,032 --> 00:53:26,326 ‫أهدتك الحذاء ذا الكعب العالي كي تسخر منك، 955 00:53:26,410 --> 00:53:29,246 ‫لأنها كانت تعرف ‫أنك لن تستطيعي السير فيه. آسفة! 956 00:53:29,329 --> 00:53:32,082 ‫وأيضًا، ‫تقول إنها خضعت لجراحة تجميلية بالأنف، 957 00:53:32,166 --> 00:53:36,211 ‫لكنها تقول هذا لتشتيت الانتباه ‫عن حقيقة أن إحدى أذنيها تعرّضت لإصابة! 958 00:53:36,295 --> 00:53:38,881 ‫وأيضًا، إنها تخون "آرون". 959 00:53:39,840 --> 00:53:41,967 ‫أجل. تقول إن لديها ‫جلسات إعداد للجامعة كل ثلاثاء، 960 00:53:42,050 --> 00:53:43,677 ‫لكنها في الحقيقة ‫تمارس الجنس مع "شاين أومان" 961 00:53:43,760 --> 00:53:45,345 ‫في خزينة النظافة بالطابق الثالث 962 00:53:45,429 --> 00:53:48,182 ‫فوق أكياس نشارة الخشب ‫التي تُستخدم للتقيؤ! 963 00:53:49,099 --> 00:53:53,103 ‫ولم أخبر أحدًا لأنني صديقة جيدة بحق! 964 00:53:54,188 --> 00:53:57,858 ‫وأنا أخبرك بهذا فقط لأنك صديق جيد بحق. 965 00:54:04,448 --> 00:54:07,910 ‫"إنها حفلة انتقام ‫حفلة تنتهي 966 00:54:07,993 --> 00:54:10,537 ‫برأس إحداهنّ معلّقة فوق حربة! 967 00:54:10,621 --> 00:54:13,582 ‫حفلة انتقام مع صديقيك المقربين ‫هي ما نشتهي 968 00:54:13,665 --> 00:54:16,543 ‫هذه حفلة مضاف إليها الانتقام ‫هذا هو ما عليه حفلة تسديد الضربة" 969 00:54:17,377 --> 00:54:19,046 ‫"الحارس" 970 00:54:36,063 --> 00:54:38,357 ‫"حفلة مضاف إليها الانتقام ‫هذا هو ما عليه حفلة تسديد الضربة 971 00:54:39,566 --> 00:54:44,029 ‫حفلة مضاف إليها الانتقام 972 00:54:44,112 --> 00:54:46,782 ‫مضاف إليها الانتقام 973 00:54:46,865 --> 00:54:48,325 ‫هذا هو ما عليه الأمر!" 974 00:55:00,712 --> 00:55:03,882 ‫مهلًا، ‫ألديك وقت لمراجعة المشتقات لبعض الوقت؟ 975 00:55:04,466 --> 00:55:06,468 ‫لا، ليس اليوم. 976 00:55:09,221 --> 00:55:10,222 ‫يا "كايدي". 977 00:55:14,059 --> 00:55:16,812 ‫لقد رسبت في آخر خمسة اختبارات. ‫أكل شيء على ما يُرام؟ 978 00:55:17,729 --> 00:55:19,439 ‫آسفة. سأبذل مزيدًا من الجهد. 979 00:55:19,523 --> 00:55:20,774 ‫لأنه إن كنت تحتاجين إلى مساعدة إضافية، 980 00:55:20,858 --> 00:55:23,193 ‫فإن هناك اجتماع لـ"روّاد الرياضيات" ‫سيبدأ بعد قليل. 981 00:55:23,277 --> 00:55:25,487 ‫لا أستطيع حضوره. ‫يجب أن أذهب إلى بيت صديقتي "ريجينا". 982 00:55:25,571 --> 00:55:27,698 ‫سنؤدي رقصة في عرض المواهب. 983 00:55:27,781 --> 00:55:30,117 ‫- أغنية "روكينغ آراوند ذا بول"؟ ‫- أجل، كيف عرفت؟ 984 00:55:30,200 --> 00:55:32,077 ‫إنهنّ يؤدينها كل عام. إنها بمثابة… 985 00:55:32,160 --> 00:55:33,829 ‫- تقليد؟ ‫- كابوس متكرر. 986 00:55:35,080 --> 00:55:37,583 ‫طيب، ‫يمكنني أن أجعل "كيفين" يعلّمك الرياضيات. 987 00:55:37,666 --> 00:55:39,376 ‫"آرون" يعلّمني في الوقت الحالي، لذا… 988 00:55:39,459 --> 00:55:42,254 ‫هل يعلّمك؟ بالتأكيد، طيب، إذًا، 989 00:55:42,337 --> 00:55:44,631 ‫دعي "آرون" يعرف ‫أن الأمر الغريب المتعلق باختباراتك 990 00:55:44,715 --> 00:55:47,843 ‫هو أن كل أساليب حل الأسئلة صحيحة ‫لكن النواتج النهائية خاطئة. 991 00:55:50,679 --> 00:55:53,223 ‫لن أتوقف عن دفعك للأمام يا "كايدي"، ‫لأنني لحوحة. 992 00:55:53,307 --> 00:55:55,434 ‫وأعرف أنك أكثر ذكاءً من ذلك. 993 00:55:55,517 --> 00:55:59,188 ‫ربما عليّ أن أدفع مقعدك ‫بعيدًا عن مقعد "آرون". 994 00:56:00,522 --> 00:56:03,108 ‫وظلت تقول، "أنا لحوحة يا (كايدي)." 995 00:56:03,192 --> 00:56:05,611 ‫ماذا تقصد أصلًا بأنها "لحوحة"؟ 996 00:56:05,694 --> 00:56:08,780 ‫- أتقصد أنها مهرّبة مخدرات؟ ‫- لا أعرف، إنها غريبة جدًا. 997 00:56:09,823 --> 00:56:12,409 ‫أخرجي كل ما في قلبك يا عزيزتي. ‫دوّنيه في الكتاب. 998 00:56:16,038 --> 00:56:17,331 ‫انظرن إلى هذا الشيء! 999 00:56:18,874 --> 00:56:21,919 ‫- لا يمكنني رؤيتها أصلًا. ‫- إنها جذابة، كثدي نابت بوجهك. 1000 00:56:22,002 --> 00:56:23,253 ‫إنه يحدث لي أنا الأخرى. 1001 00:56:23,337 --> 00:56:25,506 ‫إن ألواح الـ"كالتين" تطرد سموم جسدك. 1002 00:56:26,548 --> 00:56:29,760 ‫طيب. مستحضر البشرة هذا الذي أعطيتنيه مقرف! 1003 00:56:29,843 --> 00:56:31,053 ‫من أين أحضرته؟ 1004 00:56:31,136 --> 00:56:34,097 ‫"شحم خنزير" 1005 00:56:40,562 --> 00:56:41,688 ‫من مطار "باريس". 1006 00:56:41,772 --> 00:56:44,900 ‫"مطار (باريس)." ‫طيب، إنه حثالة. وكذلك أنت. 1007 00:56:47,819 --> 00:56:50,322 ‫إنها متذمرة لأن "آرون" انفصل عنها فحسب. 1008 00:56:50,405 --> 00:56:51,865 ‫هل فعل؟ 1009 00:56:51,949 --> 00:56:53,617 ‫أخبره أحدهم بشأن "شاين". 1010 00:56:54,284 --> 00:56:56,036 ‫أتظنين أن "بابا نويل" من فعل؟ 1011 00:56:59,248 --> 00:57:01,875 ‫وأيضًا، ‫كل ما كانت تأكله هو ألواح "كالتين" تلك، 1012 00:57:01,959 --> 00:57:04,002 ‫ولا أظنها تبرزت منذ نحو أسبوعين. 1013 00:57:05,629 --> 00:57:08,757 ‫يا "جي"، لقد تدربنا قليلًا مع "كايدي". ‫أتريدين التدرب ولو لمرة؟ 1014 00:57:08,841 --> 00:57:10,843 ‫لماذا؟ أنا مثالية كل عام. 1015 00:57:12,135 --> 00:57:16,557 ‫أجل، لكنها المرة الأولى لـ"كايدي"، ‫وثمة مجموعة من أنماط الحركة… 1016 00:57:16,640 --> 00:57:19,393 ‫كفى لعبًا بكتاب الأطفال السخيف هذا! 1017 00:57:24,815 --> 00:57:27,818 ‫"كل الأشياء مقدّر حدوثها 1018 00:57:28,485 --> 00:57:29,486 ‫لذا 1019 00:57:30,445 --> 00:57:32,239 ‫أعطني أفضل ما لديك 1020 00:57:33,240 --> 00:57:34,658 ‫واترك لي 1021 00:57:35,534 --> 00:57:36,702 ‫باقي المهمة 1022 00:57:38,912 --> 00:57:42,416 ‫اترك كل شيء لي 1023 00:57:43,458 --> 00:57:45,335 ‫اترك كل شيء لي 1024 00:57:47,337 --> 00:57:50,549 ‫اترك كل شيء لي 1025 00:57:51,300 --> 00:57:53,093 ‫اتركه 1026 00:57:53,343 --> 00:57:54,469 ‫كله 1027 00:57:54,553 --> 00:57:55,888 ‫لي 1028 00:57:57,639 --> 00:58:02,186 ‫أنا" 1029 00:58:04,563 --> 00:58:06,773 ‫كان هذا "داميان هابارد" يغنّي 1030 00:58:06,857 --> 00:58:09,526 ‫أغنية مسلسل "آي كارلي" ‫باللغة الفرنسية من أجل مزيد من التقدير. 1031 00:58:09,610 --> 00:58:10,694 ‫"عرض المواهب لموسم الشتاء" 1032 00:58:10,777 --> 00:58:11,778 ‫مرحى! 1033 00:58:13,363 --> 00:58:16,366 ‫الأداء التالي لفرقة تصف موسيقاها بأنها 1034 00:58:16,450 --> 00:58:19,536 ‫"حالهم كحال الموجة الجيبية، لا يتوقفون." 1035 00:58:19,620 --> 00:58:22,706 ‫رحبوا رجاءً بـ"كيفين جي" و"قوة الثلاثة". 1036 00:58:24,333 --> 00:58:27,377 ‫"أجل ‫كلكم 1037 00:58:27,461 --> 00:58:29,379 ‫يا مغنيو الـ(راب) الفشلة ‫ليس لديكم شيء ضدي 1038 00:58:29,463 --> 00:58:31,673 ‫من درجاتي إلى قوافيّ ‫لا يمكنكم المساس بـ(كيفين جي) 1039 00:58:31,757 --> 00:58:32,925 ‫أنا من (روّاد الرياضيات) 1040 00:58:33,008 --> 00:58:34,134 ‫أجيد العمل تحت الضغط 1041 00:58:34,218 --> 00:58:36,720 ‫أجد الزوايا الحادة ‫لأن المتعة لها الأولوية وهي الشرط 1042 00:58:36,803 --> 00:58:38,805 ‫أنا مجهد من تكرار نماذج ‫محاكاة (الأمم المتحدة) في هذه الشوارع 1043 00:58:38,889 --> 00:58:41,058 ‫لكن في الأوضاع الحميمية لي أداء بارع 1044 00:58:41,141 --> 00:58:44,394 ‫سيكون لسان حال الفتاة رباه يا (كيفين جي)!" 1045 00:58:44,478 --> 00:58:45,479 ‫هذا غير ملائم. 1046 00:58:45,562 --> 00:58:46,980 ‫تحدثنا في هذا الأمر يا "كيفين". 1047 00:58:47,898 --> 00:58:49,566 ‫أعياد سعيدة للجميع إذًا. 1048 00:58:52,819 --> 00:58:54,655 ‫رباه. لم هذا الثوب ضيق جدًا. 1049 00:58:54,738 --> 00:58:58,325 ‫إنك ترتدينه منذ الصف السادس. ‫على الأرجح أن جسدك ينضج. 1050 00:58:58,408 --> 00:59:00,911 ‫أتردن التمرن لمرة أخيرة بسرعة؟ 1051 00:59:00,994 --> 00:59:03,372 ‫يا "غريتشين"، لا أحد يهتم حرفيًا. 1052 00:59:04,498 --> 00:59:06,667 ‫لا، بالتأكيد. 1053 00:59:06,750 --> 00:59:08,585 ‫أتردن التمرن على الحركات البهلوانية؟ 1054 00:59:08,669 --> 00:59:10,712 ‫لأنه لم تعد أي منا تمارس الجمباز، 1055 00:59:10,796 --> 00:59:12,965 ‫وعندما ابتكرنا تلك الرقصة، ‫كنا نزن 31 كيلوغرامًا، 1056 00:59:13,048 --> 00:59:16,051 ‫لذا ربما يجدر بنا ‫التأكد من أن مركز ثقل الجميع ما زال… 1057 00:59:16,134 --> 00:59:17,636 ‫ما زال ماذا؟ 1058 00:59:18,470 --> 00:59:19,638 ‫لا شيء. 1059 00:59:26,979 --> 00:59:30,649 ‫شكرًا يا "شيلبي" و"تيمي" على الرقص النقري. 1060 00:59:30,732 --> 00:59:35,904 ‫وأيضًا، إن وجد أحدكم تقويم أسنان ‫في علبة مائية لامعة، فهو لي. 1061 00:59:35,988 --> 00:59:39,575 ‫أعيدوه لي فضلًا. ‫لأن تأميني الصحي لن يتكفل ببديل. 1062 00:59:40,909 --> 00:59:42,828 ‫يمكنني رؤية صدريتك يا "كارين". 1063 00:59:42,911 --> 00:59:44,913 ‫هذا أمر متعمد. أقصد الظهور بطلّة ما. 1064 00:59:44,997 --> 00:59:48,000 ‫أهي طلّة "الفتاة التي مارست الجنس ‫مع 11 رجلًا"؟ لأنك تتقنين تلك الطلة. 1065 00:59:50,294 --> 00:59:51,503 ‫أظن أن قطعة ملابسك العلوية عال. 1066 00:59:51,587 --> 00:59:52,504 ‫يا "غريتشين"! 1067 00:59:52,588 --> 00:59:57,426 ‫كفى محاولةً لجعل كلمة "عال" تصبح رائجة. ‫هذا لن يحدث. 1068 01:00:01,221 --> 01:00:05,809 ‫طيب، رحبوا رجاءً بـ"مساعدات (بابا نويل)" ‫بينما يؤدين أغنية "روكينغ أراوند ذا بول". 1069 01:00:16,403 --> 01:00:20,240 ‫"سنستقل قطار الكريسماس ‫إلى حيث يعيش (بابا نويل) 1070 01:00:20,324 --> 01:00:22,826 ‫صعودًا عبر الصقيع والجليد 1071 01:00:23,410 --> 01:00:26,830 ‫ثم سنقفز وننتقل مباشرةً إلى القمة 1072 01:00:26,914 --> 01:00:29,750 ‫المحطة الأخيرة هي (القطب الشمالي) 1073 01:00:31,418 --> 01:00:34,963 ‫وسنتراقص حول القطب 1074 01:00:35,047 --> 01:00:37,966 ‫حيث تتوهج الأضواء الشمالية 1075 01:00:38,634 --> 01:00:41,720 ‫نتراقص حول القطب 1076 01:00:41,803 --> 01:00:44,806 ‫سنتراقص حول هذا القطب طوال الساعات الليلية 1077 01:00:44,890 --> 01:00:48,018 ‫وسنغني أغنية كريسماس…" 1078 01:00:48,101 --> 01:00:49,603 ‫شكرًا لكنّ، التالي. 1079 01:00:51,313 --> 01:00:55,025 ‫"…أجل سنرقص حول هذا القطب 1080 01:00:55,108 --> 01:00:57,986 ‫نرقص حتى ظهور أول شعاع للشمس 1081 01:00:58,070 --> 01:01:01,031 ‫سنرقص ‫ونحشو الجوارب 1082 01:01:01,114 --> 01:01:04,660 ‫وسيتحدثون عنا في البلدة 1083 01:01:04,743 --> 01:01:08,330 ‫سنرقص ونتدحرج ونتمشى 1084 01:01:08,413 --> 01:01:12,417 ‫إلى أن تأتي شرطة (القطب الشمالي) لإسكاتنا" 1085 01:01:33,772 --> 01:01:36,859 ‫إذًا، ذهبت إلى عرض الكريسماس وكان محض فوضى. 1086 01:01:36,942 --> 01:01:38,652 ‫خاب أمر "ريجينا" تمامًا. 1087 01:01:38,735 --> 01:01:40,362 ‫أظن أن الناس رأوا حلمتها. 1088 01:01:40,445 --> 01:01:43,282 ‫- هذا عمل غير احترافي. ‫- كان أمرًا مضحكًا. 1089 01:01:46,451 --> 01:01:49,538 ‫- شاهدت هذا المقطع لألف مرة. ‫- أسقطت "غريتشين" "ريجينا" أرضًا. 1090 01:01:49,621 --> 01:01:52,207 ‫يجب أن تشد "ريجينا" عضلات مؤخرتها. 1091 01:01:52,291 --> 01:01:53,667 ‫تحدي "ريجينا"! 1092 01:01:54,877 --> 01:01:56,837 ‫أتعرف علام ستحصل تلك السافلة؟ ‫لن تحصل على تعاطفي. 1093 01:01:56,920 --> 01:02:00,340 ‫- ليس الأمر كأننا نحب "ريجينا" بأي حال. ‫- يا لها من سافلة. إنها مدللة جدًا. 1094 01:02:00,424 --> 01:02:02,843 ‫لطالما أرادت "ريجينا" ‫أن تكون محور الاهتمام. 1095 01:02:02,926 --> 01:02:05,053 ‫كلنا نراك يا فتاة. 1096 01:02:05,137 --> 01:02:07,097 ‫نالت "ريجينا" ما تستحق. 1097 01:02:07,181 --> 01:02:08,682 ‫لكن كما تعرفون، ‫تلك الفتاة "كايدي" لطيفة نوعًا ما. 1098 01:02:08,765 --> 01:02:10,017 ‫لقد مكثت، ولوّحت. 1099 01:02:10,100 --> 01:02:12,394 ‫لقد أبهرت الجميع. 1100 01:02:12,477 --> 01:02:14,813 ‫"كايدي هيرون" ‫كانت أول من يتصرف بشكل طبيعي. 1101 01:02:14,897 --> 01:02:16,773 ‫لقد أنقذت أسوأ تقليد للعام. 1102 01:02:16,857 --> 01:02:17,858 ‫انتهى الأمر. 1103 01:02:17,941 --> 01:02:19,484 ‫كانت… إنها مثيرة نوعًا ما. 1104 01:02:19,568 --> 01:02:21,486 ‫قد تكون أكثر إثارة من "ريجينا جورج". 1105 01:02:21,570 --> 01:02:24,364 ‫لا تُوجد بثور. لثة صحية. ‫إنها تجسيد لحرية وقوة بلادنا. 1106 01:02:24,448 --> 01:02:27,409 ‫- لا تحتاج أصلًا إلى استخدام مضاد التعرقات. ‫- أفكر في أن أصبغ شعري بالأحمر. 1107 01:02:27,492 --> 01:02:29,036 ‫طيب، إذًا فقد أرسل إليّ أحدهم هذه الطلة لها. 1108 01:02:29,119 --> 01:02:31,455 ‫وقلت، "سنعود إلى صيحة الشعر الأحمر!" 1109 01:02:32,748 --> 01:02:34,625 ‫شكرًا لك يا "كايدي هيرون". 1110 01:02:34,708 --> 01:02:36,877 ‫كانت "كايدي" تبدو بمظهر جيد. 1111 01:02:37,878 --> 01:02:39,004 ‫يا "كادي"! 1112 01:02:39,963 --> 01:02:41,298 ‫أتسمعينني؟ 1113 01:02:41,798 --> 01:02:42,799 ‫ماذا؟ 1114 01:02:42,883 --> 01:02:44,092 ‫لقد فعلناها. 1115 01:02:44,176 --> 01:02:47,012 ‫خسرت "ريجينا" حبيبها المثير. ‫خسرت مكانتها في نظر الجميع. 1116 01:02:47,095 --> 01:02:49,014 ‫لقد فقأت بثرتها بوقوعها على أرضية المسرح. 1117 01:02:49,097 --> 01:02:50,224 ‫هذا هو الحضيض. 1118 01:02:50,933 --> 01:02:53,227 ‫يمكننا التوقف. لقد تعادلنا. 1119 01:02:53,310 --> 01:02:55,103 ‫أخيرًا لن تُضطري إلى الحديث إليهنّ بعد الآن. 1120 01:02:55,187 --> 01:02:57,314 ‫يمكننا أن نتناول الغداء معًا غدًا أخيرًا. 1121 01:02:57,397 --> 01:02:58,649 ‫سأتناول الدامبلينغ. 1122 01:02:58,732 --> 01:03:01,235 ‫إلا إن كانوا سيقدمون شطائر بيتزا البيغيل، ‫عندها قد أتناول الوجبتين. 1123 01:03:01,318 --> 01:03:02,444 ‫لا أستطيع. 1124 01:03:04,821 --> 01:03:06,823 ‫أحتاج إلى جلسة غداء واحدة بعد. 1125 01:03:30,180 --> 01:03:33,016 ‫آسفة يا "ريجينا". لا يمكنك الجلوس بصحبتنا. 1126 01:03:35,352 --> 01:03:36,353 ‫ماذا؟ 1127 01:03:37,896 --> 01:03:40,649 ‫إنك ترتدين بنطال التعرق. اليوم هو الخميس. 1128 01:03:41,567 --> 01:03:43,443 ‫أيًا كان. تلك القواعد ليست حقيقية. 1129 01:03:43,527 --> 01:03:44,987 ‫كانت حقيقية يوم ارتديت الصديري. 1130 01:03:45,070 --> 01:03:46,613 ‫أجل، لأنه كان مقرفًا. 1131 01:03:47,531 --> 01:03:49,032 ‫لا يمكنك الجلوس بصحبتنا! 1132 01:04:02,045 --> 01:04:04,256 ‫هذا البنطال ‫هو الوحيد الذي يلائم قياسي الآن. 1133 01:04:07,885 --> 01:04:08,927 ‫ما رأيك يا "كايدي"؟ 1134 01:04:16,059 --> 01:04:17,311 ‫آسفة يا "ريجينا". 1135 01:04:18,312 --> 01:04:19,730 ‫القواعد صارمة. 1136 01:04:21,815 --> 01:04:22,816 ‫لا بأس. 1137 01:04:30,365 --> 01:04:32,367 ‫التقطوا صورة أيها الفشلة، ‫لأنها ستدوم زمنًا أطول مما يحدث هذا. 1138 01:04:41,084 --> 01:04:42,669 ‫- وتلك… ‫- …كانت بداية… 1139 01:04:42,753 --> 01:04:45,214 ‫- الـ… ‫- …نهاية اللعينة… 1140 01:04:48,884 --> 01:04:52,012 ‫مرحبًا، هل لي بانتباهكم ‫من أجل إعلانات هذا الصباح؟ 1141 01:04:53,222 --> 01:04:54,932 ‫تكريمًا لـ"شهر تاريخ النساء"، 1142 01:04:55,015 --> 01:04:58,644 ‫سيقدّم المقصف نسخة نباتية ‫من طبق "(جوانز) الواثقة". 1143 01:04:58,727 --> 01:05:01,730 ‫وهي شطائر "سلوبي جو" مصنوعة من البازلاء. 1144 01:05:03,398 --> 01:05:07,736 ‫ثانيًا، نريد أن نتمنى الحظ ‫لـ"جانيس إميئيكي" في الصف الأول 1145 01:05:07,819 --> 01:05:11,657 ‫التي وصلت إلى نهائيات معرض ‫"إلينويز" الفني هذا السبت. 1146 01:05:11,740 --> 01:05:14,243 ‫تقدموا يا أسود! حتى إن كان باتجاه الفن. 1147 01:05:14,326 --> 01:05:15,410 ‫الفن! 1148 01:05:15,494 --> 01:05:17,663 ‫فيما يلي، ‫صوتت لجنة الأنشطة الطلابية، 1149 01:05:17,746 --> 01:05:19,498 ‫وبات موضوع "حفل الربيع الراقص"… 1150 01:05:19,581 --> 01:05:22,626 ‫- ما لون طلاء الشفاه ذلك؟ ‫- إنه "إيلف أو فيس" في… 1151 01:05:22,709 --> 01:05:25,796 ‫مذهل. كنت أتأكد فقط من أن أذنيك ‫لا تزالان تعملان. 1152 01:05:25,879 --> 01:05:30,467 ‫وأخيرًا، المرشحون لفئة ملك وملكة ‫"حفل الربيع الراقص" 1153 01:05:30,551 --> 01:05:31,969 ‫هم التالون: 1154 01:05:32,052 --> 01:05:37,057 ‫لمنصب الملك، "آرون ساميولز"، ‫"كريستيان ويغينز" و"شاين أومان". 1155 01:05:37,140 --> 01:05:39,560 ‫و"داميان هابارد". ماذا؟ 1156 01:05:40,143 --> 01:05:41,478 ‫لمنصب الملكة، 1157 01:05:41,562 --> 01:05:45,315 ‫"ريجينا جورج"، و"كارين شيتي"، ‫و"غريتشين وينرز". 1158 01:05:45,399 --> 01:05:47,818 ‫- كعادة كل عام. ‫- و"كادي هيرون". 1159 01:05:52,155 --> 01:05:53,031 ‫عذرًا، أخطأت الاسم. 1160 01:05:55,659 --> 01:05:56,994 ‫"كايدي هيرون". 1161 01:06:01,331 --> 01:06:02,708 ‫رباه. 1162 01:06:02,791 --> 01:06:05,294 ‫رباه، كثير من الناس يراسلونني. 1163 01:06:06,253 --> 01:06:08,797 ‫هل ينبغي أن أراسل "آرون" لتهنئته؟ 1164 01:06:08,881 --> 01:06:09,882 ‫- لا. ‫- لا. 1165 01:06:10,465 --> 01:06:11,884 ‫أتريدين توصيلة عطلة هذا الأسبوع؟ 1166 01:06:11,967 --> 01:06:13,927 ‫لأن "داميان" استعار سيارة جدته. 1167 01:06:14,011 --> 01:06:15,512 ‫توصيلة إلى أي شيء؟ 1168 01:06:16,972 --> 01:06:19,600 ‫معرضي الفني. ‫ألم تسمعي السيد "دوفال" يتحدث عنه؟ 1169 01:06:20,267 --> 01:06:22,436 ‫- عطلة هذا الأسبوع؟ ‫- أجل. 1170 01:06:22,519 --> 01:06:27,482 ‫رباه. لديّ تذكرة لحضور هذا العرض مع أمي ‫في "ماديسون". آسفة. 1171 01:06:29,693 --> 01:06:31,820 ‫أجل، تبدين في غاية الحزن بشأن ذلك. 1172 01:06:35,115 --> 01:06:37,326 ‫إذًا، ماذا سنفعل في عطلة هذا الأسبوع؟ 1173 01:06:37,409 --> 01:06:39,369 ‫لم يسألني الجميع عن عطلة نهاية الأسبوع؟ 1174 01:06:39,453 --> 01:06:40,579 ‫اليوم هو الثلاثاء. 1175 01:06:40,662 --> 01:06:42,247 ‫أجل، عطلة الأسبوع ليست إلا… 1176 01:06:42,915 --> 01:06:44,082 ‫بعد عدة أيام. 1177 01:06:44,166 --> 01:06:46,543 ‫عليّ حضور هذا الشيء مع أمي في "ماديسون". 1178 01:06:46,627 --> 01:06:48,337 ‫هل سترحل أمك؟ ‫يجب عليك دعوة الناس إلى منزلك. 1179 01:06:48,420 --> 01:06:50,088 ‫لا، أنا ذاهبة معها. 1180 01:06:50,172 --> 01:06:53,133 ‫طيب، إن دعوت الناس إلى منزلك، ‫يمكنك دعوة "آرون". 1181 01:06:58,347 --> 01:06:59,765 ‫أجل، أظن أن بإمكاني التنصل من الأمر. 1182 01:07:00,933 --> 01:07:05,312 ‫لكن يمكننا إبقاء الحفل صغيرًا، صح؟ ‫نحو خمسة أو ستة أفراد؟ 1183 01:07:05,395 --> 01:07:06,772 ‫- أجل! ‫- بالطبع! 1184 01:07:06,855 --> 01:07:09,525 ‫لماذا تفعلين بي هذا؟ 1185 01:07:09,608 --> 01:07:12,319 ‫وعدت صديقتي "جانيس" ‫بالذهاب إلى معرضها الفني! 1186 01:07:12,402 --> 01:07:14,530 ‫لكن يا ابنتي، ‫لقد حجزنا تلك التذاكر منذ شهور. 1187 01:07:14,613 --> 01:07:16,198 ‫أنت تحبين "نيل ديغراس تايسون". 1188 01:07:16,281 --> 01:07:17,533 ‫يا أمي! 1189 01:07:17,616 --> 01:07:21,578 ‫"جانيس" هي صديقتي المقربة! ‫ألا تريدينني أن أكون صديقة جيدة؟ 1190 01:07:21,662 --> 01:07:23,372 ‫لا! أجل! ماذا؟ 1191 01:07:23,455 --> 01:07:26,625 ‫يمكنك البقاء بالمنزل بمفردك كما أظن. 1192 01:07:27,751 --> 01:07:32,631 ‫سأقيم تجمعًا صغيرًا في منزلي ليلة غد. ‫أمي ليست بالمنزل. 1193 01:07:32,714 --> 01:07:33,966 ‫هل "ريجينا" ستحضر؟ 1194 01:07:34,049 --> 01:07:36,593 ‫لا! أتظنني مغفلة؟ لا. 1195 01:07:36,677 --> 01:07:40,389 ‫سيأتي عدد قليل من الاناس الرائعين، ‫ومن الأفضل لك أن تكون واحدًا منهم. 1196 01:07:41,390 --> 01:07:43,433 ‫طيب. سأكون هناك. 1197 01:08:01,577 --> 01:08:02,953 ‫لا! 1198 01:08:14,590 --> 01:08:16,550 ‫أرأيت "آرون"؟ 1199 01:08:16,633 --> 01:08:18,093 ‫- ماذا؟ ‫- "آرون"! 1200 01:08:18,177 --> 01:08:19,720 ‫"كارين"؟ 1201 01:08:21,054 --> 01:08:22,222 ‫مرحبًا. 1202 01:08:35,568 --> 01:08:37,028 ‫كنت أبحث عنك. 1203 01:08:38,071 --> 01:08:39,488 ‫وأنا أيضًا. 1204 01:08:39,573 --> 01:08:42,326 ‫يعجبني لباسك. أقصد فستانك. 1205 01:08:43,744 --> 01:08:45,579 ‫هل هذه أنت بينما تحملين تمساحًا؟ 1206 01:08:45,662 --> 01:08:48,415 ‫رباه، لا تنظر إلى تلك الصورة. ‫هذا محرج جدًا. 1207 01:08:48,499 --> 01:08:50,834 ‫لا، ليس كذلك. إنه رائع. 1208 01:08:51,710 --> 01:08:53,086 ‫أتفتقدين "كينيا"؟ 1209 01:08:53,170 --> 01:08:54,671 ‫أجل. 1210 01:08:54,755 --> 01:08:56,173 ‫لا. أعني، أنا… 1211 01:08:57,340 --> 01:08:59,050 ‫طيب، أفتقد… 1212 01:08:59,134 --> 01:09:01,385 ‫بإمكاني رؤية مساحات واسعة من السماء هناك. 1213 01:09:01,470 --> 01:09:02,804 ‫في المساء. 1214 01:09:02,888 --> 01:09:06,474 ‫اعتدت انا وأمي أن نصنف المجموعات النجمية. 1215 01:09:06,558 --> 01:09:08,018 ‫النجوم. 1216 01:09:16,943 --> 01:09:18,778 ‫أما زلت تركضين على جهاز الجري يا حبيبتي؟ 1217 01:09:18,862 --> 01:09:20,572 ‫لا، أنا واقفة هناك. 1218 01:09:22,073 --> 01:09:25,035 ‫ألديك أي خطط الليلة؟ إنها ليلة السبت. 1219 01:09:25,117 --> 01:09:26,995 ‫لا تزعجيني يا أمي. 1220 01:09:27,746 --> 01:09:31,500 ‫أعرف أنك لست في أفضل حال ‫فيما يخص جسدك الآن، لكن… 1221 01:09:32,376 --> 01:09:35,045 ‫تذكّري أن الجمال الحقيقي ينبع من الوجه. 1222 01:09:35,128 --> 01:09:39,006 ‫لا تتحدثي أبدًا عن جسدي! 1223 01:09:39,090 --> 01:09:40,716 ‫طيب. 1224 01:09:44,388 --> 01:09:48,224 ‫مهلًا يا حبيبتي، ‫لماذا تأكلين ألواح "كالتين"؟ 1225 01:09:48,308 --> 01:09:51,937 ‫إنها ما نعطيه إلى الجدة "جون" ‫عندما نريدها أن تكتسب وزنًا. 1226 01:09:52,019 --> 01:09:53,772 ‫"توقّف" 1227 01:10:15,627 --> 01:10:19,631 ‫أشرب شيئًا غير العصير الليلة. 1228 01:10:19,715 --> 01:10:21,508 ‫أعرف. يمكنني تخمين ذلك. 1229 01:10:22,593 --> 01:10:26,388 ‫- ينبغي أن ننزل إلى الطابق السفلي. ‫- لا، اجلس. أنا مذهلة. 1230 01:10:33,061 --> 01:10:36,648 ‫أظن أن عليك أن تصفف شعرك كيفما تشاء. 1231 01:10:36,732 --> 01:10:38,901 ‫إنه يبدو جيدًا في كلتا الحالتين. 1232 01:10:42,738 --> 01:10:44,740 ‫شكرًا على دعوتي الليلة. 1233 01:10:45,824 --> 01:10:48,493 ‫أظنني قضيت وقتًا طويلًا غاضبًا من "ريجينا". 1234 01:10:48,577 --> 01:10:50,078 ‫هذا صحيح. 1235 01:10:50,162 --> 01:10:53,081 ‫- لا مزيد من الأكاذيب. ‫- لم أكن لأكذب عليك أبدًا. 1236 01:10:54,708 --> 01:10:56,835 ‫أعني، كذبت عليك ذات مرة. 1237 01:10:56,919 --> 01:10:59,546 ‫لكنك ستضحك تمامًا عندما أخبرك بالأمر. 1238 01:10:59,630 --> 01:11:00,964 ‫تخبرينني بماذا؟ 1239 01:11:02,174 --> 01:11:03,467 ‫إننا موجودان هنا! 1240 01:11:08,347 --> 01:11:12,601 ‫ادّعيت أنني فاشلة في الرياضيات ‫كي أحملك على مساعدتي. 1241 01:11:12,684 --> 01:11:13,894 ‫لكني لست فاشلة في الرياضيات. 1242 01:11:13,977 --> 01:11:16,438 ‫في الواقع… أنا ماهرة جدًا في الرياضيات. 1243 01:11:16,522 --> 01:11:19,691 ‫أنت من لا بأس بك في الرياضيات. 1244 01:11:20,567 --> 01:11:22,778 ‫على أي حال، أنا أرسب الآن. 1245 01:11:22,861 --> 01:11:25,280 ‫إذًا، أليس هذا أمر غبي جدًا؟ 1246 01:11:25,364 --> 01:11:26,782 ‫هذا غباء، أجل. 1247 01:11:27,950 --> 01:11:29,409 ‫لماذا لم تبادري بمحادثتي فحسب؟ 1248 01:11:29,493 --> 01:11:32,496 ‫- بسبب "ريجينا". كنت تخصها. ‫- أخصها؟ 1249 01:11:32,579 --> 01:11:34,748 ‫- اخرس. لست تخصها. ‫- لا تقولي لي أن أخرس. 1250 01:11:36,667 --> 01:11:38,585 ‫ماذا؟ "آرون"، اجلس. 1251 01:11:38,669 --> 01:11:40,921 ‫أنت استنساخ لـ"ريجينا". 1252 01:11:43,423 --> 01:11:45,008 ‫لا! 1253 01:11:45,092 --> 01:11:47,135 ‫فيم تفكر؟ 1254 01:11:47,219 --> 01:11:48,762 ‫في تناول أجنحة الدجاج لاحقًا. 1255 01:11:48,846 --> 01:11:50,222 ‫هل أخطر في بالك؟ 1256 01:11:50,305 --> 01:11:53,016 ‫أحيانًا. عندما أنظر إليك مباشرةً. 1257 01:12:01,650 --> 01:12:03,527 ‫- يا "كايدي"! ‫- لا. 1258 01:12:07,281 --> 01:12:08,365 ‫"آرون"! 1259 01:12:08,949 --> 01:12:10,409 ‫"آرون"، انتظر! 1260 01:12:18,000 --> 01:12:19,751 ‫أيتها الكاذبة القذرة. 1261 01:12:20,794 --> 01:12:22,129 ‫يمكنني تفسير الأمر. 1262 01:12:22,212 --> 01:12:24,047 ‫اشرحي لي كيف كان يُفترض بك ‫أن تكوني خارج البلدة 1263 01:12:24,131 --> 01:12:27,259 ‫لكن ثمة 60 شخصًا مختلفًا ‫ينشرون صورًا من حفلتك؟ 1264 01:12:27,342 --> 01:12:30,762 ‫تعرفين أنني لم أستطع دعوتك. ‫عليّ أن أدّعي أني لا أعرفك. 1265 01:12:30,846 --> 01:12:32,723 ‫أنت مليئة بالأكاذيب! 1266 01:12:32,806 --> 01:12:35,851 ‫"جانيس"، لا يمكنني إيقاف هذه السيارة. ‫تعرفين أن لديّ حظر تجوال! 1267 01:12:35,934 --> 01:12:37,769 ‫كنت لتكرهي تلك الحفلة. 1268 01:12:37,853 --> 01:12:40,772 ‫لماذا؟ ألا تحظين بوقت رائع ‫مع أصدقائك الرائعين؟ 1269 01:12:40,856 --> 01:12:42,983 ‫"جانيس"، لا يمكنني قضاء كل وقتي معك. 1270 01:12:43,066 --> 01:12:45,068 ‫ليست غلطتي أنك مهووسة بي أو ما شابه! 1271 01:12:48,280 --> 01:12:50,616 ‫- ماذا؟ ‫- لا، لم تقلها. 1272 01:12:51,867 --> 01:12:54,286 ‫كما ترين، ‫هذه هي المشكلة معكنّ يا زُمرة المصطنعات. 1273 01:12:54,369 --> 01:12:58,040 ‫تظننّ أن الجميع مهووس بكنّ ‫في حين أن الجميع يكرهونكنّ حقًا. 1274 01:12:58,123 --> 01:13:00,042 ‫أنت من حوّلتني إلى هذا الشخص. 1275 01:13:00,125 --> 01:13:02,211 ‫كانت فكرتك أن أدّعي أنني مصطنعة! 1276 01:13:02,294 --> 01:13:03,921 ‫"إنه ليس ادّعاءً يا صاحبتي! 1277 01:13:04,004 --> 01:13:07,216 ‫أنت مصطنعة مثلهن ‫تظنين أن أفعالك لا تفضحك 1278 01:13:07,299 --> 01:13:08,842 ‫تظنين أن بقيتنا أغبياء 1279 01:13:08,926 --> 01:13:11,845 ‫أكره (ريجينا) لكن إليك ما لا تفهمين 1280 01:13:11,929 --> 01:13:15,682 ‫على الأقل تملك هي من الشجاعة ‫ما يجعلها لا تدّعي صداقتي مثلما تفعلين!" 1281 01:13:16,934 --> 01:13:17,935 ‫خذي. 1282 01:13:18,936 --> 01:13:22,105 ‫- خذي هذه. لقد فازت بالجائزة. ‫- "جانيس". 1283 01:13:22,189 --> 01:13:25,359 ‫"لا ‫لا بأس 1284 01:13:25,442 --> 01:13:28,695 ‫لا بأس حقًا 1285 01:13:28,779 --> 01:13:34,660 ‫اذهبي وكوني بخير!" 1286 01:13:35,577 --> 01:13:37,871 ‫وأنا أريد قميصي الوردي. 1287 01:14:16,243 --> 01:14:20,497 ‫"اسمي (ريجينا جورج) 1288 01:14:21,582 --> 01:14:26,837 ‫وأنا أمر مهم 1289 01:14:26,920 --> 01:14:32,885 ‫سأسحقك في الرمال 1290 01:14:32,968 --> 01:14:37,973 ‫تحت كعب حذائي ماركة (لوبوتان) بألم 1291 01:14:38,056 --> 01:14:42,686 ‫هذا ما أحصل عليه جزاء مساعدتي 1292 01:14:42,769 --> 01:14:48,025 ‫مساعدتي لشخص غبي على الاندماج 1293 01:14:48,108 --> 01:14:50,485 ‫(كايدي هيرون) 1294 01:14:50,569 --> 01:14:55,199 ‫استمتعي بنصرك المؤقت بابتهاج 1295 01:14:58,744 --> 01:15:02,748 ‫اسمي (ريجينا جورج) 1296 01:15:03,957 --> 01:15:09,338 ‫تلك الفتاة بقرة قبيحة 1297 01:15:09,421 --> 01:15:11,757 ‫يا (كايدي) 1298 01:15:11,840 --> 01:15:16,178 ‫هل تحبينني الآن؟ كوني صريحة" 1299 01:15:16,261 --> 01:15:19,431 ‫"هذه الفتاة بقرة قبيحة ‫(ريجينا جورج)" 1300 01:15:20,265 --> 01:15:22,684 ‫""أريد أن أشاهد العالم يحترق 1301 01:15:22,768 --> 01:15:24,603 ‫أحضرت البنزين 1302 01:15:25,604 --> 01:15:27,606 ‫أريد أن أشاهد العالم يحترق 1303 01:15:27,689 --> 01:15:30,359 ‫والجميع يصبح لئيمًا بشكل مهين 1304 01:15:30,984 --> 01:15:33,487 ‫أريد أن أشاهد العالم يحترق 1305 01:15:33,570 --> 01:15:35,656 ‫لديّ البنزين 1306 01:15:35,739 --> 01:15:38,200 ‫أريد أن أشاهد العالم يحترق 1307 01:15:38,283 --> 01:15:41,745 ‫والجميع يصبح 1308 01:15:41,829 --> 01:15:46,250 ‫لئيمًا بشكل مهين 1309 01:16:03,100 --> 01:16:05,477 ‫(كايدي) ‫حان الوقت كي تأخذي حذرك 1310 01:16:05,561 --> 01:16:07,980 ‫(كايدي) ‫حان الوقت كي تستديري وتحذري شرّي 1311 01:16:08,063 --> 01:16:10,858 ‫لأنك هزمتني 1312 01:16:10,941 --> 01:16:17,823 ‫لكنك لم تنتهي من أمري 1313 01:16:18,407 --> 01:16:21,076 ‫اسمي (ريجينا جورج) 1314 01:16:21,159 --> 01:16:23,662 ‫وفي حالة كنتم تسجلون النتيجة 1315 01:16:23,745 --> 01:16:26,039 ‫فربما انتصرت (كايدي) في المعركة 1316 01:16:26,123 --> 01:16:29,126 ‫لكن انتصاري في الحرب مسألة وشيكة" 1317 01:16:30,502 --> 01:16:32,713 ‫أنا مستاءة جدًا يا سيد "دوفال". 1318 01:16:34,173 --> 01:16:35,465 ‫وجدناه في الردهة. 1319 01:16:35,549 --> 01:16:39,344 ‫الأشياء المكتوبة عني، ‫والأشياء المكتوبة عن الجميع. 1320 01:16:39,428 --> 01:16:41,221 ‫"أريد أن أشاهد العالم يحترق 1321 01:16:41,305 --> 01:16:43,765 ‫(ترانغ فام) خائنة تستحق الازدراء!" 1322 01:16:45,851 --> 01:16:49,730 ‫"(رايتشيل هاميلتون) ‫تملأ بخاخة استنشاقها بالفودكا"؟ 1323 01:16:49,813 --> 01:16:52,065 ‫هل يفلح هذا؟ 1324 01:16:54,568 --> 01:16:56,403 ‫"لديّ البنزين 1325 01:16:56,486 --> 01:16:58,906 ‫الآنسة (نورباري) مهرّبة مخدرات!" 1326 01:16:58,989 --> 01:17:02,075 ‫"الآنسة (نورباري) مهرّبة مخدرات عجوز تعسة"؟ 1327 01:17:03,827 --> 01:17:06,663 ‫"(هايلي فرالينجر) لديها"… ماذا؟ 1328 01:17:06,747 --> 01:17:07,956 ‫- ما هذا؟ ‫- حلمات مشعرة. 1329 01:17:10,459 --> 01:17:11,585 ‫رباه. 1330 01:17:12,503 --> 01:17:14,630 ‫"أريد ان أجعل العالم يحترق 1331 01:17:14,713 --> 01:17:17,132 ‫(جانيس) مثلية تنجذب جنسيًا إلى النار!" 1332 01:17:17,216 --> 01:17:19,510 ‫لا تقلقي. سنكتشف من فعل هذا. 1333 01:17:19,593 --> 01:17:22,179 ‫ثمة ثلاث فتيات في المدرسة كلها ‫أسماءهن ليست مكتوبة فيه. 1334 01:17:22,262 --> 01:17:27,392 ‫"(ريجينا) بقرة قبيحة! 1335 01:17:27,976 --> 01:17:29,520 ‫لقد كتبت هذا 1336 01:17:32,731 --> 01:17:35,150 ‫أريد أن أشاهد العالم يحترق 1337 01:17:35,234 --> 01:17:37,611 ‫لديّ البنزين 1338 01:17:37,694 --> 01:17:40,113 ‫أريد أن أشاهد العالم يحترق 1339 01:17:40,197 --> 01:17:43,116 ‫والجميع يصبح 1340 01:17:43,200 --> 01:17:47,663 ‫لئيمًا بشكل مهين 1341 01:17:48,372 --> 01:17:53,252 ‫لئيمًا بشكل مهين!" 1342 01:17:53,335 --> 01:17:56,839 ‫"داميان" مثلي الجنس لدرجة تعوق كفاءته. ‫هذا ليس مسيئًا عندما يصدر مني فحسب. 1343 01:17:56,922 --> 01:17:58,507 ‫"كايدي" وحدها من قد تكون كتبت هذا. 1344 01:18:03,345 --> 01:18:08,600 ‫"أريد أن أشاهد العالم يحترق 1345 01:18:08,684 --> 01:18:12,771 ‫أريد أن أجعل العالم يصبح 1346 01:18:12,855 --> 01:18:18,193 ‫لئيمًا بشكل مهين!" 1347 01:18:18,277 --> 01:18:20,070 ‫لا! 1348 01:18:20,904 --> 01:18:23,907 ‫لم أذهب إلى الجامعة لأجل هذا. 1349 01:18:24,783 --> 01:18:28,662 ‫"أريد أن أشاهد العالم يحترق!" 1350 01:18:30,289 --> 01:18:35,043 ‫على كل فتيات الصف الأول ‫التوجه إلى قاعة الجمباز فورًا! 1351 01:18:35,127 --> 01:18:36,587 ‫فورًا! 1352 01:18:49,099 --> 01:18:54,146 ‫طوال سنوات عملي الـ31 كمدرس ‫لم أشهد مثل هذا السلوك. 1353 01:18:54,229 --> 01:18:57,274 ‫أميل إلى إلغاء "حفل الربيع الراقص"! 1354 01:18:57,357 --> 01:18:59,359 ‫- لا! ‫- أنا أعترض. 1355 01:19:01,195 --> 01:19:04,198 ‫لكننا لن نفعل هذا ‫لأننا دفعنا أجر منسق الأغاني بالفعل. 1356 01:19:05,115 --> 01:19:08,035 ‫لكني سآخذ مسألة "كتاب الحريق" هذا بجدية. 1357 01:19:09,161 --> 01:19:10,913 ‫والآن، من لديها شيئًا لتقوله بهذا الصدد؟ 1358 01:19:19,129 --> 01:19:22,049 ‫كتبت إحداهنّ في هذا الكتاب ‫أنني أكذب بشأن عذريتي 1359 01:19:22,132 --> 01:19:25,010 ‫لأنني أستخدم سدادات قطنية هائلة الحجم. 1360 01:19:25,093 --> 01:19:28,805 ‫لكن ما حيلتي إن كان حيضي كثيفًا ‫ومهبلي متسعًا؟ 1361 01:19:29,515 --> 01:19:32,100 ‫طيب. شكرًا. احتفظي بتلك الفكرة. 1362 01:19:33,352 --> 01:19:36,230 ‫- يا "شارون"، عليك معالجة هذا الأمر. ‫- بربك. 1363 01:19:36,313 --> 01:19:38,690 ‫أحتاج إلى أن أكون قادرًا على إخبار الآباء ‫أننا عالجنا تلك المشكلة، 1364 01:19:38,774 --> 01:19:43,904 ‫وصدقًا، عليك إثبات أن أيًا كانت ‫من نعتتك بمهرّبة المخدرات كانت تمزح. 1365 01:19:45,280 --> 01:19:48,283 ‫طيب، لا بأس، ‫لكنك ستُنزه الكلاب كل صباح لبقية الأسبوع. 1366 01:19:49,076 --> 01:19:50,661 ‫شكرًا، أحبك. 1367 01:19:50,744 --> 01:19:51,995 ‫أحبك أيضًا. 1368 01:19:57,668 --> 01:19:58,919 ‫"طيب…" 1369 01:19:59,002 --> 01:20:00,087 ‫عذرًا. 1370 01:20:02,089 --> 01:20:03,590 ‫طيب، 1371 01:20:03,674 --> 01:20:05,759 ‫طيب يا فاتنات. 1372 01:20:07,010 --> 01:20:08,262 ‫من كتبت كل تلك الترهات؟ 1373 01:20:10,889 --> 01:20:11,890 ‫يا "كايدي". 1374 01:20:12,891 --> 01:20:14,184 ‫ألديك أية فكرة؟ 1375 01:20:16,520 --> 01:20:17,813 ‫لا. 1376 01:20:18,438 --> 01:20:19,439 ‫هذا مثير للاهتمام. 1377 01:20:19,523 --> 01:20:23,110 ‫هل يمكنني القول إنني لا أعتقد ‫أننا نعاني مشكلة تآمرية في هذه المدرسة؟ 1378 01:20:23,193 --> 01:20:27,447 ‫وإن بعضنا ‫لا ينبغي أن يشاركن فيما يحدث أيًا كان كنهه 1379 01:20:27,531 --> 01:20:29,533 ‫ويُؤخذن بذنب بضع فتيات سيئات. 1380 01:20:29,616 --> 01:20:31,285 ‫"بضع فتيات سيئات." 1381 01:20:31,952 --> 01:20:35,414 ‫طيب. دعونا نسوي الأمر. 1382 01:20:35,914 --> 01:20:38,125 ‫أريد من الجميع أن يغمض عينيه. 1383 01:20:40,502 --> 01:20:42,838 ‫أريدكنّ أن ترفعن أيديكنّ إن قالت فتاة 1384 01:20:42,921 --> 01:20:45,048 ‫شيئًا سيئًا عنكنّ من وراء ظهوركنّ. 1385 01:20:47,050 --> 01:20:48,635 ‫افتحن أعينكنّ. 1386 01:20:52,431 --> 01:20:54,141 ‫والآن، أغلقنها مجددًا. 1387 01:20:54,224 --> 01:20:56,268 ‫هذه المرة أريدكنّ أن ترفعن أيديكنّ 1388 01:20:56,351 --> 01:21:00,314 ‫إن سبق وقلتنّ شيئًا سيئًا ‫عن صديقة من وراء ظهرها. 1389 01:21:09,072 --> 01:21:10,532 ‫افتحن أعينكنّ. 1390 01:21:15,370 --> 01:21:19,917 ‫يبدو أن بإمكاننا ‫الكف عن لعب دور الضحايا في هذا الموقف 1391 01:21:20,000 --> 01:21:23,754 ‫وبدء تحمّل مسؤولية أفعالنا. 1392 01:21:23,837 --> 01:21:28,217 ‫طيب، سنكتب بعض الاعتذارات ‫إلى من أسأنا إليهنّ في حيواتنا. 1393 01:21:28,300 --> 01:21:29,301 ‫فليقف الجميع. 1394 01:21:32,721 --> 01:21:33,847 ‫سأقتلك. 1395 01:21:35,098 --> 01:21:37,684 ‫ما أعرفه يقينًا يا فتيات، 1396 01:21:37,768 --> 01:21:41,730 ‫أن نعت أحدهم بـ"القبيح" ‫لا يجعل مظهرك أجمل. 1397 01:21:41,813 --> 01:21:45,442 ‫ونعت أحدهم بـ"الغبي" لا يجعلك أكثر ذكاءً. 1398 01:21:45,526 --> 01:21:49,863 ‫يجب أن نكون نحن النساء ‫قادرات على الثقة ودعم إحدانا الأخرى. 1399 01:21:50,822 --> 01:21:51,823 ‫هكذا. 1400 01:21:55,786 --> 01:21:58,831 ‫طيب، كان هذا جيدًا. جيدًا بحق. ‫كان يمكن أن يأتي هذا بنتائج عكسية بحق. 1401 01:21:59,623 --> 01:22:00,666 ‫يا "أليسا"، 1402 01:22:00,749 --> 01:22:04,044 ‫آسفة لقولي إنك تبدين كأنك ‫تصففين شعرك بعظمة دجاجة. 1403 01:22:05,921 --> 01:22:07,381 ‫أعرف أنك نباتية. 1404 01:22:11,343 --> 01:22:13,679 ‫يا "غريتشين"، آسفة لأني سخرت منك 1405 01:22:13,762 --> 01:22:16,139 ‫عندما أُصبت بالإسهال في تلك المرة ‫في لعبة العجلة الدوّارة. 1406 01:22:16,849 --> 01:22:18,892 ‫وآسفة لتكراري هذا القول الآن. 1407 01:22:18,976 --> 01:22:21,728 ‫وأنا آسفة للراكبين الذين كانوا بأسفلنا. 1408 01:22:24,231 --> 01:22:25,524 ‫يا "سونا". 1409 01:22:25,607 --> 01:22:28,443 ‫آسفة لقولي إنك كنت متشبهة بالنساء ‫في "حفلة الانتقام". 1410 01:22:29,236 --> 01:22:32,781 ‫واجهنا ضغوطًا مكثفة في مرحلة "المونتاج" ‫من أجل تطوير القصة. 1411 01:22:32,865 --> 01:22:34,157 ‫تعرفين طبيعة الأحوال. 1412 01:22:34,241 --> 01:22:36,034 ‫ماذا يحدث؟ 1413 01:22:36,952 --> 01:22:37,953 ‫لا تلق بالًا. 1414 01:22:38,036 --> 01:22:42,457 ‫أتمنى فقط لو توافقنا جميعًا ‫مثلما كان الحال في المدرسة الابتدائية. 1415 01:22:42,541 --> 01:22:48,088 ‫أتمنى لو أستطيع ‫خبز كعكة مكونة من أقواس قزح والابتسامات. 1416 01:22:48,172 --> 01:22:50,674 ‫لنأكلها جميعًا ونكون سعيدات. 1417 01:22:50,757 --> 01:22:52,467 ‫إنها ليست مقيدة بالمدرسة هنا أصلًا. 1418 01:22:54,261 --> 01:22:55,929 ‫أأنت مقيدة بهذه المدرسة؟ 1419 01:22:56,680 --> 01:22:58,974 ‫أنا هنا من أجل فعالية سباق. 1420 01:22:59,057 --> 01:23:00,934 ‫لكن تغمرني الكثير من المشاعر فحسب! 1421 01:23:01,018 --> 01:23:02,978 ‫طيب يا حبيبتي، عليك الذهاب إلى بيتك. 1422 01:23:03,061 --> 01:23:04,438 ‫طيب. 1423 01:23:05,439 --> 01:23:08,275 ‫- تعالي، سنتصل بذويك. ‫- طيب، شكرًا. 1424 01:23:09,193 --> 01:23:10,736 ‫حان دوري كما أظن. 1425 01:23:10,819 --> 01:23:12,738 ‫راقبي الأمر، ‫إذ إما سيتحول إلى عرض فني بشع بحق 1426 01:23:12,821 --> 01:23:13,947 ‫وإما إلى حريق هائل بحق. 1427 01:23:21,538 --> 01:23:22,706 ‫طيب، بالطبع. 1428 01:23:23,665 --> 01:23:25,167 ‫ليس لديّ اعتذار. 1429 01:23:26,752 --> 01:23:30,047 ‫ظننت أنا وصديقتي أنه سيكون ممتعًا ‫لو عبثنا بحياة "ريجينا جورج". 1430 01:23:31,673 --> 01:23:35,344 ‫لذا أحضرنا قوالب الحلوى ‫تلك كي نجعلها تكتسب الوزن 1431 01:23:35,427 --> 01:23:38,597 ‫وأخبرناها أن شحم الخنزير هو مرطب للوجه. 1432 01:23:39,973 --> 01:23:43,519 ‫وقلبنا صديقتيها المقربتين ضدها. 1433 01:23:43,602 --> 01:23:44,728 ‫بعدها باشرت صديقتي "كايدي"… 1434 01:23:45,437 --> 01:23:47,314 ‫أجل، تعرفن جميعًا صديقتي "كايدي". 1435 01:23:48,357 --> 01:23:52,986 ‫تسببت في أن ينفصل حبيب "ريجينا" عنها! 1436 01:23:54,738 --> 01:23:56,281 ‫واتضح أن 1437 01:23:56,365 --> 01:24:00,410 ‫"كايدي" مجرد فتاة أنانية مبهرجة ‫بقدر "ريجينا جورج". 1438 01:24:02,412 --> 01:24:04,122 ‫لذا فإن هذا الاعتذار موجه إلى نفسي. 1439 01:24:05,749 --> 01:24:07,501 ‫إذ كان ينبغي أن أكون أكثر فطنة. 1440 01:24:09,044 --> 01:24:12,589 ‫"إذًا فقد خانتك صديقتك المقربة ‫ادّعت اللطف في حين أنها تتصرف بشكل مجحف 1441 01:24:12,673 --> 01:24:16,093 ‫لديّ نصيحة لهذا الأمر المؤسف ‫إذ مررت مرتين بهذا الموقف 1442 01:24:16,176 --> 01:24:19,680 ‫إليك خطتي السرية ‫إنها تنجح دومًا بسبب 1443 01:24:19,763 --> 01:24:22,599 ‫أن ما حدث ليس نهاية العالم ‫يبدو الأمر كذلك فحسب 1444 01:24:22,683 --> 01:24:25,686 ‫ارفعي إصبعك الأوسط نكايةً 1445 01:24:26,478 --> 01:24:30,065 ‫واقسمي بصورة رسمية 1446 01:24:30,148 --> 01:24:33,235 ‫أيًا كان ما يُقال عني 1447 01:24:33,819 --> 01:24:36,697 ‫لا أكترث له بجدية 1448 01:24:36,780 --> 01:24:40,117 ‫لن أغيّر من نفسي للانضمام إلى عالمك ‫سأقول إنك تجعلينني أغضب 1449 01:24:40,200 --> 01:24:43,829 ‫وإن أسأت معاملتي ‫فسأقول إنك سيئة ولن أكذب 1450 01:24:43,912 --> 01:24:47,332 ‫إن تناولت طعامي من الآن فصاعدًا بمفردي ‫فسأرضى بهذه العاقبة 1451 01:24:47,416 --> 01:24:50,836 ‫إذ أفضّل البقاء على سجيّتي 1452 01:24:50,919 --> 01:24:53,338 ‫أفضّل البقاء على سجيّتي 1453 01:24:53,422 --> 01:24:55,841 ‫على أن أكون بصحبتك أيتها الكاذبة 1454 01:25:01,388 --> 01:25:05,017 ‫يُفترض بنا أن نكون سيدات ‫لنا في الدعم والرعاية منازل 1455 01:25:05,100 --> 01:25:08,353 ‫لكن هل هذا حقًا أمر عادل؟ ‫يتقاتل الشبان ونحن أيضًا يجب أن نقاتل 1456 01:25:08,437 --> 01:25:11,773 ‫إليكم كيف اتضح أننا ‫دائمًا ما نحترف 1457 01:25:11,857 --> 01:25:14,735 ‫كيفية الإطاحة بأحدهم أرضًا ‫بسرية ومن دون أي شرف 1458 01:25:14,818 --> 01:25:18,572 ‫لذا ها هو إصبعي الأوسط نكايةً 1459 01:25:18,655 --> 01:25:22,159 ‫في الطريقة التي يُفترض أن تتصرف بها الفتيات 1460 01:25:22,242 --> 01:25:25,746 ‫لأن الشيء الذي يحطمك 1461 01:25:25,829 --> 01:25:29,082 ‫أحيانًا يجعلك شجاعًا في مواجهة ما هو آت 1462 01:25:29,166 --> 01:25:32,252 ‫لذا لن أدّعي البراءة ‫لن أزيف الاعتذار الرتيب 1463 01:25:32,336 --> 01:25:36,089 ‫لنتقاتل ثم نتصالح ‫لكن دعنا من كل تلك الأكاذيب 1464 01:25:36,173 --> 01:25:39,343 ‫لنسوي أضرارنا ‫ونجعل صفحتنا بيضاء كأنها جديدة 1465 01:25:39,426 --> 01:25:43,096 ‫هذه حياة جديدة أسطّرها بيدي ‫حيث أفضّل أن أكون على سجيّتي 1466 01:25:43,180 --> 01:25:45,516 ‫أفضّل أن أكون على سجيّتي 1467 01:25:45,599 --> 01:25:47,768 ‫على أن أكون بصحبتك أيتها البليدة 1468 01:25:49,603 --> 01:25:51,021 ‫- سأقول لا ‫- لا! 1469 01:25:51,104 --> 01:25:53,524 ‫سأقول لك ابتعدي بألاعيبك وقواعدك وملاحظاتك 1470 01:25:53,607 --> 01:25:56,652 ‫وسأحفظ أسماء كل أولئك المتملقين ‫الذين يتبعونك في كل خطواتك 1471 01:25:56,735 --> 01:26:00,489 ‫وعندما يتسببون في تراجع شعبيتك ‫مثلما يفعلون حتمًا 1472 01:26:00,572 --> 01:26:03,492 ‫لن أجاريهم في السخرية ‫وأصدّق على مؤامرتهم الانقلابية 1473 01:26:03,575 --> 01:26:05,244 ‫لأن هذا ليس من خصالي 1474 01:26:07,496 --> 01:26:10,916 ‫لا أحتاج إلى آرائهم الجيدة ‫لديّ الكثير من الآراء 1475 01:26:10,999 --> 01:26:14,419 ‫أي شخص حقير له آراء ‫لكن هذا لا يجعل تلك الآراء سليمة 1476 01:26:14,503 --> 01:26:17,923 ‫السليم هو أن أكون على سجيّتي ‫وأنا أفضّل أن أكون على سجيّتي 1477 01:26:18,006 --> 01:26:20,342 ‫أفضّل أن أكون على سجيّتي 1478 01:26:20,425 --> 01:26:22,845 ‫على أن أكون بصحبتك السقيمة 1479 01:26:24,429 --> 01:26:28,100 ‫لذا ارفعن أصابعكنّ الوسطى عاليًا ببهاء ‫لأن ادّعاء اللطف والحياء 1480 01:26:28,183 --> 01:26:32,688 ‫إهانة في حق نباهتي 1481 01:26:32,771 --> 01:26:36,191 ‫أفضّل أن أكون على سجيّتي ‫أفضّل أن أكون على سجيّتي 1482 01:26:36,275 --> 01:26:39,528 ‫أفضّل أن أكون على سجيّتي ‫على أن تكوني أنت بصحبتي…" 1483 01:26:39,611 --> 01:26:40,988 ‫ابتعدي أيتها الحقيرة. 1484 01:26:41,071 --> 01:26:43,991 ‫آسفة يا "ريجينا"! لم أقصد إيذاءك! 1485 01:26:44,074 --> 01:26:46,493 ‫أنت نسخة منحطة مني… 1486 01:26:46,577 --> 01:26:49,997 ‫"… أفضّل أن أكون على سجيّتي 1487 01:26:50,080 --> 01:26:55,377 ‫أفضّل أن أكون على سجيّتي على أن تكوني أنت 1488 01:26:55,460 --> 01:26:59,798 ‫بصحبتي!" 1489 01:27:06,305 --> 01:27:07,306 ‫"الروائيان" 1490 01:27:07,389 --> 01:27:10,017 ‫وهكذا ماتت "ريجينا جورج". 1491 01:27:10,100 --> 01:27:12,853 ‫مجددًا، لم يمت أحد! 1492 01:27:13,729 --> 01:27:16,356 ‫أعني، تقنيًا، ماتت "ريجينا" لنحو 15 ثانية، 1493 01:27:16,440 --> 01:27:18,275 ‫لكنها أُنعشت بعد ذلك. 1494 01:27:18,358 --> 01:27:21,236 ‫وبالطبع بدأت طاحونة الشائعات في الدوران. 1495 01:27:21,320 --> 01:27:23,363 ‫رأيت "ريجينا" لتوّي تصدمها حافلة. 1496 01:27:23,447 --> 01:27:25,782 ‫خرج شريان من عنقها ‫وتدحرجت رأسها على الطريق! 1497 01:27:25,866 --> 01:27:27,743 ‫يا شباب، ‫معايير الأمان في الشوارع مهمة جدًا. 1498 01:27:27,826 --> 01:27:29,786 ‫أنا حزين فحسب، هذا كل ما يمكنني قوله. 1499 01:27:29,995 --> 01:27:31,371 ‫"مهلًا جميعًا" 1500 01:27:31,455 --> 01:27:33,874 ‫"إنها ليست ميتة" 1501 01:27:33,957 --> 01:27:35,709 ‫نرسل محبتنا ودعواتنا… 1502 01:27:35,792 --> 01:27:38,128 ‫ستجدون في النبذة التعريفية رابطًا لحسابي ‫بمنصة "غو فاند مي" لجمع التبرعات. 1503 01:27:38,212 --> 01:27:40,964 ‫- "ريجينا"، كنا نعرف أنك ستتجاوزين المحنة. ‫- كيف أحذف هذا من خوارزميتي؟ 1504 01:27:41,048 --> 01:27:42,841 ‫لست من النوع الذي ينشر الشائعات، 1505 01:27:42,925 --> 01:27:45,010 ‫لكني واثقة بأني رأيت ‫"كايدي" تدفعها أمام الحافلة. 1506 01:27:45,093 --> 01:27:46,970 ‫أقسم بحياتي إن "كايدي" دفعتها. 1507 01:27:47,054 --> 01:27:49,473 ‫رأيت "كايدي" تدفع "ريجينا" حرفيًا. 1508 01:27:49,556 --> 01:27:51,391 ‫لا تمطروني بالانتقادات، ‫لكني أرى ما حدث جزاءً وفاقًا. 1509 01:27:51,475 --> 01:27:54,520 ‫تُشوش أذهان الفتيات بما تُسمى الهرمونات. 1510 01:27:54,603 --> 01:27:55,812 ‫الهرمونات. 1511 01:27:55,896 --> 01:27:59,233 ‫تُكتب: هاء، ياء، راء… 1512 01:28:01,902 --> 01:28:03,779 ‫"تلك السافلة (كايدي) غير متزنة ‫كلتاهما كذلك" 1513 01:28:03,862 --> 01:28:04,821 ‫"حقيقة" 1514 01:28:15,958 --> 01:28:17,251 ‫طيب. 1515 01:28:17,605 --> 01:28:21,692 ‫أخذت الآنسة "نورباري" إجازة مؤقتة. 1516 01:28:21,776 --> 01:28:23,361 ‫- سُجنت. ‫- ويحك! 1517 01:28:24,403 --> 01:28:25,988 ‫سمعت ذلك يا آنسة "روكويل". 1518 01:28:26,072 --> 01:28:28,491 ‫على أي حال، ‫لا نعرف يقينًا من المعلمة البديلة… 1519 01:28:28,574 --> 01:28:29,575 ‫أنا فعلتها. 1520 01:28:32,785 --> 01:28:35,871 ‫أنا من كتبت أن الآنسة "نورباري" ‫مهرّبة مخدرات، وهذه محض كذبة. 1521 01:28:46,423 --> 01:28:48,675 ‫فصل لثلاثة أسابيع. 1522 01:28:49,593 --> 01:28:52,471 ‫ليس هذا عهدي بك. 1523 01:28:52,554 --> 01:28:53,680 ‫أعرف. 1524 01:28:58,185 --> 01:28:59,436 ‫أين مزهرية قبيلة "نديبيلي"؟ 1525 01:29:00,062 --> 01:29:01,105 ‫ماذا؟ 1526 01:29:01,188 --> 01:29:02,481 ‫ما قصدك بـ"ماذا"؟ 1527 01:29:02,564 --> 01:29:06,402 ‫المزهرية الملونة التي تُوجد ‫دائمًا بتلك النافذة. أين هي؟ 1528 01:29:11,615 --> 01:29:13,409 ‫استضفت بعض الأصدقاء عندما كنت مسافرة. 1529 01:29:14,243 --> 01:29:15,244 ‫اذهبي. 1530 01:29:15,327 --> 01:29:16,954 ‫اذهبي لأداء فروضك المنزلية! 1531 01:29:17,037 --> 01:29:18,997 ‫أيضًا… 1532 01:29:20,290 --> 01:29:24,086 ‫أريد توقيعك على اختبار التفاضل والتكامل ‫إذ أرسب بالمادة. 1533 01:29:27,673 --> 01:29:32,344 ‫"مرحبًا بعودتك إلى البيت يا (ريجينا)! ‫نحبك" 1534 01:29:55,576 --> 01:29:56,744 ‫مرحبًا. 1535 01:29:56,827 --> 01:29:59,788 ‫أظن أنك ستحتاجين إلى استرداد الهاتف ‫لضبط المنبه من أجل الغد. 1536 01:30:00,414 --> 01:30:02,249 ‫لا أريده. 1537 01:30:02,332 --> 01:30:04,501 ‫لديك رسالة واحدة فقط. 1538 01:30:04,585 --> 01:30:07,337 ‫من فتاة تُدعى "كارين"، تقول: 1539 01:30:07,421 --> 01:30:10,340 ‫" لا (تكلكي). ما زلت (صديكتك)." 1540 01:30:14,720 --> 01:30:16,930 ‫إلى أي مدى سيسوء الوضع غدًا؟ 1541 01:30:17,014 --> 01:30:20,267 ‫كنت أفكر أنه ينبغي لي العودة ‫إلى التعليم المنزلي مجددًا. 1542 01:30:20,350 --> 01:30:21,477 ‫لا يا حبيبتي. 1543 01:30:21,560 --> 01:30:23,270 ‫أسرتنا صغيرة جدًا بوجودي أنا وأنت وحدنا. 1544 01:30:23,353 --> 01:30:27,024 ‫وأظنك تتعلمين أمورًا الآن ‫لا أعرف كيف أعلّمها. 1545 01:30:33,322 --> 01:30:34,406 ‫تصبحين على خير. 1546 01:30:35,240 --> 01:30:36,408 ‫أمي؟ 1547 01:30:39,286 --> 01:30:43,332 ‫أيمكنك الجلوس معي إلى أن أغفو؟ 1548 01:30:56,386 --> 01:30:58,388 ‫يا حبيبتي. 1549 01:31:19,201 --> 01:31:21,495 ‫مرحبًا. هل أردت شراء بعض المخدرات؟ 1550 01:31:21,578 --> 01:31:24,289 ‫لا، أسلّمك اختباري فحسب. 1551 01:31:24,373 --> 01:31:27,209 ‫عندما قلبت الشرطة أرجاء شقتي 1552 01:31:27,292 --> 01:31:28,669 ‫بحثًا عن هيروين تخيلي، 1553 01:31:28,752 --> 01:31:31,213 ‫وجدت تلك الآلة الحاسبة القديمة ‫التي ظننتني أضعتها، 1554 01:31:31,296 --> 01:31:32,923 ‫لذا فإن الامر يستحق عناء الشائعة تمامًا. 1555 01:31:34,341 --> 01:31:35,426 ‫آسفة بحق. 1556 01:31:35,509 --> 01:31:36,802 ‫شكرًا لك. 1557 01:31:36,885 --> 01:31:38,929 ‫لكني أعرف ‫أنك لم تكتبي ذلك الكتاب كاملًا بمفردك. 1558 01:31:39,012 --> 01:31:40,431 ‫أستخبرين السيد "دوفال" من كتبه؟ 1559 01:31:41,557 --> 01:31:42,725 ‫لا. 1560 01:31:42,808 --> 01:31:46,687 ‫أجرّب هذه الخصلة الجديدة ‫حيث لا أتحدث عن الناس بسوء من وراء ظهورهم. 1561 01:31:46,770 --> 01:31:49,940 ‫يبدو أن الاصطدام بحافلة عقابًا كافيًا. 1562 01:31:51,316 --> 01:31:53,610 ‫- مئة. ‫- مرحبًا بعودتك أيتها المفلحة. 1563 01:31:55,070 --> 01:31:57,990 ‫هل ستحضرين "حفل الربيع الراقص" ‫في عطلة هذا الأسبوع؟ 1564 01:31:58,073 --> 01:32:00,325 ‫لا. الجميع يكرهني. 1565 01:32:00,409 --> 01:32:03,912 ‫ممتاز، لأنني وجدت وسيلة ‫تكسبين بها درجات إضافية. 1566 01:32:03,996 --> 01:32:07,416 ‫مرحبًا أيتها "العصفورة"، أجاهزة للتأنق ‫واستعراض "مغاراتك" في الرياضيات؟ 1567 01:32:07,499 --> 01:32:09,793 ‫كفى محاولة لجعل كلمة "مغارات" تصبح رائجة. ‫هذا لن يحدث. 1568 01:32:09,877 --> 01:32:12,880 ‫- "جاكوب"، دعني وشأني أيها السافل. ‫- مهلًا! لا تستخدموا مفردات البالغين فضلًا. 1569 01:32:30,230 --> 01:32:33,233 ‫أهلًا بكم في بطولة الرياضيات التابعة ‫لـ"مجلس ولاية (إلينويز) لمدرسي الرياضيات". 1570 01:32:33,859 --> 01:32:35,152 ‫برعاية شركة "سيتغيك". 1571 01:32:35,235 --> 01:32:36,862 ‫مرحى يا "سيتغيك"! 1572 01:32:36,945 --> 01:32:40,240 ‫ستكون الليلة تتويجًا لكل ما عملتم من أجله. 1573 01:32:40,324 --> 01:32:41,325 ‫"حفل الربيع الراقص" 1574 01:32:41,408 --> 01:32:43,410 ‫كل إجابة صحيحة ستساوي نقطتين. 1575 01:32:43,494 --> 01:32:47,122 ‫سيفوز الفريق صاحب أعلى نقاط ‫في نهاية الـ40 دقيقة زمن المباراة. 1576 01:32:47,706 --> 01:32:50,000 ‫وكما هي العادة، ‫ممنوع استخدام الآلات الحاسبة. 1577 01:32:51,335 --> 01:32:54,296 ‫- السؤال الأول. ‫- اثنان، ثلاثة، أربعة! 1578 01:32:59,343 --> 01:33:02,262 ‫حدد معادلة خط المماس في الشكل البياني. 1579 01:33:03,222 --> 01:33:05,015 ‫- الإجابة هي باء. ‫- إجابة صحيحة. 1580 01:33:05,808 --> 01:33:08,727 ‫حل المعادلة المذكورة ‫باستخدام الأعداد الأولية. 1581 01:33:09,645 --> 01:33:11,897 ‫- العامل الأولي 41. ‫- إجابة صحيحة. 1582 01:33:12,481 --> 01:33:14,149 ‫أوجدوا قيمة س رجاءً. 1583 01:33:14,733 --> 01:33:16,443 ‫- س تساوي اثنين؟ ‫- إجابة خطأ. 1584 01:33:16,527 --> 01:33:18,987 ‫- س أكبر من قيمة ص. ‫- إجابة صحيحة. 1585 01:33:21,490 --> 01:33:23,700 ‫"غبية في الحب 1586 01:33:24,368 --> 01:33:26,036 ‫لم أفهمه 1587 01:33:26,620 --> 01:33:30,207 ‫لم أفهمه بشكل ما في بعض الأحيان 1588 01:33:30,916 --> 01:33:35,129 ‫ذكية في الرياضيات لكن غبية في الحب 1589 01:33:35,212 --> 01:33:36,839 ‫لم أفهمه" 1590 01:33:36,922 --> 01:33:39,049 ‫- سالب اثنان! ‫- إجابة صحيحة. 1591 01:33:39,133 --> 01:33:40,884 ‫"غبية في الحب 1592 01:33:43,512 --> 01:33:45,055 ‫غبية في الحب" 1593 01:33:45,139 --> 01:33:47,725 ‫- دالة س تساوي 2 س بالإضافة إلى ص. ‫- إجابة صحيحة. 1594 01:33:47,808 --> 01:33:49,101 ‫"غبية في الحب 1595 01:33:51,562 --> 01:33:53,105 ‫غبية في الحب" 1596 01:33:53,188 --> 01:33:56,275 ‫كلتا الدالتين كثيرة الحدود بالدرجة ‫الثانية، لذا خط التقارب عند زاي يساوي 5. 1597 01:33:56,358 --> 01:33:57,359 ‫ممتاز. 1598 01:33:57,443 --> 01:34:01,780 ‫"أشعر بعقلي يصدأ بشكل كامل ‫أنا مليئة بالحب للتفاضل والتكامل 1599 01:34:01,864 --> 01:34:03,782 ‫هل يتمرن هذا الفتى؟ ‫لا بد من ذلك كما آمل 1600 01:34:03,866 --> 01:34:05,993 ‫متعرق تمامًا في الصالة الرياضية 1601 01:34:06,076 --> 01:34:10,164 ‫أيمكن لتلك الصورة أن تضحى أكثر جاذبية؟ ‫لأستمتع بتلك الفكرة بكل حرية 1602 01:34:10,247 --> 01:34:12,541 ‫كانت المدرسة شاقة لكنها باتت سلسة كأغنية" 1603 01:34:12,624 --> 01:34:13,709 ‫سالب أربعة؟ 1604 01:34:13,792 --> 01:34:15,085 ‫إجابة صحيحة. 1605 01:34:15,169 --> 01:34:16,170 ‫29؟ 1606 01:34:16,253 --> 01:34:18,464 ‫- الميل يساوي صفر. ‫- إجابة خطأ. 1607 01:34:18,547 --> 01:34:20,299 ‫ميل خط المماس يساوي أربعة. 1608 01:34:20,382 --> 01:34:21,633 ‫ممتاز. 1609 01:34:23,218 --> 01:34:25,804 ‫طيب، هذا لم يحدث إلا مرة واحدة فقط من قبل. 1610 01:34:26,472 --> 01:34:28,974 ‫سيداتي وسادتي، لدينا تعادل. 1611 01:34:31,226 --> 01:34:35,147 ‫في حالة التعادل، ننتقل إلى جولة ‫من الأسئلة الفردية تنتهي بفوز أحد الخصمين 1612 01:34:35,230 --> 01:34:37,316 ‫حيث يمكن لكل فريق ‫أن يختار خصمه من الفريق الآخر. 1613 01:34:43,906 --> 01:34:45,324 ‫نختار الفتاة. 1614 01:34:47,159 --> 01:34:48,786 ‫نختار الفتاة أيضًا. 1615 01:34:51,663 --> 01:34:54,083 ‫آنسة "كرافت"، وآنسة "هيرون"، ‫تقدّما رجاءً. 1616 01:35:10,724 --> 01:35:12,810 ‫- سُررت بمقابلتك. ‫- أيًا يكن أيتها السافلة. 1617 01:35:13,769 --> 01:35:17,189 ‫أيتها المتسابقتان، ‫أوجدا النهاية التالية رجاءً. 1618 01:35:21,902 --> 01:35:23,946 ‫لسنا عدوتين. 1619 01:35:24,613 --> 01:35:27,199 ‫بل هي منافسة ‫بين مدرسة "نورث شور" و"ماريماونت". 1620 01:35:28,117 --> 01:35:29,118 ‫أخبرتني معلّمة حكيمة جدًا 1621 01:35:30,244 --> 01:35:31,787 ‫قيمة النهاية هي سالب واحد. 1622 01:35:33,414 --> 01:35:34,415 ‫إجابة خطأ. 1623 01:35:37,543 --> 01:35:40,379 ‫إن استطاعت الآنسة "هيرون" الإجابة ‫بطريقة صحيحة، فسيكون لدينا فائز. 1624 01:35:40,462 --> 01:35:42,005 ‫تستطيعين فعلها يا "عصفورة الخليج". 1625 01:35:43,382 --> 01:35:46,218 ‫لم لا أتذكّر أي شيء عن النهايات؟ 1626 01:35:46,301 --> 01:35:48,220 ‫يا عزيزتي، لا أعرف ما يدور بحياتك. 1627 01:35:49,847 --> 01:35:51,974 ‫لم أهدرت الوقت في إهانتي؟ 1628 01:35:52,057 --> 01:35:55,644 ‫لم أهدرت أنا الوقت في انتقاد شعرك؟ ‫هذه ليست منافسة. 1629 01:35:56,270 --> 01:35:57,938 ‫لكنها منافسة بالفعل رغم ذلك. 1630 01:35:58,939 --> 01:35:59,940 ‫صحيح. 1631 01:36:00,691 --> 01:36:02,025 ‫منافسة رياضية. 1632 01:36:03,694 --> 01:36:04,695 ‫"كنت غبية 1633 01:36:06,864 --> 01:36:08,198 ‫لكني أفهم الأمر الآن 1634 01:36:08,282 --> 01:36:12,369 ‫كان بمقدور التكهنات والاحتمالات أن تتبدد 1635 01:36:12,453 --> 01:36:14,913 ‫إن كنت أقدمت على المحاولة ولم أتردد 1636 01:36:14,997 --> 01:36:16,582 ‫هذا ليس جزءًا من مخططي 1637 01:36:17,416 --> 01:36:19,376 ‫أرى الأشياء التي أضعتها 1638 01:36:19,460 --> 01:36:21,295 ‫لا، ‫ليست تلك الفتاة التي أريد أن أكون عليها 1639 01:36:21,795 --> 01:36:24,506 ‫الحدود ‫لا وجود لها!" 1640 01:36:25,549 --> 01:36:27,426 ‫النهاية لا وجود لها. 1641 01:36:27,509 --> 01:36:30,429 ‫أبطالنا الجدد للولاية، ‫هم "روّاد الرياضيات" من مدرسة "نورث شور". 1642 01:36:34,475 --> 01:36:36,101 ‫مرحى، أيعجبكم ذلك يا فريق "ماريماونت"؟ 1643 01:36:36,185 --> 01:36:38,520 ‫تعالوا لأريكم! 1644 01:36:38,604 --> 01:36:40,230 ‫لا تمنعوني! 1645 01:36:40,314 --> 01:36:41,982 ‫"غبية في الحب 1646 01:36:42,816 --> 01:36:44,651 ‫لكني أفهمه الآن 1647 01:36:44,735 --> 01:36:45,986 ‫غبية في الحب 1648 01:36:47,237 --> 01:36:49,198 ‫لكني أفهمه الآن 1649 01:36:49,281 --> 01:36:50,783 ‫غبية في الحب 1650 01:36:51,492 --> 01:36:54,411 ‫لكني أفهمه الآن ‫غبية!" 1651 01:36:54,495 --> 01:36:55,996 ‫هل رأيت "جايسون"؟ 1652 01:36:56,080 --> 01:36:58,207 ‫أتقصدين رأيته الآن أم سبق ورأيته في حياتي؟ 1653 01:36:58,290 --> 01:36:59,625 ‫يا آنسة! 1654 01:36:59,708 --> 01:37:02,169 ‫يُفترض أن أمضي الوقت ‫مع حبيبتي الاحتياطية هنا، 1655 01:37:02,252 --> 01:37:04,755 ‫لكن إن أردت التسلل ومقابلتي في سيارتي أو… 1656 01:37:04,838 --> 01:37:05,881 ‫"جايسون"! 1657 01:37:05,964 --> 01:37:07,341 ‫هذا أنا! 1658 01:37:07,424 --> 01:37:08,842 ‫"حبيبة احتياطية"؟ 1659 01:37:08,926 --> 01:37:11,053 ‫لا، أعرف. أجل. كنت أعرف طوال الوقت. 1660 01:37:11,136 --> 01:37:13,055 ‫لا، انتهت علاقتنا! 1661 01:37:13,138 --> 01:37:14,264 ‫أتعرف لماذا؟ 1662 01:37:14,348 --> 01:37:17,893 ‫معدل ذكائي يبلغ 140، وساقاي منحوتتان جدًا، 1663 01:37:17,976 --> 01:37:20,229 ‫وأبواي يحبانني! 1664 01:37:20,312 --> 01:37:22,398 ‫وستندم على هذا عندما تشيخ 1665 01:37:22,481 --> 01:37:25,109 ‫لأنني رائعة و"عال العال"! 1666 01:37:25,692 --> 01:37:27,736 ‫- هذا هو التوظيف الأمثل للكلمة. ‫- تعالي. 1667 01:37:29,655 --> 01:37:32,074 ‫طيب، فلينتبه الجميع. 1668 01:37:43,043 --> 01:37:44,086 ‫"ريجينا"! 1669 01:37:47,131 --> 01:37:48,882 ‫تبدين جميلة. 1670 01:37:51,301 --> 01:37:53,387 ‫أرتدي طوق عنق تصحيحيًا. 1671 01:37:59,852 --> 01:38:03,021 ‫آسفة بشأن الحافلة. أشعر كأنها غلطتي. 1672 01:38:03,105 --> 01:38:05,190 ‫لا، ليست غلطتك. 1673 01:38:05,274 --> 01:38:07,484 ‫لا تعتذري عن أشياء ليست غلطتك يا "كايدي". 1674 01:38:07,568 --> 01:38:08,694 ‫لكن، أجل. 1675 01:38:08,777 --> 01:38:10,904 ‫أسامحك، لأن… 1676 01:38:12,656 --> 01:38:14,408 ‫أنا تحت تأثير الكثير من مسكنات الألم الآن. 1677 01:38:15,159 --> 01:38:17,161 ‫أتعرفين أنني تُوفيت لـ15 ثانية؟ 1678 01:38:20,080 --> 01:38:23,709 ‫على أي حال، سُرت أمي جدًا ‫لظهورها في نشرة الأخبار. 1679 01:38:25,210 --> 01:38:27,921 ‫يا له من شعور غريب ‫عندما يعاملك الناس كأنك مشهورة. 1680 01:38:28,005 --> 01:38:29,256 ‫إنه شعور مدهش. 1681 01:38:30,591 --> 01:38:31,675 ‫إلى أن يكف عن دهشتك. 1682 01:38:34,178 --> 01:38:37,473 ‫اسمعي، أعرف أن عليّ أن أتغير. 1683 01:38:38,515 --> 01:38:40,392 ‫وأنني كنت قاسية. 1684 01:38:40,893 --> 01:38:42,436 ‫ويقول الناس إنني لئيمة. 1685 01:38:42,519 --> 01:38:44,646 ‫لكن أتعرفين ‫ماذا كانوا سيدعونني إن كنت صبيًا؟ 1686 01:38:44,730 --> 01:38:45,856 ‫كانوا سيصفونك بالقوة. 1687 01:38:45,939 --> 01:38:46,815 ‫"ريجينالد". 1688 01:38:48,108 --> 01:38:51,779 ‫هكذا كانت ستسميني أمي إن كنت صبيًا، لذا… 1689 01:38:52,446 --> 01:38:54,990 ‫صدقًا، أفضّل أن أكون "لئيمة". 1690 01:39:00,996 --> 01:39:01,830 ‫تعجبينني. 1691 01:39:03,749 --> 01:39:05,918 ‫لكن هذا الدواء يجعلني كالجميع، لذا… 1692 01:39:06,001 --> 01:39:08,420 ‫طيب، هل اخترنا جميعًا مرشحينا 1693 01:39:08,504 --> 01:39:10,881 ‫لمنصب ملك وملكة "حفل الربيع الراقص"؟ 1694 01:39:10,964 --> 01:39:12,925 ‫أريد القول إن كلكم فائزين. 1695 01:39:13,467 --> 01:39:17,846 ‫وسوف أتقاعد ما إن تنتهي هذه الأمسية. 1696 01:39:19,515 --> 01:39:22,518 ‫الفائز بمنصب ملك "حفل الربيع الراقص" هو… 1697 01:39:22,601 --> 01:39:24,019 ‫"شاين أومان". 1698 01:39:27,523 --> 01:39:28,816 ‫مرحى! 1699 01:39:31,443 --> 01:39:33,237 ‫- مرحبًا. ‫- ها أنت ذا. 1700 01:39:34,738 --> 01:39:36,031 ‫أرأيت "جانيس"؟ 1701 01:39:36,115 --> 01:39:39,785 ‫أراها كل يوم منذ العام 2009. ‫لكنها لا تريد رؤيتك. 1702 01:39:39,868 --> 01:39:42,538 ‫وملكتكم لـ"حفل الربيع الراقص"… 1703 01:39:42,621 --> 01:39:44,748 ‫آسفة بحق يا "داميان". 1704 01:39:46,041 --> 01:39:47,042 ‫… "كايدي هيرون". 1705 01:39:48,168 --> 01:39:50,254 ‫- ماذا؟ ‫- بالطبع هي الملكة. 1706 01:39:51,171 --> 01:39:52,631 ‫هيا! 1707 01:39:52,714 --> 01:39:54,091 ‫هيا يا "كايدي"! 1708 01:39:55,759 --> 01:39:57,094 ‫أين "كايدي"؟ 1709 01:40:11,692 --> 01:40:13,026 ‫تهانينا. 1710 01:40:19,241 --> 01:40:21,368 ‫أظن أن الناس صوّتوا لصالحي 1711 01:40:21,452 --> 01:40:23,746 ‫لأنهم يعتقدون أنني دفعت إحداهنّ أمام حافلة. 1712 01:40:23,829 --> 01:40:27,249 ‫هذه ليست غلطتك. دفعتني الحافلة. 1713 01:40:31,086 --> 01:40:35,924 ‫لكن غلطتي تكمن ‫في الطريقة التي عاملت بها أصدقائي. 1714 01:40:37,718 --> 01:40:40,763 ‫استغللتكم وكذبت عليكم، وأنا آسفة بحق. 1715 01:40:44,892 --> 01:40:48,937 ‫كما أعتذر أيضًا لكل من أوذيت مشاعره ‫بسبب "كتاب الحريق". 1716 01:40:49,021 --> 01:40:52,274 ‫لا يُفترض حقًا أن تلقي خطبة. 1717 01:40:52,357 --> 01:40:54,318 ‫صحيح. كدت أنتهي، أعدك بذلك. 1718 01:40:55,402 --> 01:40:58,906 ‫أظن أن الجميع يبدو كالأُمراء الليلة. 1719 01:40:59,990 --> 01:41:04,870 ‫يبدو غريبًا جدًا ‫أن يفوز شخص واحد بهذا التاج. 1720 01:41:07,456 --> 01:41:10,626 ‫أعني، إنه مجرد قطعة من البلاستيك. 1721 01:41:12,503 --> 01:41:15,172 ‫يمكننا تشاركها فحسب. 1722 01:41:19,176 --> 01:41:23,430 ‫"زهيد ومصطنع ‫وسهل الكسر 1723 01:41:24,014 --> 01:41:26,266 ‫هذا هو الحال الذي اعتدت أن أكون عليه" 1724 01:41:26,350 --> 01:41:29,061 ‫إليك، خذيها. 1725 01:41:29,144 --> 01:41:31,438 ‫"لكني الآن منتبهة للأمر 1726 01:41:31,522 --> 01:41:34,108 ‫سأخبركم بما أعتقده وأميل إليه 1727 01:41:34,191 --> 01:41:37,111 ‫البلاستيك لا يتألق، ولا النثار البرّاق 1728 01:41:37,694 --> 01:41:41,281 ‫البلورات لا تتألق بقدركم 1729 01:41:41,365 --> 01:41:44,618 ‫أنت حقيقية جدًا ‫أنت نادرة جدًا 1730 01:41:44,701 --> 01:41:47,287 ‫أراك بوضوح جدًا 1731 01:41:47,371 --> 01:41:50,249 ‫أراك 1732 01:41:50,958 --> 01:41:53,293 ‫أرى نجومًا 1733 01:41:53,377 --> 01:41:56,672 ‫نجومًا كثيرة الليلة 1734 01:41:56,755 --> 01:42:00,676 ‫تجعلون الألماس يبدو كأنه باهت 1735 01:42:00,759 --> 01:42:04,555 ‫أنتم شديدو الجمال بشكل مباغت 1736 01:42:04,638 --> 01:42:07,433 ‫أرى نجومًا 1737 01:42:07,516 --> 01:42:11,061 ‫تسطعون كضوء نهار جميل 1738 01:42:11,145 --> 01:42:14,231 ‫سأعتني بكم 1739 01:42:14,314 --> 01:42:18,026 ‫ولأحدنا الآخر سنُضيئ السبيل 1740 01:42:18,110 --> 01:42:22,322 ‫كلكم نجوم" 1741 01:42:23,907 --> 01:42:26,785 ‫طيب، احظوا بوقت لطيف جميعكم. ‫ممنوع تدخين السجائر الإلكترونية. 1742 01:42:26,869 --> 01:42:29,121 ‫"رايتشيل هاميلتون"! ‫أعطيني بخاخة الاستنشاق تلك. 1743 01:42:44,553 --> 01:42:45,763 ‫أما زلت غاضبة مني؟ 1744 01:42:46,472 --> 01:42:48,182 ‫لا أعرف. أما زلت حقيرة؟ 1745 01:42:48,891 --> 01:42:49,892 ‫لا أظن ذلك؟ 1746 01:42:56,273 --> 01:42:57,274 ‫ظريف. 1747 01:42:59,610 --> 01:43:02,488 ‫"عندما يحل الظلام 1748 01:43:02,571 --> 01:43:06,784 ‫سأكون الضوء 1749 01:43:07,451 --> 01:43:11,288 ‫لإرشادك إلى البيت" 1750 01:43:11,371 --> 01:43:13,165 ‫صوتها جميل. 1751 01:43:14,792 --> 01:43:16,877 ‫لكنها غير مُقيّدة بهذه المدرسة يا رفاق. 1752 01:43:16,960 --> 01:43:19,755 ‫هلّا تنظرين إلى هناك. رباه! 1753 01:43:21,840 --> 01:43:24,009 ‫- أتريدين الرقص؟ ‫- أجل. 1754 01:43:29,640 --> 01:43:32,142 ‫تهانينا على الفوز ببطولة الولاية. ‫تبدو السترة جيدة بحق عليك. 1755 01:43:32,226 --> 01:43:35,813 ‫شكرًا. إنها مزودة ‫بجيب داخلي من أجل الآلة الحاسبة. 1756 01:43:35,896 --> 01:43:37,189 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 1757 01:43:37,272 --> 01:43:38,273 ‫"عرائع". 1758 01:43:39,441 --> 01:43:40,692 ‫"عرائع". 1759 01:43:43,737 --> 01:43:46,615 ‫"أنتم نجوم 1760 01:43:46,698 --> 01:43:50,619 ‫نجوم كثيرة جدًا الليلة 1761 01:43:50,702 --> 01:43:52,996 ‫أرى نجومًا" 1762 01:43:53,080 --> 01:43:57,543 ‫وهذه كانت المرة الأولى في التاريخ التي ‫يصبح فيها "حفل الربيع الراقص" ممتعًا بحق. 1763 01:43:57,626 --> 01:44:02,131 ‫تعاطت الآنسة "نورباري" والسيد "دوفال" ‫المخدرات. أمزح فحسب. 1764 01:44:02,214 --> 01:44:07,052 ‫اكتشفت "كارين" البهجة الآمنة ‫للرقص مع أفراد فرقة المسرح. 1765 01:44:07,886 --> 01:44:11,724 ‫واحتفلت المصطنعات وزمرة "الرياضيين" ‫مع مهووسي الرياضيات. 1766 01:44:11,807 --> 01:44:15,018 ‫رقصت "جانيس" ‫على أغنية "بوب" ولم تحترق خجلًا. 1767 01:44:15,102 --> 01:44:16,103 ‫أجل. 1768 01:44:18,355 --> 01:44:20,733 ‫وتناغم الآخرون نوعًا ما. 1769 01:44:23,360 --> 01:44:25,529 ‫لذا فإن العظة من قصتنا هي: 1770 01:44:25,612 --> 01:44:28,031 ‫نعت أحدهم بالغبي لن يجعلك أكثر ذكاءً. 1771 01:44:28,115 --> 01:44:32,411 ‫وحتى الناس الذين لا تحبهم ‫لا يزالون أناسًا يريدون التعايش. 1772 01:44:32,494 --> 01:44:34,913 ‫لذا فاتركهم لحال سبيلهم. 1773 01:44:38,459 --> 01:44:40,294 ‫"أرى 1774 01:44:40,377 --> 01:44:43,297 ‫نجومًا" 1775 01:44:43,380 --> 01:44:45,507 ‫"فتيات لئيمات" 1776 01:52:00,692 --> 01:52:01,735 ‫أنت التالية. 1777 01:52:02,528 --> 01:52:06,031 ‫من شأنك أن تكوني مثيرة بحق ‫إن غيّرت كل شيء في هيئتك. 1778 01:52:06,185 --> 01:52:11,185 ‫ترجمة: "إسراء محمود" 1779 01:52:11,450 --> 01:52:26,450 سـحـب وتـعديـل NAIM2007