1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,375 --> 00:00:16,125 Halleluja 4 00:00:17,041 --> 00:00:20,708 Halleluja 5 00:00:28,958 --> 00:00:31,958 ANGOLA ÁPRILIS 14., 35 ÉVVEL EZELŐTT 6 00:00:43,958 --> 00:00:44,833 Éhes vagy? 7 00:00:45,833 --> 00:00:48,625 Apád hamarosan hazaér. 8 00:00:48,708 --> 00:00:51,083 Átöltözöm, aztán gyere velem a konyhába! 9 00:00:51,166 --> 00:00:52,041 Oké. 10 00:01:18,583 --> 00:01:19,625 Jó reggelt! 11 00:01:20,250 --> 00:01:21,083 Vizet! 12 00:01:23,916 --> 00:01:24,791 Anya! 13 00:01:24,875 --> 00:01:26,041 Egy pillanat! 14 00:01:45,291 --> 00:01:46,833 Kuss, és ne mozdulj! 15 00:01:49,458 --> 00:01:51,625 - Anya... - Mondom: kuss! 16 00:01:52,875 --> 00:01:53,958 Ne bántsanak! 17 00:01:54,041 --> 00:01:55,166 Átnézni a házat! 18 00:01:55,250 --> 00:01:56,708 Vigyék, amit akarnak! 19 00:02:04,833 --> 00:02:07,375 Fuss, Matias! 20 00:02:07,458 --> 00:02:08,875 Isabel! 21 00:02:10,708 --> 00:02:12,375 Zeka! 22 00:02:13,458 --> 00:02:14,875 Segítség! 23 00:02:39,208 --> 00:02:43,083 Kérlek, Istenem, segíts! 24 00:02:46,458 --> 00:02:50,666 Santana asszony, kellően kitágult. 25 00:03:14,750 --> 00:03:16,958 Meg kell szülnie a babát. Nyomjon! 26 00:03:17,041 --> 00:03:21,750 Most fogja megszülni. Nyomjon! 27 00:03:22,500 --> 00:03:26,291 Nincs semmi baj, anya. 28 00:03:55,000 --> 00:04:00,791 PRENDA NEGYED ÁPRILIS 14., NAPJAINKBAN 29 00:04:37,875 --> 00:04:40,041 - Jó napot! - Jó napot, tábornok! 30 00:04:40,125 --> 00:04:41,833 Itt az öcsém? Nyissa a kaput! 31 00:04:41,916 --> 00:04:44,958 Igen, uram, de a parancsnok azt kérte, ne zavarják. 32 00:04:45,541 --> 00:04:48,708 Tíz másodpercet kapnak, hogy beengedjenek. Világos? 33 00:04:50,833 --> 00:04:51,916 Elnézést, tábornok! 34 00:05:55,333 --> 00:05:56,166 Dias! 35 00:06:22,041 --> 00:06:23,291 Vigyék ki innen! 36 00:07:50,625 --> 00:07:51,625 Megvannak? 37 00:07:52,333 --> 00:07:53,416 Előttem vannak. 38 00:07:55,958 --> 00:07:57,958 Tőlem senki nem lophat. 39 00:07:58,625 --> 00:07:59,666 Értettem, főnök. 40 00:08:06,416 --> 00:08:07,291 Öld meg! 41 00:08:41,500 --> 00:08:42,708 Tudsz angolul? 42 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 Helyes. 43 00:08:46,583 --> 00:08:47,625 Te következel. 44 00:08:48,208 --> 00:08:52,250 Hacsak nem teszel engem és a barátaimat boldoggá. 45 00:08:55,625 --> 00:08:57,041 Érted, mit mondok? 46 00:09:00,791 --> 00:09:04,000 Legyen szó bármiről, bármikor. 47 00:09:04,583 --> 00:09:07,958 Akkor talán elfelejtjük, mekkora hülyeséget csináltatok. 48 00:09:14,250 --> 00:09:15,375 Munkára! 49 00:09:47,625 --> 00:09:49,416 BOLDOG SZÜLINAPOT, TESÓ! 50 00:10:05,083 --> 00:10:07,208 Dias, hol vagy? 51 00:10:08,416 --> 00:10:11,333 Van egy hely. Készen állunk. 52 00:10:12,291 --> 00:10:14,750 Szükségünk van rád. Hívj vissza! 53 00:10:21,750 --> 00:10:27,916 Matias, fiaimként tekintek rád és Diasra, 54 00:10:28,666 --> 00:10:30,791 mert apátok nagyon jó barátom volt. 55 00:10:31,416 --> 00:10:32,583 De... 56 00:10:33,125 --> 00:10:35,000 a rendőrség parancsnokaként 57 00:10:36,250 --> 00:10:41,791 kötelességem szólni, hogy a testvéred elfogadhatatlanul viselkedik. 58 00:10:42,875 --> 00:10:45,833 Csalódtam benne. Elment az esze? 59 00:10:46,458 --> 00:10:50,083 Rengeteget iszik, napokig nem jelentkezik, 60 00:10:50,166 --> 00:10:53,166 otthon lazsál, be sem jár dolgozni. 61 00:10:53,916 --> 00:10:57,833 Megpróbáltunk segíteni neki, de úgy tűnik, nem sikerült. 62 00:10:58,416 --> 00:11:01,166 De ez így nem mehet tovább. 63 00:11:01,791 --> 00:11:04,375 Nem engedhetem. 64 00:11:05,208 --> 00:11:10,166 Megértettem, parancsnok, és bocsánatot kérek a nevében is. 65 00:11:11,958 --> 00:11:18,583 Az öcsém aznap született, amikor a szüleinket meggyilkolták. 66 00:11:18,666 --> 00:11:21,708 Nem viseli könnyen a szülinapját. 67 00:11:21,791 --> 00:11:23,416 De ez nem kifogás. 68 00:11:23,500 --> 00:11:27,833 Engedélyezni akartam egy hónapnyi eltávot, ahogy kérvényezted. 69 00:11:27,916 --> 00:11:30,541 Sokat gondolkodtam ezen. 70 00:11:30,625 --> 00:11:35,791 A DNIC parancsnokának nevezlek ki, 71 00:11:35,875 --> 00:11:38,375 hogy szemmel tudd tartani. 72 00:11:38,458 --> 00:11:42,875 A művelet során te leszel a szemem és a fülem. 73 00:11:44,208 --> 00:11:50,750 Az öcséd és te fogjátok végrehajtani. 74 00:11:50,833 --> 00:11:51,791 Világos? 75 00:12:15,208 --> 00:12:16,125 Kifelé! 76 00:12:23,583 --> 00:12:25,791 Hé, megjött Dias Santana! 77 00:12:25,875 --> 00:12:31,166 Végre! Minél kevesebbet kell a pelenkás hadnaggyal lennünk, annál jobb. 78 00:12:32,083 --> 00:12:35,916 Szerintem életében nem lőtt még. 79 00:12:36,958 --> 00:12:40,833 Maximum a felesége seggére lövellt. 80 00:12:42,166 --> 00:12:43,666 Hé, tisztelettel! 81 00:12:44,750 --> 00:12:48,291 Mizu, srácok? Miről beszélgettek? Megint a fociról? 82 00:12:50,291 --> 00:12:51,458 Marco őrmester! 83 00:12:55,000 --> 00:12:58,500 Ne tátsd ennyire a szádat! A végén még belerepül egy légy. 84 00:12:58,583 --> 00:12:59,458 Nem, csak... 85 00:13:00,375 --> 00:13:01,875 elbambultam. 86 00:13:01,958 --> 00:13:05,291 Tudom, hogy hiányoztam, szóval kíméljetek meg a dumától! 87 00:13:05,375 --> 00:13:11,750 Remélem, nem felejtettétek el a küldetést, mert végre fogjuk hajtani. 88 00:13:12,541 --> 00:13:14,833 Qeto őrmester, a részleteket! 89 00:13:15,958 --> 00:13:17,375 Jó napot, emberek! 90 00:13:17,458 --> 00:13:18,958 Jó napot, őrmester! 91 00:13:20,750 --> 00:13:26,166 A mai küldetés helyszíne ez a mutambai raktár lesz. 92 00:13:27,208 --> 00:13:29,500 Úgy tudjuk, itt zajlik 93 00:13:29,583 --> 00:13:33,333 a város egyik legnagyobb drogüzlete. 94 00:13:34,000 --> 00:13:36,500 Átadom a szót Orlando ügynöknek, 95 00:13:36,583 --> 00:13:39,916 aki a SINSE-nyomozásokban vett részt. 96 00:14:11,958 --> 00:14:15,041 Obi Chukwu, nigériai. A főnök jobbkeze. 97 00:14:15,125 --> 00:14:16,375 Ki a főnök? 98 00:14:16,458 --> 00:14:20,041 Nem tudjuk a nevét, vagy hogy ki ő. Egyelőre X-nek hívjuk. 99 00:14:20,125 --> 00:14:24,041 Talán el se nevezte az anyja. 100 00:14:26,125 --> 00:14:27,333 Jó, nyugalom! 101 00:14:27,833 --> 00:14:29,166 Rendben. 102 00:14:29,250 --> 00:14:34,291 A küldetést Matias tábornok vezeti Dias parancsnokkal. 103 00:14:34,375 --> 00:14:35,541 Világos? 104 00:14:35,625 --> 00:14:36,666 - Igen! - Igen! 105 00:14:37,916 --> 00:14:38,750 Parancsnok... 106 00:14:40,166 --> 00:14:43,041 szeretnék részt venni a küldetésen. 107 00:14:52,375 --> 00:14:55,625 Jó, de ne cseszd el! 108 00:15:27,833 --> 00:15:28,791 Kifelé! 109 00:16:37,416 --> 00:16:39,375 Hogy hívnak, ügynök? 110 00:16:45,291 --> 00:16:48,750 Az utcán Piszkosnak. 111 00:16:53,666 --> 00:16:56,250 Amúgy Roland a nevem. 112 00:16:58,291 --> 00:17:04,208 Hát, Piszkos, mostantól lekerülsz az utcáról. 113 00:17:04,791 --> 00:17:06,125 A küldetésnek vége. 114 00:17:07,083 --> 00:17:07,958 Finito. 115 00:17:08,625 --> 00:17:10,500 Mehetsz vissza Angliába. 116 00:17:13,375 --> 00:17:16,083 Mi a helyzet odabent? 117 00:17:22,208 --> 00:17:24,083 Tizenhárom férfi, nyolc nő. 118 00:17:24,166 --> 00:17:25,375 Hárman nagyon jók. 119 00:17:26,208 --> 00:17:31,666 Vannak gépkarabélyaik, harci puskáik, AK-47-eseik, Jerichóik. 120 00:17:32,291 --> 00:17:35,500 A nők szinte rabszolgák, sosem mennek ki. 121 00:17:35,583 --> 00:17:36,875 És X? 122 00:17:38,291 --> 00:17:40,250 Nem tudom. Bárki lehet. 123 00:17:41,291 --> 00:17:44,583 Ma sok készpénzt szállítanak, szóval biztosan itt lesz. 124 00:17:48,083 --> 00:17:49,416 Szép munka, ügynök! 125 00:17:51,458 --> 00:17:53,166 Hosszú szabadságot érdemelsz. 126 00:18:04,916 --> 00:18:07,625 Figyelem! X valószínűleg itt van. 127 00:18:07,708 --> 00:18:09,833 Nincs személyleírás. 128 00:18:10,583 --> 00:18:14,875 De Mac-10-eseik, AK-47-eseik vannak. 129 00:18:15,458 --> 00:18:18,958 A nagy tűzerővel megpróbáljuk könnyen elintézni. 130 00:18:19,041 --> 00:18:20,083 Világos? 131 00:18:20,166 --> 00:18:21,250 - Igen! - Igen! 132 00:18:24,250 --> 00:18:27,041 Köszönöm, amit a főnökkel tettél a házban, 133 00:18:27,125 --> 00:18:30,083 meg a motort is, 134 00:18:30,875 --> 00:18:33,750 de innen átveszem. 135 00:18:34,416 --> 00:18:38,541 Nem kell a testvéri aggodalmad vagy a segítséged. 136 00:18:40,250 --> 00:18:42,166 Négy év, és semmi sem változott. 137 00:18:44,291 --> 00:18:47,291 Parancsnok, felettesedként azt ajánlom, 138 00:18:47,375 --> 00:18:51,666 hogy ha rendőr szeretnél maradni, tartsd a lépést a programmal. 139 00:18:54,291 --> 00:18:55,208 Jól van. 140 00:18:55,291 --> 00:18:58,541 Készüljetek fel! 141 00:19:24,125 --> 00:19:27,416 Tábornok, engedélyt kérek eltávolítani a szemeteket. 142 00:19:28,791 --> 00:19:30,291 Rajta vagyok. 143 00:19:34,000 --> 00:19:37,125 Marco, De Costa, zöld utat kaptok. 144 00:19:37,208 --> 00:19:43,083 Uram, már a célkeresztben vannak. Sérülés legyen, vagy hullazsák? 145 00:19:43,166 --> 00:19:47,250 Uraim, ma itt emberek fognak meghalni, de nem közülünk. 146 00:19:47,333 --> 00:19:48,208 Zsákot nekik! 147 00:20:06,000 --> 00:20:08,250 Picsába! Valaki feléd tart. 148 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 Reis, csendesen intézd! 149 00:20:21,250 --> 00:20:24,375 Oké, tiszta a levegő. Behatolni! 150 00:20:37,166 --> 00:20:39,000 Nézzenek oda! 151 00:20:39,916 --> 00:20:41,500 Micsoda kupi! Hé! 152 00:20:42,208 --> 00:20:43,666 Mi ez a rendetlenség? 153 00:20:53,750 --> 00:20:55,750 Jelentést, emberek! 154 00:20:57,041 --> 00:20:58,041 Blanco, rendben. 155 00:20:59,541 --> 00:21:01,125 Rend van, és fegyelem. 156 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Beanie, a tető tiszta. 157 00:21:05,500 --> 00:21:06,333 Tito! 158 00:21:07,666 --> 00:21:08,500 Tito! 159 00:21:09,125 --> 00:21:11,583 Ne aludj, Tito! 160 00:21:14,708 --> 00:21:16,166 Kint minden oké, főnök. 161 00:21:18,500 --> 00:21:21,750 Oké. Maradj éber! 162 00:21:21,833 --> 00:21:25,083 Sok drog és pénz érkezik. 163 00:21:25,166 --> 00:21:26,000 Vettem. 164 00:21:26,666 --> 00:21:30,083 Hé, Ze Maria, ne szállj el magadtól! 165 00:21:30,166 --> 00:21:32,500 Van jobb ötleted? Bevált, nem? 166 00:21:32,583 --> 00:21:34,458 Remélem is. Mozgás! 167 00:21:50,291 --> 00:21:51,375 Ezt intézd el! 168 00:22:00,125 --> 00:22:02,875 Csend legyen! Egy szót se! 169 00:22:04,250 --> 00:22:07,291 Leveszem a kezem a szádról. 170 00:22:08,333 --> 00:22:11,708 Ne kiabálj! 171 00:22:12,291 --> 00:22:13,125 Értetted? 172 00:22:22,000 --> 00:22:23,916 Ezt nem úszod meg. 173 00:22:25,916 --> 00:22:27,375 Te döntesz. 174 00:22:34,500 --> 00:22:35,916 A földre, emberek! 175 00:22:36,625 --> 00:22:37,958 És kuss legyen! 176 00:23:09,375 --> 00:23:10,208 Fedezz! 177 00:23:30,875 --> 00:23:31,833 Túléled. 178 00:24:15,958 --> 00:24:17,125 Itt is vannak! 179 00:24:17,208 --> 00:24:19,875 Matias tábornok, a keleti szárnyból kifutott 180 00:24:19,958 --> 00:24:21,083 egy aktatáskás ürge. 181 00:24:21,166 --> 00:24:22,416 Talán az emberünk. 182 00:24:22,500 --> 00:24:24,666 - Le tudod szedni? - Nem. 183 00:24:36,791 --> 00:24:37,875 Megvan? 184 00:24:39,541 --> 00:24:40,375 Negatív. 185 00:24:44,541 --> 00:24:45,458 Dobd ide! 186 00:25:26,041 --> 00:25:28,916 Kell a kocsija. Kifelé, emberek! 187 00:25:29,000 --> 00:25:30,250 Mindenki kifelé! 188 00:25:34,083 --> 00:25:36,083 Csend legyen, vagy bumm-bumm, oké? 189 00:25:42,041 --> 00:25:44,583 Lebuktunk, főnök! 190 00:25:44,666 --> 00:25:46,375 Feltűnt a DNIC és a katonaság. 191 00:25:46,875 --> 00:25:51,250 Mi van a kurva drogommal és a pénzemmel? 192 00:25:52,625 --> 00:25:54,583 Odaveszett. A drog és a pénz is. 193 00:25:57,750 --> 00:25:59,625 Menjetek a marginali kikötőhöz! 194 00:26:00,833 --> 00:26:02,041 Intézem a fuvart. 195 00:28:14,708 --> 00:28:17,916 Szaladj, köcsög! 196 00:29:00,791 --> 00:29:02,250 Ma elutazunk. 197 00:29:03,291 --> 00:29:04,375 Készítsétek a táskát! 198 00:29:14,708 --> 00:29:16,166 Tizenöt perced van. 199 00:29:17,083 --> 00:29:19,666 Édesgesd magadhoz, hazudj, amit szeretnél! 200 00:29:20,250 --> 00:29:21,958 Csak tudd meg a főnök nevét! 201 00:29:22,541 --> 00:29:24,000 Éles melót akarsz? 202 00:29:24,708 --> 00:29:26,250 Itt az esélyed. 203 00:29:26,333 --> 00:29:29,125 - Mi folyik itt? - Taktikát váltunk. 204 00:29:30,208 --> 00:29:34,625 Ha én mennék be, szétverném a fejét, szóval inkább megpróbálja a kölyök. 205 00:29:34,708 --> 00:29:35,916 Ott az elkövető. 206 00:29:39,875 --> 00:29:42,166 Remélem, tudod, mit csinálsz. 207 00:29:53,333 --> 00:29:54,375 Jó napot! 208 00:29:55,083 --> 00:29:57,791 Orlando ügynök vagyok, és kérdéseket várok... 209 00:30:00,333 --> 00:30:01,166 Nem. 210 00:30:02,458 --> 00:30:04,750 Én kérdezek, te meg válaszolni fogsz. 211 00:30:05,333 --> 00:30:06,916 A formaság kedvéért 212 00:30:07,000 --> 00:30:10,041 a keresett bűnözők képeit fogom megmutatni. 213 00:30:10,666 --> 00:30:12,583 Mit tudsz ezekről az emberekről? 214 00:30:17,333 --> 00:30:18,583 Megőrültél? 215 00:30:22,041 --> 00:30:24,583 Örülj neki, hogy nem verem szét a segged! 216 00:30:28,791 --> 00:30:35,083 Hányszor próbáltátok eltenni láb alól Dias parancsnokot? 217 00:30:35,833 --> 00:30:37,125 Nem sikerült. 218 00:30:38,458 --> 00:30:39,666 Ez itt a rendőrség. 219 00:30:41,833 --> 00:30:47,541 Ha a főnök meg akarta volna ölni Santanáékat, 220 00:30:48,458 --> 00:30:51,416 akkor tette volna, amikor kinyírta a szüleidet. 221 00:30:52,291 --> 00:30:54,125 Vagy azóta bármikor. 222 00:30:56,583 --> 00:30:57,458 Tudod... 223 00:30:59,666 --> 00:31:03,541 a főnök még mindig haragszik a tábornokra, amiért megsebesítette. 224 00:31:04,083 --> 00:31:07,083 Azért éltek még, mert ő életben hagyott. 225 00:31:09,166 --> 00:31:12,000 Jobban tette volna, ha az anyám méhében öl meg. 226 00:31:21,000 --> 00:31:22,083 Hol van a főnököd? 227 00:31:31,041 --> 00:31:32,625 A jelentésbe azt írd... 228 00:31:33,166 --> 00:31:35,750 hogy a rab a fegyveredért nyúlt! 229 00:31:35,833 --> 00:31:37,916 Ha tízig számolok... 230 00:31:38,916 --> 00:31:40,875 lelövöd ezt a köcsögöt. 231 00:31:45,875 --> 00:31:49,583 Vagy anyám és apám sírjára esküszöm, hogy én nyírlak ki. 232 00:31:52,208 --> 00:31:53,333 Tíz... 233 00:31:54,208 --> 00:31:58,291 kilenc... nyolc... hét... 234 00:31:58,916 --> 00:31:59,750 hat... 235 00:31:59,833 --> 00:32:01,500 - Beszélj! - ...öt... 236 00:32:01,583 --> 00:32:03,875 négy... három... 237 00:32:03,958 --> 00:32:05,125 - Beszélj! - Oké. 238 00:32:09,541 --> 00:32:12,583 Mostanra már Dél-Afrikában lehet. 239 00:32:13,916 --> 00:32:15,916 Ott intézi a legtöbb ügyét. 240 00:32:16,833 --> 00:32:18,583 Mindenhol vannak emberei. 241 00:32:18,666 --> 00:32:22,250 A rendőrségen, a DNIC-nél, a seregben. 242 00:32:22,833 --> 00:32:24,583 Én már halott vagyok. 243 00:32:42,291 --> 00:32:43,291 Mi van? 244 00:32:46,791 --> 00:32:48,083 Azt hiszed, elkaptál? 245 00:32:48,875 --> 00:32:49,708 Nem. 246 00:32:50,416 --> 00:32:51,458 Nem kaptál el. 247 00:32:52,458 --> 00:32:53,458 Én kaptalak el. 248 00:32:55,875 --> 00:32:59,833 A neve Makimba Ferreira. 249 00:33:02,583 --> 00:33:05,666 Azt mondta, adjak át egy üzenetet. 250 00:33:06,416 --> 00:33:07,500 Meg fog találni... 251 00:33:09,583 --> 00:33:11,458 és nem tudjátok, mikor. 252 00:33:28,875 --> 00:33:30,250 El fogjuk kapni. 253 00:33:32,750 --> 00:33:33,833 Ígérem. 254 00:34:11,625 --> 00:34:13,375 - Igen? - Hogy vagy? 255 00:34:13,458 --> 00:34:14,500 Jól. 256 00:34:16,125 --> 00:34:18,625 Ma bulizunk, emlékszel? 257 00:34:20,583 --> 00:34:22,583 Nincs kedvem egy zajos diszkóhoz. 258 00:34:24,583 --> 00:34:27,625 Holnap a Nemzeti Párt parancsnokával találkozunk. 259 00:34:28,875 --> 00:34:30,583 Meglesz Ferreira. 260 00:34:32,000 --> 00:34:36,750 Gyere el ma! Jó lesz. 261 00:34:38,541 --> 00:34:39,375 Dias... 262 00:34:40,250 --> 00:34:46,500 Nem tudom, mi történt köztünk, de talán megvolt az oka. 263 00:34:51,041 --> 00:34:55,083 Ha miattam nem is jössz el, tedd meg az embereidért! 264 00:34:56,208 --> 00:34:57,333 Még valami? 265 00:34:59,333 --> 00:35:00,166 Semmi. 266 00:35:54,791 --> 00:35:57,208 Örülök, hogy eljöttél. Boldog szülinapot! 267 00:35:57,916 --> 00:35:59,791 Adjatok neki valami piát! 268 00:36:05,791 --> 00:36:07,041 Egészség! 269 00:36:11,208 --> 00:36:12,583 Isten éltessen! 270 00:36:12,666 --> 00:36:14,916 Oké, zenét lehalkítani! 271 00:36:15,000 --> 00:36:17,583 Jó estét, hölgyeim és uraim! 272 00:36:18,166 --> 00:36:23,208 Ma van a testvérem születésnapja. Igazából pár napja volt. 273 00:36:24,250 --> 00:36:28,291 Ma egy különleges dallal szeretném felköszönteni... 274 00:36:29,416 --> 00:36:31,333 Marcótól és Ze Mariától. 275 00:37:18,416 --> 00:37:19,666 Boldog szülinapot! 276 00:37:19,750 --> 00:37:20,958 Köszönöm. 277 00:37:22,916 --> 00:37:25,625 Jó bulizást, szedjétek szét a házat! 278 00:38:30,500 --> 00:38:32,083 Szabad egy táncra? 279 00:38:36,250 --> 00:38:37,333 Ma este nem. 280 00:40:33,625 --> 00:40:35,958 Matias tábornok, vendége érkezett. 281 00:40:36,041 --> 00:40:39,166 Vendég? A fenébe, ma még a DNIC-hez is el kell mennem! 282 00:40:39,875 --> 00:40:40,958 Emlékeztetne? 283 00:40:41,541 --> 00:40:44,000 Zentex Dél-Afrikából, a fegyverszerződések ügyében. 284 00:40:44,083 --> 00:40:45,833 Jó, küldje be! 285 00:40:52,416 --> 00:40:53,250 Tábornok úr! 286 00:41:01,333 --> 00:41:02,500 Jó reggelt! 287 00:41:03,291 --> 00:41:04,333 Jó reggelt! 288 00:41:08,333 --> 00:41:10,000 Jó volt a szülinapod? 289 00:41:11,750 --> 00:41:13,875 Nem szoktam megünnepelni, 290 00:41:14,666 --> 00:41:16,291 de ez egész jól sikerült. 291 00:41:19,958 --> 00:41:21,208 Mivel foglalkozol? 292 00:41:29,583 --> 00:41:33,166 Takarító vagyok, az utcán szedem fel a szemetet. 293 00:41:33,250 --> 00:41:35,333 Látom, indulni készülsz. 294 00:41:36,291 --> 00:41:39,166 Találkozunk még? 295 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Nem. 296 00:41:43,291 --> 00:41:44,666 Sajnálom. 297 00:41:46,458 --> 00:41:48,041 Ezt nem kellett volna. 298 00:41:51,125 --> 00:41:52,041 Mennem kell. 299 00:41:58,958 --> 00:42:02,208 CAMPS BAY DÉL-AFRIKA 300 00:42:09,291 --> 00:42:10,541 Szia, anya! 301 00:42:11,583 --> 00:42:13,291 - Szia! - Hogy vagy? 302 00:42:13,833 --> 00:42:14,875 Jól. 303 00:42:15,458 --> 00:42:16,541 Jól nézel ki. 304 00:42:18,250 --> 00:42:20,791 - Az kicsoda? - Te. 305 00:42:21,958 --> 00:42:23,166 Ekkora a fejem? 306 00:42:24,708 --> 00:42:25,916 Hát, nem is tudom. 307 00:42:26,458 --> 00:42:28,166 Nem is olyan nagy. 308 00:42:32,375 --> 00:42:33,291 Nagyi... 309 00:42:35,250 --> 00:42:37,666 - Fel kell vennem. Bocsánat! - Jó. 310 00:42:45,791 --> 00:42:47,125 Fokvárosban vagy? 311 00:42:49,166 --> 00:42:50,583 Jó, találkozzunk! 312 00:42:52,541 --> 00:42:54,083 Ez meg mi volt? 313 00:42:54,166 --> 00:42:56,250 Most el akarják intézni az ügyet, 314 00:42:56,333 --> 00:42:58,333 vagy csak beszélgetnek róla? 315 00:42:58,416 --> 00:43:00,541 Sok volt a duma, de nem cselekednek. 316 00:43:00,625 --> 00:43:03,750 Hogy kapjuk el, ha nem mehetünk Dél-Afrikába? 317 00:43:04,666 --> 00:43:07,916 Nem tudom, mi történt. Majd utánajárok. 318 00:43:08,000 --> 00:43:11,875 Úgy volt, hogy stratégiai értekezlet lesz Ferreirát illetően. 319 00:43:12,500 --> 00:43:13,833 Mi ütött beléjük? 320 00:43:14,791 --> 00:43:17,166 Neked ez mit mond el róluk? 321 00:43:17,250 --> 00:43:21,958 Ők azok, akiket tisztelsz, akikre úgy felnézel. 322 00:43:22,833 --> 00:43:24,125 Én végeztem. 323 00:43:24,750 --> 00:43:28,375 Innentől kezdve, ha kell, saját kezembe veszem az irányítást. 324 00:43:37,083 --> 00:43:38,125 Sétáljunk! 325 00:43:41,083 --> 00:43:43,875 Úgy energikusabb. 326 00:43:44,916 --> 00:43:46,250 Kevésbé kínos. 327 00:43:48,041 --> 00:43:50,000 Mivel, gondolom, kínos a helyzet, 328 00:43:50,083 --> 00:43:53,250 most, hogy elveszett kétmillió dollárom. 329 00:43:53,833 --> 00:43:56,208 Ez nem olyan, mint egy bútorüzlet. 330 00:43:58,166 --> 00:43:59,208 Kockázatos meló. 331 00:44:00,458 --> 00:44:04,458 Azért fizetlek, amiben jó vagy: hogy elsimítsd a dolgokat. 332 00:44:05,916 --> 00:44:10,208 Feltételezem, a rendőrségnek is köze volt hozzá, ugye? 333 00:44:10,291 --> 00:44:13,375 Elintézem. Ismerek egy rendőrt, már régóta. 334 00:44:15,500 --> 00:44:18,291 - Talán eljön... - Ne jöjjön! 335 00:44:20,000 --> 00:44:21,875 És ne intézd el! 336 00:44:22,583 --> 00:44:24,500 A kétmillió nem vészes. 337 00:44:25,500 --> 00:44:30,333 De ha egy rendőrrel húzunk ujjat, olyan veszteség is érhet, 338 00:44:30,416 --> 00:44:32,666 amit nem tudnék figyelmen kívül hagyni. 339 00:44:34,333 --> 00:44:35,333 Közép-Afrika. 340 00:44:36,625 --> 00:44:39,625 Szinte a korrupció szinonimája. 341 00:44:39,708 --> 00:44:41,291 Oldd meg... 342 00:44:42,541 --> 00:44:47,583 hogy a jövőbeli műveleteim ne kerüljenek veszélybe! 343 00:44:49,708 --> 00:44:51,041 Érted, mire célzok? 344 00:44:53,166 --> 00:44:54,000 Igen? 345 00:44:55,166 --> 00:44:56,000 Igen. 346 00:44:58,291 --> 00:44:59,166 Remek. 347 00:45:03,916 --> 00:45:05,541 Csodás napunk van. 348 00:45:08,166 --> 00:45:09,083 Élvezd ki! 349 00:45:56,500 --> 00:45:58,041 Bocsánat a késésért! 350 00:45:59,625 --> 00:46:02,541 Tábornok vagy, biztonságban tartod az embereket. 351 00:46:02,625 --> 00:46:04,666 - Ne kérj bocsánatot! - Köszönöm. 352 00:46:13,291 --> 00:46:15,000 Bocsánat a múlt estéért! 353 00:46:15,083 --> 00:46:16,375 Ugyan miért? 354 00:46:19,375 --> 00:46:23,166 Ha nem letartóztatni akarsz, vagy nem szakmai ügyben kellek... 355 00:46:24,750 --> 00:46:25,958 úszni mentem. 356 00:46:37,250 --> 00:46:39,666 Régóta nem éreztem ilyen jól magam. 357 00:46:40,458 --> 00:46:41,291 Szintúgy. 358 00:46:53,666 --> 00:46:57,083 Tudod, gyerekkorom óta félek az óceántól. 359 00:46:57,166 --> 00:46:59,291 És mégis itt vagy. 360 00:47:00,041 --> 00:47:01,291 Le akarsz nyűgözni? 361 00:47:01,375 --> 00:47:02,291 Sikerült? 362 00:47:05,000 --> 00:47:07,708 Este pár sráccal leszek a környéken. 363 00:47:07,791 --> 00:47:13,125 Az a törzshelyünk, eljöhetnél te is. 364 00:47:13,958 --> 00:47:16,250 - Mit szól az úr? - Talán. 365 00:47:17,750 --> 00:47:18,875 „Talán”? 366 00:47:20,583 --> 00:47:21,625 Oké. 367 00:47:28,958 --> 00:47:30,750 Gyere, mutatok valamit! 368 00:47:45,500 --> 00:47:49,916 Apám itt élt a nagyszüleimmel, mielőtt a városba költöztek. 369 00:47:50,833 --> 00:47:52,291 Hatéves voltam, 370 00:47:52,375 --> 00:47:55,000 amikor a háború alatt idelátogattam. 371 00:47:56,208 --> 00:47:57,833 Apám azt mondta... 372 00:47:58,916 --> 00:48:00,833 vigyáznom kell a családra... 373 00:48:01,541 --> 00:48:02,708 ha ő már nem lesz. 374 00:48:04,750 --> 00:48:06,166 Miután megölték őket... 375 00:48:08,458 --> 00:48:11,416 egy cunenei családhoz kerültem. 376 00:48:13,833 --> 00:48:15,625 Dias nem volt ilyen szerencsés. 377 00:48:18,708 --> 00:48:20,083 Sosem voltunk közel. 378 00:48:32,125 --> 00:48:34,291 Baszki, miért ne? 379 00:49:00,333 --> 00:49:01,458 Jó estét, uraim! 380 00:49:02,250 --> 00:49:03,083 Nyugi! 381 00:49:04,833 --> 00:49:06,375 Egy hideg sört kérek! 382 00:49:17,125 --> 00:49:18,250 Jó, hogy itt vagy. 383 00:49:19,708 --> 00:49:21,250 Van valami Ferreiráról? 384 00:49:22,125 --> 00:49:24,125 Tudom, hol lakik. 385 00:49:24,958 --> 00:49:28,000 Nem valami óvatos természet. 386 00:49:28,750 --> 00:49:31,625 Azt is megtudtam, mit tett a családoddal. 387 00:49:32,916 --> 00:49:34,791 Abba ne menjünk bele! 388 00:49:35,833 --> 00:49:37,291 Majd mesélj! 389 00:49:39,000 --> 00:49:39,833 Fogok. 390 00:49:39,916 --> 00:49:42,583 Érezd jól magad, oké? Ez parancs. 391 00:49:42,666 --> 00:49:43,500 Oké. 392 00:50:15,666 --> 00:50:18,458 Ők a szüleim. 393 00:50:19,166 --> 00:50:20,666 Akkor hatéves voltam. 394 00:50:40,791 --> 00:50:41,791 Taníts kizombázni! 395 00:50:42,958 --> 00:50:44,625 Mindig meg akartam tanulni. 396 00:50:49,250 --> 00:50:51,875 Így szoktál szórakozni? 397 00:50:52,750 --> 00:50:53,916 Egyedül ücsörögsz? 398 00:50:55,291 --> 00:50:57,000 Nem vagyok társasági ember. 399 00:50:57,916 --> 00:50:59,541 Legalább őszinte vagy. 400 00:51:01,750 --> 00:51:02,625 Figyelj! 401 00:51:03,666 --> 00:51:07,291 Ha Dél-Afrikába mész Ferreira után, szeretnék veled tartani. 402 00:51:09,500 --> 00:51:12,500 Nem csak Orlando tud információt szerezni. 403 00:51:15,583 --> 00:51:18,750 Részvétem a szüleid miatt. 404 00:51:18,833 --> 00:51:21,541 Nem nehéz rájönni, hogy őt fogod keresni. 405 00:51:22,875 --> 00:51:25,083 Segíthetnék neked. 406 00:51:25,166 --> 00:51:29,875 Ha egy férfi és egy nő egy párként utazik együtt, az nem olyan feltűnő. 407 00:51:31,708 --> 00:51:33,000 Gondold át! 408 00:51:39,458 --> 00:51:40,958 A kizomba nagyon intim. 409 00:51:43,875 --> 00:51:46,291 Meg kell adnod magad... 410 00:51:49,041 --> 00:51:50,291 mindennek. 411 00:51:55,791 --> 00:51:57,166 Engedd, hogy a férfi... 412 00:51:59,333 --> 00:52:00,458 vezessen! 413 00:52:05,875 --> 00:52:07,458 Hétfőn találkozunk. 414 00:52:12,083 --> 00:52:15,083 Ha találsz még valamit, szólj! 415 00:52:16,541 --> 00:52:18,125 Oké, vigyázz magadra! 416 00:56:17,041 --> 00:56:17,875 Kinyitni! 417 00:56:33,583 --> 00:56:36,000 - Tudsz fegyverrel bánni? - Nem próbáltam. 418 00:56:37,750 --> 00:56:39,958 Puskákat árulsz, és nem tudsz lőni? 419 00:56:42,083 --> 00:56:45,375 Ha belépnek az ajtón, rászegezed, és meghúzod a ravaszt. 420 00:56:45,458 --> 00:56:47,416 - És ha te jössz? - Akkor ne lőj! 421 00:57:47,708 --> 00:57:48,750 Hol van? 422 00:58:14,083 --> 00:58:15,000 Picsába! 423 00:59:56,333 --> 00:59:59,208 Első lecke: ölj, ha megteheted! 424 01:00:04,000 --> 01:00:06,708 Második lecke: kuss, és lőj! 425 01:00:07,541 --> 01:00:10,250 - Egyedül vagy? - Adj egy fegyvert! 426 01:01:18,291 --> 01:01:20,458 - Megbocsátanak egy percre? - Persze. 427 01:01:27,541 --> 01:01:30,375 - Mit keresnek itt? - Beszélnünk kell. 428 01:01:30,458 --> 01:01:31,375 Azonnal. 429 01:01:36,166 --> 01:01:39,041 Ő a főkolompos, ő irányít mindent. 430 01:01:40,041 --> 01:01:41,291 Ha elkapjuk, 431 01:01:41,375 --> 01:01:46,625 megállíthatjuk Angola és Közép-Afrika legnagyobb drogügyletét. 432 01:01:47,166 --> 01:01:50,083 És az összes gyilkosságot is. 433 01:01:50,750 --> 01:01:54,125 Három emberemet ölte meg, akiket hazavártak. 434 01:01:54,208 --> 01:01:58,250 Én is hármat veszítettem. Angolul beszéltek, nem is idevalósiak. 435 01:01:58,875 --> 01:02:00,875 Tudjuk, hogy dél-afrikai. 436 01:02:00,958 --> 01:02:03,708 Küldjön el minket és pár titkos ügynököt! 437 01:02:05,416 --> 01:02:08,666 Hívja be a miniszterhelyettest és Martins parancsnokot! 438 01:02:10,375 --> 01:02:12,875 Bármennyire szeretném, nem csak én döntök. 439 01:02:14,250 --> 01:02:17,500 Csak akkor engedélyezhetjük, ha sikerül 440 01:02:17,583 --> 01:02:19,583 diszkréten elintézni a dolgot. 441 01:02:21,916 --> 01:02:25,291 Nem engedhetem, hogy gondot okozzanak 442 01:02:26,000 --> 01:02:28,708 Dél-Afrika és Angola között. 443 01:02:31,208 --> 01:02:33,083 Maguk a legjobb embereim... 444 01:02:34,250 --> 01:02:37,833 de az ország az első. 445 01:02:41,375 --> 01:02:42,375 Üljenek le! 446 01:02:45,083 --> 01:02:48,291 Uraim, kényes témáról van szó, 447 01:02:49,125 --> 01:02:52,250 de tudom, hogy számíthatok magukra. 448 01:02:52,333 --> 01:02:55,083 Diplomáciai vízumra van szükség Dél-Afrikába. 449 01:02:56,041 --> 01:02:59,791 És, gondolom... lenyomozhatatlan fegyverekre is. 450 01:03:00,666 --> 01:03:03,041 Uram, felfogja, hogy mit kér tőlünk? 451 01:03:03,125 --> 01:03:05,625 Igen. Az ország védelme miatt teszem. 452 01:03:06,208 --> 01:03:08,416 Tekintse elintézettnek! Nincs gond. 453 01:03:13,250 --> 01:03:17,041 Gondolom, nem kell szólnom, hogy senkinek se beszéljenek erről. 454 01:03:18,791 --> 01:03:22,125 Sajnos a pártbéli bizalmas információkat 455 01:03:22,208 --> 01:03:23,958 úgy viszik, mint a cukrot. 456 01:03:24,041 --> 01:03:26,000 Biztosan van beépített emberük. 457 01:03:26,083 --> 01:03:28,083 Senkiben sem bízhatunk. 458 01:03:29,500 --> 01:03:32,375 Remélem, elégedetten távoznak innen. 459 01:03:33,208 --> 01:03:34,208 Igen, uram. 460 01:04:15,125 --> 01:04:17,083 Drótot keres. 461 01:04:22,500 --> 01:04:23,625 Gondolkodtam. 462 01:04:27,791 --> 01:04:29,375 A szavaimból... 463 01:04:31,083 --> 01:04:34,083 a hangszínemből, a viselkedésemből... 464 01:04:35,416 --> 01:04:40,708 talán azt szűrted le, csak azért beszélek, mert szeretem hallani a hangom. 465 01:04:43,458 --> 01:04:46,041 Ismerek ilyen beteg embereket. 466 01:04:46,958 --> 01:04:52,458 Jár a szájuk, mindenfélét mondanak, de üres fecsegés az egész. 467 01:04:53,500 --> 01:04:56,833 Nincs mögöttük gondolat, jelentés. 468 01:04:58,041 --> 01:04:59,833 Nem várok választ, mert... 469 01:05:00,833 --> 01:05:03,750 azt hittem, érthetően elmondtam, 470 01:05:04,250 --> 01:05:08,916 hogy ne húzz ujjat rendőrökkel. 471 01:05:24,500 --> 01:05:27,000 Sok országban jelen vagyok. 472 01:05:28,500 --> 01:05:34,333 Rengeteg emberem van, akiknek ugyanaz a dolguk, mint neked. 473 01:05:36,333 --> 01:05:39,833 Ha még egyszer úgy érzed... 474 01:05:40,541 --> 01:05:47,000 hogy jó ötlet veszélybe sodorni engem, az üzletet, a családomat... 475 01:05:48,666 --> 01:05:55,291 gondolkodás nélkül fogok olyat tenni, ami elrettentő példa lesz mindenkinek... 476 01:05:56,666 --> 01:06:00,166 aki nekem dolgozik. 477 01:06:01,625 --> 01:06:03,083 Érthető voltam? 478 01:06:06,458 --> 01:06:07,500 Igen? 479 01:06:23,083 --> 01:06:24,375 Igen, sétálj csak el, 480 01:06:24,458 --> 01:06:28,541 és dugd homokba a fejed, hátha attól minden jobb lesz! 481 01:06:29,458 --> 01:06:31,375 Az istenit! 482 01:06:31,458 --> 01:06:34,625 Elment az eszed? Az elnöki irodából jött. 483 01:06:34,708 --> 01:06:36,083 És akkor? 484 01:06:37,583 --> 01:06:39,125 Rúgjon csak ki! 485 01:06:39,208 --> 01:06:43,791 Beadom a felmondásomat is, ha tényleg ez a legtöbb, amit tehetünk. 486 01:06:44,375 --> 01:06:45,541 Elnézést, tábornok! 487 01:06:46,291 --> 01:06:47,875 Thandi, mit keresel itt? 488 01:06:48,500 --> 01:06:52,041 Én is ott voltam az este, nem csak titeket akart megölni. 489 01:06:52,125 --> 01:06:56,625 Megérdemli, hogy tudja. Mondd el, hogy nem afrikai bűnözőkre hajtunk! 490 01:06:58,291 --> 01:07:00,166 - Vannak ismerőseim. - Nem. 491 01:07:00,250 --> 01:07:01,375 Dél-Afrikában élek. 492 01:07:02,375 --> 01:07:04,291 Szerinted nehéz lenne rájönnie, 493 01:07:04,375 --> 01:07:08,375 hogy ki vagyok, és hol élek? Segíthetek megtalálni. 494 01:07:08,458 --> 01:07:10,458 - Szerzel fegyvert? - Mindent. 495 01:07:10,541 --> 01:07:12,416 Mindketten megőrültetek? 496 01:07:12,500 --> 01:07:14,958 Életed végéig börtönbe akarsz kerülni? 497 01:07:15,041 --> 01:07:18,333 Életetek végéig bujkálni akartok Thandival? 498 01:07:19,041 --> 01:07:23,416 Nem áll le, amíg mindenkit ki nem nyír. Ezt te is tudod, Matias. 499 01:07:24,000 --> 01:07:25,416 Ébresztő, Matias! 500 01:07:25,500 --> 01:07:30,083 Álomvilágban élsz, ha azt hiszed, a törvény majd megvéd minket. 501 01:07:51,208 --> 01:07:54,208 Kibaszott Dias Santana... 502 01:07:57,791 --> 01:07:59,375 És a testvére. 503 01:08:03,500 --> 01:08:05,958 Utána meg talán egy skót. 504 01:08:16,333 --> 01:08:17,833 Adj egy öngyújtót! 505 01:08:18,500 --> 01:08:19,583 Nem dohányzom. 506 01:08:28,375 --> 01:08:29,833 Nem dohányzol. 507 01:08:36,750 --> 01:08:40,291 Ki a faszt érdekel, hogy cigizel-e? 508 01:08:40,791 --> 01:08:42,000 Baszki! 509 01:08:42,958 --> 01:08:48,291 Az embereim nem tudnak megölni két pitiáner angolai zsarut 510 01:08:48,875 --> 01:08:52,625 Cunenéből meg Ondjivából! 511 01:08:53,208 --> 01:08:56,166 Ahol a nagy Mandume király... 512 01:08:57,291 --> 01:09:01,125 meztelen tökkel feküdt a bokrokban! 513 01:09:03,958 --> 01:09:06,333 Kapcsoljátok ki a zenét! 514 01:09:10,041 --> 01:09:11,958 Ő a másik boszorkány, főnök. 515 01:09:13,416 --> 01:09:15,500 Ő a boszi? 516 01:09:17,250 --> 01:09:18,958 Elment az eszetek? 517 01:09:19,666 --> 01:09:22,333 Most ugye csak szórakoztok velem? 518 01:09:23,875 --> 01:09:28,958 Ez lenne... a boszorkány, akit száműztek Angolából? 519 01:09:32,166 --> 01:09:34,291 Nekem nem tűnik boszorkánynak. 520 01:09:41,958 --> 01:09:45,791 Még csak a szaga sem olyan. 521 01:09:53,500 --> 01:09:54,666 Jó! 522 01:09:56,375 --> 01:09:58,250 Nagyon jó. 523 01:10:03,625 --> 01:10:08,833 Holtan akarom látni Dias Santanát. 524 01:10:15,000 --> 01:10:17,958 Dias Santanának erős szelleme van. 525 01:10:19,916 --> 01:10:21,958 Akaszd a nyakába ezt a láncot, 526 01:10:23,666 --> 01:10:27,250 aztán vágd le a fejét, és edd meg a szívét! 527 01:10:27,833 --> 01:10:30,791 Megidézem neki a sötét erdő démonát 528 01:10:30,875 --> 01:10:34,666 és a gonosz bruxariát, Cabinda sötét szellemét. 529 01:10:35,541 --> 01:10:39,791 Így nem lesz képes megállítani téged. 530 01:10:41,625 --> 01:10:43,083 De van itt valami. 531 01:10:44,958 --> 01:10:46,041 Micsoda? 532 01:10:46,625 --> 01:10:49,000 Előbb kérem a pénzem. 533 01:10:54,083 --> 01:10:56,833 Oké, rendben. 534 01:10:58,291 --> 01:11:01,041 Meg fogod kapni a pénzt. 535 01:11:05,500 --> 01:11:09,250 Én pedig... megkapom Santanát. 536 01:11:17,833 --> 01:11:20,666 Halló! Köszönöm, hogy fogadtad a hívásomat. 537 01:11:21,375 --> 01:11:24,000 - A megbeszéltekről van szó. - Igen? 538 01:11:24,583 --> 01:11:27,583 A barátunk úgy döntött, idő előtt nyugdíjba vonul. 539 01:11:31,500 --> 01:11:32,541 Egyetértek. 540 01:11:33,958 --> 01:11:37,458 Az élet döntések sorozata. Köszönöm, hogy megértő vagy. 541 01:11:50,208 --> 01:11:51,500 Jó estét, uraim! 542 01:11:52,416 --> 01:11:54,375 Tudom, nem szívesen látnak. 543 01:11:55,041 --> 01:11:57,041 Azt is tudom, hogy nem érnek rá. 544 01:11:58,333 --> 01:12:00,291 Nem akarom megállítani magukat. 545 01:12:00,375 --> 01:12:04,583 A férfi, akit keresnek, holnap este bulit tart. 546 01:12:05,458 --> 01:12:08,125 Úgy hírlik, meg akarja ünnepelni... 547 01:12:09,583 --> 01:12:10,583 az eltűnésüket. 548 01:12:14,875 --> 01:12:16,833 Szerepelnek a vendéglistán. 549 01:12:17,416 --> 01:12:24,166 Az angolai kormány nem támogatja a nem jóváhagyott akciókat. 550 01:12:27,000 --> 01:12:28,166 Magukra maradtak. 551 01:12:33,750 --> 01:12:35,250 Elkapjuk, ugye? 552 01:12:36,166 --> 01:12:37,458 El ám! 553 01:12:37,958 --> 01:12:39,958 És visszaszerezzük az életünket. 554 01:12:41,166 --> 01:12:43,083 Jól vagy? Mi a baj? 555 01:12:47,416 --> 01:12:48,541 Megleszek. 556 01:12:54,625 --> 01:12:59,541 Most hallottam a hét legjobb hírét. 557 01:13:00,166 --> 01:13:07,000 Pár régi angolai ismerősöm holnap eljön a bulimra. 558 01:13:08,416 --> 01:13:10,041 Ünnepelni támadt kedvem. 559 01:13:11,916 --> 01:13:15,333 Kivel ünnepelhetnék? 560 01:13:20,583 --> 01:13:21,750 Veled... 561 01:13:23,083 --> 01:13:25,291 veled és... 562 01:13:26,958 --> 01:13:28,250 veled. 563 01:13:42,666 --> 01:13:45,166 FOKVÁROS 564 01:13:57,666 --> 01:13:59,416 Nyugalom! Velem vannak. 565 01:14:05,125 --> 01:14:06,375 Lesz még meglepetés? 566 01:14:25,375 --> 01:14:26,375 Köszönöm. 567 01:14:27,000 --> 01:14:28,166 Mégis mit? 568 01:14:29,375 --> 01:14:30,458 Hogy segíthetek. 569 01:14:31,708 --> 01:14:32,916 És hogy eljöhettem. 570 01:14:37,208 --> 01:14:39,083 Dilidokihoz kellene mennem. 571 01:14:41,333 --> 01:14:43,833 Legalább mellettem biztonságban vagy. 572 01:15:10,583 --> 01:15:12,125 Úgy nézel ki, mint Elvis. 573 01:15:12,750 --> 01:15:13,583 Köszönöm. 574 01:15:14,125 --> 01:15:15,208 Késtél. 575 01:15:16,416 --> 01:15:19,541 Igen. Dugó volt. 576 01:15:22,333 --> 01:15:24,041 - Bocsánat. - Oké. 577 01:15:28,375 --> 01:15:29,500 Még valami? 578 01:15:30,791 --> 01:15:33,583 Ja. Nem. Én... 579 01:16:18,500 --> 01:16:22,333 R5-ös gépkarabély. 5,56-os kaliberű. 580 01:16:23,000 --> 01:16:25,250 A rendőrségnél ez az alap. 581 01:16:26,333 --> 01:16:28,625 Ez az izraeli Galil nagyon megbízható. 582 01:16:29,166 --> 01:16:31,000 Negyedik generációs Glock 17. 583 01:16:31,083 --> 01:16:34,000 Nem a kedvencem, de kilencmillis, 18-as tárral. 584 01:16:35,083 --> 01:16:37,083 - A mesterlövészpuskát! - Tessék! 585 01:16:37,166 --> 01:16:39,583 Ha távol akartok maradni, 586 01:16:39,666 --> 01:16:41,708 itt ez a személyre szabott M4-es. 587 01:16:41,791 --> 01:16:44,208 Háromszáznyolcvannyolcasra újrafúrva. 588 01:16:44,750 --> 01:16:49,541 Beépített hangtompító, nagy teljesítményű távcső, nagyon kompakt. 589 01:16:50,250 --> 01:16:53,291 Nem mondanám, hogy szeretnék veletek tartani. 590 01:16:53,375 --> 01:16:54,666 Köszönjük, Amanda. 591 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 Sok sikert! 592 01:17:05,958 --> 01:17:10,041 Élve vagy holtan, de elkapjuk Ferreirát. Ellenvetés? 593 01:17:10,125 --> 01:17:11,458 Ha lehet, élve. 594 01:17:12,125 --> 01:17:16,041 Az hogy lenne lehetséges, amikor ennyi embere van? 595 01:17:16,583 --> 01:17:18,666 Az a cél, hogy elkapjuk. 596 01:17:18,750 --> 01:17:23,375 Nem gyilkolászni jöttünk ide. 597 01:17:25,041 --> 01:17:26,208 Jól vagy? 598 01:17:30,291 --> 01:17:32,458 Igen, csak... fáradt vagyok. 599 01:17:34,833 --> 01:17:36,166 Kimegyek levegőzni. 600 01:17:38,458 --> 01:17:39,833 Szemmel tartom. 601 01:17:46,500 --> 01:17:48,166 Valami nincs rendben. 602 01:17:49,250 --> 01:17:50,833 Már Angolában kezdődött. 603 01:17:53,375 --> 01:17:54,666 Oké, csináljuk! 604 01:18:29,833 --> 01:18:30,916 Mi történt? 605 01:18:31,500 --> 01:18:33,541 Ordítani kezdett, majd összeesett. 606 01:18:34,666 --> 01:18:36,041 Akkor le kell fújnunk. 607 01:18:36,958 --> 01:18:38,083 Hívjunk orvost! 608 01:18:38,750 --> 01:18:40,666 Nem. Doktor nem segíthet. 609 01:18:40,750 --> 01:18:42,041 Ez fekete mágia. 610 01:18:43,375 --> 01:18:45,333 Miről beszélsz, Dias? 611 01:18:45,416 --> 01:18:48,666 Úgy hallottam, Ferreirának boszorkányok segítenek. 612 01:18:49,250 --> 01:18:50,291 Fekete mágia... 613 01:18:51,375 --> 01:18:52,500 Vége. 614 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 Én irányítok. Nem tudod folytatni. 615 01:18:56,583 --> 01:18:58,125 Ne parancsolgass nekem! 616 01:18:59,541 --> 01:19:02,291 Ahhoz már régóta nincs jogod. 617 01:19:02,375 --> 01:19:05,000 Tudtam, hogy engem fogsz hibáztatni. 618 01:19:05,500 --> 01:19:08,083 Hatéves voltam, az istenit! 619 01:19:08,625 --> 01:19:10,666 Sok mindenért hibáztatlak, 620 01:19:10,750 --> 01:19:15,250 például a cunenei családodért, míg én egyik árvaházból jártam a másikba. 621 01:19:15,333 --> 01:19:17,500 Hol voltál, amikor visszajöttél? 622 01:19:17,583 --> 01:19:21,083 Az utcán éltem, és a túlélésért küzdöttem. 623 01:19:21,166 --> 01:19:23,666 Igen, gondok adódtak az ismerőseimmel, 624 01:19:23,750 --> 01:19:27,166 de előbb nevezném őket családtagoknak, mint téged! 625 01:19:27,250 --> 01:19:32,041 Mindig kerestelek, de nem lehet bírni veled. 626 01:19:32,125 --> 01:19:35,666 Úgy gondoskodtak rólam, mintha közülük való lettem volna. 627 01:19:36,208 --> 01:19:38,583 Te sosem hallgattál meg, ahogy most sem! 628 01:19:38,666 --> 01:19:41,333 Folyton a múlton rágódsz, mást nem tudsz. 629 01:19:41,416 --> 01:19:44,333 Te is meghalhattál volna a szüleinkkel. 630 01:19:44,416 --> 01:19:47,750 Akkor legalább otthon éreznéd magad. Hallod, idióta? 631 01:19:47,833 --> 01:19:49,541 Te arrogáns kis pöcs! 632 01:19:49,625 --> 01:19:50,833 Hé! 633 01:20:08,833 --> 01:20:09,958 Bocsi, srácok! 634 01:20:10,583 --> 01:20:12,125 Nincs időnk erre. 635 01:20:14,750 --> 01:20:16,958 A háztulaj nem fog örülni ennek. 636 01:20:23,041 --> 01:20:24,750 Esik Fokvárosban? 637 01:20:26,000 --> 01:20:28,125 Nem tudtam, hogy így érzel. 638 01:20:28,208 --> 01:20:29,250 Nem számít. 639 01:20:30,541 --> 01:20:31,541 Sajnálom. 640 01:20:32,083 --> 01:20:33,333 Igen, én is. 641 01:20:34,666 --> 01:20:36,416 Most akkor csináljuk? 642 01:21:48,625 --> 01:21:49,583 Váljunk szét! 643 01:21:50,166 --> 01:21:51,166 Thandi! 644 01:21:59,666 --> 01:22:01,208 Hol vagy, Orlando? 645 01:22:01,291 --> 01:22:03,833 Hátul, mindjárt megyek. 646 01:22:40,208 --> 01:22:43,083 Sietnünk kell, Ferreira bármikor megérkezhet. 647 01:22:43,583 --> 01:22:44,666 Jövök már. 648 01:22:45,958 --> 01:22:47,125 Rögtön ott vagyok. 649 01:23:01,083 --> 01:23:04,000 Jövünk, Matias. Orlandónál van a fegyvered. 650 01:23:05,916 --> 01:23:07,708 - Itt várj! - Oké. 651 01:23:16,791 --> 01:23:19,625 Enyém a bejárat. Te figyeld a táncparkettet! 652 01:23:25,458 --> 01:23:27,291 Thandi, ideje menned. 653 01:23:27,833 --> 01:23:29,958 Vidd el a kocsit, mi majd megoldjuk! 654 01:23:31,291 --> 01:23:32,333 Nézz az őrre! 655 01:23:33,125 --> 01:23:35,541 Thandi, ne nyúlkálj a füledhez! 656 01:24:06,000 --> 01:24:07,291 Mit keresnek itt? 657 01:24:08,333 --> 01:24:10,208 Kettesben akartunk lenni. 658 01:24:11,333 --> 01:24:12,416 Emelje fel a karját! 659 01:24:18,125 --> 01:24:19,833 - Megmagyarázom. - Hallgatom. 660 01:24:34,375 --> 01:24:36,791 Helló, emberek! 661 01:24:39,208 --> 01:24:42,375 Üdv a bulimon! 662 01:24:46,833 --> 01:24:52,916 Csak annyit szeretnék, hogy nagyszerűen érezzétek magatokat! 663 01:24:56,833 --> 01:25:02,375 De... ha kezdenek érdekesen alakulni a dolgok, 664 01:25:03,041 --> 01:25:06,458 kérlek titeket... csak szóljatok! 665 01:25:09,500 --> 01:25:12,291 DJ! Induljon a buli! 666 01:25:19,208 --> 01:25:20,708 Látom Ferreirát. 667 01:25:21,291 --> 01:25:23,041 Tiszta rálátásod van rá? 668 01:25:24,250 --> 01:25:25,500 Túl nagy a tömeg. 669 01:25:28,041 --> 01:25:30,291 Ha erre jön, elintézem. 670 01:25:33,208 --> 01:25:34,208 Vegyülj el! 671 01:25:35,541 --> 01:25:36,583 Igen, uram! 672 01:25:47,333 --> 01:25:49,000 Behatoltak! 673 01:25:49,083 --> 01:25:51,833 Fekete ruhás nő, fehér zakós férfi. 674 01:25:56,625 --> 01:26:01,666 Rájöttek. Jöhet a B terv, eldurvult a helyzet. 675 01:26:01,750 --> 01:26:04,250 Intézz egy fuvart, Orlando! 676 01:26:06,875 --> 01:26:09,333 - Megállni! - Mi a baj? 677 01:26:10,250 --> 01:26:11,500 Itt egy gyanús... 678 01:26:23,375 --> 01:26:24,916 Van járgányunk. 679 01:26:25,000 --> 01:26:26,083 Várj! 680 01:26:38,625 --> 01:26:41,375 Ki kell jutnunk innen. Keresd meg Orlandót! 681 01:26:41,875 --> 01:26:44,166 Készíts elő valami fedezéket! 682 01:26:45,750 --> 01:26:47,083 Vigyázz magadra! 683 01:26:52,041 --> 01:26:53,416 - Itt vannak? - Igen. 684 01:26:53,500 --> 01:26:56,125 El kell intéznünk őket. Nem jó ez a játék. 685 01:26:56,666 --> 01:26:58,750 Már három emberünket megölték. 686 01:27:03,458 --> 01:27:04,291 Négyet. 687 01:27:05,541 --> 01:27:07,083 Nem juthatnak ki. 688 01:27:08,583 --> 01:27:14,875 Ezzel a partival ünnepeljük a parancsnok korai halálát. 689 01:27:16,583 --> 01:27:19,291 Szóval... meg fogjuk tartani! 690 01:27:21,416 --> 01:27:25,208 Szóval... meg fogjuk tartani! 691 01:27:36,333 --> 01:27:37,375 Hol van Celia? 692 01:27:37,458 --> 01:27:39,458 A kocsihoz küldtem. 693 01:27:39,541 --> 01:27:42,083 Nem fog menni. És nem is láttam. 694 01:27:42,166 --> 01:27:46,875 Nem hagyhatom itt. Menj! Én majd elintézem. 695 01:27:46,958 --> 01:27:48,875 Megkeresem, és elkapom Ferreirát. 696 01:28:24,083 --> 01:28:26,958 Orlando, tudsz valamit Celiáról? 697 01:28:39,833 --> 01:28:40,666 Dias... 698 01:28:40,750 --> 01:28:43,250 Matias, menj, én elintézem! 699 01:28:45,375 --> 01:28:46,291 Engedjétek el! 700 01:28:47,250 --> 01:28:48,750 Dias Santana. 701 01:28:49,333 --> 01:28:51,625 - A főnökötök engem akar. - A fegyvert! 702 01:28:55,500 --> 01:28:56,333 Komoly? 703 01:29:03,666 --> 01:29:05,041 Menned kellett volna. 704 01:29:05,125 --> 01:29:06,333 Tedd le a fegyvert! 705 01:29:07,083 --> 01:29:08,750 Vagy mindketten meghaltok. 706 01:29:15,208 --> 01:29:16,375 Oké. 707 01:29:16,958 --> 01:29:20,458 Le a fegyverrel, forduljatok meg, és tarkóra a kezeteket! 708 01:29:22,708 --> 01:29:26,083 Tűnj innen, Orlando! Fogd Thandit, és menjetek! 709 01:29:49,750 --> 01:29:51,041 Hol vagyunk? 710 01:29:55,416 --> 01:29:58,916 Elmondom... amint rájövök. 711 01:30:01,250 --> 01:30:03,208 Várj, tesó! 712 01:30:04,333 --> 01:30:07,208 Hol van... Celia? 713 01:30:08,458 --> 01:30:09,416 Celia... 714 01:30:11,791 --> 01:30:14,333 Nem tudom. Valahogy ki kell jutnunk innen. 715 01:30:23,083 --> 01:30:24,041 Uraim... 716 01:30:27,333 --> 01:30:33,916 Azt hittétek, csak becsörtettek ide, és letartóztattok? 717 01:30:36,666 --> 01:30:38,208 Olyan hősies! 718 01:30:40,833 --> 01:30:43,541 Mindketten meg fogtok dögleni. 719 01:30:44,875 --> 01:30:47,458 A hősöknek nem kellene így járniuk. 720 01:30:52,375 --> 01:30:56,083 Mondd: milyen érzés 721 01:30:56,791 --> 01:31:01,875 találkozni azzal, aki megölte a szüleidet? 722 01:31:04,458 --> 01:31:06,250 De természetesen... 723 01:31:07,916 --> 01:31:09,500 már találkoztunk. 724 01:31:11,083 --> 01:31:12,500 Mi ketten. 725 01:31:24,583 --> 01:31:25,500 Baszki! 726 01:31:34,333 --> 01:31:39,250 Engedd el a testvéremet és Celiát! 727 01:31:47,458 --> 01:31:51,958 Vicces, hogy megemlítetted Celia ügynököt. 728 01:31:57,958 --> 01:31:58,875 Celia... 729 01:32:01,083 --> 01:32:04,791 Próbáltam figyelmeztetni Diast, de nem hagyott fel vele. 730 01:32:10,541 --> 01:32:11,791 Hülye picsa! 731 01:32:16,750 --> 01:32:18,666 Miért tetted? Pénzért? 732 01:32:19,208 --> 01:32:20,208 Pénzért? 733 01:32:22,791 --> 01:32:24,125 Ferreira a nagybátyám, 734 01:32:24,916 --> 01:32:27,291 az első napomtól fogva neki dolgoztam. 735 01:32:27,875 --> 01:32:32,125 És amikor ti ketten eltűntök, én visszamegyek, és folytatom a munkát. 736 01:32:32,833 --> 01:32:35,166 Egy nap talán a DNIC-ig is eljutok. 737 01:32:35,250 --> 01:32:38,750 Rá fognak jönni... és akkor véged. 738 01:32:42,041 --> 01:32:43,625 Jó szórakozást, bácsikám! 739 01:32:44,208 --> 01:32:46,500 Megőrült a szellemektől. 740 01:32:47,833 --> 01:32:49,208 Nagyon erősek. 741 01:32:49,291 --> 01:32:50,708 Ne! 742 01:34:11,125 --> 01:34:16,875 Szerencséd, hogy évekkel ezelőtt nem röpítettem golyót a fejedbe. 743 01:34:18,250 --> 01:34:20,833 Most megfizetsz a sebhelyemért. 744 01:34:48,750 --> 01:34:53,000 Vágjátok le a fejüket, és küldjétek el a DNIC-nek! 745 01:34:53,583 --> 01:34:56,083 Hozzátok el nekem a szívét! 746 01:34:57,000 --> 01:35:01,000 Senki sem baszakodhat velem. Senki! 747 01:35:09,333 --> 01:35:12,333 Harmincöt évet vártam erre. 748 01:35:15,541 --> 01:35:18,041 Hogy őszinte legyek, nem vagyok elégedett. 749 01:35:23,333 --> 01:35:24,583 Ideje menni. 750 01:35:26,333 --> 01:35:28,416 Fáradt vagyok, unatkozom. 751 01:35:55,958 --> 01:35:58,708 Engedj el, és nem engedem, hogy megöljön! 752 01:35:59,916 --> 01:36:01,708 - Vicces fószer vagy. - Dias... 753 01:36:01,791 --> 01:36:04,083 Élve nyúzom meg a testvéredet. 754 01:36:04,166 --> 01:36:05,708 Dias, ébresztő, testvérem! 755 01:36:07,625 --> 01:36:08,833 Dias... 756 01:36:51,750 --> 01:36:52,625 Dias... 757 01:37:01,000 --> 01:37:02,458 A kurva anyád! 758 01:37:57,791 --> 01:37:58,916 Hozd a kocsit! 759 01:37:59,708 --> 01:38:00,541 Vettem, főnök. 760 01:38:05,666 --> 01:38:06,708 Mozgás! 761 01:38:10,125 --> 01:38:11,541 Indulj, gyerünk! 762 01:38:28,666 --> 01:38:30,875 Vidd kórházba a testvéremet! 763 01:38:33,000 --> 01:38:35,666 Én elintézem Ferreirát és Celiát. Ő a tégla. 764 01:38:36,250 --> 01:38:37,791 - A kulcsot! - Celia? 765 01:38:38,500 --> 01:38:40,875 Baszki, pedig dögös volt! 766 01:38:41,416 --> 01:38:43,708 Semmi kórház. Tartsd szemmel Diast! 767 01:39:07,333 --> 01:39:08,791 Állj meg, Orlando! 768 01:39:16,583 --> 01:39:17,916 Intézd Diast! 769 01:40:45,916 --> 01:40:49,666 Simán lelőnélek, ha olyan lennék, mint te. 770 01:40:50,583 --> 01:40:52,750 De a börtönben fogsz megrohadni. 771 01:41:50,166 --> 01:41:52,791 Meg kellett volna ölnöd. 772 01:42:23,458 --> 01:42:24,583 Dias... 773 01:42:42,125 --> 01:42:44,666 HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB 774 01:42:50,041 --> 01:42:53,250 Mr. Mackie, megérkeztek a vendégei Ghánából. 775 01:42:53,791 --> 01:42:54,666 Köszi, Robert! 776 01:42:55,750 --> 01:42:57,375 Mi az a Ghána, apu? 777 01:42:57,458 --> 01:42:59,541 Tejjel-mézzel folyó Kánaán, kicsim. 778 01:43:36,375 --> 01:43:37,500 Jól vagy? 779 01:43:41,416 --> 01:43:42,250 Santana. 780 01:43:42,333 --> 01:43:43,583 Megölted? 781 01:43:44,375 --> 01:43:47,250 Véged van, Dias Santana. 782 01:43:47,333 --> 01:43:48,541 Ki beszél? 783 01:43:49,125 --> 01:43:52,583 Megölted a testvéremet, Ferreirát, és most te következel. 784 01:46:05,583 --> 01:46:07,583 A feliratot fordította: Kohl János