1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,375 --> 00:00:16,125
Halleluja
4
00:00:17,041 --> 00:00:20,708
Halleluja
5
00:00:28,958 --> 00:00:31,958
ANGOLA
ÁPRILIS 14., 35 ÉVVEL EZELŐTT
6
00:00:43,958 --> 00:00:44,833
Éhes vagy?
7
00:00:45,833 --> 00:00:48,625
Apád hamarosan hazaér.
8
00:00:48,708 --> 00:00:51,083
Átöltözöm, aztán gyere velem a konyhába!
9
00:00:51,166 --> 00:00:52,041
Oké.
10
00:01:18,583 --> 00:01:19,625
Jó reggelt!
11
00:01:20,250 --> 00:01:21,083
Vizet!
12
00:01:23,916 --> 00:01:24,791
Anya!
13
00:01:24,875 --> 00:01:26,041
Egy pillanat!
14
00:01:45,291 --> 00:01:46,833
Kuss, és ne mozdulj!
15
00:01:49,458 --> 00:01:51,625
- Anya...
- Mondom: kuss!
16
00:01:52,875 --> 00:01:53,958
Ne bántsanak!
17
00:01:54,041 --> 00:01:55,166
Átnézni a házat!
18
00:01:55,250 --> 00:01:56,708
Vigyék, amit akarnak!
19
00:02:04,833 --> 00:02:07,375
Fuss, Matias!
20
00:02:07,458 --> 00:02:08,875
Isabel!
21
00:02:10,708 --> 00:02:12,375
Zeka!
22
00:02:13,458 --> 00:02:14,875
Segítség!
23
00:02:39,208 --> 00:02:43,083
Kérlek, Istenem, segíts!
24
00:02:46,458 --> 00:02:50,666
Santana asszony, kellően kitágult.
25
00:03:14,750 --> 00:03:16,958
Meg kell szülnie a babát. Nyomjon!
26
00:03:17,041 --> 00:03:21,750
Most fogja megszülni. Nyomjon!
27
00:03:22,500 --> 00:03:26,291
Nincs semmi baj, anya.
28
00:03:55,000 --> 00:04:00,791
PRENDA NEGYED
ÁPRILIS 14., NAPJAINKBAN
29
00:04:37,875 --> 00:04:40,041
- Jó napot!
- Jó napot, tábornok!
30
00:04:40,125 --> 00:04:41,833
Itt az öcsém? Nyissa a kaput!
31
00:04:41,916 --> 00:04:44,958
Igen, uram,
de a parancsnok azt kérte, ne zavarják.
32
00:04:45,541 --> 00:04:48,708
Tíz másodpercet kapnak,
hogy beengedjenek. Világos?
33
00:04:50,833 --> 00:04:51,916
Elnézést, tábornok!
34
00:05:55,333 --> 00:05:56,166
Dias!
35
00:06:22,041 --> 00:06:23,291
Vigyék ki innen!
36
00:07:50,625 --> 00:07:51,625
Megvannak?
37
00:07:52,333 --> 00:07:53,416
Előttem vannak.
38
00:07:55,958 --> 00:07:57,958
Tőlem senki nem lophat.
39
00:07:58,625 --> 00:07:59,666
Értettem, főnök.
40
00:08:06,416 --> 00:08:07,291
Öld meg!
41
00:08:41,500 --> 00:08:42,708
Tudsz angolul?
42
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Helyes.
43
00:08:46,583 --> 00:08:47,625
Te következel.
44
00:08:48,208 --> 00:08:52,250
Hacsak nem teszel
engem és a barátaimat boldoggá.
45
00:08:55,625 --> 00:08:57,041
Érted, mit mondok?
46
00:09:00,791 --> 00:09:04,000
Legyen szó bármiről, bármikor.
47
00:09:04,583 --> 00:09:07,958
Akkor talán elfelejtjük,
mekkora hülyeséget csináltatok.
48
00:09:14,250 --> 00:09:15,375
Munkára!
49
00:09:47,625 --> 00:09:49,416
BOLDOG SZÜLINAPOT, TESÓ!
50
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
Dias, hol vagy?
51
00:10:08,416 --> 00:10:11,333
Van egy hely. Készen állunk.
52
00:10:12,291 --> 00:10:14,750
Szükségünk van rád. Hívj vissza!
53
00:10:21,750 --> 00:10:27,916
Matias, fiaimként tekintek rád és Diasra,
54
00:10:28,666 --> 00:10:30,791
mert apátok nagyon jó barátom volt.
55
00:10:31,416 --> 00:10:32,583
De...
56
00:10:33,125 --> 00:10:35,000
a rendőrség parancsnokaként
57
00:10:36,250 --> 00:10:41,791
kötelességem szólni, hogy a testvéred
elfogadhatatlanul viselkedik.
58
00:10:42,875 --> 00:10:45,833
Csalódtam benne. Elment az esze?
59
00:10:46,458 --> 00:10:50,083
Rengeteget iszik, napokig nem jelentkezik,
60
00:10:50,166 --> 00:10:53,166
otthon lazsál, be sem jár dolgozni.
61
00:10:53,916 --> 00:10:57,833
Megpróbáltunk segíteni neki,
de úgy tűnik, nem sikerült.
62
00:10:58,416 --> 00:11:01,166
De ez így nem mehet tovább.
63
00:11:01,791 --> 00:11:04,375
Nem engedhetem.
64
00:11:05,208 --> 00:11:10,166
Megértettem, parancsnok,
és bocsánatot kérek a nevében is.
65
00:11:11,958 --> 00:11:18,583
Az öcsém aznap született,
amikor a szüleinket meggyilkolták.
66
00:11:18,666 --> 00:11:21,708
Nem viseli könnyen a szülinapját.
67
00:11:21,791 --> 00:11:23,416
De ez nem kifogás.
68
00:11:23,500 --> 00:11:27,833
Engedélyezni akartam egy hónapnyi eltávot,
ahogy kérvényezted.
69
00:11:27,916 --> 00:11:30,541
Sokat gondolkodtam ezen.
70
00:11:30,625 --> 00:11:35,791
A DNIC parancsnokának nevezlek ki,
71
00:11:35,875 --> 00:11:38,375
hogy szemmel tudd tartani.
72
00:11:38,458 --> 00:11:42,875
A művelet során
te leszel a szemem és a fülem.
73
00:11:44,208 --> 00:11:50,750
Az öcséd és te fogjátok végrehajtani.
74
00:11:50,833 --> 00:11:51,791
Világos?
75
00:12:15,208 --> 00:12:16,125
Kifelé!
76
00:12:23,583 --> 00:12:25,791
Hé, megjött Dias Santana!
77
00:12:25,875 --> 00:12:31,166
Végre! Minél kevesebbet kell
a pelenkás hadnaggyal lennünk, annál jobb.
78
00:12:32,083 --> 00:12:35,916
Szerintem életében nem lőtt még.
79
00:12:36,958 --> 00:12:40,833
Maximum a felesége seggére lövellt.
80
00:12:42,166 --> 00:12:43,666
Hé, tisztelettel!
81
00:12:44,750 --> 00:12:48,291
Mizu, srácok?
Miről beszélgettek? Megint a fociról?
82
00:12:50,291 --> 00:12:51,458
Marco őrmester!
83
00:12:55,000 --> 00:12:58,500
Ne tátsd ennyire a szádat!
A végén még belerepül egy légy.
84
00:12:58,583 --> 00:12:59,458
Nem, csak...
85
00:13:00,375 --> 00:13:01,875
elbambultam.
86
00:13:01,958 --> 00:13:05,291
Tudom, hogy hiányoztam,
szóval kíméljetek meg a dumától!
87
00:13:05,375 --> 00:13:11,750
Remélem, nem felejtettétek el a küldetést,
mert végre fogjuk hajtani.
88
00:13:12,541 --> 00:13:14,833
Qeto őrmester, a részleteket!
89
00:13:15,958 --> 00:13:17,375
Jó napot, emberek!
90
00:13:17,458 --> 00:13:18,958
Jó napot, őrmester!
91
00:13:20,750 --> 00:13:26,166
A mai küldetés helyszíne
ez a mutambai raktár lesz.
92
00:13:27,208 --> 00:13:29,500
Úgy tudjuk, itt zajlik
93
00:13:29,583 --> 00:13:33,333
a város egyik legnagyobb drogüzlete.
94
00:13:34,000 --> 00:13:36,500
Átadom a szót Orlando ügynöknek,
95
00:13:36,583 --> 00:13:39,916
aki a SINSE-nyomozásokban vett részt.
96
00:14:11,958 --> 00:14:15,041
Obi Chukwu, nigériai. A főnök jobbkeze.
97
00:14:15,125 --> 00:14:16,375
Ki a főnök?
98
00:14:16,458 --> 00:14:20,041
Nem tudjuk a nevét, vagy hogy ki ő.
Egyelőre X-nek hívjuk.
99
00:14:20,125 --> 00:14:24,041
Talán el se nevezte az anyja.
100
00:14:26,125 --> 00:14:27,333
Jó, nyugalom!
101
00:14:27,833 --> 00:14:29,166
Rendben.
102
00:14:29,250 --> 00:14:34,291
A küldetést Matias tábornok vezeti
Dias parancsnokkal.
103
00:14:34,375 --> 00:14:35,541
Világos?
104
00:14:35,625 --> 00:14:36,666
- Igen!
- Igen!
105
00:14:37,916 --> 00:14:38,750
Parancsnok...
106
00:14:40,166 --> 00:14:43,041
szeretnék részt venni a küldetésen.
107
00:14:52,375 --> 00:14:55,625
Jó, de ne cseszd el!
108
00:15:27,833 --> 00:15:28,791
Kifelé!
109
00:16:37,416 --> 00:16:39,375
Hogy hívnak, ügynök?
110
00:16:45,291 --> 00:16:48,750
Az utcán Piszkosnak.
111
00:16:53,666 --> 00:16:56,250
Amúgy Roland a nevem.
112
00:16:58,291 --> 00:17:04,208
Hát, Piszkos,
mostantól lekerülsz az utcáról.
113
00:17:04,791 --> 00:17:06,125
A küldetésnek vége.
114
00:17:07,083 --> 00:17:07,958
Finito.
115
00:17:08,625 --> 00:17:10,500
Mehetsz vissza Angliába.
116
00:17:13,375 --> 00:17:16,083
Mi a helyzet odabent?
117
00:17:22,208 --> 00:17:24,083
Tizenhárom férfi, nyolc nő.
118
00:17:24,166 --> 00:17:25,375
Hárman nagyon jók.
119
00:17:26,208 --> 00:17:31,666
Vannak gépkarabélyaik,
harci puskáik, AK-47-eseik, Jerichóik.
120
00:17:32,291 --> 00:17:35,500
A nők szinte rabszolgák, sosem mennek ki.
121
00:17:35,583 --> 00:17:36,875
És X?
122
00:17:38,291 --> 00:17:40,250
Nem tudom. Bárki lehet.
123
00:17:41,291 --> 00:17:44,583
Ma sok készpénzt szállítanak,
szóval biztosan itt lesz.
124
00:17:48,083 --> 00:17:49,416
Szép munka, ügynök!
125
00:17:51,458 --> 00:17:53,166
Hosszú szabadságot érdemelsz.
126
00:18:04,916 --> 00:18:07,625
Figyelem! X valószínűleg itt van.
127
00:18:07,708 --> 00:18:09,833
Nincs személyleírás.
128
00:18:10,583 --> 00:18:14,875
De Mac-10-eseik, AK-47-eseik vannak.
129
00:18:15,458 --> 00:18:18,958
A nagy tűzerővel
megpróbáljuk könnyen elintézni.
130
00:18:19,041 --> 00:18:20,083
Világos?
131
00:18:20,166 --> 00:18:21,250
- Igen!
- Igen!
132
00:18:24,250 --> 00:18:27,041
Köszönöm, amit a főnökkel tettél a házban,
133
00:18:27,125 --> 00:18:30,083
meg a motort is,
134
00:18:30,875 --> 00:18:33,750
de innen átveszem.
135
00:18:34,416 --> 00:18:38,541
Nem kell a testvéri aggodalmad
vagy a segítséged.
136
00:18:40,250 --> 00:18:42,166
Négy év, és semmi sem változott.
137
00:18:44,291 --> 00:18:47,291
Parancsnok, felettesedként azt ajánlom,
138
00:18:47,375 --> 00:18:51,666
hogy ha rendőr szeretnél maradni,
tartsd a lépést a programmal.
139
00:18:54,291 --> 00:18:55,208
Jól van.
140
00:18:55,291 --> 00:18:58,541
Készüljetek fel!
141
00:19:24,125 --> 00:19:27,416
Tábornok, engedélyt kérek
eltávolítani a szemeteket.
142
00:19:28,791 --> 00:19:30,291
Rajta vagyok.
143
00:19:34,000 --> 00:19:37,125
Marco, De Costa, zöld utat kaptok.
144
00:19:37,208 --> 00:19:43,083
Uram, már a célkeresztben vannak.
Sérülés legyen, vagy hullazsák?
145
00:19:43,166 --> 00:19:47,250
Uraim, ma itt emberek fognak meghalni,
de nem közülünk.
146
00:19:47,333 --> 00:19:48,208
Zsákot nekik!
147
00:20:06,000 --> 00:20:08,250
Picsába! Valaki feléd tart.
148
00:20:12,000 --> 00:20:14,125
Reis, csendesen intézd!
149
00:20:21,250 --> 00:20:24,375
Oké, tiszta a levegő. Behatolni!
150
00:20:37,166 --> 00:20:39,000
Nézzenek oda!
151
00:20:39,916 --> 00:20:41,500
Micsoda kupi! Hé!
152
00:20:42,208 --> 00:20:43,666
Mi ez a rendetlenség?
153
00:20:53,750 --> 00:20:55,750
Jelentést, emberek!
154
00:20:57,041 --> 00:20:58,041
Blanco, rendben.
155
00:20:59,541 --> 00:21:01,125
Rend van, és fegyelem.
156
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Beanie, a tető tiszta.
157
00:21:05,500 --> 00:21:06,333
Tito!
158
00:21:07,666 --> 00:21:08,500
Tito!
159
00:21:09,125 --> 00:21:11,583
Ne aludj, Tito!
160
00:21:14,708 --> 00:21:16,166
Kint minden oké, főnök.
161
00:21:18,500 --> 00:21:21,750
Oké. Maradj éber!
162
00:21:21,833 --> 00:21:25,083
Sok drog és pénz érkezik.
163
00:21:25,166 --> 00:21:26,000
Vettem.
164
00:21:26,666 --> 00:21:30,083
Hé, Ze Maria, ne szállj el magadtól!
165
00:21:30,166 --> 00:21:32,500
Van jobb ötleted? Bevált, nem?
166
00:21:32,583 --> 00:21:34,458
Remélem is. Mozgás!
167
00:21:50,291 --> 00:21:51,375
Ezt intézd el!
168
00:22:00,125 --> 00:22:02,875
Csend legyen! Egy szót se!
169
00:22:04,250 --> 00:22:07,291
Leveszem a kezem a szádról.
170
00:22:08,333 --> 00:22:11,708
Ne kiabálj!
171
00:22:12,291 --> 00:22:13,125
Értetted?
172
00:22:22,000 --> 00:22:23,916
Ezt nem úszod meg.
173
00:22:25,916 --> 00:22:27,375
Te döntesz.
174
00:22:34,500 --> 00:22:35,916
A földre, emberek!
175
00:22:36,625 --> 00:22:37,958
És kuss legyen!
176
00:23:09,375 --> 00:23:10,208
Fedezz!
177
00:23:30,875 --> 00:23:31,833
Túléled.
178
00:24:15,958 --> 00:24:17,125
Itt is vannak!
179
00:24:17,208 --> 00:24:19,875
Matias tábornok,
a keleti szárnyból kifutott
180
00:24:19,958 --> 00:24:21,083
egy aktatáskás ürge.
181
00:24:21,166 --> 00:24:22,416
Talán az emberünk.
182
00:24:22,500 --> 00:24:24,666
- Le tudod szedni?
- Nem.
183
00:24:36,791 --> 00:24:37,875
Megvan?
184
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
Negatív.
185
00:24:44,541 --> 00:24:45,458
Dobd ide!
186
00:25:26,041 --> 00:25:28,916
Kell a kocsija. Kifelé, emberek!
187
00:25:29,000 --> 00:25:30,250
Mindenki kifelé!
188
00:25:34,083 --> 00:25:36,083
Csend legyen, vagy bumm-bumm, oké?
189
00:25:42,041 --> 00:25:44,583
Lebuktunk, főnök!
190
00:25:44,666 --> 00:25:46,375
Feltűnt a DNIC és a katonaság.
191
00:25:46,875 --> 00:25:51,250
Mi van a kurva drogommal és a pénzemmel?
192
00:25:52,625 --> 00:25:54,583
Odaveszett. A drog és a pénz is.
193
00:25:57,750 --> 00:25:59,625
Menjetek a marginali kikötőhöz!
194
00:26:00,833 --> 00:26:02,041
Intézem a fuvart.
195
00:28:14,708 --> 00:28:17,916
Szaladj, köcsög!
196
00:29:00,791 --> 00:29:02,250
Ma elutazunk.
197
00:29:03,291 --> 00:29:04,375
Készítsétek a táskát!
198
00:29:14,708 --> 00:29:16,166
Tizenöt perced van.
199
00:29:17,083 --> 00:29:19,666
Édesgesd magadhoz, hazudj, amit szeretnél!
200
00:29:20,250 --> 00:29:21,958
Csak tudd meg a főnök nevét!
201
00:29:22,541 --> 00:29:24,000
Éles melót akarsz?
202
00:29:24,708 --> 00:29:26,250
Itt az esélyed.
203
00:29:26,333 --> 00:29:29,125
- Mi folyik itt?
- Taktikát váltunk.
204
00:29:30,208 --> 00:29:34,625
Ha én mennék be, szétverném a fejét,
szóval inkább megpróbálja a kölyök.
205
00:29:34,708 --> 00:29:35,916
Ott az elkövető.
206
00:29:39,875 --> 00:29:42,166
Remélem, tudod, mit csinálsz.
207
00:29:53,333 --> 00:29:54,375
Jó napot!
208
00:29:55,083 --> 00:29:57,791
Orlando ügynök vagyok,
és kérdéseket várok...
209
00:30:00,333 --> 00:30:01,166
Nem.
210
00:30:02,458 --> 00:30:04,750
Én kérdezek, te meg válaszolni fogsz.
211
00:30:05,333 --> 00:30:06,916
A formaság kedvéért
212
00:30:07,000 --> 00:30:10,041
a keresett bűnözők képeit
fogom megmutatni.
213
00:30:10,666 --> 00:30:12,583
Mit tudsz ezekről az emberekről?
214
00:30:17,333 --> 00:30:18,583
Megőrültél?
215
00:30:22,041 --> 00:30:24,583
Örülj neki, hogy nem verem szét a segged!
216
00:30:28,791 --> 00:30:35,083
Hányszor próbáltátok
eltenni láb alól Dias parancsnokot?
217
00:30:35,833 --> 00:30:37,125
Nem sikerült.
218
00:30:38,458 --> 00:30:39,666
Ez itt a rendőrség.
219
00:30:41,833 --> 00:30:47,541
Ha a főnök
meg akarta volna ölni Santanáékat,
220
00:30:48,458 --> 00:30:51,416
akkor tette volna,
amikor kinyírta a szüleidet.
221
00:30:52,291 --> 00:30:54,125
Vagy azóta bármikor.
222
00:30:56,583 --> 00:30:57,458
Tudod...
223
00:30:59,666 --> 00:31:03,541
a főnök még mindig haragszik a tábornokra,
amiért megsebesítette.
224
00:31:04,083 --> 00:31:07,083
Azért éltek még, mert ő életben hagyott.
225
00:31:09,166 --> 00:31:12,000
Jobban tette volna,
ha az anyám méhében öl meg.
226
00:31:21,000 --> 00:31:22,083
Hol van a főnököd?
227
00:31:31,041 --> 00:31:32,625
A jelentésbe azt írd...
228
00:31:33,166 --> 00:31:35,750
hogy a rab a fegyveredért nyúlt!
229
00:31:35,833 --> 00:31:37,916
Ha tízig számolok...
230
00:31:38,916 --> 00:31:40,875
lelövöd ezt a köcsögöt.
231
00:31:45,875 --> 00:31:49,583
Vagy anyám és apám sírjára esküszöm,
hogy én nyírlak ki.
232
00:31:52,208 --> 00:31:53,333
Tíz...
233
00:31:54,208 --> 00:31:58,291
kilenc... nyolc... hét...
234
00:31:58,916 --> 00:31:59,750
hat...
235
00:31:59,833 --> 00:32:01,500
- Beszélj!
- ...öt...
236
00:32:01,583 --> 00:32:03,875
négy... három...
237
00:32:03,958 --> 00:32:05,125
- Beszélj!
- Oké.
238
00:32:09,541 --> 00:32:12,583
Mostanra már Dél-Afrikában lehet.
239
00:32:13,916 --> 00:32:15,916
Ott intézi a legtöbb ügyét.
240
00:32:16,833 --> 00:32:18,583
Mindenhol vannak emberei.
241
00:32:18,666 --> 00:32:22,250
A rendőrségen, a DNIC-nél, a seregben.
242
00:32:22,833 --> 00:32:24,583
Én már halott vagyok.
243
00:32:42,291 --> 00:32:43,291
Mi van?
244
00:32:46,791 --> 00:32:48,083
Azt hiszed, elkaptál?
245
00:32:48,875 --> 00:32:49,708
Nem.
246
00:32:50,416 --> 00:32:51,458
Nem kaptál el.
247
00:32:52,458 --> 00:32:53,458
Én kaptalak el.
248
00:32:55,875 --> 00:32:59,833
A neve Makimba Ferreira.
249
00:33:02,583 --> 00:33:05,666
Azt mondta, adjak át egy üzenetet.
250
00:33:06,416 --> 00:33:07,500
Meg fog találni...
251
00:33:09,583 --> 00:33:11,458
és nem tudjátok, mikor.
252
00:33:28,875 --> 00:33:30,250
El fogjuk kapni.
253
00:33:32,750 --> 00:33:33,833
Ígérem.
254
00:34:11,625 --> 00:34:13,375
- Igen?
- Hogy vagy?
255
00:34:13,458 --> 00:34:14,500
Jól.
256
00:34:16,125 --> 00:34:18,625
Ma bulizunk, emlékszel?
257
00:34:20,583 --> 00:34:22,583
Nincs kedvem egy zajos diszkóhoz.
258
00:34:24,583 --> 00:34:27,625
Holnap a Nemzeti Párt
parancsnokával találkozunk.
259
00:34:28,875 --> 00:34:30,583
Meglesz Ferreira.
260
00:34:32,000 --> 00:34:36,750
Gyere el ma! Jó lesz.
261
00:34:38,541 --> 00:34:39,375
Dias...
262
00:34:40,250 --> 00:34:46,500
Nem tudom, mi történt köztünk,
de talán megvolt az oka.
263
00:34:51,041 --> 00:34:55,083
Ha miattam nem is jössz el,
tedd meg az embereidért!
264
00:34:56,208 --> 00:34:57,333
Még valami?
265
00:34:59,333 --> 00:35:00,166
Semmi.
266
00:35:54,791 --> 00:35:57,208
Örülök, hogy eljöttél. Boldog szülinapot!
267
00:35:57,916 --> 00:35:59,791
Adjatok neki valami piát!
268
00:36:05,791 --> 00:36:07,041
Egészség!
269
00:36:11,208 --> 00:36:12,583
Isten éltessen!
270
00:36:12,666 --> 00:36:14,916
Oké, zenét lehalkítani!
271
00:36:15,000 --> 00:36:17,583
Jó estét, hölgyeim és uraim!
272
00:36:18,166 --> 00:36:23,208
Ma van a testvérem születésnapja.
Igazából pár napja volt.
273
00:36:24,250 --> 00:36:28,291
Ma egy különleges dallal
szeretném felköszönteni...
274
00:36:29,416 --> 00:36:31,333
Marcótól és Ze Mariától.
275
00:37:18,416 --> 00:37:19,666
Boldog szülinapot!
276
00:37:19,750 --> 00:37:20,958
Köszönöm.
277
00:37:22,916 --> 00:37:25,625
Jó bulizást, szedjétek szét a házat!
278
00:38:30,500 --> 00:38:32,083
Szabad egy táncra?
279
00:38:36,250 --> 00:38:37,333
Ma este nem.
280
00:40:33,625 --> 00:40:35,958
Matias tábornok, vendége érkezett.
281
00:40:36,041 --> 00:40:39,166
Vendég? A fenébe,
ma még a DNIC-hez is el kell mennem!
282
00:40:39,875 --> 00:40:40,958
Emlékeztetne?
283
00:40:41,541 --> 00:40:44,000
Zentex Dél-Afrikából,
a fegyverszerződések ügyében.
284
00:40:44,083 --> 00:40:45,833
Jó, küldje be!
285
00:40:52,416 --> 00:40:53,250
Tábornok úr!
286
00:41:01,333 --> 00:41:02,500
Jó reggelt!
287
00:41:03,291 --> 00:41:04,333
Jó reggelt!
288
00:41:08,333 --> 00:41:10,000
Jó volt a szülinapod?
289
00:41:11,750 --> 00:41:13,875
Nem szoktam megünnepelni,
290
00:41:14,666 --> 00:41:16,291
de ez egész jól sikerült.
291
00:41:19,958 --> 00:41:21,208
Mivel foglalkozol?
292
00:41:29,583 --> 00:41:33,166
Takarító vagyok,
az utcán szedem fel a szemetet.
293
00:41:33,250 --> 00:41:35,333
Látom, indulni készülsz.
294
00:41:36,291 --> 00:41:39,166
Találkozunk még?
295
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Nem.
296
00:41:43,291 --> 00:41:44,666
Sajnálom.
297
00:41:46,458 --> 00:41:48,041
Ezt nem kellett volna.
298
00:41:51,125 --> 00:41:52,041
Mennem kell.
299
00:41:58,958 --> 00:42:02,208
CAMPS BAY
DÉL-AFRIKA
300
00:42:09,291 --> 00:42:10,541
Szia, anya!
301
00:42:11,583 --> 00:42:13,291
- Szia!
- Hogy vagy?
302
00:42:13,833 --> 00:42:14,875
Jól.
303
00:42:15,458 --> 00:42:16,541
Jól nézel ki.
304
00:42:18,250 --> 00:42:20,791
- Az kicsoda?
- Te.
305
00:42:21,958 --> 00:42:23,166
Ekkora a fejem?
306
00:42:24,708 --> 00:42:25,916
Hát, nem is tudom.
307
00:42:26,458 --> 00:42:28,166
Nem is olyan nagy.
308
00:42:32,375 --> 00:42:33,291
Nagyi...
309
00:42:35,250 --> 00:42:37,666
- Fel kell vennem. Bocsánat!
- Jó.
310
00:42:45,791 --> 00:42:47,125
Fokvárosban vagy?
311
00:42:49,166 --> 00:42:50,583
Jó, találkozzunk!
312
00:42:52,541 --> 00:42:54,083
Ez meg mi volt?
313
00:42:54,166 --> 00:42:56,250
Most el akarják intézni az ügyet,
314
00:42:56,333 --> 00:42:58,333
vagy csak beszélgetnek róla?
315
00:42:58,416 --> 00:43:00,541
Sok volt a duma, de nem cselekednek.
316
00:43:00,625 --> 00:43:03,750
Hogy kapjuk el,
ha nem mehetünk Dél-Afrikába?
317
00:43:04,666 --> 00:43:07,916
Nem tudom, mi történt. Majd utánajárok.
318
00:43:08,000 --> 00:43:11,875
Úgy volt, hogy stratégiai értekezlet lesz
Ferreirát illetően.
319
00:43:12,500 --> 00:43:13,833
Mi ütött beléjük?
320
00:43:14,791 --> 00:43:17,166
Neked ez mit mond el róluk?
321
00:43:17,250 --> 00:43:21,958
Ők azok, akiket tisztelsz,
akikre úgy felnézel.
322
00:43:22,833 --> 00:43:24,125
Én végeztem.
323
00:43:24,750 --> 00:43:28,375
Innentől kezdve, ha kell,
saját kezembe veszem az irányítást.
324
00:43:37,083 --> 00:43:38,125
Sétáljunk!
325
00:43:41,083 --> 00:43:43,875
Úgy energikusabb.
326
00:43:44,916 --> 00:43:46,250
Kevésbé kínos.
327
00:43:48,041 --> 00:43:50,000
Mivel, gondolom, kínos a helyzet,
328
00:43:50,083 --> 00:43:53,250
most, hogy elveszett kétmillió dollárom.
329
00:43:53,833 --> 00:43:56,208
Ez nem olyan, mint egy bútorüzlet.
330
00:43:58,166 --> 00:43:59,208
Kockázatos meló.
331
00:44:00,458 --> 00:44:04,458
Azért fizetlek, amiben jó vagy:
hogy elsimítsd a dolgokat.
332
00:44:05,916 --> 00:44:10,208
Feltételezem, a rendőrségnek is
köze volt hozzá, ugye?
333
00:44:10,291 --> 00:44:13,375
Elintézem. Ismerek egy rendőrt,
már régóta.
334
00:44:15,500 --> 00:44:18,291
- Talán eljön...
- Ne jöjjön!
335
00:44:20,000 --> 00:44:21,875
És ne intézd el!
336
00:44:22,583 --> 00:44:24,500
A kétmillió nem vészes.
337
00:44:25,500 --> 00:44:30,333
De ha egy rendőrrel húzunk ujjat,
olyan veszteség is érhet,
338
00:44:30,416 --> 00:44:32,666
amit nem tudnék figyelmen kívül hagyni.
339
00:44:34,333 --> 00:44:35,333
Közép-Afrika.
340
00:44:36,625 --> 00:44:39,625
Szinte a korrupció szinonimája.
341
00:44:39,708 --> 00:44:41,291
Oldd meg...
342
00:44:42,541 --> 00:44:47,583
hogy a jövőbeli műveleteim
ne kerüljenek veszélybe!
343
00:44:49,708 --> 00:44:51,041
Érted, mire célzok?
344
00:44:53,166 --> 00:44:54,000
Igen?
345
00:44:55,166 --> 00:44:56,000
Igen.
346
00:44:58,291 --> 00:44:59,166
Remek.
347
00:45:03,916 --> 00:45:05,541
Csodás napunk van.
348
00:45:08,166 --> 00:45:09,083
Élvezd ki!
349
00:45:56,500 --> 00:45:58,041
Bocsánat a késésért!
350
00:45:59,625 --> 00:46:02,541
Tábornok vagy,
biztonságban tartod az embereket.
351
00:46:02,625 --> 00:46:04,666
- Ne kérj bocsánatot!
- Köszönöm.
352
00:46:13,291 --> 00:46:15,000
Bocsánat a múlt estéért!
353
00:46:15,083 --> 00:46:16,375
Ugyan miért?
354
00:46:19,375 --> 00:46:23,166
Ha nem letartóztatni akarsz,
vagy nem szakmai ügyben kellek...
355
00:46:24,750 --> 00:46:25,958
úszni mentem.
356
00:46:37,250 --> 00:46:39,666
Régóta nem éreztem ilyen jól magam.
357
00:46:40,458 --> 00:46:41,291
Szintúgy.
358
00:46:53,666 --> 00:46:57,083
Tudod, gyerekkorom óta félek az óceántól.
359
00:46:57,166 --> 00:46:59,291
És mégis itt vagy.
360
00:47:00,041 --> 00:47:01,291
Le akarsz nyűgözni?
361
00:47:01,375 --> 00:47:02,291
Sikerült?
362
00:47:05,000 --> 00:47:07,708
Este pár sráccal leszek a környéken.
363
00:47:07,791 --> 00:47:13,125
Az a törzshelyünk, eljöhetnél te is.
364
00:47:13,958 --> 00:47:16,250
- Mit szól az úr?
- Talán.
365
00:47:17,750 --> 00:47:18,875
„Talán”?
366
00:47:20,583 --> 00:47:21,625
Oké.
367
00:47:28,958 --> 00:47:30,750
Gyere, mutatok valamit!
368
00:47:45,500 --> 00:47:49,916
Apám itt élt a nagyszüleimmel,
mielőtt a városba költöztek.
369
00:47:50,833 --> 00:47:52,291
Hatéves voltam,
370
00:47:52,375 --> 00:47:55,000
amikor a háború alatt idelátogattam.
371
00:47:56,208 --> 00:47:57,833
Apám azt mondta...
372
00:47:58,916 --> 00:48:00,833
vigyáznom kell a családra...
373
00:48:01,541 --> 00:48:02,708
ha ő már nem lesz.
374
00:48:04,750 --> 00:48:06,166
Miután megölték őket...
375
00:48:08,458 --> 00:48:11,416
egy cunenei családhoz kerültem.
376
00:48:13,833 --> 00:48:15,625
Dias nem volt ilyen szerencsés.
377
00:48:18,708 --> 00:48:20,083
Sosem voltunk közel.
378
00:48:32,125 --> 00:48:34,291
Baszki, miért ne?
379
00:49:00,333 --> 00:49:01,458
Jó estét, uraim!
380
00:49:02,250 --> 00:49:03,083
Nyugi!
381
00:49:04,833 --> 00:49:06,375
Egy hideg sört kérek!
382
00:49:17,125 --> 00:49:18,250
Jó, hogy itt vagy.
383
00:49:19,708 --> 00:49:21,250
Van valami Ferreiráról?
384
00:49:22,125 --> 00:49:24,125
Tudom, hol lakik.
385
00:49:24,958 --> 00:49:28,000
Nem valami óvatos természet.
386
00:49:28,750 --> 00:49:31,625
Azt is megtudtam, mit tett a családoddal.
387
00:49:32,916 --> 00:49:34,791
Abba ne menjünk bele!
388
00:49:35,833 --> 00:49:37,291
Majd mesélj!
389
00:49:39,000 --> 00:49:39,833
Fogok.
390
00:49:39,916 --> 00:49:42,583
Érezd jól magad, oké? Ez parancs.
391
00:49:42,666 --> 00:49:43,500
Oké.
392
00:50:15,666 --> 00:50:18,458
Ők a szüleim.
393
00:50:19,166 --> 00:50:20,666
Akkor hatéves voltam.
394
00:50:40,791 --> 00:50:41,791
Taníts kizombázni!
395
00:50:42,958 --> 00:50:44,625
Mindig meg akartam tanulni.
396
00:50:49,250 --> 00:50:51,875
Így szoktál szórakozni?
397
00:50:52,750 --> 00:50:53,916
Egyedül ücsörögsz?
398
00:50:55,291 --> 00:50:57,000
Nem vagyok társasági ember.
399
00:50:57,916 --> 00:50:59,541
Legalább őszinte vagy.
400
00:51:01,750 --> 00:51:02,625
Figyelj!
401
00:51:03,666 --> 00:51:07,291
Ha Dél-Afrikába mész Ferreira után,
szeretnék veled tartani.
402
00:51:09,500 --> 00:51:12,500
Nem csak Orlando tud információt szerezni.
403
00:51:15,583 --> 00:51:18,750
Részvétem a szüleid miatt.
404
00:51:18,833 --> 00:51:21,541
Nem nehéz rájönni, hogy őt fogod keresni.
405
00:51:22,875 --> 00:51:25,083
Segíthetnék neked.
406
00:51:25,166 --> 00:51:29,875
Ha egy férfi és egy nő egy párként
utazik együtt, az nem olyan feltűnő.
407
00:51:31,708 --> 00:51:33,000
Gondold át!
408
00:51:39,458 --> 00:51:40,958
A kizomba nagyon intim.
409
00:51:43,875 --> 00:51:46,291
Meg kell adnod magad...
410
00:51:49,041 --> 00:51:50,291
mindennek.
411
00:51:55,791 --> 00:51:57,166
Engedd, hogy a férfi...
412
00:51:59,333 --> 00:52:00,458
vezessen!
413
00:52:05,875 --> 00:52:07,458
Hétfőn találkozunk.
414
00:52:12,083 --> 00:52:15,083
Ha találsz még valamit, szólj!
415
00:52:16,541 --> 00:52:18,125
Oké, vigyázz magadra!
416
00:56:17,041 --> 00:56:17,875
Kinyitni!
417
00:56:33,583 --> 00:56:36,000
- Tudsz fegyverrel bánni?
- Nem próbáltam.
418
00:56:37,750 --> 00:56:39,958
Puskákat árulsz, és nem tudsz lőni?
419
00:56:42,083 --> 00:56:45,375
Ha belépnek az ajtón,
rászegezed, és meghúzod a ravaszt.
420
00:56:45,458 --> 00:56:47,416
- És ha te jössz?
- Akkor ne lőj!
421
00:57:47,708 --> 00:57:48,750
Hol van?
422
00:58:14,083 --> 00:58:15,000
Picsába!
423
00:59:56,333 --> 00:59:59,208
Első lecke: ölj, ha megteheted!
424
01:00:04,000 --> 01:00:06,708
Második lecke: kuss, és lőj!
425
01:00:07,541 --> 01:00:10,250
- Egyedül vagy?
- Adj egy fegyvert!
426
01:01:18,291 --> 01:01:20,458
- Megbocsátanak egy percre?
- Persze.
427
01:01:27,541 --> 01:01:30,375
- Mit keresnek itt?
- Beszélnünk kell.
428
01:01:30,458 --> 01:01:31,375
Azonnal.
429
01:01:36,166 --> 01:01:39,041
Ő a főkolompos, ő irányít mindent.
430
01:01:40,041 --> 01:01:41,291
Ha elkapjuk,
431
01:01:41,375 --> 01:01:46,625
megállíthatjuk Angola és Közép-Afrika
legnagyobb drogügyletét.
432
01:01:47,166 --> 01:01:50,083
És az összes gyilkosságot is.
433
01:01:50,750 --> 01:01:54,125
Három emberemet ölte meg,
akiket hazavártak.
434
01:01:54,208 --> 01:01:58,250
Én is hármat veszítettem.
Angolul beszéltek, nem is idevalósiak.
435
01:01:58,875 --> 01:02:00,875
Tudjuk, hogy dél-afrikai.
436
01:02:00,958 --> 01:02:03,708
Küldjön el minket és pár titkos ügynököt!
437
01:02:05,416 --> 01:02:08,666
Hívja be a miniszterhelyettest
és Martins parancsnokot!
438
01:02:10,375 --> 01:02:12,875
Bármennyire szeretném, nem csak én döntök.
439
01:02:14,250 --> 01:02:17,500
Csak akkor engedélyezhetjük, ha sikerül
440
01:02:17,583 --> 01:02:19,583
diszkréten elintézni a dolgot.
441
01:02:21,916 --> 01:02:25,291
Nem engedhetem, hogy gondot okozzanak
442
01:02:26,000 --> 01:02:28,708
Dél-Afrika és Angola között.
443
01:02:31,208 --> 01:02:33,083
Maguk a legjobb embereim...
444
01:02:34,250 --> 01:02:37,833
de az ország az első.
445
01:02:41,375 --> 01:02:42,375
Üljenek le!
446
01:02:45,083 --> 01:02:48,291
Uraim, kényes témáról van szó,
447
01:02:49,125 --> 01:02:52,250
de tudom, hogy számíthatok magukra.
448
01:02:52,333 --> 01:02:55,083
Diplomáciai vízumra
van szükség Dél-Afrikába.
449
01:02:56,041 --> 01:02:59,791
És, gondolom...
lenyomozhatatlan fegyverekre is.
450
01:03:00,666 --> 01:03:03,041
Uram, felfogja, hogy mit kér tőlünk?
451
01:03:03,125 --> 01:03:05,625
Igen. Az ország védelme miatt teszem.
452
01:03:06,208 --> 01:03:08,416
Tekintse elintézettnek! Nincs gond.
453
01:03:13,250 --> 01:03:17,041
Gondolom, nem kell szólnom,
hogy senkinek se beszéljenek erről.
454
01:03:18,791 --> 01:03:22,125
Sajnos a pártbéli bizalmas információkat
455
01:03:22,208 --> 01:03:23,958
úgy viszik, mint a cukrot.
456
01:03:24,041 --> 01:03:26,000
Biztosan van beépített emberük.
457
01:03:26,083 --> 01:03:28,083
Senkiben sem bízhatunk.
458
01:03:29,500 --> 01:03:32,375
Remélem, elégedetten távoznak innen.
459
01:03:33,208 --> 01:03:34,208
Igen, uram.
460
01:04:15,125 --> 01:04:17,083
Drótot keres.
461
01:04:22,500 --> 01:04:23,625
Gondolkodtam.
462
01:04:27,791 --> 01:04:29,375
A szavaimból...
463
01:04:31,083 --> 01:04:34,083
a hangszínemből, a viselkedésemből...
464
01:04:35,416 --> 01:04:40,708
talán azt szűrted le, csak azért beszélek,
mert szeretem hallani a hangom.
465
01:04:43,458 --> 01:04:46,041
Ismerek ilyen beteg embereket.
466
01:04:46,958 --> 01:04:52,458
Jár a szájuk, mindenfélét mondanak,
de üres fecsegés az egész.
467
01:04:53,500 --> 01:04:56,833
Nincs mögöttük gondolat, jelentés.
468
01:04:58,041 --> 01:04:59,833
Nem várok választ, mert...
469
01:05:00,833 --> 01:05:03,750
azt hittem, érthetően elmondtam,
470
01:05:04,250 --> 01:05:08,916
hogy ne húzz ujjat rendőrökkel.
471
01:05:24,500 --> 01:05:27,000
Sok országban jelen vagyok.
472
01:05:28,500 --> 01:05:34,333
Rengeteg emberem van,
akiknek ugyanaz a dolguk, mint neked.
473
01:05:36,333 --> 01:05:39,833
Ha még egyszer úgy érzed...
474
01:05:40,541 --> 01:05:47,000
hogy jó ötlet veszélybe sodorni engem,
az üzletet, a családomat...
475
01:05:48,666 --> 01:05:55,291
gondolkodás nélkül fogok olyat tenni,
ami elrettentő példa lesz mindenkinek...
476
01:05:56,666 --> 01:06:00,166
aki nekem dolgozik.
477
01:06:01,625 --> 01:06:03,083
Érthető voltam?
478
01:06:06,458 --> 01:06:07,500
Igen?
479
01:06:23,083 --> 01:06:24,375
Igen, sétálj csak el,
480
01:06:24,458 --> 01:06:28,541
és dugd homokba a fejed,
hátha attól minden jobb lesz!
481
01:06:29,458 --> 01:06:31,375
Az istenit!
482
01:06:31,458 --> 01:06:34,625
Elment az eszed? Az elnöki irodából jött.
483
01:06:34,708 --> 01:06:36,083
És akkor?
484
01:06:37,583 --> 01:06:39,125
Rúgjon csak ki!
485
01:06:39,208 --> 01:06:43,791
Beadom a felmondásomat is,
ha tényleg ez a legtöbb, amit tehetünk.
486
01:06:44,375 --> 01:06:45,541
Elnézést, tábornok!
487
01:06:46,291 --> 01:06:47,875
Thandi, mit keresel itt?
488
01:06:48,500 --> 01:06:52,041
Én is ott voltam az este,
nem csak titeket akart megölni.
489
01:06:52,125 --> 01:06:56,625
Megérdemli, hogy tudja. Mondd el,
hogy nem afrikai bűnözőkre hajtunk!
490
01:06:58,291 --> 01:07:00,166
- Vannak ismerőseim.
- Nem.
491
01:07:00,250 --> 01:07:01,375
Dél-Afrikában élek.
492
01:07:02,375 --> 01:07:04,291
Szerinted nehéz lenne rájönnie,
493
01:07:04,375 --> 01:07:08,375
hogy ki vagyok, és hol élek?
Segíthetek megtalálni.
494
01:07:08,458 --> 01:07:10,458
- Szerzel fegyvert?
- Mindent.
495
01:07:10,541 --> 01:07:12,416
Mindketten megőrültetek?
496
01:07:12,500 --> 01:07:14,958
Életed végéig börtönbe akarsz kerülni?
497
01:07:15,041 --> 01:07:18,333
Életetek végéig
bujkálni akartok Thandival?
498
01:07:19,041 --> 01:07:23,416
Nem áll le, amíg mindenkit ki nem nyír.
Ezt te is tudod, Matias.
499
01:07:24,000 --> 01:07:25,416
Ébresztő, Matias!
500
01:07:25,500 --> 01:07:30,083
Álomvilágban élsz, ha azt hiszed,
a törvény majd megvéd minket.
501
01:07:51,208 --> 01:07:54,208
Kibaszott Dias Santana...
502
01:07:57,791 --> 01:07:59,375
És a testvére.
503
01:08:03,500 --> 01:08:05,958
Utána meg talán egy skót.
504
01:08:16,333 --> 01:08:17,833
Adj egy öngyújtót!
505
01:08:18,500 --> 01:08:19,583
Nem dohányzom.
506
01:08:28,375 --> 01:08:29,833
Nem dohányzol.
507
01:08:36,750 --> 01:08:40,291
Ki a faszt érdekel, hogy cigizel-e?
508
01:08:40,791 --> 01:08:42,000
Baszki!
509
01:08:42,958 --> 01:08:48,291
Az embereim nem tudnak megölni
két pitiáner angolai zsarut
510
01:08:48,875 --> 01:08:52,625
Cunenéből meg Ondjivából!
511
01:08:53,208 --> 01:08:56,166
Ahol a nagy Mandume király...
512
01:08:57,291 --> 01:09:01,125
meztelen tökkel feküdt a bokrokban!
513
01:09:03,958 --> 01:09:06,333
Kapcsoljátok ki a zenét!
514
01:09:10,041 --> 01:09:11,958
Ő a másik boszorkány, főnök.
515
01:09:13,416 --> 01:09:15,500
Ő a boszi?
516
01:09:17,250 --> 01:09:18,958
Elment az eszetek?
517
01:09:19,666 --> 01:09:22,333
Most ugye csak szórakoztok velem?
518
01:09:23,875 --> 01:09:28,958
Ez lenne... a boszorkány,
akit száműztek Angolából?
519
01:09:32,166 --> 01:09:34,291
Nekem nem tűnik boszorkánynak.
520
01:09:41,958 --> 01:09:45,791
Még csak a szaga sem olyan.
521
01:09:53,500 --> 01:09:54,666
Jó!
522
01:09:56,375 --> 01:09:58,250
Nagyon jó.
523
01:10:03,625 --> 01:10:08,833
Holtan akarom látni Dias Santanát.
524
01:10:15,000 --> 01:10:17,958
Dias Santanának erős szelleme van.
525
01:10:19,916 --> 01:10:21,958
Akaszd a nyakába ezt a láncot,
526
01:10:23,666 --> 01:10:27,250
aztán vágd le a fejét,
és edd meg a szívét!
527
01:10:27,833 --> 01:10:30,791
Megidézem neki a sötét erdő démonát
528
01:10:30,875 --> 01:10:34,666
és a gonosz bruxariát,
Cabinda sötét szellemét.
529
01:10:35,541 --> 01:10:39,791
Így nem lesz képes megállítani téged.
530
01:10:41,625 --> 01:10:43,083
De van itt valami.
531
01:10:44,958 --> 01:10:46,041
Micsoda?
532
01:10:46,625 --> 01:10:49,000
Előbb kérem a pénzem.
533
01:10:54,083 --> 01:10:56,833
Oké, rendben.
534
01:10:58,291 --> 01:11:01,041
Meg fogod kapni a pénzt.
535
01:11:05,500 --> 01:11:09,250
Én pedig... megkapom Santanát.
536
01:11:17,833 --> 01:11:20,666
Halló! Köszönöm,
hogy fogadtad a hívásomat.
537
01:11:21,375 --> 01:11:24,000
- A megbeszéltekről van szó.
- Igen?
538
01:11:24,583 --> 01:11:27,583
A barátunk úgy döntött,
idő előtt nyugdíjba vonul.
539
01:11:31,500 --> 01:11:32,541
Egyetértek.
540
01:11:33,958 --> 01:11:37,458
Az élet döntések sorozata.
Köszönöm, hogy megértő vagy.
541
01:11:50,208 --> 01:11:51,500
Jó estét, uraim!
542
01:11:52,416 --> 01:11:54,375
Tudom, nem szívesen látnak.
543
01:11:55,041 --> 01:11:57,041
Azt is tudom, hogy nem érnek rá.
544
01:11:58,333 --> 01:12:00,291
Nem akarom megállítani magukat.
545
01:12:00,375 --> 01:12:04,583
A férfi, akit keresnek,
holnap este bulit tart.
546
01:12:05,458 --> 01:12:08,125
Úgy hírlik, meg akarja ünnepelni...
547
01:12:09,583 --> 01:12:10,583
az eltűnésüket.
548
01:12:14,875 --> 01:12:16,833
Szerepelnek a vendéglistán.
549
01:12:17,416 --> 01:12:24,166
Az angolai kormány nem támogatja
a nem jóváhagyott akciókat.
550
01:12:27,000 --> 01:12:28,166
Magukra maradtak.
551
01:12:33,750 --> 01:12:35,250
Elkapjuk, ugye?
552
01:12:36,166 --> 01:12:37,458
El ám!
553
01:12:37,958 --> 01:12:39,958
És visszaszerezzük az életünket.
554
01:12:41,166 --> 01:12:43,083
Jól vagy? Mi a baj?
555
01:12:47,416 --> 01:12:48,541
Megleszek.
556
01:12:54,625 --> 01:12:59,541
Most hallottam a hét legjobb hírét.
557
01:13:00,166 --> 01:13:07,000
Pár régi angolai ismerősöm
holnap eljön a bulimra.
558
01:13:08,416 --> 01:13:10,041
Ünnepelni támadt kedvem.
559
01:13:11,916 --> 01:13:15,333
Kivel ünnepelhetnék?
560
01:13:20,583 --> 01:13:21,750
Veled...
561
01:13:23,083 --> 01:13:25,291
veled és...
562
01:13:26,958 --> 01:13:28,250
veled.
563
01:13:42,666 --> 01:13:45,166
FOKVÁROS
564
01:13:57,666 --> 01:13:59,416
Nyugalom! Velem vannak.
565
01:14:05,125 --> 01:14:06,375
Lesz még meglepetés?
566
01:14:25,375 --> 01:14:26,375
Köszönöm.
567
01:14:27,000 --> 01:14:28,166
Mégis mit?
568
01:14:29,375 --> 01:14:30,458
Hogy segíthetek.
569
01:14:31,708 --> 01:14:32,916
És hogy eljöhettem.
570
01:14:37,208 --> 01:14:39,083
Dilidokihoz kellene mennem.
571
01:14:41,333 --> 01:14:43,833
Legalább mellettem biztonságban vagy.
572
01:15:10,583 --> 01:15:12,125
Úgy nézel ki, mint Elvis.
573
01:15:12,750 --> 01:15:13,583
Köszönöm.
574
01:15:14,125 --> 01:15:15,208
Késtél.
575
01:15:16,416 --> 01:15:19,541
Igen. Dugó volt.
576
01:15:22,333 --> 01:15:24,041
- Bocsánat.
- Oké.
577
01:15:28,375 --> 01:15:29,500
Még valami?
578
01:15:30,791 --> 01:15:33,583
Ja. Nem. Én...
579
01:16:18,500 --> 01:16:22,333
R5-ös gépkarabély. 5,56-os kaliberű.
580
01:16:23,000 --> 01:16:25,250
A rendőrségnél ez az alap.
581
01:16:26,333 --> 01:16:28,625
Ez az izraeli Galil nagyon megbízható.
582
01:16:29,166 --> 01:16:31,000
Negyedik generációs Glock 17.
583
01:16:31,083 --> 01:16:34,000
Nem a kedvencem,
de kilencmillis, 18-as tárral.
584
01:16:35,083 --> 01:16:37,083
- A mesterlövészpuskát!
- Tessék!
585
01:16:37,166 --> 01:16:39,583
Ha távol akartok maradni,
586
01:16:39,666 --> 01:16:41,708
itt ez a személyre szabott M4-es.
587
01:16:41,791 --> 01:16:44,208
Háromszáznyolcvannyolcasra újrafúrva.
588
01:16:44,750 --> 01:16:49,541
Beépített hangtompító,
nagy teljesítményű távcső, nagyon kompakt.
589
01:16:50,250 --> 01:16:53,291
Nem mondanám,
hogy szeretnék veletek tartani.
590
01:16:53,375 --> 01:16:54,666
Köszönjük, Amanda.
591
01:17:02,458 --> 01:17:03,333
Sok sikert!
592
01:17:05,958 --> 01:17:10,041
Élve vagy holtan,
de elkapjuk Ferreirát. Ellenvetés?
593
01:17:10,125 --> 01:17:11,458
Ha lehet, élve.
594
01:17:12,125 --> 01:17:16,041
Az hogy lenne lehetséges,
amikor ennyi embere van?
595
01:17:16,583 --> 01:17:18,666
Az a cél, hogy elkapjuk.
596
01:17:18,750 --> 01:17:23,375
Nem gyilkolászni jöttünk ide.
597
01:17:25,041 --> 01:17:26,208
Jól vagy?
598
01:17:30,291 --> 01:17:32,458
Igen, csak... fáradt vagyok.
599
01:17:34,833 --> 01:17:36,166
Kimegyek levegőzni.
600
01:17:38,458 --> 01:17:39,833
Szemmel tartom.
601
01:17:46,500 --> 01:17:48,166
Valami nincs rendben.
602
01:17:49,250 --> 01:17:50,833
Már Angolában kezdődött.
603
01:17:53,375 --> 01:17:54,666
Oké, csináljuk!
604
01:18:29,833 --> 01:18:30,916
Mi történt?
605
01:18:31,500 --> 01:18:33,541
Ordítani kezdett, majd összeesett.
606
01:18:34,666 --> 01:18:36,041
Akkor le kell fújnunk.
607
01:18:36,958 --> 01:18:38,083
Hívjunk orvost!
608
01:18:38,750 --> 01:18:40,666
Nem. Doktor nem segíthet.
609
01:18:40,750 --> 01:18:42,041
Ez fekete mágia.
610
01:18:43,375 --> 01:18:45,333
Miről beszélsz, Dias?
611
01:18:45,416 --> 01:18:48,666
Úgy hallottam,
Ferreirának boszorkányok segítenek.
612
01:18:49,250 --> 01:18:50,291
Fekete mágia...
613
01:18:51,375 --> 01:18:52,500
Vége.
614
01:18:53,458 --> 01:18:56,000
Én irányítok. Nem tudod folytatni.
615
01:18:56,583 --> 01:18:58,125
Ne parancsolgass nekem!
616
01:18:59,541 --> 01:19:02,291
Ahhoz már régóta nincs jogod.
617
01:19:02,375 --> 01:19:05,000
Tudtam, hogy engem fogsz hibáztatni.
618
01:19:05,500 --> 01:19:08,083
Hatéves voltam, az istenit!
619
01:19:08,625 --> 01:19:10,666
Sok mindenért hibáztatlak,
620
01:19:10,750 --> 01:19:15,250
például a cunenei családodért,
míg én egyik árvaházból jártam a másikba.
621
01:19:15,333 --> 01:19:17,500
Hol voltál, amikor visszajöttél?
622
01:19:17,583 --> 01:19:21,083
Az utcán éltem, és a túlélésért küzdöttem.
623
01:19:21,166 --> 01:19:23,666
Igen, gondok adódtak az ismerőseimmel,
624
01:19:23,750 --> 01:19:27,166
de előbb nevezném őket családtagoknak,
mint téged!
625
01:19:27,250 --> 01:19:32,041
Mindig kerestelek,
de nem lehet bírni veled.
626
01:19:32,125 --> 01:19:35,666
Úgy gondoskodtak rólam,
mintha közülük való lettem volna.
627
01:19:36,208 --> 01:19:38,583
Te sosem hallgattál meg, ahogy most sem!
628
01:19:38,666 --> 01:19:41,333
Folyton a múlton rágódsz, mást nem tudsz.
629
01:19:41,416 --> 01:19:44,333
Te is meghalhattál volna a szüleinkkel.
630
01:19:44,416 --> 01:19:47,750
Akkor legalább otthon éreznéd magad.
Hallod, idióta?
631
01:19:47,833 --> 01:19:49,541
Te arrogáns kis pöcs!
632
01:19:49,625 --> 01:19:50,833
Hé!
633
01:20:08,833 --> 01:20:09,958
Bocsi, srácok!
634
01:20:10,583 --> 01:20:12,125
Nincs időnk erre.
635
01:20:14,750 --> 01:20:16,958
A háztulaj nem fog örülni ennek.
636
01:20:23,041 --> 01:20:24,750
Esik Fokvárosban?
637
01:20:26,000 --> 01:20:28,125
Nem tudtam, hogy így érzel.
638
01:20:28,208 --> 01:20:29,250
Nem számít.
639
01:20:30,541 --> 01:20:31,541
Sajnálom.
640
01:20:32,083 --> 01:20:33,333
Igen, én is.
641
01:20:34,666 --> 01:20:36,416
Most akkor csináljuk?
642
01:21:48,625 --> 01:21:49,583
Váljunk szét!
643
01:21:50,166 --> 01:21:51,166
Thandi!
644
01:21:59,666 --> 01:22:01,208
Hol vagy, Orlando?
645
01:22:01,291 --> 01:22:03,833
Hátul, mindjárt megyek.
646
01:22:40,208 --> 01:22:43,083
Sietnünk kell,
Ferreira bármikor megérkezhet.
647
01:22:43,583 --> 01:22:44,666
Jövök már.
648
01:22:45,958 --> 01:22:47,125
Rögtön ott vagyok.
649
01:23:01,083 --> 01:23:04,000
Jövünk, Matias.
Orlandónál van a fegyvered.
650
01:23:05,916 --> 01:23:07,708
- Itt várj!
- Oké.
651
01:23:16,791 --> 01:23:19,625
Enyém a bejárat.
Te figyeld a táncparkettet!
652
01:23:25,458 --> 01:23:27,291
Thandi, ideje menned.
653
01:23:27,833 --> 01:23:29,958
Vidd el a kocsit, mi majd megoldjuk!
654
01:23:31,291 --> 01:23:32,333
Nézz az őrre!
655
01:23:33,125 --> 01:23:35,541
Thandi, ne nyúlkálj a füledhez!
656
01:24:06,000 --> 01:24:07,291
Mit keresnek itt?
657
01:24:08,333 --> 01:24:10,208
Kettesben akartunk lenni.
658
01:24:11,333 --> 01:24:12,416
Emelje fel a karját!
659
01:24:18,125 --> 01:24:19,833
- Megmagyarázom.
- Hallgatom.
660
01:24:34,375 --> 01:24:36,791
Helló, emberek!
661
01:24:39,208 --> 01:24:42,375
Üdv a bulimon!
662
01:24:46,833 --> 01:24:52,916
Csak annyit szeretnék,
hogy nagyszerűen érezzétek magatokat!
663
01:24:56,833 --> 01:25:02,375
De... ha kezdenek
érdekesen alakulni a dolgok,
664
01:25:03,041 --> 01:25:06,458
kérlek titeket... csak szóljatok!
665
01:25:09,500 --> 01:25:12,291
DJ! Induljon a buli!
666
01:25:19,208 --> 01:25:20,708
Látom Ferreirát.
667
01:25:21,291 --> 01:25:23,041
Tiszta rálátásod van rá?
668
01:25:24,250 --> 01:25:25,500
Túl nagy a tömeg.
669
01:25:28,041 --> 01:25:30,291
Ha erre jön, elintézem.
670
01:25:33,208 --> 01:25:34,208
Vegyülj el!
671
01:25:35,541 --> 01:25:36,583
Igen, uram!
672
01:25:47,333 --> 01:25:49,000
Behatoltak!
673
01:25:49,083 --> 01:25:51,833
Fekete ruhás nő, fehér zakós férfi.
674
01:25:56,625 --> 01:26:01,666
Rájöttek. Jöhet a B terv,
eldurvult a helyzet.
675
01:26:01,750 --> 01:26:04,250
Intézz egy fuvart, Orlando!
676
01:26:06,875 --> 01:26:09,333
- Megállni!
- Mi a baj?
677
01:26:10,250 --> 01:26:11,500
Itt egy gyanús...
678
01:26:23,375 --> 01:26:24,916
Van járgányunk.
679
01:26:25,000 --> 01:26:26,083
Várj!
680
01:26:38,625 --> 01:26:41,375
Ki kell jutnunk innen.
Keresd meg Orlandót!
681
01:26:41,875 --> 01:26:44,166
Készíts elő valami fedezéket!
682
01:26:45,750 --> 01:26:47,083
Vigyázz magadra!
683
01:26:52,041 --> 01:26:53,416
- Itt vannak?
- Igen.
684
01:26:53,500 --> 01:26:56,125
El kell intéznünk őket. Nem jó ez a játék.
685
01:26:56,666 --> 01:26:58,750
Már három emberünket megölték.
686
01:27:03,458 --> 01:27:04,291
Négyet.
687
01:27:05,541 --> 01:27:07,083
Nem juthatnak ki.
688
01:27:08,583 --> 01:27:14,875
Ezzel a partival ünnepeljük
a parancsnok korai halálát.
689
01:27:16,583 --> 01:27:19,291
Szóval... meg fogjuk tartani!
690
01:27:21,416 --> 01:27:25,208
Szóval... meg fogjuk tartani!
691
01:27:36,333 --> 01:27:37,375
Hol van Celia?
692
01:27:37,458 --> 01:27:39,458
A kocsihoz küldtem.
693
01:27:39,541 --> 01:27:42,083
Nem fog menni. És nem is láttam.
694
01:27:42,166 --> 01:27:46,875
Nem hagyhatom itt. Menj!
Én majd elintézem.
695
01:27:46,958 --> 01:27:48,875
Megkeresem, és elkapom Ferreirát.
696
01:28:24,083 --> 01:28:26,958
Orlando, tudsz valamit Celiáról?
697
01:28:39,833 --> 01:28:40,666
Dias...
698
01:28:40,750 --> 01:28:43,250
Matias, menj, én elintézem!
699
01:28:45,375 --> 01:28:46,291
Engedjétek el!
700
01:28:47,250 --> 01:28:48,750
Dias Santana.
701
01:28:49,333 --> 01:28:51,625
- A főnökötök engem akar.
- A fegyvert!
702
01:28:55,500 --> 01:28:56,333
Komoly?
703
01:29:03,666 --> 01:29:05,041
Menned kellett volna.
704
01:29:05,125 --> 01:29:06,333
Tedd le a fegyvert!
705
01:29:07,083 --> 01:29:08,750
Vagy mindketten meghaltok.
706
01:29:15,208 --> 01:29:16,375
Oké.
707
01:29:16,958 --> 01:29:20,458
Le a fegyverrel, forduljatok meg,
és tarkóra a kezeteket!
708
01:29:22,708 --> 01:29:26,083
Tűnj innen, Orlando!
Fogd Thandit, és menjetek!
709
01:29:49,750 --> 01:29:51,041
Hol vagyunk?
710
01:29:55,416 --> 01:29:58,916
Elmondom... amint rájövök.
711
01:30:01,250 --> 01:30:03,208
Várj, tesó!
712
01:30:04,333 --> 01:30:07,208
Hol van... Celia?
713
01:30:08,458 --> 01:30:09,416
Celia...
714
01:30:11,791 --> 01:30:14,333
Nem tudom. Valahogy ki kell jutnunk innen.
715
01:30:23,083 --> 01:30:24,041
Uraim...
716
01:30:27,333 --> 01:30:33,916
Azt hittétek,
csak becsörtettek ide, és letartóztattok?
717
01:30:36,666 --> 01:30:38,208
Olyan hősies!
718
01:30:40,833 --> 01:30:43,541
Mindketten meg fogtok dögleni.
719
01:30:44,875 --> 01:30:47,458
A hősöknek nem kellene így járniuk.
720
01:30:52,375 --> 01:30:56,083
Mondd: milyen érzés
721
01:30:56,791 --> 01:31:01,875
találkozni azzal,
aki megölte a szüleidet?
722
01:31:04,458 --> 01:31:06,250
De természetesen...
723
01:31:07,916 --> 01:31:09,500
már találkoztunk.
724
01:31:11,083 --> 01:31:12,500
Mi ketten.
725
01:31:24,583 --> 01:31:25,500
Baszki!
726
01:31:34,333 --> 01:31:39,250
Engedd el a testvéremet és Celiát!
727
01:31:47,458 --> 01:31:51,958
Vicces, hogy megemlítetted Celia ügynököt.
728
01:31:57,958 --> 01:31:58,875
Celia...
729
01:32:01,083 --> 01:32:04,791
Próbáltam figyelmeztetni Diast,
de nem hagyott fel vele.
730
01:32:10,541 --> 01:32:11,791
Hülye picsa!
731
01:32:16,750 --> 01:32:18,666
Miért tetted? Pénzért?
732
01:32:19,208 --> 01:32:20,208
Pénzért?
733
01:32:22,791 --> 01:32:24,125
Ferreira a nagybátyám,
734
01:32:24,916 --> 01:32:27,291
az első napomtól fogva neki dolgoztam.
735
01:32:27,875 --> 01:32:32,125
És amikor ti ketten eltűntök,
én visszamegyek, és folytatom a munkát.
736
01:32:32,833 --> 01:32:35,166
Egy nap talán a DNIC-ig is eljutok.
737
01:32:35,250 --> 01:32:38,750
Rá fognak jönni... és akkor véged.
738
01:32:42,041 --> 01:32:43,625
Jó szórakozást, bácsikám!
739
01:32:44,208 --> 01:32:46,500
Megőrült a szellemektől.
740
01:32:47,833 --> 01:32:49,208
Nagyon erősek.
741
01:32:49,291 --> 01:32:50,708
Ne!
742
01:34:11,125 --> 01:34:16,875
Szerencséd, hogy évekkel ezelőtt
nem röpítettem golyót a fejedbe.
743
01:34:18,250 --> 01:34:20,833
Most megfizetsz a sebhelyemért.
744
01:34:48,750 --> 01:34:53,000
Vágjátok le a fejüket,
és küldjétek el a DNIC-nek!
745
01:34:53,583 --> 01:34:56,083
Hozzátok el nekem a szívét!
746
01:34:57,000 --> 01:35:01,000
Senki sem baszakodhat velem. Senki!
747
01:35:09,333 --> 01:35:12,333
Harmincöt évet vártam erre.
748
01:35:15,541 --> 01:35:18,041
Hogy őszinte legyek, nem vagyok elégedett.
749
01:35:23,333 --> 01:35:24,583
Ideje menni.
750
01:35:26,333 --> 01:35:28,416
Fáradt vagyok, unatkozom.
751
01:35:55,958 --> 01:35:58,708
Engedj el, és nem engedem, hogy megöljön!
752
01:35:59,916 --> 01:36:01,708
- Vicces fószer vagy.
- Dias...
753
01:36:01,791 --> 01:36:04,083
Élve nyúzom meg a testvéredet.
754
01:36:04,166 --> 01:36:05,708
Dias, ébresztő, testvérem!
755
01:36:07,625 --> 01:36:08,833
Dias...
756
01:36:51,750 --> 01:36:52,625
Dias...
757
01:37:01,000 --> 01:37:02,458
A kurva anyád!
758
01:37:57,791 --> 01:37:58,916
Hozd a kocsit!
759
01:37:59,708 --> 01:38:00,541
Vettem, főnök.
760
01:38:05,666 --> 01:38:06,708
Mozgás!
761
01:38:10,125 --> 01:38:11,541
Indulj, gyerünk!
762
01:38:28,666 --> 01:38:30,875
Vidd kórházba a testvéremet!
763
01:38:33,000 --> 01:38:35,666
Én elintézem Ferreirát
és Celiát. Ő a tégla.
764
01:38:36,250 --> 01:38:37,791
- A kulcsot!
- Celia?
765
01:38:38,500 --> 01:38:40,875
Baszki, pedig dögös volt!
766
01:38:41,416 --> 01:38:43,708
Semmi kórház. Tartsd szemmel Diast!
767
01:39:07,333 --> 01:39:08,791
Állj meg, Orlando!
768
01:39:16,583 --> 01:39:17,916
Intézd Diast!
769
01:40:45,916 --> 01:40:49,666
Simán lelőnélek, ha olyan lennék, mint te.
770
01:40:50,583 --> 01:40:52,750
De a börtönben fogsz megrohadni.
771
01:41:50,166 --> 01:41:52,791
Meg kellett volna ölnöd.
772
01:42:23,458 --> 01:42:24,583
Dias...
773
01:42:42,125 --> 01:42:44,666
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB
774
01:42:50,041 --> 01:42:53,250
Mr. Mackie,
megérkeztek a vendégei Ghánából.
775
01:42:53,791 --> 01:42:54,666
Köszi, Robert!
776
01:42:55,750 --> 01:42:57,375
Mi az a Ghána, apu?
777
01:42:57,458 --> 01:42:59,541
Tejjel-mézzel folyó Kánaán, kicsim.
778
01:43:36,375 --> 01:43:37,500
Jól vagy?
779
01:43:41,416 --> 01:43:42,250
Santana.
780
01:43:42,333 --> 01:43:43,583
Megölted?
781
01:43:44,375 --> 01:43:47,250
Véged van, Dias Santana.
782
01:43:47,333 --> 01:43:48,541
Ki beszél?
783
01:43:49,125 --> 01:43:52,583
Megölted a testvéremet, Ferreirát,
és most te következel.
784
01:46:05,583 --> 01:46:07,583
A feliratot fordította: Kohl János