1
00:00:23,524 --> 00:00:25,692
Переконайся, що я в кадрі.
Що видно голову.
2
00:00:25,776 --> 00:00:27,444
-Я хочу бачити своє волосся.
-Добре.
3
00:00:27,528 --> 00:00:30,239
-Дженіс, швидше!
-Фільм знімати нелегко.
4
00:00:30,322 --> 00:00:31,532
Не впусти мій телефон.
5
00:00:32,366 --> 00:00:33,367
Є?
6
00:00:33,450 --> 00:00:35,452
-Так.
-Гаразд, поїхали.
7
00:00:35,536 --> 00:00:36,537
-Агов!
-Чорт.
8
00:00:36,620 --> 00:00:39,456
Боже, у нас буде
ефект тремтячої камери. Підніми.
9
00:00:39,540 --> 00:00:41,458
-Хвилину.
-Переконайся, що я в кадрі.
10
00:00:41,542 --> 00:00:43,001
Одну хвилину!
11
00:00:43,085 --> 00:00:45,629
Я в кадрі? Мене видно?
12
00:00:45,712 --> 00:00:46,547
Так.
13
00:00:46,630 --> 00:00:48,549
-Я в кадрі? Обличчя видно?
-Так.
14
00:00:48,632 --> 00:00:49,758
Ура, почнімо.
15
00:00:50,968 --> 00:00:55,180
Це історія повчальна
Про страх, жадобу і гординю
16
00:00:55,264 --> 00:00:59,268
Заснована на реальних подіях
В яких дехто загинув
17
00:00:59,351 --> 00:01:00,435
Ніхто не загинув.
18
00:01:00,519 --> 00:01:04,522
Заради популярності й шани
На що б ви пішли?
19
00:01:04,605 --> 00:01:07,109
Чи встояли б перед спокусою?
20
00:01:07,192 --> 00:01:08,777
Гадаю, що ні!
21
00:01:08,861 --> 00:01:10,612
Просто визнайте хоч раз
22
00:01:10,696 --> 00:01:15,701
Крутим бути легко
Крутим бути — це клас
23
00:01:15,784 --> 00:01:18,579
Хоча це заведе вас далеко
24
00:01:18,662 --> 00:01:21,915
Може, зараз ви подумаєте ще раз
25
00:01:21,999 --> 00:01:23,917
Оберт. Пульт. Рішучий момент!
26
00:01:24,001 --> 00:01:27,337
Це історія повчальна
27
00:01:28,589 --> 00:01:30,924
Про зраду і деградування
28
00:01:31,008 --> 00:01:33,427
І про збиття автобусом!
29
00:01:33,510 --> 00:01:36,597
Порядність не придбати
30
00:01:36,680 --> 00:01:41,685
В магазині, вона не продається
31
00:01:41,768 --> 00:01:42,853
Істина.
32
00:01:42,936 --> 00:01:46,523
Це повчальна
33
00:01:46,607 --> 00:01:53,572
Історія!
34
00:02:10,088 --> 00:02:14,259
Раніше я думала
Що проведу кожну секунду життя
35
00:02:15,260 --> 00:02:17,763
Там, де почалася моя історія
36
00:02:20,098 --> 00:02:24,520
Я була би щаслива там
Кожного дня, місяця й року мого життя
37
00:02:24,603 --> 00:02:28,607
Але зараз на зорях
Про майбутнє по прощанні
38
00:02:29,691 --> 00:02:32,361
Я загадую бажання
39
00:02:34,613 --> 00:02:38,867
Я мрію про те
Ким я могла би стати
40
00:02:38,951 --> 00:02:41,453
Дім мій завжди буде тут
41
00:02:42,371 --> 00:02:45,332
Доки я сама живу
42
00:02:45,999 --> 00:02:48,836
Але серце кличе далі
43
00:02:49,586 --> 00:02:52,172
Щось на мене там чекає
44
00:02:52,256 --> 00:02:54,508
Я не хочу жити в роздумах…
45
00:02:54,591 --> 00:02:55,676
Кейді?
46
00:02:56,260 --> 00:02:58,053
Я думала про те, що ти сказала.
47
00:02:58,136 --> 00:03:00,931
Що ти розчарована моїм рішенням
48
00:03:01,014 --> 00:03:03,809
і відчуваєш, що ми вдвох тут застрягли.
49
00:03:03,892 --> 00:03:05,185
Вибач, що накричала.
50
00:03:05,269 --> 00:03:07,354
Але ти маєш рацію.
51
00:03:07,437 --> 00:03:08,856
Може, це трохи егоїстично —
52
00:03:08,939 --> 00:03:12,401
ставити моє дослідження вище за твій
соціальний та емоційний розвиток.
53
00:03:12,484 --> 00:03:14,611
Я передзвонила
у Північно-Західний університет.
54
00:03:14,695 --> 00:03:15,696
Погодилася на роботу.
55
00:03:16,780 --> 00:03:17,781
Що?
56
00:03:17,865 --> 00:03:19,575
Але треба почати
дев'ятого вересня.
57
00:03:19,658 --> 00:03:23,203
Я не хочу жити
В роздумах, сумнівах
58
00:03:23,287 --> 00:03:26,874
Як могло б бути, якби я
59
00:03:26,957 --> 00:03:31,378
Тільки спробувала і мені не завадили
О ні
60
00:03:31,461 --> 00:03:33,297
Це не входить у мій план
61
00:03:33,380 --> 00:03:35,966
І я зовсім
І я зовсім не така
62
00:03:37,134 --> 00:03:39,469
Цього разу я не озиратимуся
63
00:03:39,553 --> 00:03:40,888
Я не озиратимуся
64
00:03:40,971 --> 00:03:42,973
Я викреслюю речі зі свого списку
65
00:03:43,056 --> 00:03:44,600
Викреслюю речі зі свого списку
66
00:03:44,683 --> 00:03:48,061
Не хочу час тягнути
А потім раптом збагнути
67
00:03:48,145 --> 00:03:50,480
Що я все життя впускаю
68
00:03:51,732 --> 00:03:54,234
У мене обмежень немає
69
00:04:04,745 --> 00:04:05,954
Заберу тебе о третій.
70
00:04:12,503 --> 00:04:15,964
Я не хочу жити
В роздумах, сумнівах
71
00:04:16,048 --> 00:04:19,885
Як могло б бути, якби я
72
00:04:19,968 --> 00:04:23,972
Тільки спробувала і мені не завадили
О ні
73
00:04:24,056 --> 00:04:27,643
Це не входить у мій план
І я зовсім не така
74
00:04:27,726 --> 00:04:30,854
Жодних сумнівів і жалю
75
00:04:30,938 --> 00:04:34,441
Силу й слабкості приймаю
76
00:04:34,525 --> 00:04:38,987
Почуття я не ховаю
77
00:04:39,071 --> 00:04:41,698
Це не входить у мій план
І я зовсім не така
78
00:04:42,574 --> 00:04:43,867
Дурепо, ворушися.
79
00:04:46,119 --> 00:04:48,956
КРУТІ
ДІВЧАТА
80
00:04:53,627 --> 00:04:56,046
Сподіваюся, ви добре провели літо.
Я — так.
81
00:04:56,630 --> 00:05:00,217
Працював у магазині
для гольфу свого зятя.
82
00:05:00,759 --> 00:05:02,094
Багато грошей не заробив,
83
00:05:02,177 --> 00:05:06,640
тож, звісно, повернувся,
щоб знову вести вас у світле майбутнє.
84
00:05:11,895 --> 00:05:13,689
Можна хвилинку вашої уваги?
85
00:05:13,772 --> 00:05:16,191
Усі дивіться на дошку.
86
00:05:16,275 --> 00:05:19,319
Може, ви помітили:
у нас сьогодні новенька.
87
00:05:19,403 --> 00:05:22,072
-Щойно переїхала з Кентуккі.
-З Кенії.
88
00:05:22,155 --> 00:05:24,408
З Кенії. Її звати Кедді.
89
00:05:24,491 --> 00:05:26,326
Кейді. Кейді Герон.
90
00:05:26,410 --> 00:05:28,996
Перепрошую, я це запам'ятаю.
91
00:05:29,079 --> 00:05:32,666
Кейді, як канадська співачка
Кей-Ді Ланґ,
92
00:05:32,749 --> 00:05:36,128
Герон — як нелегальний наркотик.
93
00:05:37,129 --> 00:05:39,047
-Дякую, Кедді.
-Кейді.
94
00:05:39,131 --> 00:05:41,800
Вітаю, Кейді.
Я міс Норбері, твоя класна керівниця.
95
00:05:41,884 --> 00:05:43,218
Це твій розклад.
96
00:05:43,302 --> 00:05:45,220
Бачу, ти в мене
в класі вищої математики.
97
00:05:45,304 --> 00:05:47,222
Мабуть, у тебе в школі
були чудові вчителі.
98
00:05:47,306 --> 00:05:48,432
Я навчалася вдома.
99
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Вдома? Чудовий спосіб
відбирати роботу в моїх колег.
100
00:05:51,852 --> 00:05:53,228
Ні, жартую. Усе гаразд.
101
00:05:53,937 --> 00:05:55,272
Тобі підходить цей розклад?
102
00:05:55,355 --> 00:05:56,398
Думаю, так.
103
00:05:56,481 --> 00:05:59,234
Отже, ти переходитимеш
із класу в клас з кожним…
104
00:06:00,277 --> 00:06:01,278
Ось.
105
00:06:02,070 --> 00:06:04,156
Усі знайдіть собі місце.
106
00:06:04,239 --> 00:06:05,073
Будь ласка.
107
00:06:09,077 --> 00:06:10,954
Це перший урок,
108
00:06:11,038 --> 00:06:12,706
американська література.
109
00:06:12,789 --> 00:06:15,918
Мене звати містер Репп, і я не виношу…
110
00:06:18,712 --> 00:06:21,215
Мене звати містер Репп, і я не виношу…
111
00:06:22,341 --> 00:06:23,342
«Доглядати за собою?»
112
00:06:24,092 --> 00:06:25,135
«Маячні».
113
00:06:26,720 --> 00:06:28,597
Правильне слово — «маячня».
114
00:06:29,306 --> 00:06:30,724
Знайдіть собі місце.
115
00:06:30,807 --> 00:06:34,102
Я не хочу, щоб ви вважали мене
пересічним вчителем.
116
00:06:34,186 --> 00:06:37,523
Я волію вважати себе
мандрівником у часі.
117
00:06:38,273 --> 00:06:41,944
Зараз ми оберемо собі французькі імена.
118
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Кейді. Як тебе звати?
119
00:06:43,862 --> 00:06:45,822
-Мене звати Кейді.
-Неправильно!
120
00:06:46,448 --> 00:06:48,283
Треба обрати французьке ім'я.
121
00:06:48,784 --> 00:06:51,453
Усі французи, яких я знаю,
просто звуть мене Кейді.
122
00:06:52,037 --> 00:06:53,664
Просто скажи «Марі».
123
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Марі?
124
00:06:56,542 --> 00:06:57,543
Марі.
125
00:06:58,252 --> 00:07:00,671
Жаніс.
126
00:07:00,754 --> 00:07:01,588
Шанель.
127
00:07:02,297 --> 00:07:03,298
Ні.
128
00:07:03,382 --> 00:07:04,842
-Фантіна.
-Ні.
129
00:07:04,925 --> 00:07:06,134
Селін Діон?
130
00:07:06,218 --> 00:07:07,177
Ні.
131
00:07:07,970 --> 00:07:09,137
Бейонсе.
132
00:07:09,221 --> 00:07:11,056
Так. Але ні.
133
00:07:13,058 --> 00:07:16,019
Вітаю на уроці
«Здоров'я і людська сексуальність».
134
00:07:16,103 --> 00:07:21,608
Цієї осені ми вивчатимемо
затверджену державою тему стриманості.
135
00:07:21,692 --> 00:07:25,279
Авжеж, навесні перейдемо до
«Презервативів і придушення».
136
00:07:25,362 --> 00:07:27,531
Куди це ти зібралася, розумнице?
137
00:07:28,490 --> 00:07:29,491
Мені треба помочитися.
138
00:07:29,575 --> 00:07:30,784
Оце вже ні, Хосе.
139
00:07:30,868 --> 00:07:32,369
Я Кейді.
140
00:07:32,452 --> 00:07:33,871
Що ж, Кейді,
141
00:07:33,954 --> 00:07:35,998
спершу треба попросити дозвіл.
142
00:07:36,081 --> 00:07:39,668
А крім цього тобі знадобиться
ця перепустка до туалету
143
00:07:39,751 --> 00:07:42,754
у формі кашалоту. Затямила?
144
00:07:44,756 --> 00:07:46,758
Можна мені перепустку, будь ласка?
145
00:07:46,842 --> 00:07:49,052
Не можна. Можеш сісти на місце.
146
00:07:49,136 --> 00:07:51,847
Сходиш на обідній перерві.
Даремно старалася, мала.
147
00:07:51,930 --> 00:07:53,182
Гаразд, до справи!
148
00:07:53,265 --> 00:07:55,601
Це не буде незручно. Богом клянуся.
149
00:08:41,688 --> 00:08:42,981
Отут. Так…
150
00:08:46,568 --> 00:08:48,070
У тебе там все гаразд?
151
00:08:48,153 --> 00:08:49,696
Так.
152
00:08:49,780 --> 00:08:51,573
Бо довгенько ти там сидиш.
153
00:08:51,657 --> 00:08:54,201
Хвилюємося, що ти
приймаєш наркотики або народжуєш.
154
00:08:57,037 --> 00:08:58,455
Привіт. Я Дженіс.
155
00:08:58,539 --> 00:09:00,290
А мене звати Саша Фірс.
156
00:09:00,374 --> 00:09:03,126
Це Деміан.
Він настільки гей, що аж занадто.
157
00:09:03,210 --> 00:09:05,337
Але нічого, я справляюся.
158
00:09:05,420 --> 00:09:07,923
-Привіт.
-Ми весь день за тобою стежимо.
159
00:09:08,006 --> 00:09:09,424
Тобі не позаздриш.
160
00:09:09,508 --> 00:09:13,595
Ми добровільно хочемо
покращити твої враження від обіду.
161
00:09:13,679 --> 00:09:16,682
Деміан каже,
що ми тобі допоможемо, Кедді.
162
00:09:16,765 --> 00:09:18,350
Дуже дякую.
163
00:09:19,601 --> 00:09:20,602
Я Кейді.
164
00:09:21,103 --> 00:09:22,855
Так. Та я зватиму тебе Кедді.
165
00:09:23,814 --> 00:09:24,815
Вилізай із туалету!
166
00:09:24,898 --> 00:09:26,066
Що ж.
167
00:09:26,775 --> 00:09:29,486
Тобі просто треба знайти
свою тусовку і прибитися до неї.
168
00:09:29,570 --> 00:09:31,029
Ось Качки.
169
00:09:32,906 --> 00:09:35,450
Он Сексуально збуджені.
170
00:09:38,954 --> 00:09:40,914
Класичні торчки.
171
00:09:41,665 --> 00:09:44,585
-Відчуваєш до когось тяжіння?
-Не думаю.
172
00:09:45,919 --> 00:09:47,337
Знаєш, що їй може сподобатися?
173
00:09:47,421 --> 00:09:50,591
-Що, Ботани?
-Ні, це мав бути «Театральний набрід».
174
00:09:56,471 --> 00:09:58,473
А хто за тим столиком?
175
00:09:59,641 --> 00:10:00,809
О ні.
176
00:10:00,893 --> 00:10:04,229
Ми звемо їх Пластиковими,
бо вони сяючі, штучні й жорсткі.
177
00:10:04,313 --> 00:10:05,814
Так, це Гретчен Вінерз.
178
00:10:05,898 --> 00:10:08,108
Вона усе про всіх знає.
179
00:10:08,192 --> 00:10:09,818
Тому в неї таке пишне волосся.
180
00:10:09,902 --> 00:10:11,528
Воно сповнене таємниць.
181
00:10:11,612 --> 00:10:14,823
А це Карен Шетті.
Найтупіша людина в світі.
182
00:10:14,907 --> 00:10:18,160
Я бачив, як вона писала
слово «апельсин» з двома «и».
183
00:10:20,746 --> 00:10:22,539
А можна просто з вами сісти?
184
00:10:23,790 --> 00:10:25,125
Чесно кажучи, не знаю.
185
00:10:25,209 --> 00:10:26,710
Нас це ще ніхто не питав.
186
00:10:26,793 --> 00:10:27,878
Можна?
187
00:10:27,961 --> 00:10:30,255
Ми дуже перебірливі,
188
00:10:30,881 --> 00:10:34,009
але, гадаю, можемо зробити виняток.
189
00:10:35,093 --> 00:10:36,762
-Хто це?
-Боже, це Бджолина матка.
190
00:10:36,845 --> 00:10:38,138
Не дивися їй у вічі!
191
00:10:51,652 --> 00:10:56,073
Мене звати Реджина Джордж
192
00:10:57,449 --> 00:11:02,120
І я велике цабе
193
00:11:02,913 --> 00:11:05,082
Бійтеся й любіть мене
194
00:11:05,165 --> 00:11:08,669
Стійте й дивіться на мене
195
00:11:09,336 --> 00:11:11,463
А оці?
196
00:11:11,547 --> 00:11:13,632
Вони справжні
197
00:11:14,299 --> 00:11:17,094
Маю гроші і красу
198
00:11:18,762 --> 00:11:23,350
Упиваюся владою
199
00:11:23,433 --> 00:11:28,772
Уся школа на мене запала
200
00:11:28,856 --> 00:11:32,776
Як чіхуахуа на ногу
201
00:11:32,860 --> 00:11:37,823
Гарнішої за мене бути не може
202
00:11:37,906 --> 00:11:42,953
Фільтр, який ти вживаєш, на мене схожий
203
00:11:43,036 --> 00:11:47,833
Мене звати Реджина Джордж
204
00:11:47,916 --> 00:11:52,880
І я велике цабе
205
00:11:52,963 --> 00:11:57,634
Мені байдуже, хто ти
206
00:11:57,718 --> 00:12:00,179
Що ти відчуваєш
207
00:12:00,262 --> 00:12:07,227
Мене не гребе
208
00:12:07,311 --> 00:12:08,520
Ти.
209
00:12:08,604 --> 00:12:10,105
Так, ти. Підійди.
210
00:12:19,781 --> 00:12:23,535
-Чому я тебе не знаю?
-Я новенька. Щойно переїхала з Кенії.
211
00:12:23,619 --> 00:12:24,828
Не кажи.
212
00:12:25,537 --> 00:12:26,788
Не кажи!
213
00:12:26,872 --> 00:12:28,582
Я нічого не сказала.
214
00:12:28,665 --> 00:12:29,958
Ти така гарна.
215
00:12:31,376 --> 00:12:32,336
Дякую.
216
00:12:32,419 --> 00:12:34,671
То ти погоджуєшся?
Вважаєш себе дуже гарною?
217
00:12:36,048 --> 00:12:37,424
Я не знаю.
218
00:12:37,508 --> 00:12:40,802
Ти міжнародна студентка.
Просто відпад.
219
00:12:40,886 --> 00:12:41,929
Що таке «відпад»?
220
00:12:42,012 --> 00:12:44,348
Сленг зі старого фільму.
221
00:12:45,349 --> 00:12:46,934
Мабуть, «Джуно».
222
00:12:48,185 --> 00:12:49,478
Ти колись торкалася тигра?
223
00:12:49,561 --> 00:12:52,105
Ні, вони в Кенії не водяться.
224
00:12:52,189 --> 00:12:54,608
Це одна з моїх життєвих цілей.
225
00:12:54,691 --> 00:12:56,276
Не торкатися тигра.
226
00:12:57,236 --> 00:12:59,279
Агов, новенька! Хочеш побачити фокус?
227
00:12:59,363 --> 00:13:02,783
Я можу вгадати розмір ліфчика
будь-якої дівчини. Лише підстрибни раз.
228
00:13:02,866 --> 00:13:04,952
-Фу, Джейсоне!
-Вгадай мій.
229
00:13:05,035 --> 00:13:06,495
Боже, Джейсоне.
230
00:13:06,578 --> 00:13:09,581
Ти був на вечірці
в мене вдома з Гретчен
231
00:13:09,665 --> 00:13:11,416
і на моїх очах
залицяєшся до новенької?
232
00:13:11,500 --> 00:13:15,754
-Ти хочеш із ним переспати?
-Ні, дякую.
233
00:13:15,838 --> 00:13:18,382
Ну от, усе ясно.
Тебе ніхто не вважає дотепним.
234
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
А те, що ти говориш нижчим голосом,
235
00:13:20,551 --> 00:13:22,427
взагалі дуже засмучує.
236
00:13:22,511 --> 00:13:26,306
Усі, хто хоче, щоб Джейсон Вімз
говорив нормальним голосом,
237
00:13:26,390 --> 00:13:27,432
підніміть руку.
238
00:13:32,479 --> 00:13:34,940
-Так.
-Стерво.
239
00:13:35,023 --> 00:13:36,149
Овва.
240
00:13:36,650 --> 00:13:38,735
Ти тут справді будеш помітною.
241
00:13:39,361 --> 00:13:40,529
Ми маємо тобі допомогти.
242
00:13:42,489 --> 00:13:46,326
-Можеш залишити нас на хвильку?
-Так, авжеж.
243
00:13:50,205 --> 00:13:52,124
Я взяла тобі обід!
244
00:13:52,916 --> 00:13:53,917
Ну гаразд.
245
00:13:55,460 --> 00:13:57,754
Узагалі ми цього ніколи не робимо, але…
246
00:13:57,838 --> 00:14:00,174
Тебе запрошено
обідати з нами до кінця тижня.
247
00:14:01,341 --> 00:14:03,510
-Та не треба.
-Щосереди носимо рожеве.
248
00:14:06,471 --> 00:14:09,057
Вони хочуть,
щоб я обідала з ними весь тиждень.
249
00:14:09,141 --> 00:14:11,643
-Це просто аут!
-Тобто «це чудово».
250
00:14:12,144 --> 00:14:13,937
Не розумію, чому ви їх так ненавидите.
251
00:14:14,021 --> 00:14:15,731
-Реджина наче класна.
-О ні.
252
00:14:16,565 --> 00:14:20,110
Реджина Джордж не класна.
Вона падлюка, яка псує людські життя.
253
00:14:20,194 --> 00:14:22,321
Дженіс ненавидить Реджину,
бо в шостому класі
254
00:14:22,404 --> 00:14:24,573
-та розказала всім, що Дженіс…
-Гей, Деміане!
255
00:14:24,656 --> 00:14:25,657
Що?
256
00:14:25,741 --> 00:14:28,410
-Не треба.
-Я надаю контекст.
257
00:14:28,493 --> 00:14:29,578
Кедді?
258
00:14:29,661 --> 00:14:31,496
Обідай з ними,
259
00:14:31,580 --> 00:14:34,625
потім перекажеш всі тупі й гидкі речі,
які вони скажуть.
260
00:14:35,292 --> 00:14:37,419
Шпигувати за ними? Це погано.
261
00:14:37,503 --> 00:14:39,588
Ні! Поглянь на нас.
262
00:14:40,380 --> 00:14:42,966
Хіба ми б просили тебе про щось погане?
263
00:14:47,262 --> 00:14:48,764
-Гаразд.
-Так!
264
00:14:49,556 --> 00:14:51,225
Маєш позичити рожеву сорочку?
265
00:14:51,308 --> 00:14:53,143
-Ні!
-Так! Якого відтінку?
266
00:14:53,227 --> 00:14:55,604
Ласкаво прошу на урок вищої математики.
267
00:14:55,687 --> 00:15:00,526
Вітаю, ви знаєтеся на математиці краще,
ніж 85% американців.
268
00:15:00,609 --> 00:15:03,862
Та цьогоріч ви не спочиватимете
на своїх лаврах.
269
00:15:03,946 --> 00:15:06,240
Я планую підштовхувати вас.
270
00:15:06,323 --> 00:15:07,449
Тож почнімо.
271
00:15:07,533 --> 00:15:10,536
Глава перша,
«Границі та їхні властивості».
272
00:15:10,619 --> 00:15:12,162
Що в біса за границі, спитаєте ви?
273
00:15:12,246 --> 00:15:13,789
Якщо я напишу рівняння:
274
00:15:13,872 --> 00:15:16,667
«Границя x
наближається до двох (x + 1)», —
275
00:15:16,750 --> 00:15:19,253
йдеться про границю функції.
276
00:15:19,336 --> 00:15:20,796
Не очікую, що ви вже це вмієте.
277
00:15:20,879 --> 00:15:21,880
Границя — три.
278
00:15:22,756 --> 00:15:24,049
Правильно.
279
00:15:24,132 --> 00:15:25,300
Ще один приклад.
280
00:15:25,384 --> 00:15:28,971
Знайдіть значення k,
для якого існує дана границя.
281
00:15:29,054 --> 00:15:31,849
-K дорівнює мінус три.
-Трясця, дівчино!
282
00:15:33,684 --> 00:15:34,893
Овва.
283
00:15:36,186 --> 00:15:38,730
Хочеш, щоб ми всі відчули себе тупими?
284
00:15:38,814 --> 00:15:42,609
Ні, не хочу. Просто так виходить.
285
00:15:42,693 --> 00:15:43,944
Гаразд, так і є.
286
00:15:44,027 --> 00:15:45,946
Ну що ж…
287
00:15:47,281 --> 00:15:48,699
виклик прийнято.
288
00:15:56,540 --> 00:15:59,710
У дев'ять років
Я закохалася
289
00:15:59,793 --> 00:16:01,545
У хлопця з Корпусу миру
290
00:16:02,880 --> 00:16:05,716
Під його наметом
Чекала годинами з букетом
291
00:16:05,799 --> 00:16:08,302
Він сміявся
Я засмутилася
292
00:16:08,385 --> 00:16:13,056
У 13 я здалася
Вирішила стати математиком
293
00:16:13,140 --> 00:16:14,725
Бо вона справжня
294
00:16:14,808 --> 00:16:16,685
Я запам'ятовувала число пі
295
00:16:16,768 --> 00:16:19,313
Бо додавання
Ділення і віднімання
296
00:16:19,396 --> 00:16:22,733
Не змушували мене почуватися
Такою дурною в коханні
297
00:16:22,816 --> 00:16:24,234
Я його не розуміла
298
00:16:24,318 --> 00:16:27,237
Не розуміла нічого
299
00:16:27,321 --> 00:16:29,656
У математиці розумна
А в коханні дурна
300
00:16:29,740 --> 00:16:30,782
ЛЮБОВ І ЇЇ ВЛАСТИВОСТІ
301
00:16:30,866 --> 00:16:34,203
Я його не розуміла
Не розуміла до цього
302
00:16:39,958 --> 00:16:42,669
Дякую, математико, що поряд була
303
00:16:42,753 --> 00:16:45,130
І веселила
304
00:16:46,131 --> 00:16:47,549
Дякую, математико
305
00:16:47,633 --> 00:16:51,136
Завдяки тобі я красунчика зустріла
306
00:16:51,220 --> 00:16:52,971
Він наче з телевізора
307
00:16:53,055 --> 00:16:56,391
Він наче хлопець
Який дарує троянди жінкам дарує
308
00:16:56,475 --> 00:16:58,310
Його одяг, його манери чарують
309
00:16:58,393 --> 00:16:59,978
І він зовсім поруч
310
00:17:00,062 --> 00:17:02,648
Шикарна зачіска, блискучі очі,
В яких можна потонути
311
00:17:02,731 --> 00:17:04,733
Він справжній і він тут!
312
00:17:10,989 --> 00:17:14,660
Я дурна в коханні
Я хочу його зрозуміти
313
00:17:14,742 --> 00:17:17,621
Хочу його зрозуміти, але як?
314
00:17:17,704 --> 00:17:20,874
У математиці розумна
А в коханні дурна
315
00:17:20,958 --> 00:17:24,795
Я хочу його зрозуміти
Не розуміла до цього
316
00:17:33,887 --> 00:17:36,890
Я вражена і збентежена
317
00:17:36,974 --> 00:17:39,977
Математичною жагою я сповнена
318
00:17:40,060 --> 00:17:43,355
Чи він тренується?
Я впевнена
319
00:17:43,438 --> 00:17:46,233
Весь спітнілий у спортзалі
320
00:17:46,316 --> 00:17:49,319
Нічого привабливішого не уявляю
321
00:17:49,403 --> 00:17:52,322
Ця думка мене надихає
322
00:17:52,406 --> 00:17:55,450
А школа вже так не лякає
323
00:17:55,534 --> 00:17:57,744
Бо тепер тут є він
324
00:17:57,828 --> 00:18:01,123
Дурна в коханні
Я його не розуміла
325
00:18:01,206 --> 00:18:04,209
Не розуміла нічого
326
00:18:04,293 --> 00:18:07,296
У математиці розумна
А в коханні дурна
327
00:18:07,379 --> 00:18:10,966
Я його не розуміла
Не розуміла до цього
328
00:18:17,389 --> 00:18:18,390
Усе гаразд.
329
00:18:25,147 --> 00:18:28,525
Мамо, не треба мене так забирати.
Це соромно.
330
00:18:31,486 --> 00:18:33,280
Не можна носити топ
два дні підряд,
331
00:18:33,363 --> 00:18:36,408
а хвіст можна робити
лише раз на тиждень.
332
00:18:36,491 --> 00:18:38,327
Тож, гадаю, у тебе це сьогодні.
333
00:18:38,410 --> 00:18:42,080
Спортивні штани ми носимо
тільки п'ятницями.
334
00:18:42,164 --> 00:18:45,334
Якщо порушиш якесь із цих правил,
з нами не сидітимеш.
335
00:18:45,417 --> 00:18:47,294
Стосується не лише тебе, а всіх.
336
00:18:47,377 --> 00:18:50,130
Якби я сьогодні вдягнула штани,
мусила б сидіти там
337
00:18:50,214 --> 00:18:52,132
з Мистецькими чудиками.
338
00:18:54,801 --> 00:18:56,053
Це здається справедливим.
339
00:18:56,136 --> 00:19:00,224
Сто двадцять калорій, 48 калорій жиру.
Це скільки відсотків?
340
00:19:00,307 --> 00:19:02,142
Сорок вісім зі 120?
341
00:19:02,226 --> 00:19:04,311
Неможливо визначити.
342
00:19:04,811 --> 00:19:06,438
Це 40%.
343
00:19:06,522 --> 00:19:09,274
Сорок два до 120 дорівнює x до 100,
344
00:19:09,358 --> 00:19:12,277
потім перемножуєш,
щоб отримати значення x.
345
00:19:14,488 --> 00:19:15,948
Байдуже. Хочу картоплю з сиром.
346
00:19:22,371 --> 00:19:25,541
То що, вже зустріла
симпатичних хлопців?
347
00:19:27,918 --> 00:19:30,754
Власне, є один хлопець,
який ходить на вищу математику.
348
00:19:30,838 --> 00:19:33,215
О, старшокласник! І хто це?
349
00:19:33,298 --> 00:19:34,800
Аарон Семюелз.
350
00:19:34,883 --> 00:19:37,970
Тобі не може подобатися Аарон Семюелз!
Це колишній Реджини!
351
00:19:39,429 --> 00:19:42,182
Чекай. Я думала, вона кинула його
заради Шейна Омана.
352
00:19:42,266 --> 00:19:43,267
Хай там як!
353
00:19:43,350 --> 00:19:46,687
Колишні для друзів табу.
Це правила фемінізму!
354
00:19:50,816 --> 00:19:52,067
Не хвилюйся.
355
00:19:52,150 --> 00:19:56,321
Я ніколи не скажу про це Реджині.
Я дуже надійна.
356
00:19:56,405 --> 00:19:59,575
У Карен був секс із 11 людьми,
і я нікому про це не казала.
357
00:20:00,617 --> 00:20:01,618
Йо, Пташка з гольфу.
358
00:20:01,702 --> 00:20:03,996
-Ті дроби були важкими.
-Що?
359
00:20:04,580 --> 00:20:07,291
«Кедді Герон». «Пташка з гольфу».
360
00:20:07,374 --> 00:20:09,001
-Не подобається.
-Не розумію.
361
00:20:09,710 --> 00:20:12,004
Я Кевін Ґанатра.
Ходжу з тобою на математику.
362
00:20:13,213 --> 00:20:14,965
Сиджу за діагоналлю від тебе.
363
00:20:15,048 --> 00:20:17,259
А ще я капітан
«Матлетів Північного Берега».
364
00:20:17,342 --> 00:20:20,971
Це дуже круте, захоплююче
позашкільне заняття.
365
00:20:21,054 --> 00:20:23,849
Дасть тобі очки для коледжу
і втамує жагу до науки.
366
00:20:23,932 --> 00:20:24,808
Не кажи «наука».
367
00:20:24,892 --> 00:20:26,894
Міс Норбері каже,
нам збільшать бюджет,
368
00:20:26,977 --> 00:20:29,062
якщо в команді буде дівчина,
тож подумай,
369
00:20:29,146 --> 00:20:30,981
бо ми були б не проти піджаків.
370
00:20:31,064 --> 00:20:32,399
Гаразд, авжеж. Де мені…
371
00:20:32,482 --> 00:20:35,611
Ні, ти не можеш долучитися
до «Матлетів». Це соціальний провал!
372
00:20:35,694 --> 00:20:38,322
Фу. Чому він біля нашого столу?
373
00:20:38,405 --> 00:20:39,823
До речі, я тебе чую.
374
00:20:39,907 --> 00:20:42,367
А зараз чуєш? Вали.
375
00:20:43,952 --> 00:20:46,747
Хай там як, ось тобі моя візитівка,
якщо передумаєш.
376
00:20:46,830 --> 00:20:48,165
КЕВІН Ґ.
ПУБЛІЧНА ОСОБА
377
00:20:53,795 --> 00:20:56,465
Боже, тобі так пощастило,
що ми тебе скеровуємо.
378
00:20:57,090 --> 00:20:58,675
Що робиш сьогодні після занять?
379
00:20:58,759 --> 00:21:00,427
Хочу дати тобі туфлі.
380
00:21:03,055 --> 00:21:04,473
Які туфлі?
381
00:21:04,556 --> 00:21:07,434
Гадки не маю.
Мабуть, щось модніше, ніж ці?
382
00:21:08,101 --> 00:21:09,353
Вона така груба!
383
00:21:10,562 --> 00:21:12,481
Мабуть, просто щедра.
384
00:21:12,564 --> 00:21:14,816
Може, нам вдасться
мати симбіотичні стосунки.
385
00:21:14,900 --> 00:21:17,152
Що це? Я таке хочу.
386
00:21:18,237 --> 00:21:19,655
Отже, в природі
387
00:21:19,738 --> 00:21:22,658
леви найвищі хижаки, так?
388
00:21:22,741 --> 00:21:26,245
Вони є вершиною харчового ланцюга.
Можуть убити все, що заманеться.
389
00:21:26,328 --> 00:21:28,080
Але якщо ти гієна,
390
00:21:28,163 --> 00:21:31,625
ти йдеш за ними та їси трупи,
які вони залишають.
391
00:21:31,708 --> 00:21:34,419
Гретчен Вінерз — гієна, ясно.
392
00:21:34,503 --> 00:21:36,421
Ні, я цього не казала.
393
00:21:36,505 --> 00:21:38,632
Просто якщо дивитися
на добру сторону Реджини…
394
00:21:38,715 --> 00:21:42,302
Кедді! Ні. У Реджини Джордж немає
доброї сторони, ясно?
395
00:21:42,386 --> 00:21:45,264
Якщо підеш сьогодні до неї,
без жартів,
396
00:21:46,056 --> 00:21:47,349
будь обережна.
397
00:21:58,485 --> 00:22:02,322
Не обманюйся рожевим
У ляльки вона не грає
398
00:22:02,406 --> 00:22:06,410
Коридорами кружляє
У пошуках жертви
399
00:22:06,493 --> 00:22:10,414
Кожен у школі
Її погляд знає
400
00:22:10,497 --> 00:22:14,418
Коли волосся поправляє
Всі застигають в коридорі
401
00:22:14,501 --> 00:22:18,422
Їхні очі просять не нападати
402
00:22:18,505 --> 00:22:22,384
Вони потіють і не відітхнуть ніяк
403
00:22:22,467 --> 00:22:26,638
Кожен ланцюг повинен верхівку мати
404
00:22:26,722 --> 00:22:29,850
Реджина Джордж — наш хижак
405
00:22:30,517 --> 00:22:34,479
Страх твій відчуває
Звірів королева
406
00:22:34,563 --> 00:22:38,483
У нашій біосфері
Найвище місце посідає
407
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
Наче левиця
408
00:22:40,569 --> 00:22:44,239
Тільки хутра менше має
Її ніхто не чіпляє
409
00:22:44,323 --> 00:22:46,158
Найвище місце посідає
410
00:22:48,827 --> 00:22:51,413
У Джейсона між ногами
сидить Тейлор Веделл.
411
00:22:52,497 --> 00:22:54,416
Оце вже ні.
412
00:22:54,499 --> 00:22:56,335
На водопою
413
00:22:56,418 --> 00:23:00,422
Дівчата, які в чомусь провинились
Як миші, розбіглись
414
00:23:00,506 --> 00:23:02,633
Від очеретяної кішки
415
00:23:02,716 --> 00:23:06,303
Хоча Дженіс і класна
Такої влади вона не має
416
00:23:06,386 --> 00:23:10,224
Усі хвіст підгинають
Вона на таке не здатна
417
00:23:10,307 --> 00:23:13,977
Вона мітить територію
418
00:23:14,478 --> 00:23:17,481
А вони за нею йдуть
419
00:23:18,524 --> 00:23:22,027
Вони були жертвами в своїх історіях
420
00:23:22,694 --> 00:23:26,448
Тепер гривами струшують
421
00:23:26,532 --> 00:23:30,202
Вона королева звірів
Ти в її зграї
422
00:23:30,285 --> 00:23:32,287
Тепер тобі по дорозі
423
00:23:32,371 --> 00:23:34,581
Із найвищим хижаком
424
00:23:34,665 --> 00:23:38,585
Це навіть дотепно
Коли вона показує кігті
425
00:23:38,669 --> 00:23:42,130
Думаєш, ти в безпеці
Із найвищим хижаком
426
00:23:42,714 --> 00:23:44,466
Думаєте, вона буде зла через Аарона?
427
00:23:44,550 --> 00:23:46,635
-Семюелза? Ти хвора?
-Забудь про нього!
428
00:23:46,718 --> 00:23:47,761
Добре!
429
00:23:47,845 --> 00:23:50,055
Я буду обережна. Обіцяю.
430
00:23:52,391 --> 00:23:56,186
Не думай, що тебе захистить
431
00:23:56,270 --> 00:24:00,190
Твій новий екзотичний улюбленець
432
00:24:00,274 --> 00:24:04,444
Ти не маєш шансу, якщо вона запідозрить
433
00:24:04,528 --> 00:24:07,948
Що ти становиш загрозу її розмноженню
434
00:24:08,031 --> 00:24:10,033
Та вона ще не знає
435
00:24:10,117 --> 00:24:12,411
Вона ще не знає
436
00:24:12,494 --> 00:24:16,623
Вона звірів королева
У цій звірячій школі
437
00:24:16,707 --> 00:24:20,252
То будь обережна
Із найвищим хижаком!
438
00:24:30,095 --> 00:24:31,430
Сідай, невдахо.
439
00:24:34,516 --> 00:24:36,727
Із найвищим хижаком!
440
00:24:36,810 --> 00:24:40,772
Вона заплете тобі косички?
Чи з'їсть твоє серце?
441
00:24:40,856 --> 00:24:44,902
Як ти можеш перехитрити
442
00:24:44,985 --> 00:24:46,820
Найвищого хижака?
443
00:24:49,031 --> 00:24:52,618
Найвищого хижака
444
00:24:53,368 --> 00:24:54,912
Дівчата!
445
00:24:54,995 --> 00:24:56,705
Привіт.
446
00:24:58,332 --> 00:25:00,250
Щасливої середи, подружки!
447
00:25:00,334 --> 00:25:03,337
Привіт, місіс Джордж.
448
00:25:03,420 --> 00:25:04,630
Це Кейді.
449
00:25:04,713 --> 00:25:06,590
-Я щойно переїхала.
-З Кенії.
450
00:25:06,673 --> 00:25:10,511
Ласкаво просимо, Кейді з Кенії.
451
00:25:11,261 --> 00:25:14,973
Довгенько в нашому дівчачому колективі
не було свіжої крові.
452
00:25:15,057 --> 00:25:16,225
Мамо, принеси нам щось.
453
00:25:16,308 --> 00:25:18,060
Авжеж. Авжеж, Реджино, зараз.
454
00:25:18,143 --> 00:25:21,563
Дуже дякую, місіс Джордж.
У вас чудовий маєток.
455
00:25:21,647 --> 00:25:25,067
Відтягніться, королеви.
Наче ніхто не дивиться.
456
00:25:25,567 --> 00:25:28,278
Але всі дивляться.
Бо ви приголомшливі!
457
00:25:33,408 --> 00:25:35,577
Овва, оце в тебе гарна кімната.
458
00:25:35,661 --> 00:25:36,662
Дякую.
459
00:25:36,745 --> 00:25:39,122
Була кімната батьків,
та я змусила обмінятися.
460
00:25:47,005 --> 00:25:50,592
Кейді! Я зробила тобі
плейліст на Spotify,
461
00:25:50,676 --> 00:25:52,761
щоб ти розвинула смак.
462
00:25:53,470 --> 00:25:56,056
Карен, підійди.
Хочу виправити тобі брови.
463
00:25:56,139 --> 00:25:57,182
Можна, їх і буде дві?
464
00:25:57,266 --> 00:25:59,685
-Гретчен, відійди.
-Вибач.
465
00:25:59,768 --> 00:26:02,312
Боже, які ж у мене широкі стегна.
466
00:26:02,396 --> 00:26:04,106
Боже, в мене великі пори.
467
00:26:04,189 --> 00:26:05,941
Хочу шкіру, як у Кейді.
468
00:26:07,109 --> 00:26:09,361
Мій піт пахне, як олівець.
469
00:26:12,155 --> 00:26:15,158
У мене теж! Я теж огидна.
470
00:26:15,242 --> 00:26:17,536
Боже, обожнюю її.
Вона наче марсіанка.
471
00:26:17,619 --> 00:26:19,580
Хто зголоднів?
472
00:26:19,663 --> 00:26:24,543
Кейді, це типова
американська закуска — гуакамоле.
473
00:26:24,626 --> 00:26:26,837
Ти таке їси чи ти веган?
474
00:26:26,920 --> 00:26:28,380
Ні, я всеїдна.
475
00:26:29,256 --> 00:26:31,008
Як смачно. Іди сюди!
476
00:26:31,091 --> 00:26:33,886
Хочу, щоб ти мені все розповіла.
477
00:26:33,969 --> 00:26:37,097
Ти вже зустріла
якогось симпатичного хлопця?
478
00:26:37,181 --> 00:26:38,849
О. Ну, я…
479
00:26:40,392 --> 00:26:41,768
Ні.
480
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Не хвилюйся.
481
00:26:42,936 --> 00:26:44,730
Це лише питання часу.
482
00:26:44,813 --> 00:26:48,442
Я завжди кажу, що в цьому районі
податки найвищі,
483
00:26:48,525 --> 00:26:49,735
але й хлопці найгарячіші.
484
00:26:49,818 --> 00:26:50,819
Як огидно.
485
00:26:50,903 --> 00:26:52,154
О, Реджино!
486
00:26:52,237 --> 00:26:54,740
Нізащо не здогадаєшся,
що я знайшла вранці у твоїй шафі.
487
00:26:54,823 --> 00:26:56,241
Чому ти рилася в моїй шафі?
488
00:26:56,325 --> 00:26:58,285
Бо я наводжу порядок
за японською системою,
489
00:26:58,368 --> 00:27:00,287
за якою треба подрімати в шафі.
490
00:27:02,497 --> 00:27:05,584
Я знайшла твій «Альбом гніву»!
491
00:27:05,667 --> 00:27:08,587
Кейді, це найвеселіша річ,
492
00:27:08,670 --> 00:27:09,838
яку колись робили дівчата.
493
00:27:09,922 --> 00:27:11,381
-Прошу, вийди.
-Гаразд, крихітко.
494
00:27:11,465 --> 00:27:15,093
Але я буду внизу,
раптом треба буде про щось поговорити.
495
00:27:15,177 --> 00:27:21,433
Я серйозно. Щось особисте, проблеми
з хлопцями чи вуграми, інтоксикація.
496
00:27:21,517 --> 00:27:23,560
Ви знаєте, я через усе це пройшла.
497
00:27:23,644 --> 00:27:26,271
Люба, я не звичайна мама.
498
00:27:26,355 --> 00:27:29,066
Я @крутамама з шістьма «у».
499
00:27:29,149 --> 00:27:31,401
Хештег ГарячаЗрілість. Хештег…
500
00:27:31,485 --> 00:27:33,529
-Виходь.
-Гаразд.
501
00:27:33,612 --> 00:27:35,906
Дівчата, просто розважайтеся.
502
00:27:36,490 --> 00:27:40,160
Пам'ятайте, це найкращі дні
вашого життя.
503
00:27:41,411 --> 00:27:43,497
Краще вже не буде.
504
00:27:46,542 --> 00:27:49,920
Пам'ятаю це.
Того тижня у нас забрали телефони.
505
00:27:52,339 --> 00:27:55,425
«Транґ Пам — нікчемне мале стерво».
506
00:27:55,509 --> 00:27:56,885
Досі правда.
507
00:27:56,969 --> 00:27:59,930
«Дон Швайцер — збуджена креветка».
508
00:28:00,013 --> 00:28:01,473
Ну, зараз вона вища.
509
00:28:01,557 --> 00:28:05,394
Боже. «Дженіс-Вибухова-Лесбі».
510
00:28:05,477 --> 00:28:06,854
Я й забула про це.
511
00:28:06,937 --> 00:28:08,480
Боже, вона така дивна.
512
00:28:09,106 --> 00:28:11,024
Справді? Ми в одному класі.
513
00:28:11,733 --> 00:28:13,569
Стережися, бо вона жорстока.
514
00:28:14,361 --> 00:28:16,029
Люди думають,
що вона добре малює,
515
00:28:16,113 --> 00:28:17,948
та це лише завдяки арт-терапії.
516
00:28:18,031 --> 00:28:20,659
Реджина намагалася
потоваришувати з нею в середніх класах.
517
00:28:20,742 --> 00:28:22,202
Боже, вона була одержима мною.
518
00:28:22,286 --> 00:28:24,621
А коли в мене з'явився
мій перший хлопець, Кайл,
519
00:28:24,705 --> 00:28:26,415
вона підпалила мій рюкзак.
520
00:28:28,417 --> 00:28:29,418
Хто це?
521
00:28:30,544 --> 00:28:32,004
Той хлопчак Деміан.
522
00:28:32,087 --> 00:28:34,464
Так, він настільки гей, що аж занадто.
523
00:28:35,883 --> 00:28:38,135
Я це не в поганому сенсі.
524
00:28:38,218 --> 00:28:40,012
Ні, кумедно. Запиши це.
525
00:28:42,139 --> 00:28:43,765
Ні, я не…
526
00:28:43,849 --> 00:28:46,768
Не хвилюйся, Кейді.
Ми пишемо лише про випадкових людей.
527
00:28:46,852 --> 00:28:49,771
Друзі заслуговують на повагу.
528
00:28:49,855 --> 00:28:51,815
Гретчен, вона розуміє.
529
00:28:53,108 --> 00:28:54,151
Іди пошукай туфлі.
530
00:28:56,320 --> 00:28:58,739
Туфлі, які ми віддаємо Кейді.
531
00:28:58,822 --> 00:29:01,992
Боже, як же ти дратуєш.
532
00:29:03,619 --> 00:29:04,620
Вибач.
533
00:29:14,296 --> 00:29:15,631
Усе гаразд?
534
00:29:15,714 --> 00:29:17,841
Так, абсолютно.
535
00:29:17,925 --> 00:29:19,927
Реджина просто жартує.
536
00:29:20,010 --> 00:29:21,386
Ось ці симпатичні. Приміряй.
537
00:29:23,597 --> 00:29:26,141
Коли я зрозуміла,
що мова любові Реджини — гнів,
538
00:29:26,225 --> 00:29:27,309
стало значно…
539
00:29:31,188 --> 00:29:33,982
Музична скринька, яку мені дав дідусь,
а я віддала Реджині.
540
00:29:43,784 --> 00:29:46,411
Скажи, що зі мною не так
541
00:29:46,495 --> 00:29:49,373
З моїм тілом, обличчям, волоссям
542
00:29:50,082 --> 00:29:53,710
Назви мені всі мої недоліки
543
00:29:53,794 --> 00:29:55,629
Розкажи, наче тобі не байдуже
544
00:29:55,712 --> 00:29:58,507
Ми обидві знаємо, що ти жорстока
545
00:29:59,091 --> 00:30:02,302
І обидві знаємо, що маєш рацію
546
00:30:02,386 --> 00:30:05,430
Я могла би слухати тебе
547
00:30:05,514 --> 00:30:08,600
Як дурна, всю ніч
548
00:30:08,684 --> 00:30:11,353
Що зі мною не так?
549
00:30:11,854 --> 00:30:14,606
Як я говорю?
Як одягаюся?
550
00:30:14,690 --> 00:30:17,860
Що зі мною не так?
551
00:30:18,443 --> 00:30:21,113
Ти змушуєш мене гадати
552
00:30:21,989 --> 00:30:26,368
Мама звала мене красунею
Та я їй більше не вірю
553
00:30:27,119 --> 00:30:30,205
Тепер я слухаю тебе
554
00:30:30,706 --> 00:30:33,458
Нащо я це роблю?
555
00:30:34,042 --> 00:30:39,923
Прошу, не ігноруй мене
556
00:30:44,970 --> 00:30:46,305
Гретчен!
557
00:30:46,388 --> 00:30:47,931
Що ти там робиш?
558
00:30:48,015 --> 00:30:49,725
Я піду.
559
00:30:49,808 --> 00:30:51,894
Так. Я зараз!
560
00:30:56,815 --> 00:30:58,942
Що зі мною не так?
Що я можу зробити?
561
00:30:59,026 --> 00:31:01,695
Що зі мною не так?
Може, річ у тобі?
562
00:31:01,778 --> 00:31:03,280
Мабуть, у мені
563
00:31:03,363 --> 00:31:05,365
Ти це бачиш? Бачиш?
564
00:31:06,033 --> 00:31:08,702
Що зі мною не так?
565
00:31:22,508 --> 00:31:24,843
У них є «Альбом гніву»,
566
00:31:24,927 --> 00:31:27,095
де вони пишуть гидоту
про дівчат зі школи.
567
00:31:27,179 --> 00:31:29,431
О! А що там про мене?
568
00:31:31,350 --> 00:31:32,351
Тебе там немає.
569
00:31:32,434 --> 00:31:33,977
От стерви!
570
00:31:34,061 --> 00:31:36,313
До речі, що це? На смак жахливо.
571
00:31:36,396 --> 00:31:37,648
Енергетичний батончик.
572
00:31:37,731 --> 00:31:41,401
Моя мама давала такі стареньким
в Капедо, щоб вони набирали вагу.
573
00:31:42,486 --> 00:31:43,695
Відчуваю, що діє.
574
00:31:43,779 --> 00:31:46,406
Треба потовкти
і підсипати Реджині в їжу!
575
00:31:46,490 --> 00:31:47,783
Що?
576
00:31:47,866 --> 00:31:51,328
Ні, я й надалі з ними обідатиму, і все.
577
00:31:51,411 --> 00:31:52,621
А ще…
578
00:31:53,539 --> 00:31:55,958
вибач, що нагримали на тебе
за почуття до Аарона.
579
00:31:56,041 --> 00:31:57,876
Домагайся того, чого хочеш.
580
00:31:58,460 --> 00:32:00,879
-Гетеросоюзниця.
-Гаразд.
581
00:32:00,963 --> 00:32:04,341
Це так тупо.
Я бачу його лише на математиці.
582
00:32:04,424 --> 00:32:06,593
Там ти точно в безпеці.
583
00:32:07,553 --> 00:32:09,263
Реджина туди ніколи не сунеться.
584
00:32:22,651 --> 00:32:26,530
-Нові туфлі?
-Так. Це Реджина дала.
585
00:32:27,447 --> 00:32:29,408
Не знав, що ви дружите.
586
00:32:29,491 --> 00:32:32,744
До нашої теми.
Неперервність. Усувний розрив…
587
00:32:32,828 --> 00:32:34,079
Кейді, дивися на дошку.
588
00:32:35,163 --> 00:32:37,749
Пригадаємо, що ми проходили у четвер.
589
00:32:37,833 --> 00:32:39,793
Хто не спав у четвер?
Хто ще не заснув?
590
00:32:41,420 --> 00:32:43,213
Мені до вподоби твоя куртка.
591
00:32:43,297 --> 00:32:44,423
Дякую, я сама це зробила.
592
00:32:44,506 --> 00:32:46,592
Чому ти робиш нашивку поверх малюнків?
593
00:32:46,675 --> 00:32:50,888
Малюнки — це факти,
а нитки — почуття.
594
00:32:50,971 --> 00:32:52,556
Дуже круто.
595
00:32:55,684 --> 00:32:58,687
То що, говорила вже з тим хлопцем?
596
00:33:00,022 --> 00:33:05,027
Я ніколи не знаю, що йому сказати.
Завжди виглядаю божевільною.
597
00:33:05,110 --> 00:33:07,321
-Любиш жуйку?
-Авжеж.
598
00:33:08,864 --> 00:33:10,949
Ой, ні. У мене її немає. Я просто…
599
00:33:16,580 --> 00:33:19,082
Що? Нащо ти це сказала?
600
00:33:19,708 --> 00:33:23,128
Може, спробуєш провести
одну вдалу розмову на день?
601
00:33:26,173 --> 00:33:28,425
-Гарна футболка.
-Дякую.
602
00:33:28,509 --> 00:33:30,677
Пахне сосискою ще з минулого разу.
603
00:33:34,223 --> 00:33:35,641
Святий боже, жінко.
604
00:33:35,724 --> 00:33:39,895
Ти колись хоч раз не облажалася?
605
00:33:41,313 --> 00:33:43,857
Третього жовтня він спитав,
який сьогодні день.
606
00:33:44,816 --> 00:33:47,486
-Який сьогодні день?
-Третє жовтня.
607
00:33:47,569 --> 00:33:51,406
Третє жовтня
608
00:33:51,990 --> 00:33:53,325
Це було два тижні тому.
609
00:33:54,493 --> 00:33:56,119
Але сьогодні я якось…
610
00:33:56,203 --> 00:34:00,165
Не знаю. Я дещо спробувала,
це вийшло інстинктивно.
611
00:34:01,917 --> 00:34:03,502
Я сказала, що заплуталася.
612
00:34:03,585 --> 00:34:06,672
Я геть заплуталася. Допоможеш?
613
00:34:07,214 --> 00:34:10,300
Та я не заплуталася.
Я чудово розуміла слова міс Норбері.
614
00:34:10,384 --> 00:34:13,262
Похідна функції натурального логарифма.
615
00:34:14,429 --> 00:34:16,764
Просто береш зворотне значення ln.
616
00:34:18,350 --> 00:34:19,351
Дякую.
617
00:34:20,643 --> 00:34:22,145
Ти такий розумний.
618
00:34:24,857 --> 00:34:26,483
Він помилявся.
619
00:34:26,567 --> 00:34:29,527
Чекай. Зажди. Будь ласка!
620
00:34:32,406 --> 00:34:36,201
Ти вдала, що тупа,
щоб продовжити розмову з хлопцем?
621
00:34:37,828 --> 00:34:39,663
Так. Спрацювало.
622
00:34:39,746 --> 00:34:43,250
Бо ця фігня завжди працює, Кедді.
Це не означає, що це не зло.
623
00:34:43,333 --> 00:34:46,003
Гідророзрив «працює».
Обмеження кредитування «працює».
624
00:34:46,085 --> 00:34:47,754
Бензин і ганчірки…
625
00:34:47,838 --> 00:34:50,549
Не боїшся, що Реджина
видряпає тобі очі, якщо дізнається?
626
00:34:50,632 --> 00:34:52,551
Вона не дізнається.
627
00:34:52,634 --> 00:34:55,804
Це мій маленький секрет
на уроці математики.
628
00:34:58,223 --> 00:35:01,351
Отже, h штрих від x дорівнює п'яти.
629
00:35:01,435 --> 00:35:03,228
Ти просто забула правило добутку.
630
00:35:03,312 --> 00:35:05,022
Я в цьому геть нічого не розумію.
631
00:35:07,107 --> 00:35:09,526
-Молодець, Кейді.
-А здається, розумієш.
632
00:35:15,282 --> 00:35:19,828
Слухай. Мій друг Кріс
влаштовує вечірку на Хелловін.
633
00:35:19,912 --> 00:35:21,455
Хочеш прийти?
634
00:35:21,538 --> 00:35:24,082
Це як маскарад.
Усі цим дуже захоплюються.
635
00:35:24,166 --> 00:35:25,083
Чуруто.
636
00:35:25,918 --> 00:35:28,754
Я хотіла сказати «чудово»,
та потім почала казати «круто».
637
00:35:28,837 --> 00:35:30,047
Гаразд.
638
00:35:30,756 --> 00:35:31,882
Чуруто.
639
00:35:37,596 --> 00:35:38,847
Привіт.
640
00:35:38,931 --> 00:35:44,686
Якби я могла змінити світ,
Я би зробила, щоб Хелловін
641
00:35:45,604 --> 00:35:47,940
Був кожного дня
642
00:35:48,440 --> 00:35:51,443
А також мир у всьому світі
643
00:35:52,027 --> 00:35:55,113
Мабуть, на першому місці мир
644
00:35:55,197 --> 00:35:57,741
Мир у всьому світі, а потім Хелловін
645
00:35:57,824 --> 00:35:59,243
Заждіть, почну спочатку.
646
00:36:02,371 --> 00:36:03,455
Привіт.
647
00:36:03,539 --> 00:36:09,628
Якби я могла змінити світ
Я б зробила мир у всьому світі
648
00:36:09,711 --> 00:36:13,465
А також Хелловін
649
00:36:13,549 --> 00:36:15,509
Кожного дня
650
00:36:16,093 --> 00:36:21,682
У Хелловін
Можна прикинутися іншим
651
00:36:21,765 --> 00:36:24,434
Це як в Інтернеті
652
00:36:24,518 --> 00:36:29,565
Але в реалі та з цукерками
653
00:36:31,024 --> 00:36:33,694
Мамо, користуйся камерою позаду.
654
00:36:33,777 --> 00:36:37,072
Так гарніше, бо це наука.
655
00:36:37,155 --> 00:36:40,701
Коли ти гаряча штучка,
Це повноцінна робота
656
00:36:40,784 --> 00:36:43,787
Виглядати так, як хочуть бачити інші
657
00:36:44,371 --> 00:36:47,541
Один раз на рік все не так
Я наряджаюся і багато мрію
658
00:36:47,624 --> 00:36:51,211
Перевдягнувшись у когось іншого
Та все одно я гаряча!
659
00:36:51,753 --> 00:36:58,760
Я можу бути
Ким захочу… і гарячою!
660
00:36:58,844 --> 00:37:02,347
Не подобається, ким ти є
Іди в магазин костюмів
661
00:37:02,431 --> 00:37:05,267
Приміряй новий, інший сексуальний образ
662
00:37:06,101 --> 00:37:09,438
Нащо засмучуватися?
Вмикай попсову музику
663
00:37:09,521 --> 00:37:12,774
І забий на цю гарячу
Й сексуальну пастку
664
00:37:13,358 --> 00:37:20,532
Я можу бути
Ким захочу… і гарячою!
665
00:37:20,616 --> 00:37:23,535
Бути кимось новим
666
00:37:23,619 --> 00:37:27,789
Повністю змінитися
667
00:37:27,873 --> 00:37:31,293
Стати звіром чи мінералом
668
00:37:31,376 --> 00:37:35,589
Чи навіть рослиною!
669
00:37:35,672 --> 00:37:37,466
Ось сексуальна кукурудза.
670
00:37:37,549 --> 00:37:40,344
Я можу бути ким захочу
671
00:37:40,427 --> 00:37:43,430
І сексуальною!
672
00:37:54,316 --> 00:37:55,859
Чого ти так лячно вдяглася?
673
00:37:55,943 --> 00:37:57,236
Це ж Хелловін.
674
00:37:57,319 --> 00:38:00,572
Кейді, якщо ти не вдягаєшся осудливо,
то це осуджує нас.
675
00:38:02,199 --> 00:38:04,159
{\an8}це Кейді?
676
00:38:04,243 --> 00:38:05,410
{\an8}жах
677
00:38:05,994 --> 00:38:07,037
хто її запросив?
678
00:38:07,120 --> 00:38:08,539
Просто традиційно…
679
00:38:08,622 --> 00:38:09,790
Аарон
ЯКОГО??!?
680
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
…дівчата були відьмами, клоунами…
681
00:38:11,458 --> 00:38:12,459
я думаю
він просто
682
00:38:12,543 --> 00:38:14,336
…і ми намагалися
лишити це в минулому.
683
00:38:14,419 --> 00:38:15,420
Логічно.
684
00:38:15,504 --> 00:38:16,505
ВІН ПОДОБАЄТЬСЯ КЕЙДІ
685
00:38:18,632 --> 00:38:20,634
Піду знайду Аарона.
686
00:38:20,717 --> 00:38:21,718
Гаразд.
687
00:38:24,888 --> 00:38:28,559
Гарячий Квінт із гарячих «Щелеп»
Ловить гарячих акул
688
00:38:28,642 --> 00:38:32,187
Гаряча Елеонора Рузвельт
чи гаряча Жанна д'Арк
689
00:38:32,271 --> 00:38:35,941
Я можу бути гарячою піраткою
Чи гарячою балериною
690
00:38:36,024 --> 00:38:40,696
Можу бути гарячим лікарем
І вилікувати гарячий рак!
691
00:38:40,779 --> 00:38:42,698
-Це не дуже, так?
-Так.
692
00:38:43,782 --> 00:38:45,951
Я можу сексуально вилікувати рак.
693
00:38:46,034 --> 00:38:47,119
Ні.
694
00:38:47,202 --> 00:38:49,121
Можу вилікувати рак сексу!
695
00:38:49,204 --> 00:38:51,248
Раку сексу не існує.
696
00:38:52,040 --> 00:38:53,542
Вийшло.
697
00:38:53,625 --> 00:38:54,877
Танець.
698
00:39:06,805 --> 00:39:08,807
Веселого Хелловіна!
699
00:39:12,352 --> 00:39:15,939
Ось про що говорить сучасний фемінізм
700
00:39:16,023 --> 00:39:19,526
Дивіться, як я керую світом
У туфлях, в яких не можу ходити
701
00:39:19,610 --> 00:39:22,946
Я можу бути ким завгодно
702
00:39:23,030 --> 00:39:26,533
І бути га… га…
703
00:39:26,617 --> 00:39:30,579
Гарячою!
704
00:39:32,206 --> 00:39:34,333
{\an8}Я гаряча мишка!
705
00:39:38,712 --> 00:39:40,380
-Привіт.
-Привіт.
706
00:39:40,464 --> 00:39:41,465
Кейді!
707
00:39:42,382 --> 00:39:44,301
-Привіт!
-Привіт!
708
00:39:45,928 --> 00:39:48,222
Класний костюм.
Не такий, як у інших.
709
00:39:49,139 --> 00:39:51,808
Я не знала, що треба було…
710
00:39:53,018 --> 00:39:54,728
Я пришелепкувата невдаха-іноземка.
711
00:39:54,811 --> 00:39:56,355
Ні. Все чудово.
712
00:39:57,689 --> 00:39:58,899
Хочеш випити?
713
00:39:58,982 --> 00:40:00,984
Дякую. А сік є?
714
00:40:02,444 --> 00:40:04,613
Подивлюся. Зачекай.
715
00:40:07,533 --> 00:40:09,868
Думаю, ви з Аароном
були б гарною парою.
716
00:40:09,952 --> 00:40:12,746
-Справді?
-Так, я щойно це сказала. Спокійніше.
717
00:40:13,455 --> 00:40:15,958
Знаєш, я можу з ним
про тебе поговорити. Якщо хочеш.
718
00:40:16,625 --> 00:40:18,544
Дізнатися, чи подобаєшся ти йому.
719
00:40:18,627 --> 00:40:20,587
-Ти б зробила це для мене?
-Г-м-м.
720
00:40:20,671 --> 00:40:23,006
Повір мені.
Я точно знаю, як це зробити.
721
00:40:27,553 --> 00:40:29,763
-Треба поговорити.
-Зі мною?
722
00:40:29,847 --> 00:40:32,933
Я думав, ти зі мною наговорилася,
почавши говорити з Шейном влітку.
723
00:40:33,016 --> 00:40:34,017
Замовкни.
724
00:40:34,101 --> 00:40:36,562
Ти ж знаєш ту дівчину
на домашньому навчанні, Кейді?
725
00:40:37,354 --> 00:40:38,897
Так, це я її запросив.
726
00:40:40,274 --> 00:40:41,900
Що ж, будь обережним.
727
00:40:41,984 --> 00:40:44,152
Вона в тебе без тями закохалася.
728
00:40:45,112 --> 00:40:46,446
Справді?
729
00:40:46,530 --> 00:40:47,990
Не будь гидким.
730
00:40:48,991 --> 00:40:50,492
Вона моя подруга і…
731
00:40:51,493 --> 00:40:54,288
вона дуже недосвідчена і…
732
00:41:00,169 --> 00:41:01,503
Ой, вибач.
733
00:41:02,880 --> 00:41:04,464
Не думала, що мені буде так важко.
734
00:41:04,548 --> 00:41:06,884
-Що?
-Не знаю, гадаю, просто…
735
00:41:07,843 --> 00:41:12,222
у мене непрожита травма через те,
як між нами все скінчилося.
736
00:41:12,306 --> 00:41:13,724
Та ти що.
737
00:41:17,644 --> 00:41:18,645
Реджино.
738
00:41:20,647 --> 00:41:22,691
-Реджино.
-Облиш мене.
739
00:41:22,774 --> 00:41:24,693
Джи, чого ти засмутилася?
740
00:41:24,776 --> 00:41:25,861
Прошу тебе.
741
00:41:25,944 --> 00:41:28,614
Тобто, прошу? Джи!
742
00:41:41,668 --> 00:41:44,588
Так, я виглядаю ідеальною
743
00:41:44,671 --> 00:41:47,049
Ви бачите Снігову королеву
744
00:41:47,132 --> 00:41:49,718
Це те, що від мене очікують
745
00:41:50,761 --> 00:41:52,930
Але це все шоу
746
00:41:53,472 --> 00:41:56,225
Визнай, ти мене використав
747
00:41:56,308 --> 00:41:59,061
Ти бачив сексуальний одяг
748
00:41:59,770 --> 00:42:02,648
Мої пози супермоделі
749
00:42:02,731 --> 00:42:04,900
Що ти знав?
750
00:42:05,567 --> 00:42:08,445
Я була для тебе грою?
751
00:42:08,529 --> 00:42:11,198
Завдяки мені ти став крутішим?
752
00:42:11,281 --> 00:42:14,493
Я справді не була байдужа
753
00:42:14,576 --> 00:42:16,828
Чи я була дурною?
754
00:42:16,912 --> 00:42:19,915
Для тебе нормально
755
00:42:19,998 --> 00:42:23,126
Нормально фліртувати
756
00:42:23,210 --> 00:42:28,131
Нормально
757
00:42:28,215 --> 00:42:30,551
Доки комусь не буде боляче
758
00:42:35,514 --> 00:42:38,058
Чуєш, як б'ється моє серце?
759
00:42:38,725 --> 00:42:41,228
Я така ж, як ти чи вона
760
00:42:41,311 --> 00:42:44,356
Люди забувають, що я теж людина
761
00:42:44,439 --> 00:42:46,149
Вони так і роблять
762
00:42:47,860 --> 00:42:50,571
Це вистава
763
00:42:50,654 --> 00:42:53,490
Це все самозахист
764
00:42:53,574 --> 00:42:56,618
Я думала, тобі стане розуму
765
00:42:56,702 --> 00:42:59,329
Побачити крізь це
766
00:42:59,413 --> 00:43:02,249
Я була з тобою надто гордою?
767
00:43:02,332 --> 00:43:05,627
Надто холодною і неприступною?
768
00:43:05,711 --> 00:43:08,839
Ти обрав її замість мене
Що ж
769
00:43:08,922 --> 00:43:10,924
Ти жартуєш?
770
00:43:11,008 --> 00:43:13,927
Для тебе нормально
771
00:43:14,011 --> 00:43:16,305
Нормально фліртувати
772
00:43:17,389 --> 00:43:22,060
Нормально
773
00:43:22,144 --> 00:43:24,146
Доки комусь не буде боляче
774
00:43:27,983 --> 00:43:33,530
Доки комусь не буде боляче!
775
00:43:35,449 --> 00:43:41,079
Бідолашна я
У пастці на цьому неймовірному шоу
776
00:43:41,163 --> 00:43:43,957
Ти міг мене звільнити
777
00:43:44,041 --> 00:43:50,797
Та якщо йдеш, іди
778
00:43:51,298 --> 00:43:54,343
Для тебе нормально
779
00:43:54,426 --> 00:43:58,388
Нормально фліртувати
780
00:43:58,472 --> 00:44:00,224
Боже, ти гарячий!
781
00:44:00,307 --> 00:44:03,143
Чому ти взагалі у сорочці?
782
00:44:03,227 --> 00:44:07,397
Ні, це нормально
783
00:44:07,481 --> 00:44:09,608
Трясця, ти класний!
784
00:44:09,691 --> 00:44:14,404
І це нормально
785
00:44:15,030 --> 00:44:16,073
Доки комусь не буде…
786
00:44:44,601 --> 00:44:47,938
Вона забрала його.
Вона повернула собі Аарона.
787
00:44:48,021 --> 00:44:49,898
Авжеж.
788
00:44:49,982 --> 00:44:52,693
Бо Реджина псує людям життя!
789
00:44:52,776 --> 00:44:54,778
У шостому класі
вона всім сказала, що Дженіс…
790
00:44:54,862 --> 00:44:56,154
Деміане!
791
00:44:56,238 --> 00:44:58,073
Гаразд. Їй необов'язково це зараз чути.
792
00:44:58,156 --> 00:45:00,158
Ні, я знаю, що сталося.
793
00:45:00,784 --> 00:45:02,828
Ти влаштувала пожежу,
бо вона завела хлопця.
794
00:45:03,412 --> 00:45:05,789
Що вона сказала? Трясця, ні.
795
00:45:05,873 --> 00:45:09,126
-Деміане…
-Ні! Правда має бути розказана.
796
00:45:09,209 --> 00:45:10,502
Слухай, Кейді.
797
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Як і вся історія,
798
00:45:16,175 --> 00:45:18,802
ця емоційно багатошарова
і культурно насичена.
799
00:45:22,264 --> 00:45:24,850
У середніх класах Дженіс і Реджина
були нерозлийвода.
800
00:45:24,933 --> 00:45:25,934
У той час
801
00:45:26,018 --> 00:45:28,770
жінки виражали свою ідентичність
через плюшеві іграшки.
802
00:45:29,521 --> 00:45:30,856
Я не знаю, що…
803
00:45:31,607 --> 00:45:35,152
Це ці гівнюки. Вони були всюди.
804
00:45:36,111 --> 00:45:38,739
Реджина подарувала Дженіс набір
найкращої подруги на днюху.
805
00:45:38,822 --> 00:45:42,784
Дженіс одягла на свою райдужну нашивку.
Так вона зробила камінг-аут перед нею.
806
00:45:42,868 --> 00:45:44,453
Реджина теж одягла нашивку
807
00:45:44,536 --> 00:45:47,080
із солідарності,
бо колись була людиною.
808
00:45:47,789 --> 00:45:48,916
Через вісім місяців
809
00:45:48,999 --> 00:45:52,044
Реджина стала одержима
мерзенним хлопцем Кайлом.
810
00:45:52,127 --> 00:45:54,963
-У тебе геть неправильний масштаб.
-Тихо!
811
00:45:56,381 --> 00:45:59,218
Одного вечора вони грали в пляшечку,
812
00:45:59,301 --> 00:46:01,678
Реджина хвилювалася,
що Кайлу більше до вподоби Карен.
813
00:46:01,762 --> 00:46:05,057
Тож коли її пляшечка вказала на Дженіс,
814
00:46:05,724 --> 00:46:07,434
Реджина влаштувала невеличке шоу.
815
00:46:10,562 --> 00:46:12,314
У Кайла щелепа відпала.
816
00:46:12,397 --> 00:46:13,899
А Реджина сказала:
817
00:46:13,982 --> 00:46:17,903
«Я знала, що вона мені дозволить.
Вона мною одержима!»
818
00:46:17,986 --> 00:46:19,238
Негарно.
819
00:46:19,321 --> 00:46:21,198
Прошу, поклади це назад у коробку.
820
00:46:21,281 --> 00:46:23,158
Вони сильно посварилися.
821
00:46:23,242 --> 00:46:26,912
Реджина почала уникати Дженіс у школі,
та чи віддала вона плюшеву іграшку?
822
00:46:26,995 --> 00:46:29,623
О ні. Вона всюди її брала.
823
00:46:29,706 --> 00:46:31,250
Вона назвала її «Лена Ліз»,
824
00:46:31,333 --> 00:46:33,710
змушувала всіх вітатися з нею щодня,
825
00:46:33,794 --> 00:46:35,128
це було дуже дивно і нудно.
826
00:46:35,212 --> 00:46:36,630
Давай швидше.
827
00:46:36,713 --> 00:46:41,260
Якось на уроці фізики Реджина змушувала
всіх привітатися з Леною Ліз.
828
00:46:41,844 --> 00:46:43,262
Нарешті це почула Дженіс.
829
00:46:43,345 --> 00:46:45,848
«Лена Ліз» було скороченням
від «Шалена лесбійка».
830
00:46:46,515 --> 00:46:48,934
Реджина весь цей час сміялася з Дженіс,
831
00:46:49,017 --> 00:46:50,644
а вона єдина про це не знала.
832
00:46:51,311 --> 00:46:53,605
Тож, на жаль,
833
00:46:55,816 --> 00:46:57,401
Дженіс взяла свій пальник Бунзена
834
00:46:59,778 --> 00:47:01,113
і підпалила ляльку.
835
00:47:01,905 --> 00:47:04,825
Вогонь трохи зачепив рюкзак Реджини,
836
00:47:04,908 --> 00:47:07,327
а Дженіс відсторонили
від занять до кінця року.
837
00:47:07,411 --> 00:47:09,830
Дорослі не знали чому.
838
00:47:10,414 --> 00:47:12,207
Дженіс просто здавалася божевільною.
839
00:47:14,585 --> 00:47:16,837
Мені дуже шкода, що це сталося.
840
00:47:18,672 --> 00:47:20,048
Це гірше, ніж у мене.
841
00:47:21,884 --> 00:47:23,218
Кедді, не шкодуй.
842
00:47:23,302 --> 00:47:26,430
Тепер ти знаєш,
що Реджина Джордж тобі не подруга.
843
00:47:26,513 --> 00:47:28,265
Це ми твої друзі.
844
00:47:28,348 --> 00:47:29,933
І ми змусимо її поплатитися.
845
00:47:33,854 --> 00:47:36,231
Знаєш, що роблять друзі?
Вони тебе підтримують
846
00:47:36,315 --> 00:47:39,026
З ними весело проводити час
847
00:47:39,943 --> 00:47:42,154
Коли тебе хтось кривдить
Вони нападають
848
00:47:42,237 --> 00:47:45,365
І втоптують твого ворога в землю!
849
00:47:46,158 --> 00:47:49,119
Уяви вечірку
З вбраннями і тортом
850
00:47:49,203 --> 00:47:51,872
Зі співом, танцями і тортом
851
00:47:51,955 --> 00:47:55,459
І буде магічний фокус
Де Реджину розпилять навпіл
852
00:47:55,542 --> 00:47:58,837
Цього разу вийде
853
00:47:58,921 --> 00:48:00,589
Оце так вечірка!
854
00:48:00,672 --> 00:48:03,592
Це вечірка помсти
Яка закінчується
855
00:48:03,675 --> 00:48:06,136
З чиєюсь головою на піці
856
00:48:06,220 --> 00:48:09,306
Це вечірка помсти
З твоїми найкращими друзями
857
00:48:09,389 --> 00:48:12,684
Це вечірка з помстою
Ось що це таке
858
00:48:13,769 --> 00:48:15,270
Кедді, щоб це спрацювало,
859
00:48:15,354 --> 00:48:18,065
ти маєш поводитися
дуже лицемірно. Впораєшся?
860
00:48:18,148 --> 00:48:19,441
Думаю, так.
861
00:48:19,525 --> 00:48:20,734
Потренуйся.
862
00:48:21,443 --> 00:48:24,947
Реджина просила передати,
що вона хотіла поговорити з Аароном,
863
00:48:25,030 --> 00:48:27,574
але він захотів її повернути,
і це не її вина.
864
00:48:27,658 --> 00:48:29,952
Авжеж. О боже.
865
00:48:30,035 --> 00:48:31,662
Люблю тебе. Побачимося за обідом.
866
00:48:31,745 --> 00:48:34,581
-Ідеально!
-До другого етапу.
867
00:48:35,207 --> 00:48:37,709
-Я принесу палички, що світяться
-Візьму повітряні кульки
868
00:48:37,793 --> 00:48:39,962
У нас буде шоколадне морозиво в ріжках
869
00:48:41,588 --> 00:48:44,216
Я буду діджеєм, який ставить музику
870
00:48:44,299 --> 00:48:47,302
На програвачі з її кісток
871
00:48:47,386 --> 00:48:50,597
У нас буде піньята
Бо це весело
872
00:48:50,681 --> 00:48:53,809
Гратимемо в наряджання, Барбі й у квача
873
00:48:53,892 --> 00:48:57,062
Кататимемося на траві
Витріщатимемося на сонце
874
00:48:57,145 --> 00:48:59,940
Потім засунемо її рештки в сумку
875
00:49:00,023 --> 00:49:01,733
І жбурнемо їх у ріку!
876
00:49:01,817 --> 00:49:05,237
Вечірка помсти
Яка закінчується
877
00:49:05,320 --> 00:49:07,739
Нутрощами по всьому газону
878
00:49:07,823 --> 00:49:10,993
Вечірка помсти
З твоїми двома найкращими друзями
879
00:49:11,076 --> 00:49:13,370
А я лишуся з Аароном, коли вона зникне
880
00:49:13,453 --> 00:49:14,872
Так, стерво!
881
00:49:17,416 --> 00:49:19,710
А я лишуся з Аароном, коли вона зникне.
882
00:49:20,335 --> 00:49:21,628
Так, стерво.
883
00:49:31,221 --> 00:49:32,556
Мені потрібен репетитор.
884
00:49:33,182 --> 00:49:34,850
Можу допомогти, якщо хочеш.
885
00:49:37,144 --> 00:49:39,938
Що робить Реджина?
Що носить Реджина?
886
00:49:40,022 --> 00:49:41,773
Вона знову з Аароном?
887
00:49:41,857 --> 00:49:43,066
Реджина!
888
00:49:43,150 --> 00:49:45,819
Вона все має
Вона все отримує
889
00:49:47,279 --> 00:49:49,239
Реджина!
890
00:49:50,282 --> 00:49:53,285
-Що це?
-Фу, я така жирна й огидна.
891
00:49:53,368 --> 00:49:56,455
Не їстиму нічого, крім цих батончиків,
доки не скину вагу.
892
00:49:56,538 --> 00:49:58,999
Мені треба скинути 3 фунти.
Скільки це калорій жиру?
893
00:49:59,082 --> 00:50:00,083
Нуль.
894
00:50:00,167 --> 00:50:02,085
Перемножуєш x на тисячу
895
00:50:02,169 --> 00:50:04,505
і ділиш на 0,5, бо це в кілограмах.
896
00:50:04,588 --> 00:50:06,507
Хай там що. Принеси всю коробку.
897
00:50:06,590 --> 00:50:08,467
Ні, давай дві.
898
00:50:15,849 --> 00:50:17,267
Вечірка помсти
899
00:50:17,351 --> 00:50:20,687
Вечірка, яка закінчується
Чиєюсь поразкою та самотністю
900
00:50:20,771 --> 00:50:21,772
І жахливим плачем!
901
00:50:21,855 --> 00:50:24,983
Вечірка помсти
З двома твоїми найкращими друзями
902
00:50:25,067 --> 00:50:27,486
Це вечірка з помстою
Яку ми влаштовуємо!
903
00:50:45,087 --> 00:50:47,840
Що це їсть Реджина?
Боже, гляньте на її фігуру
904
00:50:47,923 --> 00:50:50,843
Її цицьки побільшали?
Реджина!
905
00:50:50,926 --> 00:50:54,263
{\an8}Вона все має!
Вона все отримує!
906
00:50:55,556 --> 00:50:57,599
Реджина!
907
00:51:01,645 --> 00:51:05,023
Тепер Реджина ще привабливіша,
а мокрий вид знову в моді.
908
00:51:05,107 --> 00:51:06,108
Змінимо стратегію.
909
00:51:06,191 --> 00:51:08,902
Якщо змусимо Гретчен
вважати, що Реджина на неї сердиться…
910
00:51:08,986 --> 00:51:10,779
Ні. Гретчен тендітна.
911
00:51:11,363 --> 00:51:12,573
Саме так!
912
00:51:12,656 --> 00:51:15,033
Якщо розколемо її,
може, вона видасть щось корисне.
913
00:51:23,083 --> 00:51:24,835
Вечірка
914
00:51:24,918 --> 00:51:27,504
Агов, дівчино, відправляєш
цього року карамельні палички?
915
00:51:27,588 --> 00:51:30,507
Я їх не відправляю. Я їх отримую.
916
00:51:31,925 --> 00:51:33,719
Годі опускати чубчик.
917
00:51:34,219 --> 00:51:36,013
Твоє волосся сексуальне, коли зачесане.
918
00:51:37,222 --> 00:51:41,018
Кейді, скажи йому, що його волосся
сексуальне, коли зачесане назад.
919
00:51:42,686 --> 00:51:44,646
Твоє волосся сексуальне, коли зачесане.
920
00:51:51,320 --> 00:51:52,404
Дякую.
921
00:51:56,366 --> 00:51:58,368
Побачимося на математиці.
922
00:52:00,579 --> 00:52:05,584
На кожній вечірці може статися затишшя
Знесилення
923
00:52:06,752 --> 00:52:08,212
Можливо, ти думаєш:
924
00:52:08,295 --> 00:52:13,383
«Пізно, час іти
І чіпси закінчилися»
925
00:52:13,467 --> 00:52:14,343
Ні!
926
00:52:14,426 --> 00:52:17,387
Я навіть дивитися не можу
Як вона торкається його волосся
927
00:52:17,471 --> 00:52:20,224
А я бачила, як змія зжерла корову
928
00:52:20,307 --> 00:52:23,685
Реджина має бути повалена
Вибач, Гретчен, присягаюся
929
00:52:23,769 --> 00:52:26,855
Ми влаштуємо вечірку прямо зараз!
930
00:52:26,939 --> 00:52:29,024
Одну карамельну паличку, будь ласка!
931
00:52:31,527 --> 00:52:34,780
Вечірка помсти
Яка закінчиться
932
00:52:34,863 --> 00:52:36,949
Левами на римській арені
933
00:52:37,032 --> 00:52:40,035
Вона все має!
Вона все отримує!
934
00:52:41,203 --> 00:52:43,288
Реджина!
935
00:52:45,123 --> 00:52:47,459
Листівка з карамельною паличкою
для Шейна Омана!
936
00:52:47,543 --> 00:52:48,544
Вона все має!
937
00:52:48,627 --> 00:52:50,629
Одна для Кейді Герон.
938
00:52:50,712 --> 00:52:52,005
Вона все отримує!
939
00:52:52,089 --> 00:52:54,216
Чотири для Ґлене Коко?
940
00:52:54,299 --> 00:52:55,968
Так тримати, Ґлене Коко!
941
00:52:56,051 --> 00:52:58,011
Ґлене Коко!
942
00:52:59,346 --> 00:53:02,975
І жодної для Гретчен Вінерз. Бувай.
943
00:53:03,642 --> 00:53:04,810
Від кого це?
944
00:53:04,893 --> 00:53:06,103
Це від…
945
00:53:06,186 --> 00:53:08,230
Реджини!
946
00:53:08,814 --> 00:53:11,525
«Дякую, що ти така класна
найкраща подруга».
947
00:53:15,779 --> 00:53:16,780
Що ж.
948
00:53:18,282 --> 00:53:20,367
Якщо ви з Реджиною
тепер найкращі подруги,
949
00:53:20,450 --> 00:53:23,036
то тепер ти бережи
всі її таємниці, добре?
950
00:53:23,120 --> 00:53:23,954
Наприклад,
951
00:53:24,037 --> 00:53:26,331
вона дала тобі туфлі
на підборах, щоб насміятися,
952
00:53:26,415 --> 00:53:29,251
бо знала, що ти не зможеш
у них ходити. Вибач!
953
00:53:29,334 --> 00:53:32,087
Також вона каже,
що зробила ринопластику,
954
00:53:32,171 --> 00:53:36,216
але лише щоб відволікти увагу від того,
що їй пересунули одне вухо.
955
00:53:36,300 --> 00:53:38,886
Також вона постійно зраджує Аарона.
956
00:53:39,845 --> 00:53:41,972
Так, щовівторка каже,
що готується до коледжу,
957
00:53:42,055 --> 00:53:43,682
та насправді зависає з Шейном Оманом
958
00:53:43,765 --> 00:53:45,350
у коморі третього поверху
959
00:53:45,434 --> 00:53:48,187
на мішках з тирсою,
які використовують для блювоти!
960
00:53:49,104 --> 00:53:53,108
Я нікому не розповідала,
бо я така добра подруга!
961
00:53:54,193 --> 00:53:57,863
Кажу лише тобі,
бо ти така добра подруга.
962
00:54:04,453 --> 00:54:07,915
Це вечірка помсти
Яка закінчується
963
00:54:07,998 --> 00:54:10,542
З чиєюсь головою на піці
964
00:54:10,626 --> 00:54:13,587
Вечірка помсти
З двома твоїми найкращими друзями
965
00:54:13,670 --> 00:54:16,548
Це вечірка з помстою
От що це таке
966
00:54:17,382 --> 00:54:19,051
СТОРОЖ
967
00:54:36,068 --> 00:54:38,362
Вечірка з помстою — от що це таке
968
00:54:39,571 --> 00:54:44,034
Вечірка з помстою
969
00:54:44,117 --> 00:54:46,787
З помстою
970
00:54:46,870 --> 00:54:48,330
От що це таке!
971
00:55:00,717 --> 00:55:03,887
Агов, маєш час
трошки пробігтися по похідних?
972
00:55:04,471 --> 00:55:06,473
Ні, не сьогодні.
973
00:55:09,226 --> 00:55:10,227
Кейді?
974
00:55:14,064 --> 00:55:16,817
Ти завалила останні п'ять тестів.
Усе гаразд?
975
00:55:17,734 --> 00:55:19,444
Вибачте. Старатимуся більше.
976
00:55:19,528 --> 00:55:20,779
Якщо тобі потрібна допомога,
977
00:55:20,863 --> 00:55:23,198
за пару хвилин почнеться
зустріч «Матлетів».
978
00:55:23,282 --> 00:55:25,492
Не можу. Я йду до моєї подруги Реджини.
979
00:55:25,576 --> 00:55:27,703
Ми ставимо танець на шоу талантів.
980
00:55:27,786 --> 00:55:30,122
-«Танець на полюсі»?
-Звідки ви знаєте?
981
00:55:30,205 --> 00:55:32,082
Його щороку ставлять. Це наче…
982
00:55:32,165 --> 00:55:33,834
-Традиція?
-Нескінченний жах.
983
00:55:35,085 --> 00:55:37,588
Гаразд, я можу попросити Кевіна
тебе піднатаскати.
984
00:55:37,671 --> 00:55:39,381
Мені допомагає Аарон, тож…
985
00:55:39,464 --> 00:55:42,259
О, це він тобі допомагає? Гаразд,
986
00:55:42,342 --> 00:55:44,636
дам знати Аарону,
що дивна ситуація з твоїми тестами
987
00:55:44,720 --> 00:55:47,848
така, що хід думок правильний,
а от відповідь — ні.
988
00:55:50,684 --> 00:55:53,228
Кейді, я не припиню
тебе підштовхувати, бо я штовхач.
989
00:55:53,312 --> 00:55:55,439
І я знаю, що ти розумніша.
990
00:55:55,522 --> 00:55:59,193
Можливо, треба лише відштовхнути
твій стілець від стільця Аарона.
991
00:56:00,527 --> 00:56:03,113
І вона сказала:
«Я штовхач, Кейді. Я штовхач».
992
00:56:03,197 --> 00:56:05,616
Чекайте, що це
взагалі означає — «штовхач»?
993
00:56:05,699 --> 00:56:08,785
-Типу штовхає наркотики?
-Не знаю, вона така дивна.
994
00:56:09,828 --> 00:56:12,414
Випусти пар, сонечко. Запиши в альбом.
995
00:56:16,043 --> 00:56:17,336
Погляньте на це!
996
00:56:18,879 --> 00:56:21,924
-Я нічого не бачу.
-Це сексуально, наче груди на обличчі.
997
00:56:22,007 --> 00:56:23,258
Зі мною таке теж буває.
998
00:56:23,342 --> 00:56:25,511
Це просто батончики вимивають токсини.
999
00:56:26,553 --> 00:56:29,765
Твій засіб для догляду
за шкірою — відстій!
1000
00:56:29,848 --> 00:56:31,058
Де ти це взяла?
1001
00:56:31,141 --> 00:56:34,102
{\an8}СМАЛЕЦЬ
1002
00:56:40,567 --> 00:56:41,693
У паризькому аеропорті.
1003
00:56:41,777 --> 00:56:44,905
«У паризькому аеропорті».
Це лайно. Як і ти.
1004
00:56:47,824 --> 00:56:50,327
Вона просто бурчить,
тому що Аарон розійшовся з нею.
1005
00:56:50,410 --> 00:56:51,870
Справді?
1006
00:56:51,954 --> 00:56:53,622
Хтось розповів йому про Шейна.
1007
00:56:54,289 --> 00:56:56,041
Гадаєш, це був Санта?
1008
00:56:59,253 --> 00:57:01,880
А ще, відколи вона їсть ті батончики,
1009
00:57:01,964 --> 00:57:04,007
думаю, вона десь два тижні не какала.
1010
00:57:05,634 --> 00:57:08,762
Джи, ми з Кейді потренували зв'язку.
Хочеш один раз прогнати?
1011
00:57:08,846 --> 00:57:10,848
Нащо? Я щороку ідеальна.
1012
00:57:12,140 --> 00:57:16,562
Так, але для Кейді це вперше,
а там купа рухів…
1013
00:57:16,645 --> 00:57:19,398
Годі бавитися
з цим дурним дитячим альбомом!
1014
00:57:24,820 --> 00:57:27,823
Усе має бути
1015
00:57:28,490 --> 00:57:29,491
Тож
1016
00:57:30,450 --> 00:57:32,244
дайте мені найкраще у вас
1017
00:57:33,245 --> 00:57:34,663
і залиште мені
1018
00:57:35,539 --> 00:57:36,707
все інше
1019
00:57:38,917 --> 00:57:42,421
Залиште це все мені
1020
00:57:43,463 --> 00:57:45,340
Залиште це все мені
1021
00:57:47,342 --> 00:57:50,554
Залиште це все мені
1022
00:57:51,305 --> 00:57:52,181
Залиште
1023
00:57:52,264 --> 00:57:53,098
це
1024
00:57:53,348 --> 00:57:54,474
все
1025
00:57:54,558 --> 00:58:01,565
мені
1026
00:58:04,568 --> 00:58:06,778
Це був Деміан Габбард, який співав
1027
00:58:06,862 --> 00:58:09,531
пісню з серіалу «АйКарлі» французькою
задля додаткових балів.
1028
00:58:09,615 --> 00:58:10,699
ЗИМОВЕ ШОУ ТАЛАНТІВ
1029
00:58:10,782 --> 00:58:11,783
Так!
1030
00:58:13,368 --> 00:58:16,371
Наші наступні учасники
описують свою музику так:
1031
00:58:16,455 --> 00:58:19,541
«Як синусоїда, вона не припиняється».
1032
00:58:19,625 --> 00:58:22,711
Привітаймо Кевіна Ґ. і «Силу трьох».
1033
00:58:24,338 --> 00:58:27,382
Так, ви всі
1034
00:58:27,466 --> 00:58:29,384
У телепнів-ведучих нічого на мене немає
1035
00:58:29,468 --> 00:58:31,678
Від оцінок до рим
Ви не торкнетеся Кевіна Ґ.
1036
00:58:31,762 --> 00:58:32,930
Я матлет
1037
00:58:33,013 --> 00:58:34,139
Під тиском не гублюся
1038
00:58:34,223 --> 00:58:36,725
Знайду гострі кути
Бо твоє задоволення в пріоритеті
1039
00:58:36,808 --> 00:58:38,810
Я представник моделі ООН на вулицях
1040
00:58:38,894 --> 00:58:41,063
Та під простирадлами я передовик
1041
00:58:41,146 --> 00:58:44,399
Вона скаже: «Ах, Кевіне Ґ!»
1042
00:58:44,483 --> 00:58:45,484
Недоречно.
1043
00:58:45,567 --> 00:58:46,985
Кевіне, ми про це говорили.
1044
00:58:47,903 --> 00:58:49,571
Що ж, гарних усім свят.
1045
00:58:52,824 --> 00:58:54,660
Боже. Чому так стискає?
1046
00:58:54,743 --> 00:58:58,330
Ти носиш його з шостого класу.
Мабуть, ти ростеш.
1047
00:58:58,413 --> 00:59:00,916
Не хочеш один раз пробігтися швиденько?
1048
00:59:00,999 --> 00:59:03,377
Гретчен, усім буквально начхати.
1049
00:59:04,503 --> 00:59:06,672
Ні, безперечно.
1050
00:59:06,755 --> 00:59:08,590
Може, хоч акробатику?
1051
00:59:08,674 --> 00:59:10,717
Жодна з нас більше
не займається гімнастикою,
1052
00:59:10,801 --> 00:59:12,970
коли ми придумали цей танець,
важили по 32 кг,
1053
00:59:13,053 --> 00:59:16,056
тож, може, слід переконатися,
що наші центри тяжіння досі…
1054
00:59:16,139 --> 00:59:17,641
Досі що?
1055
00:59:18,475 --> 00:59:19,643
Нічого.
1056
00:59:26,984 --> 00:59:30,654
Дякуємо, Шелбі й Тіммі, за чечітку.
1057
00:59:30,737 --> 00:59:35,909
Крім того, якщо хтось знайде фіксатор
у яскравому чохлі, це мій.
1058
00:59:35,993 --> 00:59:39,580
Прошу повернути.
Моя страховка не покриє заміну.
1059
00:59:40,914 --> 00:59:42,833
Карен, я бачу твій ліфчик.
1060
00:59:42,916 --> 00:59:44,918
Це навмисно. Хочу мати класний вигляд.
1061
00:59:45,002 --> 00:59:48,005
Вигляд «дівчини, що спала з 11 людьми?»
Дуже влучно.
1062
00:59:50,299 --> 00:59:51,508
Думаю, твій топ — відпад.
1063
00:59:51,592 --> 00:59:52,509
Гретчен!
1064
00:59:52,593 --> 00:59:57,431
Годі намагатися, щоб стався «відпад».
Цього не буде.
1065
01:00:01,226 --> 01:00:05,814
Привітайте помічників Санти
з номером «Танець на полюсі».
1066
01:00:16,408 --> 01:00:20,245
Ми поїдемо різдвяним поїздом
Туди, де живе Санта
1067
01:00:20,329 --> 01:00:22,831
Вгору через сльоту й сніг
1068
01:00:23,415 --> 01:00:26,835
Тоді будемо стрибати та скакати
прямо на вершину
1069
01:00:26,919 --> 01:00:29,755
Остання зупинка — Північний полюс
1070
01:00:31,423 --> 01:00:34,968
І ми танцюватимемо
На полюсі
1071
01:00:35,052 --> 01:00:37,971
Де яскраве північне сяйво
1072
01:00:38,639 --> 01:00:44,811
Танцюватимемо на полюсі вночі
1073
01:00:44,895 --> 01:00:48,023
Ми співатимемо
Різдвяну мелодію
1074
01:00:48,106 --> 01:00:49,608
Дякую, наступні!
1075
01:00:51,318 --> 01:00:55,030
Так, ми танцюватимемо
На тому полюсі
1076
01:00:55,113 --> 01:00:57,991
Танцюватимемо до світанку
1077
01:00:58,075 --> 01:01:01,036
Так, ми танцюватимемо
Шкарпетки набиватимемо
1078
01:01:01,119 --> 01:01:04,665
А в місті говоритимуть про нас
1079
01:01:04,748 --> 01:01:08,335
Будемо танцювати і кататись
Закриватись і гуляти
1080
01:01:08,418 --> 01:01:12,422
Доки поліція Північного полюса
Нас не вгамує
1081
01:01:33,777 --> 01:01:36,864
Тож я пішла на різдвяне шоу,
і це був провал, так.
1082
01:01:36,947 --> 01:01:38,657
Реджина неабияк облажалася.
1083
01:01:38,740 --> 01:01:40,367
Гадаю, люди побачили її сосок.
1084
01:01:40,450 --> 01:01:43,287
-Це просто непрофесійно.
-Це було сміховинно.
1085
01:01:46,456 --> 01:01:49,543
-Я тисячу разів передивилася.
-Гретчен жбурнула Реджину.
1086
01:01:49,626 --> 01:01:52,212
{\an8}Реджина справді має піднімати
за допомогою сідниць.
1087
01:01:52,296 --> 01:01:53,672
Челлендж Реджини!
1088
01:01:54,882 --> 01:01:56,842
Що та стерва отримає?
Не мої співчуття.
1089
01:01:56,925 --> 01:02:00,345
-Нам усе одно не подобається Реджина.
-Вона таке стерво. Така зіпсована.
1090
01:02:00,429 --> 01:02:02,848
Реджина завжди
хотіла бути в центрі уваги.
1091
01:02:02,931 --> 01:02:05,058
Дівчино, ми всі тебе бачимо.
1092
01:02:05,142 --> 01:02:07,102
Реджина отримала по заслугах.
1093
01:02:07,186 --> 01:02:08,687
Але, знаєте, Кейді доволі мила.
1094
01:02:08,770 --> 01:02:10,022
Вона лишилася, махала рукою.
1095
01:02:10,105 --> 01:02:12,399
Вона була на висоті.
1096
01:02:12,482 --> 01:02:14,818
{\an8}Кейді Герон єдина поводилася нормально.
1097
01:02:14,902 --> 01:02:16,778
Вона врятувала найгіршу традицію року.
1098
01:02:16,862 --> 01:02:17,863
Крапка.
1099
01:02:17,946 --> 01:02:19,489
Вона була… Вона взагалі-то гаряча.
1100
01:02:19,573 --> 01:02:21,491
{\an8}Може, навіть гарячіша
за Реджину Джордж.
1101
01:02:21,575 --> 01:02:24,369
{\an8}Без прищів. Здорові ясна.
Американський орел.
1102
01:02:24,453 --> 01:02:27,414
{\an8}-Кейді навіть дезодорант не треба.
-Думаю пофарбуватись у рудий.
1103
01:02:27,497 --> 01:02:29,041
{\an8}Хтось надіслав мені цей образ.
1104
01:02:29,124 --> 01:02:31,460
{\an8}Я подумала:
«Дівчата, назад у рудий!»
1105
01:02:32,753 --> 01:02:34,630
{\an8}Дякую, Кейді Герон.
1106
01:02:34,713 --> 01:02:36,882
Кейді добре виглядала.
1107
01:02:37,883 --> 01:02:39,009
Кедді!
1108
01:02:39,968 --> 01:02:41,303
Ти мене чула?
1109
01:02:41,803 --> 01:02:42,804
Що?
1110
01:02:42,888 --> 01:02:44,097
Нам вдалося.
1111
01:02:44,181 --> 01:02:47,017
Реджина втратила гарячого хлопця.
Втратила статус над усіма.
1112
01:02:47,100 --> 01:02:49,019
Вона зганьбилася на сцені.
1113
01:02:49,102 --> 01:02:50,229
Це дно.
1114
01:02:50,938 --> 01:02:53,232
Ми не можемо зупинятися.
Ми зрівняли рахунок.
1115
01:02:53,315 --> 01:02:55,108
Нарешті тобі не треба
з ними більше говорити.
1116
01:02:55,192 --> 01:02:57,319
Нарешті ми можемо
завтра разом пообідати.
1117
01:02:57,402 --> 01:02:58,654
Я їстиму пельмені.
1118
01:02:58,737 --> 01:03:01,240
Якщо не буде бубликів з піцою,
тоді хочу і те, й інше.
1119
01:03:01,323 --> 01:03:02,449
Я не можу.
1120
01:03:04,826 --> 01:03:06,828
Мені потрібен ще один обід.
1121
01:03:30,185 --> 01:03:33,021
Вибач, Реджино.
Ти не можеш з нами сісти.
1122
01:03:35,357 --> 01:03:36,358
Що?
1123
01:03:37,901 --> 01:03:40,654
Ти в спортивних штанах.
Сьогодні четвер.
1124
01:03:41,572 --> 01:03:43,448
Байдуже. Ці правила несправжні.
1125
01:03:43,532 --> 01:03:44,992
Були справжні,
як я вдягла майку.
1126
01:03:45,075 --> 01:03:46,618
Так, бо вона була мерзенна!
1127
01:03:47,536 --> 01:03:49,037
Тобі з нами не можна!
1128
01:04:02,050 --> 01:04:04,261
Ці спортивні штани —
все, що мені підходить зараз.
1129
01:04:07,890 --> 01:04:08,932
Що думаєш, Кейді?
1130
01:04:16,064 --> 01:04:17,316
Вибач, Реджино.
1131
01:04:18,317 --> 01:04:19,735
Правила є правила.
1132
01:04:21,820 --> 01:04:22,821
Чудово.
1133
01:04:30,370 --> 01:04:32,372
Робіть фото, невдахи,
довше проіснує.
1134
01:04:41,089 --> 01:04:42,674
-І це…
-…був початок…
1135
01:04:42,758 --> 01:04:45,219
-…того…
-…кля**** кінця.
1136
01:04:48,889 --> 01:04:52,017
{\an8}Вітаю, можна хвилину вашої уваги
до сьогоднішніх оголошень?
1137
01:04:53,227 --> 01:04:54,937
{\an8}На честь Місяця жінок в історії
1138
01:04:55,020 --> 01:04:58,649
{\an8}в їдалці пропонують
веганські «впевнені Жанни»,
1139
01:04:58,732 --> 01:05:01,735
тобто сендвічі з бобами.
1140
01:05:03,403 --> 01:05:07,741
Далі, хочемо побажати удачі
одинадцятикласниці Дженіс Імііке,
1141
01:05:07,824 --> 01:05:11,662
яка бере участь у фіналі
арт-виставки Іллінойсу цієї суботи.
1142
01:05:11,745 --> 01:05:14,248
Уперед, Леви! Навіть заради мистецтва.
1143
01:05:14,331 --> 01:05:15,415
Мистецтво!
1144
01:05:15,499 --> 01:05:17,668
Далі, студкомітет проголосував
1145
01:05:17,751 --> 01:05:19,503
і обрав темою Весняного пориву…
1146
01:05:19,586 --> 01:05:22,631
-Що це за колір помади?
-Це O Face від e.l.f…
1147
01:05:22,714 --> 01:05:25,801
Ні, чудово. Просто переконався,
що ти ще слухаєш.
1148
01:05:25,884 --> 01:05:30,472
І, нарешті, номінанти на звання
короля і королеви
1149
01:05:30,556 --> 01:05:31,974
Весняного пориву:
1150
01:05:32,057 --> 01:05:37,062
Король: Аарон Семюелз,
Крістіан Віґґінз і Шейн Оман.
1151
01:05:37,145 --> 01:05:39,565
І Деміан Габбард. Що?
1152
01:05:40,148 --> 01:05:41,483
Королева:
1153
01:05:41,567 --> 01:05:45,320
Реджина Джордж,
Карен Шетті і Гретчен Вінерз.
1154
01:05:45,404 --> 01:05:47,823
-Нічого нового.
-І Кедді Герон.
1155
01:05:50,826 --> 01:05:52,077
Овва.
1156
01:05:52,160 --> 01:05:53,036
{\an8}Чекайте, помилився.
1157
01:05:55,664 --> 01:05:56,999
{\an8}Кейді Герон.
1158
01:06:01,336 --> 01:06:02,713
О боже.
1159
01:06:02,796 --> 01:06:05,299
Боже, мені пише стільки людей.
1160
01:06:06,258 --> 01:06:08,802
Мені написати Аарону і привітати його?
1161
01:06:08,886 --> 01:06:09,887
-Ні.
-Ні.
1162
01:06:10,470 --> 01:06:11,889
Підвезти тебе на вихідних?
1163
01:06:11,972 --> 01:06:13,932
Деміан позичить у бабусі авто.
1164
01:06:14,016 --> 01:06:15,517
Куди підвезти?
1165
01:06:16,977 --> 01:06:19,605
На мистецьке шоу.
Не чула, як містер Дюваль про це казав?
1166
01:06:20,272 --> 01:06:22,441
-На цих вихідних?
-Так.
1167
01:06:22,524 --> 01:06:27,487
Чорт. У мене з мамою
квитки в Медісон. Вибач.
1168
01:06:29,698 --> 01:06:31,825
Так, ти явно цим засмучена.
1169
01:06:35,120 --> 01:06:37,331
То що робитимемо на вихідних?
1170
01:06:37,414 --> 01:06:39,374
Чому всі питають мене про вихідні?
1171
01:06:39,458 --> 01:06:40,584
Сьогодні вівторок.
1172
01:06:40,667 --> 01:06:42,252
Так, вихідні лише…
1173
01:06:42,920 --> 01:06:44,087
за кілька днів.
1174
01:06:44,171 --> 01:06:46,548
Я маю поїхати в Медісон із мамою.
1175
01:06:46,632 --> 01:06:48,342
Твоя мама їде з міста?
То влаштуй вечірку.
1176
01:06:48,425 --> 01:06:50,093
Ні, я їду з нею.
1177
01:06:50,177 --> 01:06:53,138
Якщо влаштуєш вечірку,
можеш запросити Аарона.
1178
01:06:58,352 --> 01:06:59,770
Так, гадаю, я можу лишитися.
1179
01:07:00,938 --> 01:07:05,317
Але вечірка буде невеличка, так?
П'ять-шість людей.
1180
01:07:05,400 --> 01:07:06,777
-Так!
-Авжеж!
1181
01:07:06,860 --> 01:07:09,530
Чому ти так зі мною вчиняєш?
1182
01:07:09,613 --> 01:07:12,324
Я обіцяла моїй подрузі Дженіс,
що поїду на її мистецьке шоу.
1183
01:07:12,407 --> 01:07:14,535
Але, доню,
у нас ці квитки кілька місяців.
1184
01:07:14,618 --> 01:07:16,203
Ти ж любиш Ніла Деграсса Тайсона.
1185
01:07:16,286 --> 01:07:17,538
Мамо!
1186
01:07:17,621 --> 01:07:21,583
Дженіс моя найкраща подруга!
Не хочеш, щоб я була доброю подругою?
1187
01:07:21,667 --> 01:07:23,377
Ні! Так! Що?
1188
01:07:23,460 --> 01:07:26,630
Думаю, можеш лишитися вдома сама.
1189
01:07:27,756 --> 01:07:32,636
У мене завтра невеличка тусовка.
Мами не буде вдома.
1190
01:07:32,719 --> 01:07:33,971
А Реджина буде?
1191
01:07:34,054 --> 01:07:36,598
Ні! Я, по-твоєму, ідіотка? Ні.
1192
01:07:36,682 --> 01:07:40,394
Буде лише кілька класних людей,
і краще тобі бути одним із них, хлопче.
1193
01:07:41,395 --> 01:07:43,438
Гаразд. Я прийду.
1194
01:08:01,582 --> 01:08:02,958
Ні!
1195
01:08:14,595 --> 01:08:16,555
Бачили Аарона?
1196
01:08:16,638 --> 01:08:18,098
-Що?
-Аарона!
1197
01:08:18,182 --> 01:08:19,725
Карен?
1198
01:08:21,059 --> 01:08:22,227
Привіт.
1199
01:08:35,573 --> 01:08:37,033
Я тебе шукав.
1200
01:08:38,076 --> 01:08:39,493
А я тебе.
1201
01:08:39,578 --> 01:08:42,331
Мені подобається твій костюм.
Тобто сукня.
1202
01:08:43,749 --> 01:08:45,584
Це ти тримаєш крокодила?
1203
01:08:45,667 --> 01:08:48,420
Боже, не дивися на це. Так ніяково.
1204
01:08:48,504 --> 01:08:50,839
Та ні. Це надзвичайно.
1205
01:08:51,715 --> 01:08:53,091
Сумуєш за Кенією?
1206
01:08:53,175 --> 01:08:54,676
Так.
1207
01:08:54,760 --> 01:08:56,178
Ні. Тобто я…
1208
01:08:57,345 --> 01:08:59,055
Ну, сумую…
1209
01:08:59,139 --> 01:09:01,390
Там я значно більше бачила небо.
1210
01:09:01,475 --> 01:09:02,809
Вночі.
1211
01:09:02,893 --> 01:09:06,479
Ми з мамою робили карти сузір'їв.
1212
01:09:06,563 --> 01:09:08,023
Зірок.
1213
01:09:16,948 --> 01:09:18,783
Досі бігаєш, люба?
1214
01:09:18,867 --> 01:09:20,577
Ні, я тут.
1215
01:09:22,078 --> 01:09:25,040
Є якісь плани на сьогодні? Субота.
1216
01:09:25,122 --> 01:09:27,000
Мамо, не заважай.
1217
01:09:27,751 --> 01:09:31,505
Я знаю, ти зараз
не дуже задоволена своїм тілом, але…
1218
01:09:32,381 --> 01:09:35,050
пам'ятай, що справжня краса —
на обличчі.
1219
01:09:35,133 --> 01:09:39,011
Навіть не думай говорити про моє тіло!
1220
01:09:39,095 --> 01:09:40,721
Гаразд.
1221
01:09:44,393 --> 01:09:48,229
Чекай, люба, чому ти їси ці батончики?
1222
01:09:48,313 --> 01:09:51,942
Ми давали їх бабусі Джоан,
коли їй треба було набрати вагу.
1223
01:09:52,024 --> 01:09:53,777
СТОП
1224
01:10:15,632 --> 01:10:19,636
Сьогодні я п'ю не сік.
1225
01:10:19,720 --> 01:10:21,513
Я знаю. Помітив.
1226
01:10:22,598 --> 01:10:26,393
-Можемо піти вниз.
-Ні, присядь. Мені тут чудово.
1227
01:10:33,066 --> 01:10:36,653
Думаю, ти можеш носити зачіску,
як тобі заманеться.
1228
01:10:36,737 --> 01:10:38,906
Тобі однаково личить.
1229
01:10:42,743 --> 01:10:44,745
Дякую, що запросила мене сьогодні.
1230
01:10:45,829 --> 01:10:48,498
Думаю, я забагато часу витратив,
дратуючися на Реджину.
1231
01:10:48,582 --> 01:10:50,083
Так, твоя правда.
1232
01:10:50,167 --> 01:10:53,086
-Більше ніякої брехні.
-Я б тобі ніколи не збрехала.
1233
01:10:54,713 --> 01:10:56,840
Хоча, одного разу я таки збрехала.
1234
01:10:56,924 --> 01:10:59,551
Але ти сміятимешся, коли я розповім.
1235
01:10:59,635 --> 01:11:00,969
Що розповіси?
1236
01:11:02,179 --> 01:11:03,472
Зайнято!
1237
01:11:08,352 --> 01:11:12,606
Я вдавала, що не розумію математику,
щоб ти мені допоміг.
1238
01:11:12,689 --> 01:11:13,899
Насправді розумію.
1239
01:11:13,982 --> 01:11:16,443
Взагалі-то… я дуже добре
знаюся на математиці.
1240
01:11:16,527 --> 01:11:19,696
Це ти посередньо в ній розбираєшся.
1241
01:11:20,572 --> 01:11:22,783
Хай там як,
зараз у мене з нею проблеми.
1242
01:11:22,866 --> 01:11:25,285
Хіба це не тупість?
1243
01:11:25,369 --> 01:11:26,787
Так, тупість.
1244
01:11:27,955 --> 01:11:29,414
Чому ти просто
зі мною не поговорила?
1245
01:11:29,498 --> 01:11:32,501
-Через Реджину. Ти був її власністю.
-Її власністю?
1246
01:11:32,584 --> 01:11:34,753
-Замовкни. Не власністю.
-Не затуляй мені рота.
1247
01:11:36,672 --> 01:11:38,590
Що? Аароне, сядь.
1248
01:11:38,674 --> 01:11:40,926
Ти — клон Реджини.
1249
01:11:43,428 --> 01:11:45,013
Ні. Ні!
1250
01:11:45,097 --> 01:11:47,140
Про що ти думаєш?
1251
01:11:47,224 --> 01:11:48,767
Про курячі крильця.
1252
01:11:48,851 --> 01:11:50,227
Ти колись про мене думаєш?
1253
01:11:50,310 --> 01:11:53,021
Іноді. Коли дивлюся прямо на тебе.
1254
01:12:01,655 --> 01:12:03,532
-Кейді!
-Ні.
1255
01:12:07,286 --> 01:12:08,370
Аароне!
1256
01:12:08,954 --> 01:12:10,414
Аароне, зажди!
1257
01:12:18,005 --> 01:12:19,756
Ти маленька брудна брехуха.
1258
01:12:20,799 --> 01:12:22,134
Я можу пояснити.
1259
01:12:22,217 --> 01:12:24,052
Пояснити, як ти мала б бути не в місті,
1260
01:12:24,136 --> 01:12:27,264
але фото з твоєї вечірки
публікують 60 чоловік?
1261
01:12:27,347 --> 01:12:30,767
Ти знаєш, що я не могла тебе запросити.
Я маю вдавати, що ми незнайомі.
1262
01:12:30,851 --> 01:12:32,728
Яка ж ти брехуха!
1263
01:12:32,811 --> 01:12:35,856
Дженіс, я не можу зупинити авто.
У мене комендантська година!
1264
01:12:35,939 --> 01:12:37,774
Тобі б не сподобалася вечірка.
1265
01:12:37,858 --> 01:12:40,777
Чому? Хіба ти не чудово проводиш час
із своїми чудовими друзями?
1266
01:12:40,861 --> 01:12:42,988
Я не можу
проводити з тобою кожну хвилину.
1267
01:12:43,071 --> 01:12:45,073
Я не винна,
що ти одержима мною чи щось таке!
1268
01:12:48,285 --> 01:12:50,621
-Що?
-Не може бути.
1269
01:12:51,872 --> 01:12:54,291
Бачиш, ось у чому проблема Пластикових.
1270
01:12:54,374 --> 01:12:58,045
Гадаєте, всі вами одержимі,
коли насправді всі вас ненавидять.
1271
01:12:58,128 --> 01:13:00,047
Це ти мене такою зробила.
1272
01:13:00,130 --> 01:13:02,216
Це була твоя ідея —
щоб я вдавала Пластикову!
1273
01:13:02,299 --> 01:13:03,926
Подруго, це не прикидання!
1274
01:13:04,009 --> 01:13:07,221
Ти така ж пластикова, як вони
Гадаєш, твоє лайно не смердить
1275
01:13:07,304 --> 01:13:08,847
Гадаєш, ми всі дурні
1276
01:13:08,931 --> 01:13:11,850
Я ненавиджу Реджину всім серцем
Та ти не розумієш
1277
01:13:11,934 --> 01:13:15,687
Принаймні їй стало совісті
Не прикидатися моєю подругою!
1278
01:13:16,939 --> 01:13:17,940
Ось.
1279
01:13:18,941 --> 01:13:22,110
-Бери. Завоювала нагороду.
-Дженіс.
1280
01:13:22,194 --> 01:13:25,364
Ні, все добре
1281
01:13:25,447 --> 01:13:28,700
Справді добре
1282
01:13:28,784 --> 01:13:34,665
Іди й добре повеселись!
1283
01:13:35,582 --> 01:13:37,876
І поверни рожеву сорочку.
1284
01:14:16,248 --> 01:14:20,502
Мене звати Реджина Джордж
1285
01:14:21,587 --> 01:14:26,842
І я велике цабе
1286
01:14:26,925 --> 01:14:32,890
Я розтопчу тебе в пісок
1287
01:14:32,973 --> 01:14:37,978
Шпильками моїх лабутенів
1288
01:14:38,061 --> 01:14:42,691
Ось що я отримую за допомогу
1289
01:14:42,774 --> 01:14:48,030
За те, що допомогла нездарі вписатися
1290
01:14:48,113 --> 01:14:50,490
Кейді Герон
1291
01:14:50,574 --> 01:14:55,204
Насолоджуйся тимчасовою перемогою
1292
01:14:58,749 --> 01:15:02,753
Мене звати Реджина Джордж
1293
01:15:03,962 --> 01:15:09,343
«Ця дівчина — страшна корова»
1294
01:15:09,426 --> 01:15:11,762
Гей, Кейді
1295
01:15:11,845 --> 01:15:16,183
Як я тобі зараз?
1296
01:15:16,266 --> 01:15:19,436
ЦЯ ДІВЧИНА — СТРАШНА КОРОВА
РЕДЖИНА ДЖОРДЖ
1297
01:15:20,270 --> 01:15:22,689
Я хочу дивитися, як світ палає
1298
01:15:22,773 --> 01:15:24,608
У мене бензин
1299
01:15:25,609 --> 01:15:27,611
Я хочу дивитися, як світ палає
1300
01:15:27,694 --> 01:15:30,364
І всі стануть крутими
1301
01:15:30,989 --> 01:15:33,492
Я хочу дивитися, як світ палає
1302
01:15:33,575 --> 01:15:35,661
У мене бензин
1303
01:15:35,744 --> 01:15:38,205
Я хочу дивитися, як світ палає
1304
01:15:38,288 --> 01:15:41,750
І всі стануть
1305
01:15:41,834 --> 01:15:46,255
Крутими
1306
01:16:03,105 --> 01:16:05,482
Кейді, тобі час бути обережнішою
1307
01:16:05,566 --> 01:16:07,985
Кейді, час дізнатися свої слабкі місця
1308
01:16:08,068 --> 01:16:10,863
Бо ти мене скинула
1309
01:16:10,946 --> 01:16:17,828
Але не добила
1310
01:16:18,412 --> 01:16:21,081
Мене звати Реджина Джордж
1311
01:16:21,164 --> 01:16:23,667
І якщо ти ведеш рахунок
1312
01:16:23,750 --> 01:16:26,044
Може, Кейді й виграла битву
1313
01:16:26,128 --> 01:16:29,131
Але я переможу в війні
1314
01:16:30,507 --> 01:16:32,718
Містере Дюваль, я так засмучена.
1315
01:16:34,178 --> 01:16:35,470
Ми знайшли це в коридорі.
1316
01:16:35,554 --> 01:16:39,349
Те, що там говориться про мене…
Що там сказано про всіх нас…
1317
01:16:39,433 --> 01:16:41,226
Я хочу бачити, як світ палає
1318
01:16:41,310 --> 01:16:43,770
Транґ Пам — нікчемне стерво.
1319
01:16:45,856 --> 01:16:49,735
«Рейчел Гамільтон наповнює
свій інгалятор горілкою»?
1320
01:16:49,818 --> 01:16:52,070
Це працює?
1321
01:16:54,573 --> 01:16:56,408
У мене бензин
1322
01:16:56,491 --> 01:16:58,911
Міс Норбері штовхає наркоту!
1323
01:16:58,994 --> 01:17:02,080
«Міс Норбері — сумна стара жінка,
яка штовхає наркоту»?
1324
01:17:03,832 --> 01:17:06,668
«У Гейлі Фреленджер…» Що?
1325
01:17:06,752 --> 01:17:07,961
-Що це?
-Волосся на сосках.
1326
01:17:10,464 --> 01:17:11,590
Святий боже.
1327
01:17:12,508 --> 01:17:14,635
Я хочу, щоб світ палав
1328
01:17:14,718 --> 01:17:17,137
Дженіс — вибухова лесбі!
1329
01:17:17,221 --> 01:17:19,515
Не хвилюйтеся.
Ми з'ясуємо, чиїх це рук справа.
1330
01:17:19,598 --> 01:17:22,184
У всій школі тут немає записів
лише про трьох дівчат.
1331
01:17:22,267 --> 01:17:27,397
Реджина — страшна корова!
Реджина — страшна корова!
1332
01:17:27,981 --> 01:17:29,525
Це ти написала
1333
01:17:32,736 --> 01:17:35,155
Я хочу бачити, як світ палає
1334
01:17:35,239 --> 01:17:37,616
У мене бензин
1335
01:17:37,699 --> 01:17:40,118
Я хочу бачити, як світ палає
1336
01:17:40,202 --> 01:17:43,121
І всі стають
1337
01:17:43,205 --> 01:17:47,668
Крутими
Крутими
1338
01:17:48,377 --> 01:17:53,257
Крутими!
1339
01:17:53,340 --> 01:17:56,844
«Деміан Габбард настільки гей,
що аж занадто?» Лише я можу це казати.
1340
01:17:56,927 --> 01:17:58,512
Це могла написати лише Кейді.
1341
01:18:03,350 --> 01:18:08,605
Я хочу бачити, як світ палає
1342
01:18:08,689 --> 01:18:12,776
Я хочу бачити, як світ стає
1343
01:18:12,860 --> 01:18:18,198
Таким крутим!
1344
01:18:18,282 --> 01:18:20,075
Трясця, ні!
1345
01:18:20,909 --> 01:18:23,912
Я не для цього вчився у магістратурі.
1346
01:18:24,788 --> 01:18:28,667
Я хочу бачити, як світ палає!
1347
01:18:30,294 --> 01:18:35,048
Усім одинадцятикласницям
негайно у спортзал!
1348
01:18:35,132 --> 01:18:36,592
Негайно!
1349
01:18:49,104 --> 01:18:54,151
За весь 31 рік праці в галузі освіти
я ще не бачив такої поведінки.
1350
01:18:54,234 --> 01:18:57,279
Мені дуже кортить скасувати танець
на Весняному пориві!
1351
01:18:57,362 --> 01:18:59,364
-Ні!
-Я заперечую.
1352
01:19:01,200 --> 01:19:04,203
Та ми це не зробимо,
бо вже заплатили діджею.
1353
01:19:05,120 --> 01:19:08,040
Але цей «Альбом гніву»
я сприймаю серйозно.
1354
01:19:09,166 --> 01:19:10,918
Кому є що про це сказати?
1355
01:19:19,134 --> 01:19:22,054
Хтось написав у альбомі,
що я брешу про свою цнотливість,
1356
01:19:22,137 --> 01:19:25,015
бо використовую тампони
з великим поглинанням.
1357
01:19:25,098 --> 01:19:28,810
Я не можу цьому зарадити:
в мене рясні місячні й широка вагіна.
1358
01:19:29,520 --> 01:19:32,105
Гаразд. Дякую. Притримайте цю думку.
1359
01:19:33,357 --> 01:19:36,235
-Шерон, ти маєш цим зайнятися.
-Облиш.
1360
01:19:36,318 --> 01:19:38,695
Я мушу сказати батькам,
що ми все владнали,
1361
01:19:38,779 --> 01:19:43,909
і, чесно, тобі треба довести, що слова,
що ти штовхаєш наркоту, це жарт.
1362
01:19:45,285 --> 01:19:48,288
Гаразд, але ти вигулюватимеш собак
щоранку до кінця тижня.
1363
01:19:49,081 --> 01:19:50,666
Дякую. Люблю тебе.
1364
01:19:50,749 --> 01:19:52,000
І я тебе люблю.
1365
01:19:57,673 --> 01:19:58,924
Що ж…
1366
01:19:59,007 --> 01:20:00,092
Перепрошую.
1367
01:20:02,094 --> 01:20:03,595
Що ж,
1368
01:20:03,679 --> 01:20:05,764
гаразд, розумниці.
1369
01:20:07,015 --> 01:20:08,267
Хто написав цей непотріб?
1370
01:20:10,894 --> 01:20:11,895
Кейді?
1371
01:20:12,896 --> 01:20:14,189
Є ідеї?
1372
01:20:16,525 --> 01:20:17,818
Ні.
1373
01:20:18,443 --> 01:20:19,444
Цікаво.
1374
01:20:19,528 --> 01:20:23,115
Можна сказати, що я не думаю, що у нас
у школі є проблема з угрупуваннями?
1375
01:20:23,198 --> 01:20:27,452
І деякі з нас не повинні
брати в цьому участь
1376
01:20:27,536 --> 01:20:29,538
лише через кілька поганців.
1377
01:20:29,621 --> 01:20:31,290
«Кілька поганців».
1378
01:20:31,957 --> 01:20:35,419
Гаразд. Що ж, розберімося з цим.
1379
01:20:35,919 --> 01:20:38,130
Усі заплющте очі.
1380
01:20:40,507 --> 01:20:42,843
Підніміть руку ті, хто чув,
що у вас за спиною
1381
01:20:42,926 --> 01:20:45,053
хтось із дівчат говорив про вас погано.
1382
01:20:47,055 --> 01:20:48,640
Розплющте очі.
1383
01:20:52,436 --> 01:20:54,146
Знову заплющте.
1384
01:20:54,229 --> 01:20:56,273
Тепер підніміть руку ті,
1385
01:20:56,356 --> 01:21:00,319
хто сам говорив погано про подругу
за її спиною.
1386
01:21:09,077 --> 01:21:10,537
Розплющте очі.
1387
01:21:15,375 --> 01:21:19,922
Здається, нам треба перестати
почуватися жертвами в цій ситуації
1388
01:21:20,005 --> 01:21:23,759
і почати нести відповідальність
за власні дії.
1389
01:21:23,842 --> 01:21:28,222
Тепер ми напишемо вибачення людям,
яких скривдили у житті.
1390
01:21:28,305 --> 01:21:29,306
Усі встаньте.
1391
01:21:32,726 --> 01:21:33,852
Я тебе вб'ю.
1392
01:21:35,103 --> 01:21:37,689
Дівчата, я знаю напевно одне:
1393
01:21:37,773 --> 01:21:41,735
якщо назвете когось огидним,
вам це краси не додасть.
1394
01:21:41,818 --> 01:21:45,447
Якщо назвете когось тупим,
розумнішими не станете.
1395
01:21:45,531 --> 01:21:49,868
Як жінки, ми маємо довіряти
і підтримувати одна одну.
1396
01:21:50,827 --> 01:21:51,828
Отак.
1397
01:21:55,791 --> 01:21:58,836
Так, це було добре. Дуже добре.
Результат міг бути зворотним.
1398
01:21:59,628 --> 01:22:00,671
Аліссо,
1399
01:22:00,754 --> 01:22:04,049
вибач, що я сказала, що ти виглядаєш,
ніби зачісуєшся курячою кісткою.
1400
01:22:05,926 --> 01:22:07,386
Я знаю, ти вегетаріанка.
1401
01:22:11,348 --> 01:22:13,684
Гретчен, вибач, що сміялася з тебе,
1402
01:22:13,767 --> 01:22:16,144
коли в тебе стався пронос
на чортовому колесі.
1403
01:22:16,854 --> 01:22:18,897
І вибач, що зараз знову про це кажу.
1404
01:22:18,981 --> 01:22:21,733
І вибачаюся перед людьми,
які сиділи під нами.
1405
01:22:24,236 --> 01:22:25,529
Суно.
1406
01:22:25,612 --> 01:22:28,448
Вибач, коли я сказала,
що ти плетешся на «Вечірці помсти».
1407
01:22:29,241 --> 01:22:32,786
Просто на нас сильно тиснули,
щоб ми просували сюжет під час монтажу.
1408
01:22:32,870 --> 01:22:34,162
Ви знаєте, як воно.
1409
01:22:34,246 --> 01:22:36,039
Що відбувається?
1410
01:22:36,957 --> 01:22:37,958
Не хвилюйся про це.
1411
01:22:38,041 --> 01:22:42,462
Мені б хотілося, щоб ми всі ладнали,
як у початковій школі.
1412
01:22:42,546 --> 01:22:48,093
Я б хотіла спекти торт
із веселок і посмішок.
1413
01:22:48,177 --> 01:22:50,679
Щоб ми всі його з'їли і були щасливі.
1414
01:22:50,762 --> 01:22:52,472
Вона тут навіть не навчалася!
1415
01:22:54,266 --> 01:22:55,934
Ви ходили в цю школу?
1416
01:22:56,685 --> 01:22:58,979
Я тут на спортивному змаганні.
1417
01:22:59,062 --> 01:23:00,939
У мене просто стільки емоцій!
1418
01:23:01,023 --> 01:23:02,983
Гаразд, люба, йди додому.
1419
01:23:03,066 --> 01:23:04,443
Добре.
1420
01:23:05,444 --> 01:23:08,280
-Давай, ми подзвонимо твоїм родичам.
-Дякую.
1421
01:23:09,198 --> 01:23:10,741
Гадаю, моя черга.
1422
01:23:10,824 --> 01:23:12,743
Дивіться, або це буде
лайняне мистецтво,
1423
01:23:12,826 --> 01:23:13,952
або велика пожежа.
1424
01:23:21,543 --> 01:23:22,711
Так, авжеж.
1425
01:23:23,670 --> 01:23:25,172
Хочу вибачитися.
1426
01:23:26,757 --> 01:23:30,052
Ми з подругою вирішили, що буде весело
зіпсувати життя Реджині Джордж.
1427
01:23:31,678 --> 01:23:35,349
Ми годували її
батончиками для набору ваги,
1428
01:23:35,432 --> 01:23:38,602
підсунули їй смалець
як крем для обличчя.
1429
01:23:39,978 --> 01:23:43,524
І налаштували
її найкращих подруг проти неї.
1430
01:23:43,607 --> 01:23:44,733
Потім моя подруга Кейді…
1431
01:23:45,442 --> 01:23:47,319
Ви всі знаєте мою подругу Кейді.
1432
01:23:48,362 --> 01:23:52,991
Змусила хлопця Реджини її кинути!
1433
01:23:54,743 --> 01:23:56,286
Виявляється,
1434
01:23:56,370 --> 01:24:00,415
Кейді така ж егоїстична і лицемірна,
як і Реджина Джордж.
1435
01:24:02,417 --> 01:24:04,127
Тож я вибачаюся перед собою.
1436
01:24:05,754 --> 01:24:07,506
Бо треба було бути розумнішою.
1437
01:24:09,049 --> 01:24:12,594
Отже, найкраща подруга тебе підставила
Прикидалася милою, хоча й не така
1438
01:24:12,678 --> 01:24:16,098
Що ж, у мене є порада
Бо це сталося зі мною двічі
1439
01:24:16,181 --> 01:24:19,685
Ось моя таємна стратегія
Вона завжди працює
1440
01:24:19,768 --> 01:24:22,604
Адже це не кінець світу
Просто так здається
1441
01:24:22,688 --> 01:24:25,691
Отже, підніми середній палець
1442
01:24:26,483 --> 01:24:30,070
І урочисто поклянись
1443
01:24:30,153 --> 01:24:33,240
Що б про мене не казали
1444
01:24:33,824 --> 01:24:36,702
Мені начхати
1445
01:24:36,785 --> 01:24:40,122
Не плестиму інтриги, щоб грати з вами
Скажу: «Ти мене бісиш»
1446
01:24:40,205 --> 01:24:43,834
Якщо погано ставитимешся до мене
Скажу: «Ти погана»
1447
01:24:43,917 --> 01:24:47,337
Якщо відтепер обідатиму сама
Хай буде так
1448
01:24:47,421 --> 01:24:53,343
Бо краще я буду собою
Краще я буду собою
1449
01:24:53,427 --> 01:24:55,846
Ніж буду з тобою
1450
01:25:01,393 --> 01:25:05,022
Ми всі повинні бути леді
Бути дбайливими й чуйними
1451
01:25:05,105 --> 01:25:08,358
Чи це справедливо?
Хлопці б'ються, а ми ділимося
1452
01:25:08,442 --> 01:25:11,778
Так і виходить
Що ми завжди розуміємо
1453
01:25:11,862 --> 01:25:14,740
Як комусь врізати
Потайки
1454
01:25:14,823 --> 01:25:18,577
То ось мій середній палець
1455
01:25:18,660 --> 01:25:22,164
Тому, як дівчата мають поводитися
1456
01:25:22,247 --> 01:25:25,751
Бо іноді те, що мало б тебе зламати
1457
01:25:25,834 --> 01:25:29,087
Робить тебе хоробрим
1458
01:25:29,171 --> 01:25:32,257
Тож я не вдаватиму невинність
Не буду фальшиво вибачатися
1459
01:25:32,341 --> 01:25:36,094
Поб'ємося, а потім помиримося
Без цих слів брехні
1460
01:25:36,178 --> 01:25:39,348
Скажімо, що квити
Зітремо все з дошки
1461
01:25:39,431 --> 01:25:43,101
Для мене це нове життя
Де я краще буду собою
1462
01:25:43,185 --> 01:25:45,521
Краще я буду собою
1463
01:25:45,604 --> 01:25:47,773
Ніж буду з тобою
1464
01:25:49,608 --> 01:25:51,026
-Я скажу: «Ні!»
-Ні!
1465
01:25:51,109 --> 01:25:53,529
Я скажу: «Кинь свої записки,
Правила й ігри», —
1466
01:25:53,612 --> 01:25:56,657
А імена підлабузників, що йдуть слідом
Я всі запам'ятаю
1467
01:25:56,740 --> 01:26:00,494
Коли вони тебе занапастять
Що однозначно станеться
1468
01:26:00,577 --> 01:26:03,497
Я не сміятимуся з ними
І не схвалю переворот
1469
01:26:03,580 --> 01:26:05,249
Бо я не така
1470
01:26:07,501 --> 01:26:10,921
Мені не потрібні їхні думки
У мене купа своїх
1471
01:26:11,004 --> 01:26:14,424
У кожного покидька є думки
Та від цього вони не стають правдою
1472
01:26:14,508 --> 01:26:20,347
Правда — це бути собою
Краще я буду собою
1473
01:26:20,430 --> 01:26:22,850
Ніж буду з тобою
1474
01:26:24,434 --> 01:26:28,105
Тож підніміть пальці високо
Бо вдавати милу й несміливу
1475
01:26:28,188 --> 01:26:32,693
Ображає мій IQ
1476
01:26:32,776 --> 01:26:36,196
Краще я буду собою
Краще я буду собою
1477
01:26:36,280 --> 01:26:39,533
Краще я буду собою, ніж буду з тобою
1478
01:26:39,616 --> 01:26:40,993
Забирайся, жабо.
1479
01:26:41,076 --> 01:26:43,996
Реджино, вибач!
Я не хотіла тебе скривдити!
1480
01:26:44,079 --> 01:26:46,498
Ти — дешева версія мене…
1481
01:26:46,582 --> 01:26:50,002
Краще я буду собою
Краще я буду собою
1482
01:26:50,085 --> 01:26:55,382
Краще я буду собою, ніж буду
1483
01:26:55,465 --> 01:26:59,803
З тобою!
1484
01:27:06,310 --> 01:27:07,311
{\an8}ОПОВІДАЧІ
1485
01:27:07,394 --> 01:27:10,022
{\an8}Так померла Реджина Джордж.
1486
01:27:10,105 --> 01:27:12,858
{\an8}Ще раз: ніхто не помер!
1487
01:27:13,734 --> 01:27:16,361
{\an8}Технічно Реджина померла на 15 секунд,
1488
01:27:16,445 --> 01:27:18,280
{\an8}та її реанімували.
1489
01:27:18,363 --> 01:27:21,241
{\an8}І, авжеж, це породило
новий скажений вирій чуток.
1490
01:27:21,325 --> 01:27:23,368
{\an8}Отже, я щойно бачила,
як Реджину збив автобус.
1491
01:27:23,452 --> 01:27:25,787
З її шиї випала артерія,
а голова покотилася по землі!
1492
01:27:25,871 --> 01:27:27,748
{\an8}Народе, безпека на вулицях
вкрай важлива.
1493
01:27:27,831 --> 01:27:29,791
Мені дуже сумно, це все, що я скажу.
1494
01:27:30,000 --> 01:27:31,376
заждіть усі
1495
01:27:31,460 --> 01:27:33,879
вона не померла
1496
01:27:33,962 --> 01:27:35,714
Ми шлемо свою любов і молитви…
1497
01:27:35,797 --> 01:27:38,133
У шапці посилання
на збір грошей на GoFundMe.
1498
01:27:38,217 --> 01:27:40,969
{\an8}-Ми знали, ти впораєшся.
-Як прибрати це з алгоритмів?
1499
01:27:41,053 --> 01:27:42,846
Я не поширюю чутки,
1500
01:27:42,930 --> 01:27:45,015
але впевнена:
Кейді її штовхнула під автобус.
1501
01:27:45,098 --> 01:27:46,975
Присягаюся, Кейді її штовхнула.
1502
01:27:47,059 --> 01:27:49,478
Я практично бачила,
як Кейді штовхнула Реджину.
1503
01:27:49,561 --> 01:27:51,396
Не коментарі мені заповнюйте, а карму.
1504
01:27:51,480 --> 01:27:54,525
Дівчат виводять з розуму
так звані гормони.
1505
01:27:54,608 --> 01:27:55,817
Гормони.
1506
01:27:55,901 --> 01:27:59,238
Х-В-О…
1507
01:28:01,907 --> 01:28:03,784
ця с!#c$ Кейді геть скажена
вони обидві
1508
01:28:03,867 --> 01:28:04,826
ха-ха ЦЕ ТОЧНО
1509
01:28:15,963 --> 01:28:17,256
Гаразд.
1510
01:28:17,339 --> 01:28:21,426
Міс Норбері тимчасово відсутня.
1511
01:28:21,510 --> 01:28:23,095
-У тюрмі.
-Агов.
1512
01:28:24,137 --> 01:28:25,722
Я це чув, міс Роквелл.
1513
01:28:25,806 --> 01:28:28,225
Хай там як, ми не знаємо,
хто її замінить…
1514
01:28:28,308 --> 01:28:29,309
Це я зробила.
1515
01:28:32,563 --> 01:28:35,649
Я написала, що міс Норбері
штовхає наркоту, і це брехня.
1516
01:28:46,201 --> 01:28:48,453
Відсторонено на три тижні.
1517
01:28:49,371 --> 01:28:52,249
Я знаю тебе геть іншу.
1518
01:28:52,332 --> 01:28:53,458
Я знаю.
1519
01:28:57,963 --> 01:28:59,214
Де моя ваза ндебеле?
1520
01:28:59,840 --> 01:29:00,883
Що?
1521
01:29:00,966 --> 01:29:02,259
Тобто — що?
1522
01:29:02,342 --> 01:29:06,180
Знаєш, барвиста ваза,
яка завжди стоїть на вікні. Де вона?
1523
01:29:11,393 --> 01:29:13,187
Коли тебе не було,
я запросила друзів.
1524
01:29:14,021 --> 01:29:15,022
Іди.
1525
01:29:15,105 --> 01:29:16,732
Іди роби домашнє завдання!
1526
01:29:16,815 --> 01:29:18,775
А ще…
1527
01:29:20,068 --> 01:29:23,864
Мені треба, щоб ти підписала мій тест
із математики, бо я його завалила.
1528
01:29:27,451 --> 01:29:32,122
ВІТАЄМО ВДОМА, РЕДЖИНО!
МИ ТЕБЕ ЛЮБИМО
1529
01:29:55,354 --> 01:29:56,522
Агов.
1530
01:29:56,605 --> 01:29:59,566
Мабуть, тобі це треба,
щоб завести будильник на завтра.
1531
01:30:00,192 --> 01:30:02,027
Не треба.
1532
01:30:02,110 --> 01:30:04,279
У тебе лише одне повідомлення.
1533
01:30:04,363 --> 01:30:07,115
Від якоїсь Карен, яка пише:
1534
01:30:07,199 --> 01:30:10,118
«Не хвилюйся. Я все одно твоя подруга».
1535
01:30:14,498 --> 01:30:16,708
Як кепсько тобі буде завтра?
1536
01:30:16,792 --> 01:30:20,045
Я подумала, може, повернутися
на домашнє навчання.
1537
01:30:20,128 --> 01:30:21,255
Люба, ні.
1538
01:30:21,338 --> 01:30:23,048
Я і ти — це замало.
1539
01:30:23,131 --> 01:30:26,802
І, гадаю, зараз ти навчаєшся такого,
що я не вмію викладати.
1540
01:30:33,100 --> 01:30:34,184
На добраніч.
1541
01:30:35,018 --> 01:30:36,186
Мамо?
1542
01:30:39,064 --> 01:30:43,110
Можеш посидіти зі мною, доки не засну?
1543
01:30:56,164 --> 01:30:58,166
О, люба.
1544
01:31:18,979 --> 01:31:21,273
Вітаю. Хочеш придбати наркотики?
1545
01:31:21,356 --> 01:31:24,067
Ні, я просто здаю тест.
1546
01:31:24,151 --> 01:31:26,987
Знаєш, коли поліція
перевернула мій будинок
1547
01:31:27,070 --> 01:31:28,447
у пошуках уявного героїну,
1548
01:31:28,530 --> 01:31:30,991
я знайшла старий калькулятор,
який вважала загубленим,
1549
01:31:31,074 --> 01:31:32,701
тож воно того варте.
1550
01:31:34,119 --> 01:31:35,204
Мені дуже шкода.
1551
01:31:35,287 --> 01:31:36,580
Дякую.
1552
01:31:36,663 --> 01:31:38,707
Та я знаю,
ти не заповнила весь альбом сама.
1553
01:31:38,790 --> 01:31:40,209
Скажеш містеру Дювалю, хто?
1554
01:31:41,335 --> 01:31:42,503
Ні.
1555
01:31:42,586 --> 01:31:46,465
Тепер я намагаюся не говорити
про людей за їхніми спинами.
1556
01:31:46,548 --> 01:31:49,718
Бути збитою автобусом,
здається, достатнє покарання.
1557
01:31:51,094 --> 01:31:53,388
-Сто відсотків.
-З поверненням, ботанко.
1558
01:31:54,848 --> 01:31:57,768
Ти підеш на вихідних на Весняний порив?
1559
01:31:57,851 --> 01:32:00,103
Ні. Всі мене ненавидять.
1560
01:32:00,187 --> 01:32:03,690
Чудово, бо я придумала спосіб,
як тобі заробити додаткові бали.
1561
01:32:03,774 --> 01:32:07,194
Агов, Пташко, готова вийти на гру
і показати свої скіли з математики?
1562
01:32:07,277 --> 01:32:09,571
Годі вимагати показати «скіли».
Цього не буде.
1563
01:32:09,655 --> 01:32:12,658
-Джейкобе, відсмокчи.
-Агов! PG-13, будь ласка.
1564
01:32:30,008 --> 01:32:33,011
Вітаю на чемпіонаті штату
з математики ICMT.
1565
01:32:33,637 --> 01:32:34,930
Наш спонсор — SeatGeek.
1566
01:32:35,013 --> 01:32:36,640
Так, SeatGeek!
1567
01:32:36,723 --> 01:32:40,018
Сьогоднішній день —
кульмінація всієї вашої праці.
1568
01:32:40,102 --> 01:32:41,103
ВЕСНЯНИЙ ПОРИВ
1569
01:32:41,186 --> 01:32:43,188
Кожна правильна відповідь
вартує два очки.
1570
01:32:43,272 --> 01:32:46,900
{\an8}Перемагає команда, яка набрала більше,
після 40 хвилин гри.
1571
01:32:47,484 --> 01:32:49,778
Як завжди, без калькуляторів.
1572
01:32:51,113 --> 01:32:54,074
-Питання перше.
-Два, три, чотири!
1573
01:32:59,121 --> 01:33:02,040
Визначте рівняння
дотичної прямої до графіка.
1574
01:33:03,000 --> 01:33:04,793
-Відповідь — B.
-Правильно.
1575
01:33:05,586 --> 01:33:08,505
Розв'яжіть наведене вище рівняння,
використовуючи прості числа.
1576
01:33:09,423 --> 01:33:11,675
-Простий множник 41.
-Правильно.
1577
01:33:12,259 --> 01:33:13,927
Знайдіть x.
1578
01:33:14,511 --> 01:33:16,221
-X дорівнює двом?
-Неправильно.
1579
01:33:16,305 --> 01:33:18,765
-X більше, ніж значення y.
-Правильно.
1580
01:33:21,268 --> 01:33:23,478
Дурна в коханні
1581
01:33:24,146 --> 01:33:25,814
Я його не розуміла
1582
01:33:26,398 --> 01:33:29,985
Не розуміла нічого
1583
01:33:30,694 --> 01:33:34,907
У математиці розумна, а в коханні дурна
1584
01:33:34,990 --> 01:33:36,617
Я його не розуміла
1585
01:33:36,700 --> 01:33:38,827
-Мінус два!
-Правильно.
1586
01:33:38,911 --> 01:33:40,662
Дурна в коханні
1587
01:33:43,290 --> 01:33:44,833
Дурна в коханні
1588
01:33:44,917 --> 01:33:47,503
-Функція (x) дорівнює mx плюс c.
-Так.
1589
01:33:47,586 --> 01:33:48,879
Дурна в коханні
1590
01:33:51,340 --> 01:33:52,883
Дурна в коханні
1591
01:33:52,966 --> 01:33:56,053
Обидва многочлени другого ступеня,
отже, асимптота y дорівнює п'ятьом.
1592
01:33:56,136 --> 01:33:57,137
Чудово.
1593
01:33:57,221 --> 01:34:01,558
Мій мозок починає іржавіти
Математичною жагою я сповнена
1594
01:34:01,642 --> 01:34:03,560
Чи він тренується?
Я впевнена
1595
01:34:03,644 --> 01:34:05,771
Весь спітнілий у спортзалі
1596
01:34:05,854 --> 01:34:09,942
Нічого привабливішого не уявляю
Ця думка мене надихає
1597
01:34:10,025 --> 01:34:12,319
А школа вже так не лякає
1598
01:34:12,402 --> 01:34:13,487
Мінус чотири?
1599
01:34:13,570 --> 01:34:14,863
Правильно.
1600
01:34:14,947 --> 01:34:15,948
Двадцять дев'ять?
1601
01:34:16,031 --> 01:34:18,242
-Кутовий коефіцієнт дорівнює нулю.
-Неправильно.
1602
01:34:18,325 --> 01:34:20,077
Кутовий коефіцієнт дотичної — чотири.
1603
01:34:20,160 --> 01:34:21,411
Відмінно.
1604
01:34:22,996 --> 01:34:25,582
Що ж, таке траплялося лиш раз.
1605
01:34:26,250 --> 01:34:28,752
Пані й панове, у нас нічия.
1606
01:34:31,004 --> 01:34:34,925
Тому ми переходимо до раунду
віч-на-віч до першого програшу,
1607
01:34:35,008 --> 01:34:37,094
а кожна команда
може обрати свого суперника.
1608
01:34:43,684 --> 01:34:45,102
Ми обираємо дівчину.
1609
01:34:46,937 --> 01:34:48,564
Ми теж.
1610
01:34:51,441 --> 01:34:53,861
Міс Краффт, міс Герон,
зробіть крок уперед.
1611
01:35:10,502 --> 01:35:12,588
-Рада зустрічі.
-Байдуже, хвойдо.
1612
01:35:13,547 --> 01:35:16,967
Учасники, знайдіть границю
цього виразу.
1613
01:35:21,680 --> 01:35:23,724
Знаєш, це не ми зараз змагаємося.
1614
01:35:24,391 --> 01:35:26,977
Це Північний Берег проти Мерімаунта.
1615
01:35:27,895 --> 01:35:28,896
Дуже мудрий вчитель…
1616
01:35:30,022 --> 01:35:31,565
Границя — мінус один.
1617
01:35:33,192 --> 01:35:34,193
Відповідь неправильна.
1618
01:35:37,321 --> 01:35:40,157
Якщо міс Герон відповість правильно,
у нас буде переможець.
1619
01:35:40,240 --> 01:35:41,783
Ти зможеш, Пташко з гольфу.
1620
01:35:43,160 --> 01:35:45,996
Чому я нічого не пам'ятаю про границі?
1621
01:35:46,079 --> 01:35:47,998
Люба, я не знаю твоє життя.
1622
01:35:49,625 --> 01:35:51,752
Чому ти витрачала час,
щоб мене образити?
1623
01:35:51,835 --> 01:35:55,422
Чому я витрачала час, критикуючи
твоє волосся? Це не змагання.
1624
01:35:56,048 --> 01:35:57,716
Взагалі-то свого роду змагання.
1625
01:35:58,717 --> 01:35:59,718
Так.
1626
01:36:00,469 --> 01:36:01,803
Математичне.
1627
01:36:03,472 --> 01:36:04,473
Я була дурною
1628
01:36:06,642 --> 01:36:07,976
Та тепер я розумію
1629
01:36:08,060 --> 01:36:12,147
Жодних роздумів, сумнівів
Як могло б бути, якби я
1630
01:36:12,231 --> 01:36:14,691
Тільки спробувала і мені не завадили
1631
01:36:14,775 --> 01:36:16,360
Це не входить у мій план
1632
01:36:17,194 --> 01:36:19,154
Я бачу те, що впустила
1633
01:36:19,238 --> 01:36:21,073
Ні, я зовсім не така
1634
01:36:21,573 --> 01:36:24,284
Границі немає!
1635
01:36:25,327 --> 01:36:27,204
Границі немає.
1636
01:36:27,287 --> 01:36:30,207
Наші нові чемпіони штату —
«Матлети Північного Берега».
1637
01:36:34,253 --> 01:36:35,879
Як тобі це, Мерімаунте?
1638
01:36:35,963 --> 01:36:38,298
Викусіть!
1639
01:36:38,382 --> 01:36:40,008
Не стримуйте мене!
1640
01:36:40,092 --> 01:36:41,760
Дурна в коханні
1641
01:36:42,594 --> 01:36:44,429
Та тепер я розумію
1642
01:36:44,513 --> 01:36:45,764
Дурна в коханні
1643
01:36:47,015 --> 01:36:48,976
Та тепер я розумію
1644
01:36:49,059 --> 01:36:50,561
Дурна в коханні
1645
01:36:51,270 --> 01:36:54,189
Та тепер я розумію
Дурна!
1646
01:36:54,273 --> 01:36:55,774
Бачила Джейсона?
1647
01:36:55,858 --> 01:36:57,985
Зараз чи взагалі у житті?
1648
01:36:58,068 --> 01:36:59,403
О, міс!
1649
01:36:59,486 --> 01:37:01,947
Я мав тусуватися тут
зі своїм запасним варіантом,
1650
01:37:02,030 --> 01:37:04,533
та якщо хочеш втекти,
зустрітися в моєму джипі чи…
1651
01:37:04,616 --> 01:37:05,659
Джейсоне!
1652
01:37:05,742 --> 01:37:07,119
Це я!
1653
01:37:07,202 --> 01:37:08,620
«Запасний варіант»?
1654
01:37:08,704 --> 01:37:10,831
Ні, знаю. Так, я знав увесь час.
1655
01:37:10,914 --> 01:37:12,833
Ні, все скінчено!
1656
01:37:12,916 --> 01:37:14,042
Бо знаєш що?
1657
01:37:14,126 --> 01:37:17,671
У мене IQ 140, добре підкачані ноги,
1658
01:37:17,754 --> 01:37:20,007
і батьки мене люблять!
1659
01:37:20,090 --> 01:37:22,176
А ти пошкодуєш про це, коли постарієш,
1660
01:37:22,259 --> 01:37:24,887
бо я збіса відпадна!
1661
01:37:25,470 --> 01:37:27,514
-Ось як це вживати.
-Ходімо.
1662
01:37:29,433 --> 01:37:31,852
Гаразд, увага.
1663
01:37:42,821 --> 01:37:43,864
Реджино!
1664
01:37:46,909 --> 01:37:48,660
Ти гарна.
1665
01:37:51,079 --> 01:37:53,165
Я ношу коригувальний комір.
1666
01:37:59,630 --> 01:38:02,799
Вибач щодо автобуса.
Відчуваю, це я винна.
1667
01:38:02,883 --> 01:38:04,968
Ні, ти тут ні до чого.
1668
01:38:05,052 --> 01:38:07,262
Кейді, не вибачайся за те,
в чому не винна.
1669
01:38:07,346 --> 01:38:08,472
Але так.
1670
01:38:08,555 --> 01:38:10,682
Пробачаю тобі, бо…
1671
01:38:12,434 --> 01:38:14,186
Зараз я на купі знеболювального.
1672
01:38:14,937 --> 01:38:16,939
Ти знаєш, що я померла на 15 секунд?
1673
01:38:19,858 --> 01:38:23,487
Хай там як, мама була дуже захоплена,
що потрапила в новини.
1674
01:38:24,988 --> 01:38:27,699
Дивно, коли люди ставляться до тебе
як до знаменитості.
1675
01:38:27,783 --> 01:38:29,034
Це чудово.
1676
01:38:30,369 --> 01:38:31,453
А потім ні.
1677
01:38:33,956 --> 01:38:37,251
Слухай, знаю, я мушу змінитися.
1678
01:38:38,293 --> 01:38:40,170
І я була жорсткою.
1679
01:38:40,671 --> 01:38:42,214
Люди кажуть, я стерво.
1680
01:38:42,297 --> 01:38:44,424
Але знаєш, як би мене називали,
будь я хлопцем?
1681
01:38:44,508 --> 01:38:45,634
Сильним.
1682
01:38:45,717 --> 01:38:46,593
«Реджинальд».
1683
01:38:47,886 --> 01:38:51,557
Так мене хотіла назвати мама,
якби я була хлопцем, тож…
1684
01:38:52,224 --> 01:38:54,768
Чесно, краще б я була «стервом».
1685
01:39:00,774 --> 01:39:01,608
Ти класна.
1686
01:39:03,527 --> 01:39:05,696
Але через ці ліки
мені всі подобаються, тож…
1687
01:39:05,779 --> 01:39:08,198
Так, чи всі номінанти
1688
01:39:08,282 --> 01:39:10,659
на звання Короля й Королеви
Весняного пориву на сцені?
1689
01:39:10,742 --> 01:39:12,703
Я просто хочу сказати,
що ви всі переможці.
1690
01:39:13,245 --> 01:39:17,624
Звільняюся одразу
по закінченні цієї вечірки.
1691
01:39:19,293 --> 01:39:22,296
Королем Весняного пориву обрано…
1692
01:39:22,379 --> 01:39:23,797
Шейн Оман.
1693
01:39:27,301 --> 01:39:28,594
Так!
1694
01:39:31,221 --> 01:39:33,015
-Привіт.
-Починається.
1695
01:39:34,516 --> 01:39:35,809
Бачив Дженіс?
1696
01:39:35,893 --> 01:39:39,563
Щодня з 2009 року.
Та вона не хоче тебе бачити.
1697
01:39:39,646 --> 01:39:42,316
А Королевою Весняного пориву стала…
1698
01:39:42,399 --> 01:39:44,526
Деміане, мені дуже шкода.
1699
01:39:45,819 --> 01:39:46,820
…Кейді Герон.
1700
01:39:47,946 --> 01:39:50,032
-Що?
-Авжеж, це вона.
1701
01:39:50,949 --> 01:39:52,409
Уперед!
1702
01:39:52,492 --> 01:39:53,869
Уперед, Кейді!
1703
01:39:55,537 --> 01:39:56,872
Де Кейді?
1704
01:40:11,470 --> 01:40:12,804
Вітання.
1705
01:40:19,019 --> 01:40:21,146
Думаю, люди голосували за мене,
1706
01:40:21,230 --> 01:40:23,524
бо думають,
що я штовхнула декого під автобус.
1707
01:40:23,607 --> 01:40:27,027
Ти невинна.
Це автобус мене штовхнув.
1708
01:40:30,864 --> 01:40:35,702
Але я винна в тому,
як ставилася до своїх друзів.
1709
01:40:37,496 --> 01:40:40,541
Я вас використовувала і брехала вам.
Мені дуже шкода.
1710
01:40:44,670 --> 01:40:48,715
Також вибачте всі,
чиї почуття зачепив «Альбом гніву».
1711
01:40:48,799 --> 01:40:52,052
Знаєш, тобі необов'язково
виступати з промовою.
1712
01:40:52,135 --> 01:40:54,096
Так. Я майже закінчила, чесно.
1713
01:40:55,180 --> 01:40:58,684
Думаю, всі сьогодні виглядають,
як королівські особи.
1714
01:40:59,768 --> 01:41:04,648
Здається дивним, що лише
одна людина отримує нагороду.
1715
01:41:07,234 --> 01:41:10,404
Це ж просто шматок пластику.
1716
01:41:12,281 --> 01:41:14,950
Ми можемо його розділити.
1717
01:41:18,954 --> 01:41:23,208
Дешевинка, фальшивка, зламати легко
1718
01:41:23,792 --> 01:41:26,044
Такою я раніше була
1719
01:41:26,128 --> 01:41:28,839
Ось, бери.
1720
01:41:28,922 --> 01:41:31,216
Тепер я прокинулася
1721
01:41:31,300 --> 01:41:33,886
Скажу вам, що бачу
1722
01:41:33,969 --> 01:41:36,889
Пластик не сяє, блискітки не сяють
1723
01:41:37,472 --> 01:41:41,059
Стрази не сяють так, як ви
1724
01:41:41,143 --> 01:41:44,396
Ви такі справжні, такі рідкісні
1725
01:41:44,479 --> 01:41:47,065
Я бачу вас
1726
01:41:47,149 --> 01:41:50,027
Бачу вас
1727
01:41:50,736 --> 01:41:53,071
Я бачу зірки
1728
01:41:53,155 --> 01:41:56,450
Стільки зірок сьогодні
1729
01:41:56,533 --> 01:42:00,454
На вашому фоні тьмяніють діаманти
1730
01:42:00,537 --> 01:42:04,333
Ви такі гарні
1731
01:42:04,416 --> 01:42:07,211
Я бачу зірки
1732
01:42:07,294 --> 01:42:10,839
Ви сяєте яскраво, як день
1733
01:42:10,923 --> 01:42:14,009
Я наглядатиму за вами
1734
01:42:14,092 --> 01:42:17,804
Ми осяємо шлях одне одному
1735
01:42:17,888 --> 01:42:22,100
Ви всі зірки
1736
01:42:23,685 --> 01:42:26,563
Гаразд, добре проведіть час.
Ніякого вейпінгу.
1737
01:42:26,647 --> 01:42:28,899
Рейчел Гамільтон! Дай мені інгалятор.
1738
01:42:44,331 --> 01:42:45,541
Досі злишся на мене?
1739
01:42:46,250 --> 01:42:47,960
Не знаю. Ти досі паскуда?
1740
01:42:48,669 --> 01:42:49,670
Думаю, ні.
1741
01:42:56,051 --> 01:42:57,052
Мило.
1742
01:42:59,388 --> 01:43:02,266
Коли опуститься темрява
1743
01:43:02,349 --> 01:43:06,562
Я буду світлом
1744
01:43:07,229 --> 01:43:11,066
Що веде тебе додому
1745
01:43:11,149 --> 01:43:12,943
Оце так голос.
1746
01:43:14,570 --> 01:43:16,655
Але вона сюди не прийде.
1747
01:43:16,738 --> 01:43:19,533
Поглянь сюди. О боже!
1748
01:43:21,618 --> 01:43:23,787
-Хочеш потанцювати?
-Так.
1749
01:43:29,418 --> 01:43:31,920
Вітаю з перемогою в штаті.
Куртка тобі справді личить.
1750
01:43:32,004 --> 01:43:35,591
Дякую. Усередині є
кишеня для калькулятора.
1751
01:43:35,674 --> 01:43:36,967
-Що?
-Так.
1752
01:43:37,050 --> 01:43:38,051
Чуруто.
1753
01:43:39,219 --> 01:43:40,470
Чуруто.
1754
01:43:43,515 --> 01:43:46,393
Ви зірки
1755
01:43:46,476 --> 01:43:50,397
Скільки зірок сьогодні
1756
01:43:50,480 --> 01:43:52,774
Я бачу зірки
1757
01:43:52,858 --> 01:43:57,321
Це був перший раз в історії,
коли Весняний порив був дійсно веселим.
1758
01:43:57,404 --> 01:44:01,909
Міс Норбері
й містер Дюваль напилися. Жартую.
1759
01:44:01,992 --> 01:44:06,830
Карен відкрила для себе
безпечну радість танців із театралами.
1760
01:44:07,664 --> 01:44:11,502
Пластикові й Качки веселилися
з геніями математики.
1761
01:44:11,585 --> 01:44:14,796
Дженіс танцювала
під поп-пісню і не спалахнула.
1762
01:44:14,880 --> 01:44:15,881
Так.
1763
01:44:18,133 --> 01:44:20,511
А всі інші ніби просто парили.
1764
01:44:23,138 --> 01:44:25,307
Отже, мораль нашої історії така:
1765
01:44:25,390 --> 01:44:27,809
називаючи когось тупим,
розумнішим не станете.
1766
01:44:27,893 --> 01:44:32,189
І навіть люди, які вам не подобаються,
просто хочуть співіснувати.
1767
01:44:32,272 --> 01:44:34,691
Тож відчепіться від них!
1768
01:44:38,237 --> 01:44:40,072
Я бачу
1769
01:44:40,155 --> 01:44:43,075
{\an8}Зірки!
1770
01:44:43,158 --> 01:44:45,285
{\an8}КРУТІ ДІВЧАТА
1771
01:52:00,470 --> 01:52:01,513
Ти наступна.
1772
01:52:02,306 --> 01:52:05,809
Ти могла би бути дуже привабливою,
якби змінила геть усе.
1773
01:52:08,854 --> 01:52:10,856
Переклад субтитрів: Ганна Волошина