1 00:00:06,006 --> 00:00:08,716 LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,189 Sản phụ sắp ngất đến nơi rồi. 3 00:00:22,272 --> 00:00:24,692 Dùng sức cỡ nào thì em bé cũng không chịu ra. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,985 Bây giờ không thể sinh thường được nữa. 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,493 Đầu kẹt lâu trong đường âm đạo sẽ không tốt cho bé. 6 00:00:32,574 --> 00:00:35,044 Nhịp tim của bé cũng đang yếu dần. 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,248 Có thể nguy hiểm đến tính mạng của bé đấy. 8 00:00:38,663 --> 00:00:40,293 Chúng tôi sẽ tiến hành mổ ngay. 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,174 Sản phụ cũng muốn mổ mà. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,000 Không, tuyệt đối không được. 11 00:00:44,085 --> 00:00:46,205 Bác sĩ ráng chờ chút nữa thôi, nhé? 12 00:01:01,936 --> 00:01:03,896 - Giúp tôi đỗ xe. - Được. 13 00:01:06,232 --> 00:01:08,692 Nhất định phải để vợ tôi sinh thường. 14 00:01:08,777 --> 00:01:11,817 Giờ chắc cô ấy mệt quá nên nghĩ không thông. 15 00:01:11,905 --> 00:01:15,195 - Qua giai đoạn này… - Cả mẹ và bé đều đang gặp nguy hiểm. 16 00:01:15,283 --> 00:01:16,953 Sản phụ đã hết sức rồi. 17 00:01:17,035 --> 00:01:20,115 Mặt em bé đang ngửa lên nên có rặn nữa cũng sẽ không ra. 18 00:01:20,205 --> 00:01:23,575 Hơn ba tiếng rồi mà em bé chưa ra được thì phải mổ thôi. 19 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 Đã hơn 4:00 sáng rồi. Nghĩa là gần bốn tiếng rồi ạ. 20 00:01:27,420 --> 00:01:31,220 Con dâu tôi đã hứa với tôi là sẽ chỉ sinh thường thôi. 21 00:01:31,883 --> 00:01:34,593 Bác sĩ, hãy cố chút nữa thôi. 22 00:01:34,677 --> 00:01:37,177 Đến lúc đó mà chưa được thì mổ cũng chưa muộn. 23 00:01:37,263 --> 00:01:39,223 "Lúc đó" chính là bây giờ đấy ạ. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,227 Đã cố đủ rồi, không thêm được nữa. 25 00:01:41,309 --> 00:01:43,059 Đến lúc nguy cấp rồi! 26 00:01:44,103 --> 00:01:46,443 Sao còn chưa đưa sản phụ xuống phòng mổ? 27 00:01:46,523 --> 00:01:50,243 Giáo sư, gia đình sản phụ nhất định đòi để cô ấy sinh thường. 28 00:01:50,318 --> 00:01:51,318 Nên cứ ngăn… 29 00:01:51,402 --> 00:01:54,742 Nghe nói phải sinh thường thì em bé mới thông minh. 30 00:01:54,823 --> 00:01:56,833 Không cố chút nữa được sao ạ? 31 00:01:57,534 --> 00:02:00,504 Hồi tôi sinh, đau đến ba ngày hai đêm 32 00:02:00,578 --> 00:02:02,458 cũng vẫn sinh được như thường. 33 00:02:03,456 --> 00:02:05,876 Có vẻ mục tiêu của hai vị là sinh thường, 34 00:02:05,959 --> 00:02:10,129 nhưng mục tiêu của chúng tôi là mẹ tròn con vuông. 35 00:02:10,213 --> 00:02:11,763 Bây giờ đã trễ lắm rồi. 36 00:02:12,257 --> 00:02:14,177 Sản phụ Choi Ye Rim cần sinh mổ 37 00:02:14,259 --> 00:02:16,179 và cô ấy cũng đã đồng ý. 38 00:02:17,720 --> 00:02:19,810 Bây giờ bắt đầu phẫu thuật. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,098 - Còn làm gì vậy? - Vâng. 40 00:02:29,941 --> 00:02:32,321 - Mời anh Kim Hyeong Jin. - Vâng. 41 00:02:32,402 --> 00:02:35,322 Giấy khám đây ạ. Mời anh đợi trước phòng số bốn. 42 00:02:36,072 --> 00:02:42,332 KHU KHÁM GAN MẬT TỤY 43 00:02:45,123 --> 00:02:47,003 Hôm nay bệnh nhân ngoại trú nhiều thật. 44 00:02:48,501 --> 00:02:50,631 Thế này cũng không nhiều lắm đâu. 45 00:02:52,297 --> 00:02:54,297 - Mời anh Kim Hyeong Jin vào ạ. - Vâng. 46 00:02:55,341 --> 00:02:57,341 Mời anh xác nhận ngày tháng năm sinh. 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,257 Ngày 25 tháng 1 năm 1974. 48 00:03:07,437 --> 00:03:09,107 Người kế là anh Kim Myeong Jin. 49 00:03:10,440 --> 00:03:13,360 Trả lời! Bệnh nhân sống ở Yesan, tháng trước đến khám, 50 00:03:13,443 --> 00:03:14,903 chỉ số AST là 150. 51 00:03:16,070 --> 00:03:17,740 Có kết quả kiểm tra chưa? 52 00:03:17,822 --> 00:03:19,662 Mấy thứ đó anh cũng nhớ sao? 53 00:03:21,659 --> 00:03:22,659 Quiz Trạng Nguyên đây. 54 00:03:26,372 --> 00:03:27,672 Có biết Đố Vui Để Học à? 55 00:03:28,374 --> 00:03:31,384 Có nghe qua, mà thời của tôi là Rung Chuông Vàng. 56 00:03:33,796 --> 00:03:37,256 Tôi cũng thuộc thời Rung Chuông Vàng đấy. 57 00:03:39,385 --> 00:03:41,675 Chào anh. Một tháng rồi mới gặp. 58 00:03:41,763 --> 00:03:43,683 - Vâng. Chào giáo sư. - Vâng. 59 00:03:47,936 --> 00:03:49,266 Anh vẫn khỏe chứ? 60 00:03:49,354 --> 00:03:51,404 Vâng. Tôi thấy khỏe lắm ạ. 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,981 Chắc là ca phẫu thuật đã thành công rồi. 62 00:03:55,109 --> 00:03:58,319 Nhưng mà trông sắc mặt giáo sư không được tốt lắm. 63 00:03:58,404 --> 00:04:01,284 À, hôm qua tôi trực nên đã thức cả đêm. 64 00:04:02,283 --> 00:04:04,663 Kết quả kiểm tra máu sáng nay của anh… 65 00:04:04,744 --> 00:04:06,874 Vẫn chưa thấy đâu nhỉ. 66 00:04:07,872 --> 00:04:09,752 Giáo sư, họ đang gửi kết quả kiểm tra. 67 00:04:09,832 --> 00:04:11,332 Vâng, cảm ơn cô. 68 00:04:11,918 --> 00:04:13,918 Hình như anh tròn lên tí nhỉ. 69 00:04:16,506 --> 00:04:17,836 Anh Cho Seon Ho. 70 00:04:19,509 --> 00:04:21,469 Bác sĩ kê toa cho anh thêm một tuần. 71 00:04:21,552 --> 00:04:23,932 Anh gọi đến số này để hẹn khám là được. 72 00:04:24,013 --> 00:04:25,103 Vâng, cảm ơn cô. 73 00:04:40,780 --> 00:04:43,660 Giáo sư, kết quả khám của bệnh nhân ngoại trú vẫn chưa có, 74 00:04:43,741 --> 00:04:45,331 nên sẽ khám trễ mười phút. 75 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Áo blouse ở trong phòng khám rồi ạ. 76 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Vậy hả? Thế thì may quá. 77 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 Tôi cũng vừa mổ xong, chắc sẽ đến muộn. 78 00:04:52,625 --> 00:04:53,915 Giờ tôi qua khám ngay. 79 00:04:54,002 --> 00:04:55,592 PHÒNG TẮM 80 00:05:07,098 --> 00:05:08,558 Cửa đang mở. 81 00:05:14,522 --> 00:05:16,022 Cửa đang đóng. 82 00:05:17,567 --> 00:05:18,687 Cửa đang mở. 83 00:05:19,277 --> 00:05:20,107 Nhanh nào. 84 00:05:20,778 --> 00:05:22,068 Cảm ơn ạ. 85 00:05:23,239 --> 00:05:25,699 Chào cháu. Kẹo ngon không? 86 00:05:27,535 --> 00:05:29,995 Nhà cháu còn ba vị nữa. 87 00:05:30,079 --> 00:05:33,119 Vị dâu, vị cam và còn… 88 00:05:34,250 --> 00:05:35,460 vị cơm cháy. 89 00:05:39,380 --> 00:05:44,550 Vị dâu, vị cam và còn… 90 00:05:45,386 --> 00:05:46,796 Vị mận à? 91 00:05:50,933 --> 00:05:51,773 Vị táo? 92 00:05:51,851 --> 00:05:55,441 Không phải. Chú sai rồi! 93 00:05:55,521 --> 00:05:59,401 Chú biết rồi. Ha Yul đang giận chú đấy à? 94 00:06:03,905 --> 00:06:05,155 Xem nào. 95 00:06:06,407 --> 00:06:09,827 Hôm nay chỉ số vàng da đã giảm một chút. Rõ là tốt hơn nhiều rồi. 96 00:06:10,995 --> 00:06:13,155 Màu mắt cũng nhạt đi nhiều. 97 00:06:13,247 --> 00:06:16,377 Hôm trước chỉ số tăng nên tôi cũng hơi lo. May mà đã giảm. 98 00:06:16,459 --> 00:06:17,839 Hai tuần nay bé vẫn ổn chứ? 99 00:06:17,919 --> 00:06:21,299 Vâng, nhưng mà tuần trước cháu nó có hơi sốt. 100 00:06:21,380 --> 00:06:23,170 Đừng nói mà! Mẹ đừng nói. 101 00:06:23,257 --> 00:06:25,507 Mẹ biết rồi. Mẹ sẽ không nói. 102 00:06:25,593 --> 00:06:27,643 - Bây giờ thì sao? - Giờ thì ổn rồi ạ. 103 00:06:27,720 --> 00:06:29,060 Chỉ tại cháu bỗng dưng sốt 104 00:06:29,138 --> 00:06:31,468 - nên tôi hơi lo… - Con đã dặn mẹ đừng nói mà. 105 00:06:31,557 --> 00:06:33,137 Mẹ biết rồi. Mẹ không nói. 106 00:06:33,226 --> 00:06:34,436 Đợi chú chút. 107 00:06:35,353 --> 00:06:37,113 Ha Yul đợi chú chút nhé. 108 00:06:38,898 --> 00:06:40,858 Xem nào. 109 00:06:44,821 --> 00:06:46,781 Ya Hul có kẹp tóc nữa nhỉ. 110 00:06:48,658 --> 00:06:50,988 Tóc đẹp quá. 111 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 Ha Yul à. Đây là Ha Yul đấy. 112 00:06:56,666 --> 00:06:58,746 Cháu cầm lấy chơi nhé? 113 00:06:58,835 --> 00:06:59,665 Dạ. 114 00:07:03,214 --> 00:07:05,424 Các chỉ số vitamin trong tháng này 115 00:07:05,508 --> 00:07:07,298 đã ổn định rồi ạ. 116 00:07:07,385 --> 00:07:09,045 Giờ ta đổi thuốc được rồi. 117 00:07:09,137 --> 00:07:12,217 Đừng tiêm vitamin nữa, hãy đổi sang thuốc uống. 118 00:07:12,306 --> 00:07:14,096 Vâng. Còn vitamin K thì sao ạ? 119 00:07:14,183 --> 00:07:17,403 Tôi cũng sẽ bỏ. Tôi sẽ giảm hết thuốc có thể. 120 00:07:17,478 --> 00:07:19,768 Vẫn sẽ ổn thôi nhỉ? 121 00:07:19,856 --> 00:07:21,316 Vâng, con bé ổn cả thôi. 122 00:07:21,399 --> 00:07:22,779 Đây là bác sĩ. 123 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 Chú à? 124 00:07:29,157 --> 00:07:31,617 Chao ôi. Ha Yul vẽ đẹp ghê. 125 00:07:31,701 --> 00:07:32,871 Dạ! 126 00:07:34,328 --> 00:07:36,458 Lần sau lại vẽ cho chú tiếp nhé. 127 00:07:36,539 --> 00:07:38,119 Vâng, được ạ! 128 00:07:39,834 --> 00:07:40,714 Đi nào. 129 00:07:41,669 --> 00:07:43,089 Nói "cảm ơn bác sĩ" đi con. 130 00:07:43,171 --> 00:07:45,301 Cháu cảm ơn bác sĩ. 131 00:07:51,554 --> 00:07:52,644 Ha Yul nói gì vậy ạ? 132 00:07:52,722 --> 00:07:54,852 Con bé bảo nhớ ra rồi. Là vị cơm cháy. 133 00:07:56,767 --> 00:07:59,977 Chào Ha Yul nhé! 134 00:08:00,062 --> 00:08:02,522 Chào bác sĩ ạ! 135 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 - Chào bác sĩ. - Chào bác sĩ. 136 00:08:11,866 --> 00:08:13,076 Vâng. Mời ngồi. 137 00:08:27,840 --> 00:08:29,470 Các chỉ số vẫn ổn. 138 00:08:30,843 --> 00:08:31,843 Mọi thứ đều ổn. 139 00:08:33,387 --> 00:08:38,017 Thế thì may quá ạ. Hôm qua tôi lo đến mức không ngủ được. 140 00:08:39,310 --> 00:08:42,100 Kết quả chụp X-quang vẫn ổn chứ ạ? 141 00:08:42,730 --> 00:08:43,730 Vâng. 142 00:08:43,814 --> 00:08:47,574 Vậy kết quả xét nghiệm máu và đo điện tim thì sao ạ? 143 00:08:47,652 --> 00:08:50,282 Tôi đã nói là mọi thứ đều ổn mà. 144 00:08:55,535 --> 00:08:56,615 Bác sĩ. 145 00:08:57,620 --> 00:09:01,500 Dạo này về đêm chồng tôi hay bị tê chân… 146 00:09:01,582 --> 00:09:04,292 Mấy thứ đó không liên quan đến tim. 147 00:09:04,377 --> 00:09:06,047 Không còn vấn đề gì nhỉ? 148 00:09:07,964 --> 00:09:10,554 - Vâng. - Vậy hẹn gặp lại nhé. 149 00:09:17,181 --> 00:09:18,311 Alô? 150 00:09:22,270 --> 00:09:23,270 Ai cơ? 151 00:09:24,313 --> 00:09:25,153 Cảm ơn ạ. 152 00:09:25,231 --> 00:09:28,231 Vâng, anh về cẩn nhận. Đừng quên tập thể dục. 153 00:09:35,908 --> 00:09:38,408 - Chào bác sĩ. - Vâng, mời cô ngồi. 154 00:09:50,089 --> 00:09:51,799 Chị mổ được hai tháng rồi nhỉ? 155 00:09:51,882 --> 00:09:54,432 Vâng, mới đó mà đã hai tháng rồi ạ. 156 00:10:03,561 --> 00:10:05,021 Cô cắt tóc rồi à? 157 00:10:05,104 --> 00:10:07,734 Vâng, tôi mới cắt ạ. 158 00:10:07,815 --> 00:10:09,475 Lúc trước trông tôi như bà điên ấy. 159 00:10:12,486 --> 00:10:16,946 Giáo sư, có gì không ổn rồi sao ạ? 160 00:10:17,033 --> 00:10:18,663 Không, mọi thứ vẫn ổn. 161 00:10:18,743 --> 00:10:22,833 Tôi đã xem lại toàn bộ, từ ảnh chụp X-quang của cô trước khi mổ. 162 00:10:22,913 --> 00:10:25,463 X-quang và xét nghiệm máu hôm nay cũng cho kết quả tốt. 163 00:10:25,541 --> 00:10:27,421 Chỉ số điện tâm đồ cũng bình thường. 164 00:10:30,755 --> 00:10:32,875 Cô nhìn nhé. Bên trái là trước khi mổ, 165 00:10:32,965 --> 00:10:35,175 bên phải là ảnh mới chụp. 166 00:10:35,259 --> 00:10:37,509 Màu đen là phổi, màu trắng là tim. 167 00:10:37,595 --> 00:10:40,765 Trước khi mổ, cả tâm nhĩ và tâm thất phải đều phình to. 168 00:10:40,848 --> 00:10:43,768 Nhưng bây giờ cô cũng có thể nhìn ra, đúng chứ? 169 00:10:43,851 --> 00:10:45,851 Kích thước tim đã nhỏ hơn nhiều. 170 00:10:45,936 --> 00:10:48,266 Vâng. Đúng là có cải thiện thật. 171 00:10:48,356 --> 00:10:52,026 Vâng. Mọi thứ đều ổn. Cô có gặp triệu chứng bất thường gì không, 172 00:10:52,109 --> 00:10:54,109 kể từ lần tái khám tháng trước ấy? 173 00:10:54,195 --> 00:10:58,735 Không ạ. À, đúng rồi. Những việc khác đều ổn, 174 00:10:58,824 --> 00:11:01,414 nhưng đang nằm hay đang ngồi mà đứng lên 175 00:11:01,494 --> 00:11:03,374 thì tôi lại thấy choáng váng. 176 00:11:03,454 --> 00:11:06,334 - Bị thường xuyên à? - Không, lâu lâu mới bị ạ. 177 00:11:06,415 --> 00:11:10,035 Sau phẫu thuật thì hay bị vậy phải không ạ? 178 00:11:10,127 --> 00:11:13,797 Vâng, thỉnh thoảng cũng có người bị thế sau khi phẫu thuật, 179 00:11:13,881 --> 00:11:15,971 nhưng một thời gian sẽ hết. 180 00:11:16,050 --> 00:11:18,550 Lúc trước tôi có giải thích rồi. Khi ta nằm, 181 00:11:18,636 --> 00:11:22,096 tim và não sẽ ở vị trí ngang hàng. 182 00:11:22,181 --> 00:11:26,101 Nhưng khi ngồi dậy, não sẽ ở cao hơn tim, đúng chứ? 183 00:11:26,185 --> 00:11:28,805 Vào lúc đó, mạch máu sẽ co lại. 184 00:11:28,896 --> 00:11:30,936 Giống như lúc ta tưới cây, 185 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 bóp mạnh đầu ống nước, nước sẽ bắn xa hơn. 186 00:11:33,067 --> 00:11:36,647 Cùng nguyên lý đó, mạch máu sẽ co lại để đẩy máu lên não, 187 00:11:36,737 --> 00:11:40,947 và nếu nó không co ngay, máu không kịp lên não, sẽ gây chóng mặt. 188 00:11:41,033 --> 00:11:43,333 À, bác sĩ nói thì tôi hiểu ngay. 189 00:11:43,411 --> 00:11:46,581 Sau khi mổ, cô phải uống thuốc lợi tiểu và thuốc hạ huyết áp 190 00:11:46,664 --> 00:11:48,964 nên cơ thể nhất thời chưa điều hòa được. 191 00:11:49,041 --> 00:11:53,001 Thay vì đột ngột tự kiểm tra xem mình đã khỏe hơn chưa, 192 00:11:53,087 --> 00:11:57,427 hãy tập thói quen ngồi dậy từ từ. Thế sẽ tốt hơn đấy. 193 00:11:57,508 --> 00:11:59,758 - Vâng. - Tính cô ấy gấp gáp lắm. 194 00:11:59,844 --> 00:12:02,724 Lúc nào cũng bật dậy. Chẳng từ tốn chút nào. 195 00:12:02,805 --> 00:12:04,345 Tôi sẽ chú ý hơn. 196 00:12:04,432 --> 00:12:06,312 - Còn muốn hỏi gì không? - Không ạ. 197 00:12:06,392 --> 00:12:07,772 - Vậy chào cô. - Vâng. 198 00:12:20,698 --> 00:12:23,988 - Giáo sư Cheon Myeong Tae đang xuống ạ. - Vâng. 199 00:12:24,076 --> 00:12:27,956 Mà anh ơi, các bác sĩ nội trú của Khoa lồng ngực 200 00:12:28,038 --> 00:12:31,788 hay đặt ống dẫn lưu qua thành ngực cho bệnh nhân tràn khí màng phổi. 201 00:12:31,876 --> 00:12:33,286 Một ngày làm đến mấy ca. 202 00:12:34,670 --> 00:12:38,510 Hay để tôi gọi bác sĩ nội trú của Khoa lồng ngực giúp anh nhé? 203 00:12:42,845 --> 00:12:44,345 Chúng tôi sẽ đợi giáo sư Cheon. 204 00:12:44,930 --> 00:12:45,810 Vâng. 205 00:12:48,350 --> 00:12:49,350 Đến thật sao? 206 00:12:50,352 --> 00:12:52,102 Giáo sư Cheon Myeong Tae hả? 207 00:12:52,188 --> 00:12:55,858 Vâng. Anh ấy hủy hết lịch khám và sẽ đến ngay. 208 00:12:56,567 --> 00:12:57,777 Cứ tưởng sẽ từ chối chứ. 209 00:12:57,860 --> 00:13:01,030 Tôi còn chuẩn bị sẵn tinh thần là sẽ bị mắng khi gọi cơ. 210 00:13:01,113 --> 00:13:03,073 Nhưng anh ấy bảo sẽ đích thân đến làm. 211 00:13:03,157 --> 00:13:04,657 Không sống nổi mất. 212 00:13:05,326 --> 00:13:08,246 Anh ấy không điều trị rối loạn phổi hơn 20 năm rồi mà. 213 00:13:08,329 --> 00:13:10,789 Nhưng đó là thao tác bác sĩ Khoa CS nào cũng làm được. 214 00:13:12,041 --> 00:13:14,881 Cũng phải. Vì cơ bản nên lần cuối cùng anh ấy làm 215 00:13:14,960 --> 00:13:17,130 là ở phòng cấp cứu, không phải phòng mổ 216 00:13:17,213 --> 00:13:19,053 chắc cũng hơn 20 năm rồi. 217 00:13:20,591 --> 00:13:23,471 Nhưng mà người đó là ai vậy ạ? 218 00:13:24,261 --> 00:13:25,141 Nghị viên Quốc hội. 219 00:13:25,221 --> 00:13:27,561 Nghị viên Quốc hội ở quận mà giáo sư Cheon sống. 220 00:13:28,474 --> 00:13:29,684 Còn là bạn đánh golf. 221 00:13:33,145 --> 00:13:35,145 - Ông ấy đâu? - Bên kia ạ. 222 00:13:52,790 --> 00:13:54,290 Sao vẫn chưa được nhỉ? 223 00:13:59,547 --> 00:14:00,967 Sao không vào vậy? 224 00:14:05,678 --> 00:14:07,678 Cái này bị sao vậy? 225 00:14:08,305 --> 00:14:09,635 Cái này vô dụng quá. 226 00:14:09,723 --> 00:14:11,683 Đưa tôi cái kẹp muỗi. Nhanh lên! 227 00:14:15,771 --> 00:14:19,781 Sao vẫn chưa được vậy? Có chuyện gì vậy nhỉ? 228 00:14:20,526 --> 00:14:22,696 Nào. Ngài nhịn một chút nhé. 229 00:14:27,992 --> 00:14:28,992 Trời ạ. 230 00:14:29,743 --> 00:14:30,913 Bị gì vậy nhỉ? 231 00:14:32,204 --> 00:14:33,374 Cố nhịn chút nhé! 232 00:14:35,332 --> 00:14:37,752 Chỉ số soma gan vẫn bình thường, 233 00:14:37,835 --> 00:14:40,045 cũng không bị vàng da nữa. 234 00:14:40,129 --> 00:14:43,719 Chú từng bị ung thư, nên phải kiểm tra khả năng tái phát. 235 00:14:47,386 --> 00:14:48,846 Mạch máu cũng ổn cả. 236 00:14:51,056 --> 00:14:53,676 Nào, chú nhìn vào đây nhé. 237 00:14:58,355 --> 00:14:59,725 Đây là tĩnh mạch. 238 00:15:01,358 --> 00:15:04,358 Tĩnh mạch cửa gan cũng rất thông thoáng. 239 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 Sợi mảnh mảnh này là động mạch gan. 240 00:15:08,699 --> 00:15:10,239 Nó cũng hoạt động tốt. 241 00:15:12,077 --> 00:15:14,407 Về mặt mạch máu thì không vấn đề gì. 242 00:15:15,664 --> 00:15:16,874 Vâng, thưa giáo sư. 243 00:15:17,750 --> 00:15:19,960 Tôi đã đến bệnh viện thường xuyên đến nỗi 244 00:15:20,044 --> 00:15:23,674 nhìn ảnh chụp thôi cũng biết được là ổn hay không ổn. 245 00:15:24,423 --> 00:15:27,723 Bố tôi đã ghép gan được hai năm, 246 00:15:27,801 --> 00:15:31,891 mà đêm nào trước ngày tái khám cũng lo đến mức mất ngủ. 247 00:15:32,806 --> 00:15:34,476 Ông ấy sợ bị tái phát. 248 00:15:35,100 --> 00:15:36,980 Mẹ và tôi cũng không ngủ được. 249 00:15:40,773 --> 00:15:44,783 Vốn dĩ chú chỉ bị ung thư nhẹ, phẫu thuật ghép gan cũng được hai năm rồi, 250 00:15:47,404 --> 00:15:50,164 nên có thể xem là đã trị dứt rồi ạ. 251 00:15:51,075 --> 00:15:52,075 Dạ? 252 00:15:56,121 --> 00:15:58,831 Ôi trời, giáo sư… 253 00:15:58,916 --> 00:16:00,416 Giáo sư nói thật ạ? 254 00:16:00,501 --> 00:16:04,131 Chúng tôi cứ nghĩ phải qua năm năm mới biết chắc. 255 00:16:06,548 --> 00:16:07,718 Làm sao đây? 256 00:16:08,926 --> 00:16:10,756 Cũng cần phải theo dõi thêm, 257 00:16:10,844 --> 00:16:13,934 nhưng sau khi ghép gan hai năm mà các chỉ số đều ổn định 258 00:16:14,515 --> 00:16:17,305 thì khả năng tái phát gần như bằng không. 259 00:16:17,393 --> 00:16:19,733 Chỉ trường hợp bị ung thư nhẹ như chú mới được thế. 260 00:16:21,480 --> 00:16:22,860 Cảm ơn giáo sư. 261 00:16:24,358 --> 00:16:26,568 Bố mang ơn con trai, 262 00:16:27,569 --> 00:16:29,659 tôi mang ơn bác sĩ nhiều lắm. 263 00:16:31,448 --> 00:16:35,538 Tôi còn sống được thế này đúng là phép màu. 264 00:16:35,619 --> 00:16:39,999 Không đâu, tôi còn phải cảm ơn vì chú đã hồi phục khỏe mạnh cơ. 265 00:16:40,082 --> 00:16:42,842 Gần như là điều trị dứt điểm rồi, nhưng chú vẫn phải 266 00:16:42,918 --> 00:16:45,798 quản lý sức khỏe cho tốt và chăm tập thể dục. 267 00:16:45,879 --> 00:16:48,259 Nhớ tái khám đều đặn như bấy lâu nay 268 00:16:48,340 --> 00:16:50,880 - và kiểm tra đúng hẹn. - Vâng. 269 00:16:52,803 --> 00:16:55,063 Vậy hẹn chú ba tháng sau nhé. 270 00:16:56,181 --> 00:16:59,021 - Cảm ơn bác sĩ. - Chào giáo sư ạ. 271 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 Tạm biệt. 272 00:17:07,317 --> 00:17:09,067 Hôm nay giáo sư lập kỷ lục rồi. 273 00:17:09,153 --> 00:17:12,783 Anh trực cả đêm qua mà hôm nay vẫn ngồi khám ngoại trú đến tối. 274 00:17:13,365 --> 00:17:14,655 Anh muốn ăn bánh mì không? 275 00:17:14,742 --> 00:17:18,412 Không cần đâu. Tôi sẽ đi ăn cơm cho đàng hoàng. 276 00:17:19,496 --> 00:17:21,166 Giáo sư, còn một bệnh nhân nữa. 277 00:17:21,749 --> 00:17:23,999 - Ứ tin, xạo quá. - Vâng, xạo đấy ạ. 278 00:17:26,378 --> 00:17:28,168 Đói bụng rồi. Ăn cơm thôi. 279 00:17:29,965 --> 00:17:30,965 Ừ. 280 00:17:34,511 --> 00:17:35,601 Ôi, mệt thật. 281 00:17:46,190 --> 00:17:48,320 Ở đây không thấy Min Chan với Eun Ji đâu. 282 00:17:50,235 --> 00:17:54,525 Mẹ Min Chan xuống căn tin ăn với tôi đi. Hôm nay tôi có đem theo đồ ăn. 283 00:17:54,615 --> 00:17:55,615 Vâng. 284 00:17:56,825 --> 00:17:58,075 - Đi thôi. - Vâng. 285 00:17:58,160 --> 00:17:59,540 BỆNH VIỆN YULJE PICU 286 00:18:07,920 --> 00:18:10,260 Ăn tối không? Căn tin có canh xương bò. 287 00:18:11,548 --> 00:18:13,968 Cậu ăn ngon miệng đi. Tôi đi hẹn hò. 288 00:18:24,937 --> 00:18:27,107 Này Gấu, ăn cơm căn tin đi. Canh xương bò đấy. 289 00:18:27,189 --> 00:18:30,359 Bé Gấu là tôi đi ăn với mẹ đây. 290 00:18:31,443 --> 00:18:32,823 Đừng đẩy tôi. 291 00:18:35,447 --> 00:18:37,277 Mấy thằng quỷ. 292 00:18:40,536 --> 00:18:42,696 Thuê bao quý khách vừa gọi… 293 00:18:42,788 --> 00:18:45,288 Giờ này Lee Ik Jun phải khám xong rồi chứ. 294 00:18:45,374 --> 00:18:47,294 Lúc cần thì chả thấy con ma nào. 295 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 Giáo sư ơi! 296 00:18:55,551 --> 00:18:57,931 Hôm nay tôi xong rồi. Kiểm tra lần hai cũng xong. 297 00:18:58,011 --> 00:19:00,141 - Đi ăn tối thôi ạ. - Phỏng vấn tốt chứ? 298 00:19:00,222 --> 00:19:04,232 Dĩ nhiên. Tôi có dung nhan khả ái nhất trên đời mà. 299 00:19:04,309 --> 00:19:06,939 Tôi nhớ cơm bệnh viện nên chạy thẳng về đây. Đi thôi ạ. 300 00:19:07,771 --> 00:19:10,821 Có tin tình báo. Hôm nay căn tin có canh xương bò. 301 00:19:10,899 --> 00:19:12,819 Tình báo cái đầu cậu. Ừ? 302 00:19:12,901 --> 00:19:14,281 Canh xương bò. Xuống đi. 303 00:19:15,571 --> 00:19:18,621 Đi thôi. Cậu học hành vất vả rồi. Tối nay tôi đãi. 304 00:19:19,241 --> 00:19:20,371 Vậy ta đi ăn ngoài đi. 305 00:19:20,450 --> 00:19:23,790 Nếu là giáo sư đãi thì phải ăn một trận thật này nọ chứ. 306 00:19:23,871 --> 00:19:26,251 Nửa tiếng nữa tôi có lớp. Đi thong thả, tiễn vong. 307 00:19:27,541 --> 00:19:28,921 Tôi biết mà! 308 00:19:29,001 --> 00:19:31,711 Tôi nắm lịch của giáo sư trong lòng bàn tay mà. 309 00:19:31,795 --> 00:19:34,335 Dĩ nhiên là tôi biết hôm nay anh có lớp. 310 00:19:34,423 --> 00:19:35,633 Tôi chỉ đùa thôi. 311 00:19:35,716 --> 00:19:38,336 Jae Hak nhà ta lớn rồi. Còn biết đùa cơ. 312 00:19:39,678 --> 00:19:41,598 Anh vừa nói "nhà ta" ạ? 313 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 Ôi. 314 00:19:42,973 --> 00:19:43,973 "Jae Hak nhà ta" ạ? 315 00:19:44,850 --> 00:19:47,310 - Anh vừa nói "nhà ta" phải không? - Ồn ào quá. 316 00:19:49,897 --> 00:19:52,477 Tôi ngán cơm bệnh viện lắm rồi. 317 00:19:52,983 --> 00:19:55,243 Thế nên tôi chạy về nhà lấy ít món mang đến. 318 00:19:55,319 --> 00:19:56,859 Ăn thế này ngon hơn nhiều. 319 00:19:56,945 --> 00:19:58,405 Còn tiết kiệm được tiền. 320 00:19:58,488 --> 00:20:00,488 Không biết phải đợi đến khi nào. 321 00:20:00,574 --> 00:20:02,534 Ngày nào cũng ăn ngoài thì tốn lắm. 322 00:20:02,618 --> 00:20:06,998 Cảm ơn chị. Tôi không biết bệnh viện còn có chỗ thế này. 323 00:20:07,080 --> 00:20:08,960 Chị không biết cũng phải thôi. 324 00:20:09,041 --> 00:20:11,841 Min Chan chỉ mới đặt VAD một tuần thôi mà. 325 00:20:11,919 --> 00:20:13,669 Tâm trí đâu mà nghĩ mấy chuyện này. 326 00:20:13,754 --> 00:20:16,224 Ngày mai để tôi đem cơm cho. 327 00:20:16,298 --> 00:20:18,508 Thằng bé nhập viện đột ngột quá, 328 00:20:18,592 --> 00:20:21,012 nên đồ ăn kèm trong tủ lạnh nhà tôi vẫn còn. 329 00:20:21,094 --> 00:20:22,554 Chỉ cần lấy mang đến là được. 330 00:20:22,638 --> 00:20:24,058 Mai là cuối tuần. 331 00:20:24,139 --> 00:20:27,429 Chị cứ ở nhà chợp mắt một chút rồi đến. 332 00:20:27,517 --> 00:20:29,847 Ngủ thẳng giấc thì mới đủ năng lượng. 333 00:20:30,896 --> 00:20:34,776 Mà dù sao thì mỗi ngày cũng chỉ được thăm hai lần, 334 00:20:34,858 --> 00:20:38,318 nên chị đừng ở bệnh viện suốt thế. Cứ đi đi về về cũng được. 335 00:20:38,403 --> 00:20:39,703 Không sao đâu. 336 00:20:40,948 --> 00:20:45,238 Tôi nói rồi mà. Chúng ta là vận động viên marathon. 337 00:20:45,327 --> 00:20:47,997 Vâng, cảm ơn chị. 338 00:20:48,080 --> 00:20:52,290 À, chị nên thêm thuốc bổ sung năng lượng vào cơm hoặc sữa cho Min Chan. 339 00:20:52,876 --> 00:20:55,376 Min Chan lớn tuổi hơn Eun Ji, 340 00:20:55,462 --> 00:20:58,172 nhưng nhìn thằng bé hơi nhỏ con. 341 00:20:59,091 --> 00:21:03,601 Chị cho nó ăn nhiều vào. Càng mau lớn thì càng dễ tìm được tim. 342 00:21:03,679 --> 00:21:04,679 Vâng. 343 00:21:06,223 --> 00:21:09,603 Từ nhỏ tôi đã lo vì nó thấp bé hơn các bạn cùng tuổi. 344 00:21:11,311 --> 00:21:13,521 Xem ra là do tôi không biết nuôi con. 345 00:21:14,106 --> 00:21:16,776 Trời ơi, sao chị lại nói vậy? Thật là. 346 00:21:17,901 --> 00:21:19,651 Chị ăn đi. Cố lên! 347 00:21:21,238 --> 00:21:23,198 Min Chan nhóm máu A mà. 348 00:21:23,282 --> 00:21:26,582 Nhóm máu A có thể nhận máu O và A, 349 00:21:27,077 --> 00:21:28,447 nên tỷ lệ cũng sẽ cao hơn. 350 00:21:29,413 --> 00:21:31,673 Chỉ được nghĩ điều tích cực thôi nhé? 351 00:21:33,333 --> 00:21:34,293 Vâng. 352 00:21:34,960 --> 00:21:37,050 Cơm nguội cả rồi. Mau ăn thôi nào. 353 00:21:38,088 --> 00:21:39,208 Cảm ơn chị. 354 00:21:41,133 --> 00:21:43,933 Eun Ji phải tìm ra người hiến trước thì mới đến lượt Min Chan. 355 00:21:45,595 --> 00:21:49,305 Tôi mong Eun Ji sẽ sớm nhận được tim. 356 00:21:50,100 --> 00:21:51,100 Cảm ơn chị. 357 00:21:52,853 --> 00:21:53,983 Tôi tin 358 00:21:55,647 --> 00:21:57,227 kỳ tích sẽ xảy ra. 359 00:21:59,067 --> 00:22:01,277 NHÀ ĂN CỦA NGƯỜI GIÁM HỘ 360 00:22:02,321 --> 00:22:03,451 Ăn đi. 361 00:22:05,490 --> 00:22:08,290 Tuần sau cậu có nhiều ca mổ lắm nhỉ? 362 00:22:08,368 --> 00:22:11,498 Ừ, tuần sau và cả tuần tới nữa, kín lịch cả rồi. 363 00:22:11,580 --> 00:22:13,330 Có ca mổ trưởng khoa nhờ nữa. 364 00:22:13,415 --> 00:22:17,085 Trưởng khoa? Giáo sư Kwon Sun Jeong nhờ cậu mổ à? 365 00:22:17,169 --> 00:22:19,339 - Ừ, em ông ấy. - Trời ạ. 366 00:22:19,421 --> 00:22:21,671 Ông ấy nói không thể mổ cho chính em trai mình 367 00:22:21,757 --> 00:22:23,507 nên mới nhờ tôi. Tôi định tuần sau mổ. 368 00:22:23,592 --> 00:22:25,182 Mổ xong rồi khám ngoại trú. 369 00:22:29,389 --> 00:22:30,719 Ra thế. 370 00:22:35,687 --> 00:22:36,727 Nói xem nào. 371 00:22:40,776 --> 00:22:42,486 Là chuyện về Chú Chân Dài. 372 00:22:43,487 --> 00:22:45,607 Tôi nói với cậu về hệ thống vận hành rồi nhỉ? 373 00:22:45,697 --> 00:22:47,447 Ừ, nói rồi. 374 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 Tôi nhận được yêu cầu từ bệnh viện Jiam ở Mokpo. 375 00:22:50,869 --> 00:22:52,119 Đó là bệnh viện khá lớn, 376 00:22:52,204 --> 00:22:54,464 mỗi năm thực hiện ba đến bốn ca cấy ghép. 377 00:22:54,539 --> 00:22:55,459 Mokpo à? 378 00:22:56,291 --> 00:22:58,501 Chỉ nhận yêu cầu từ Yulje và Kangwoon thôi mà? 379 00:22:59,628 --> 00:23:01,958 Tôi đã mở rộng ra một chút. 380 00:23:03,924 --> 00:23:06,804 Giúp được nhiều người thì càng tốt mà. 381 00:23:06,885 --> 00:23:10,805 Tôi đã gửi mail ẩn danh cho tất cả bệnh viện đại học và tổng hợp trong nước, 382 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 nói về hệ thống của Chú Chân Dài, 383 00:23:13,767 --> 00:23:16,477 và bảo họ nếu cần giúp đỡ thì hãy liên lạc. 384 00:23:19,564 --> 00:23:21,734 Sau này đừng có than mệt với tôi. 385 00:23:22,609 --> 00:23:24,359 Tôi chẳng mệt chút nào. 386 00:23:27,405 --> 00:23:30,075 Rồi sao? Bệnh viện ở Mokpo cần gì? 387 00:23:30,867 --> 00:23:32,987 Mới đầu họ chỉ xin hỗ trợ viện phí. 388 00:23:33,078 --> 00:23:36,158 Bệnh nhân là thủy thủ, khổ sở vì ung thư gan lâu rồi. 389 00:23:36,248 --> 00:23:37,958 Ông ấy không có bảo hiểm y tế 390 00:23:38,041 --> 00:23:40,381 nên phải dồn hết tiền tiết kiệm để điều trị. 391 00:23:40,460 --> 00:23:44,050 Giờ thì sống bấp bênh nhờ tiền trợ cấp. 392 00:23:44,714 --> 00:23:48,394 Ông ấy có một đứa con. Nhưng con trai không biết bố bị bệnh 393 00:23:49,386 --> 00:23:51,256 vì vợ chồng họ đã giấu đứa con. 394 00:23:51,847 --> 00:23:56,097 Rồi một ngày, vì dự cảm chẳng lành nên cậu con lẳng lặng về Mokpo. 395 00:23:56,184 --> 00:23:59,024 Đúng lúc đó, ông bố ở trong phòng cấp cứu vì bệnh não gan, 396 00:23:59,896 --> 00:24:01,566 và bụng cũng trướng lên nhiều. 397 00:24:02,149 --> 00:24:04,359 Con trai thấy bố trong bộ dạng đó 398 00:24:04,442 --> 00:24:07,152 đã ngồi phịch xuống khóc nức nở. 399 00:24:07,237 --> 00:24:10,447 Cậu ấy còn bảo mình bất hiếu và cầu xin bác sĩ cứu bố. 400 00:24:10,532 --> 00:24:12,122 Cậu con trai không thể hiến gan à? 401 00:24:12,200 --> 00:24:14,790 Cậu con bảo có thể hiến ngay và luôn ấy chứ. 402 00:24:14,870 --> 00:24:16,620 Người mẹ bị rối loạn mạch máu não, 403 00:24:16,705 --> 00:24:19,165 đang điều trị ở Khoa thần kinh nên không hiến được. 404 00:24:20,000 --> 00:24:21,960 Nhưng ngay khi vừa tỉnh dậy, 405 00:24:22,544 --> 00:24:25,264 ông ấy đã nói tuyệt đối sẽ không lấy gan của con mình. 406 00:24:25,338 --> 00:24:27,218 Ông ấy cật lực phản đối, 407 00:24:27,299 --> 00:24:31,089 nhưng nhờ con và vợ thuyết phục nên cuối cùng đã đồng ý. 408 00:24:31,720 --> 00:24:33,760 Cậu hỏi thăm kỹ thật đấy. 409 00:24:33,847 --> 00:24:37,017 Tất nhiên rồi. Đâu thể phung phí tiền được. 410 00:24:37,100 --> 00:24:37,930 Cũng đúng. 411 00:24:39,144 --> 00:24:40,604 Chúng ta hỗ trợ là được mà. 412 00:24:40,687 --> 00:24:42,727 Ừ, tôi đã bảo sẽ hỗ trợ rồi. 413 00:24:42,814 --> 00:24:45,984 Nhưng ba ngày sau, bên đó lại gửi mail đến. 414 00:24:46,067 --> 00:24:48,947 Họ báo là đã hẹn với bệnh viện đại học ở đó để mổ rồi, 415 00:24:49,029 --> 00:24:52,409 nhưng lúc kiểm tra độ tương thích thì kết luận là ca khó, 416 00:24:52,908 --> 00:24:55,618 nên muốn chuyển ông ấy lên bệnh viện lớn ở Seoul. 417 00:24:56,494 --> 00:24:58,834 Bác sĩ ở đó giỏi mà. Thầy của tôi cũng ở đó. 418 00:24:58,914 --> 00:25:00,464 Có vấn đề gì vậy chứ? 419 00:25:00,540 --> 00:25:04,040 Bố thì nặng 90kg, nhưng con trai thì chưa tới 60kg. 420 00:25:04,127 --> 00:25:06,127 - Chênh lệch kích thước. - Ừ. 421 00:25:06,213 --> 00:25:08,763 Vì chênh lệch lớn nên họ nói không thể nhận. 422 00:25:08,840 --> 00:25:11,130 Họ hỏi có bệnh viện nào ở Seoul lo được không, 423 00:25:11,218 --> 00:25:15,348 và nếu phẫu thuật ở bệnh viện khác thì ta có hỗ trợ không. 424 00:25:15,430 --> 00:25:17,810 - Đâu vấn đề gì. - Tôi cũng bảo thế đấy. 425 00:25:17,891 --> 00:25:20,941 Nhưng sáng nay họ lại gửi mail đến. 426 00:25:21,478 --> 00:25:24,188 Bệnh viện đại học Kangwoon và bệnh viện Seojung đã trả lời, 427 00:25:24,272 --> 00:25:26,732 nhưng đến hai bệnh viện đó còn nói sẽ rất khó khăn. 428 00:25:26,816 --> 00:25:30,486 Còn bệnh viện Jae An thì bảo nếu có người hiến thứ hai để phòng hờ 429 00:25:30,570 --> 00:25:32,240 thì họ sẽ làm thử xem sao. 430 00:25:32,989 --> 00:25:34,739 Nhưng đó là việc không thể. 431 00:25:35,367 --> 00:25:39,037 Vì hiện giờ người có thể ghép chỉ có mỗi cậu con trai, 432 00:25:39,663 --> 00:25:43,123 còn ông bố thì nhất quyết không nhận gan của hai người. 433 00:25:43,708 --> 00:25:46,168 Mỗi bệnh viện có một quy chuẩn riêng. 434 00:25:46,836 --> 00:25:50,586 Cậu ấy bảo đối đế rồi nên phải nhờ đến bệnh viện Yulje. 435 00:25:50,674 --> 00:25:52,554 Do đó tôi bảo sẽ hỏi thử bên Yulje 436 00:25:52,634 --> 00:25:54,344 vì từng làm ăn với họ. 437 00:25:54,844 --> 00:25:57,604 Tình trạng bệnh nhân rất xấu, không còn nhiều thời gian. 438 00:25:57,681 --> 00:25:59,811 Sao cứ phải tới lui lằng nhằng vậy? 439 00:25:59,891 --> 00:26:01,391 Tôi đã bảo để tôi hỏi cho rồi. 440 00:26:01,476 --> 00:26:02,476 Làm tốt lắm. 441 00:26:04,854 --> 00:26:05,984 Cậu khám giúp tôi nhé? 442 00:26:08,441 --> 00:26:11,241 Nếu cậu cho rằng không có khả năng thành công, 443 00:26:12,654 --> 00:26:16,624 tôi cũng sẽ từ bỏ, vì như vậy nghĩa là hết cách rồi. 444 00:26:18,034 --> 00:26:19,164 Cậu xem giúp được chứ? 445 00:26:19,911 --> 00:26:21,161 Ừ, để tôi xem. 446 00:26:22,163 --> 00:26:25,753 Nhờ họ gửi cho tôi ảnh CT và kết quả xét nghiệm của bệnh nhân đi. 447 00:26:25,834 --> 00:26:27,464 Càng sớm càng tốt. 448 00:26:27,544 --> 00:26:29,304 Biết rồi, tôi sẽ nhờ ngay. 449 00:26:29,379 --> 00:26:31,839 - Mau ăn đi. Cơm nguội cả rồi. - Ừ. 450 00:26:37,137 --> 00:26:39,967 Là người quen à? Ai thế? 451 00:26:40,974 --> 00:26:43,524 - Sao cậu biết? - Khi nãy cậu gọi bác sĩ đó là "cậu ta". 452 00:26:45,186 --> 00:26:46,306 Ai thế? 453 00:26:48,023 --> 00:26:50,113 Hyeong Do ấy. Baek Hyeong Do. 454 00:26:52,277 --> 00:26:55,107 Cùng khóa chúng ta? Baek Hyeong Do nhóm tôi đó hả? 455 00:26:55,196 --> 00:26:59,076 Baek Hyeong Do có chất giọng quyến rũ, trầm xuống tận tầng hầm đó hả? 456 00:26:59,159 --> 00:27:01,289 Ừ, Baek Hyeong Do đó đấy. 457 00:27:01,911 --> 00:27:02,911 Kình địch của cậu. 458 00:27:03,621 --> 00:27:05,871 "Kình địch" á? Kình địch cái gì chứ. 459 00:27:05,957 --> 00:27:08,627 Cậu ta xem cậu là kình địch suốt sáu năm đấy. 460 00:27:08,710 --> 00:27:10,550 Cho nên cậu ta ghét cậu lắm. 461 00:27:10,628 --> 00:27:12,958 Tôi á? Sao mà ghét tôi được? 462 00:27:13,715 --> 00:27:15,295 Chính là vì thế này đây. 463 00:27:16,718 --> 00:27:21,558 Tóm lại thì, hỏi ra mới biết Hyeong Do là viện trưởng của bệnh viện ở Mokpo đó. 464 00:27:21,639 --> 00:27:23,769 Chà, Baek Hyeong Do cũng được đấy. 465 00:27:23,850 --> 00:27:26,730 Phẫu thuật ghép gan ở đó không phải dễ đâu. 466 00:27:26,811 --> 00:27:28,401 Cậu ta cũng bảo thế. 467 00:27:29,230 --> 00:27:31,320 Tôi đã vờ không quen để hỏi đủ thứ. 468 00:27:31,816 --> 00:27:35,066 Cậu ta bảo vừa thiếu nhân lực vừa không đủ khoa khám nên cực lắm. 469 00:27:35,153 --> 00:27:37,703 Nhưng cậu ấy vẫn đang cố gồng gánh. 470 00:27:38,323 --> 00:27:40,743 Cậu ấy bảo bệnh viện của mình phải làm tốt 471 00:27:40,825 --> 00:27:43,495 thì người dân ở đó mới đỡ phải chạy lên Seoul. 472 00:27:43,578 --> 00:27:45,618 Nể thật. Đúng là nể. 473 00:27:46,414 --> 00:27:48,964 Tôi mà nhận ca này thì phải gọi cho cậu ta. 474 00:27:49,042 --> 00:27:52,002 Tôi với cậu ấy thân hơn cậu tưởng đấy, có cậu là ghét thôi. 475 00:27:52,087 --> 00:27:54,087 Ai? Cũng có người cậu không thân à? 476 00:27:54,172 --> 00:27:55,132 - Chào. - Xin chào. 477 00:27:55,215 --> 00:27:57,545 Chào. Này, cậu nhớ Hyeong Do chứ? 478 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 Baek Hyeong Do? Nhớ chứ. Kình địch của cậu mà. 479 00:27:59,928 --> 00:28:03,008 - Kình địch ạ? - Baek Hyeong Do, cùng khóa với bọn tôi. 480 00:28:03,098 --> 00:28:04,888 Vì muốn thắng Ik Jun để đứng nhất lớp 481 00:28:04,974 --> 00:28:07,144 nên cho Ik Jun vé hộp đêm trong giai đoạn thi. 482 00:28:07,727 --> 00:28:09,397 Cậu ta tự bỏ tiền ra mua đấy, 483 00:28:09,479 --> 00:28:11,399 để Ik Jun lo chơi bời rồi đứng bét. 484 00:28:11,898 --> 00:28:13,978 Này, Hyeong Do đã bỏ tiền mua hả? 485 00:28:14,067 --> 00:28:16,647 Cậu ta bảo vé miễn phí vì hộp đêm đó của bác cậu ta mà. 486 00:28:16,736 --> 00:28:20,116 Bác của Hyeong Do là thầy chùa. 487 00:28:20,824 --> 00:28:23,244 Trụ trì chùa lớn nhất ở Mokpo. 488 00:28:23,326 --> 00:28:24,986 Giờ ông ấy vẫn còn nổi danh lắm. 489 00:28:26,246 --> 00:28:27,656 Thế anh đã đứng bét sao? 490 00:28:27,747 --> 00:28:31,037 Không. Cậu ta bung lụa dữ quá nên áp lực cũng bay hết 491 00:28:31,126 --> 00:28:32,416 nên lại tiếp tục đứng đầu. 492 00:28:32,502 --> 00:28:37,012 Mà này, hai cậu biết mà. Hồi đó tôi mê Park Jin Young lắm. 493 00:28:37,090 --> 00:28:39,300 Bay lắc đến văng xương chậu. Giờ vẫn chưa về. 494 00:28:39,384 --> 00:28:42,434 Vậy cái thứ đang ở dưới hông và trên mông của cậu là gì? 495 00:28:42,512 --> 00:28:44,102 - Xương chậu. - Sao bảo văng mất? 496 00:28:45,014 --> 00:28:46,644 Vừa về rồi này. 497 00:28:46,725 --> 00:28:50,185 Cậu không thấy à? Khắc xuất rồi khắc nhập đấy. 498 00:28:51,438 --> 00:28:53,648 - Lầy đến thế là cùng. - Ôi cái bụng tôi. 499 00:28:53,732 --> 00:28:56,532 Tôi cười chết mất thôi. 500 00:28:58,319 --> 00:29:02,489 Quả nhiên bác sĩ Do Jae Hak có hiểu biết sâu rộng về sự hài hước. 501 00:29:04,284 --> 00:29:05,794 Có kết quả thì gửi tôi ngay nhé. 502 00:29:06,369 --> 00:29:07,199 Tôi biết rồi. 503 00:29:23,386 --> 00:29:28,016 BỆNH VIỆN YULJE 504 00:29:28,099 --> 00:29:35,109 TRUNG TÂM CẤP CỨU 505 00:30:00,465 --> 00:30:01,545 Đi thôi. 506 00:30:02,759 --> 00:30:04,139 Lạnh lắm. Mau lên xe đi. 507 00:30:05,136 --> 00:30:06,136 Nhanh lên. 508 00:30:22,487 --> 00:30:24,567 Giáo sư, nếu có ai thấy thì sao? 509 00:30:25,573 --> 00:30:27,703 Xin lỗi. Anh quên mất tiêu. 510 00:30:27,784 --> 00:30:30,334 Có ai ở đây à? Làm gì có ai đâu. 511 00:30:30,411 --> 00:30:31,541 Đi thôi. 512 00:30:52,016 --> 00:30:56,396 Vừa rồi là bác sĩ Jang Gyeo Ul và giáo sư Ahn Jeong Won đúng không? 513 00:30:56,479 --> 00:30:58,309 - Vâng. - Chắc chắn là họ. 514 00:30:59,274 --> 00:31:03,654 Giáo sư Ahn Jeong Won vừa mở cửa xe cho bác sĩ Jang Gyeo Ul à? 515 00:31:04,404 --> 00:31:07,574 Vâng. Hơn nữa còn mở một cách rất tự nhiên. 516 00:31:14,914 --> 00:31:17,714 - Quả là giáo sư Ahn Jeong Won lịch thiệp. - Đúng vậy. 517 00:31:17,792 --> 00:31:19,252 Sự lịch thiệp ngấm vào máu rồi. 518 00:31:19,335 --> 00:31:21,665 Anh ấy mở cửa xe rất tự nhiên. 519 00:31:22,922 --> 00:31:24,922 Người đâu mà ga lăng vậy chứ? 520 00:31:25,425 --> 00:31:26,885 Biết vậy mình cũng vào Khoa GS. 521 00:31:27,635 --> 00:31:29,345 Ghen tị với bác sĩ Jang Gyeo Ul quá. 522 00:31:32,056 --> 00:31:35,386 Giáo sư Chae Song Hwa cho anh xe à? Cho miễn phí? 523 00:31:35,476 --> 00:31:38,856 Ừ. Song Hwa đổi xe nên cho anh xe cũ. 524 00:31:43,234 --> 00:31:45,364 - Tay em lạnh à? - Vâng, cũng hơi lạnh. 525 00:32:16,059 --> 00:32:17,769 Con không quen ai à? 526 00:32:19,395 --> 00:32:21,935 - Là sao ạ? - Bạn gái ấy. 527 00:32:22,690 --> 00:32:24,570 - Con không có. - Con không hẹn hò à? 528 00:32:26,277 --> 00:32:27,317 Không. 529 00:32:29,405 --> 00:32:30,905 Con tự biết phải làm gì mà. 530 00:32:31,574 --> 00:32:34,294 Mẹ đừng bận tâm, mau ăn đi ạ. 531 00:32:34,994 --> 00:32:38,084 Tại mẹ à? Con sợ mẹ lại gây gổ sao? 532 00:32:38,164 --> 00:32:41,714 Không phải. Con thích như bây giờ. 533 00:32:42,961 --> 00:32:45,051 Con thoải mái, hạnh phúc nhất khi độc thân. 534 00:32:45,880 --> 00:32:47,260 Mẹ cũng vậy mà nhỉ? 535 00:32:47,340 --> 00:32:49,470 Mẹ thấy thoải mái hơn khi không có bố nữa nhỉ? 536 00:32:49,550 --> 00:32:50,800 Trời ạ. 537 00:32:51,511 --> 00:32:52,511 Con nói thật đấy. 538 00:32:53,805 --> 00:32:54,965 Con thích độc thân. 539 00:32:55,056 --> 00:32:56,846 Độc thân cũng tốt. 540 00:32:56,933 --> 00:32:59,853 Thoải mái và không cần bận lòng vì ai. 541 00:33:00,853 --> 00:33:02,273 Nhưng mẹ bảo này, 542 00:33:02,355 --> 00:33:06,565 đó vẫn chưa là gì so với niềm vui khi ở bên cạnh người mà con yêu. 543 00:33:08,111 --> 00:33:11,571 Tân Tây Du Ký cũng sẽ vui hơn nhiều nếu hai người xem cùng nhau. 544 00:33:14,575 --> 00:33:15,785 Vậy nên mẹ bảo này. 545 00:33:16,786 --> 00:33:18,956 - Bạn mẹ có một cô con gái… - Phục vụ ơi. 546 00:33:20,957 --> 00:33:22,167 Tính tiền giúp tôi nhé. 547 00:33:25,962 --> 00:33:29,672 Không được đâu, giáo sư. Như vậy chúng ta sẽ bị lộ mất. 548 00:33:30,425 --> 00:33:32,215 Không lộ đâu mà. 549 00:33:34,220 --> 00:33:37,810 Mình còn ở bệnh viện đâu mà em gọi anh là "giáo sư" mãi thế? 550 00:33:41,602 --> 00:33:43,352 Đừng có giáo sư giáo sãi gì hết. 551 00:33:43,438 --> 00:33:46,608 Cứ thế này chúng ta sẽ bị lộ mất. Nhất là vì giáo sư đấy. 552 00:33:47,483 --> 00:33:49,743 Giáo sư bây giờ cứ như bom hẹn giờ. 553 00:33:51,404 --> 00:33:53,824 - Anh à? - Anh không nhớ hôm qua 554 00:33:53,906 --> 00:33:55,946 anh làm gì ở phòng trực à? 555 00:33:58,703 --> 00:34:01,913 PHÒNG TRỰC 1 KHOA NGOẠI TỔNG QUÁT 556 00:34:02,498 --> 00:34:05,418 Ừ, đến rồi à. Hình như đông đủ rồi nhỉ. 557 00:34:05,501 --> 00:34:08,501 Anh phải gọi mọi người đến thế này để chuẩn bị hội thảo nghỉ hưu à? 558 00:34:08,588 --> 00:34:10,298 Giáo sư Ahn Jeong Won vẫn chưa đến. 559 00:34:19,557 --> 00:34:21,677 - Tôi xin lỗi. - Ừ. 560 00:34:21,768 --> 00:34:23,018 Xin lỗi ạ. 561 00:34:25,521 --> 00:34:26,561 Họp về vấn đề gì vậy? 562 00:34:26,647 --> 00:34:28,937 Chuẩn bị video và bằng khen 563 00:34:29,025 --> 00:34:31,355 cho hội thảo nhân dịp giáo sư Kim Jin Mo nghỉ hưu. 564 00:34:31,444 --> 00:34:32,744 Ra vậy. 565 00:34:32,820 --> 00:34:35,410 Trước hết, chúng ta đã nhận được tất cả video chúc mừng. 566 00:34:35,490 --> 00:34:37,700 Cuối tuần này họ sẽ tổng hợp và chỉnh sửa, 567 00:34:37,784 --> 00:34:40,374 nên nếu ai có ảnh hoặc video của giáo sư Kim Jin Mo… 568 00:34:59,555 --> 00:35:01,845 - Quả nhiên là Ahn Jeong Won! - Rất ga lăng! 569 00:35:01,933 --> 00:35:03,733 - Chúng ta phải học hỏi cậu ấy. - Đúng! 570 00:35:03,810 --> 00:35:05,560 Này, anh phải quan tâm tới cô ấy chứ. 571 00:35:05,645 --> 00:35:07,855 Hôm nay Jang Gyeo Ul hỗ trợ anh mổ hai ca đấy. 572 00:35:07,939 --> 00:35:11,069 Ôi trời, giáo sư Ahn làm tốt lắm. 573 00:35:11,150 --> 00:35:13,030 Quan tâm chu đáo tới bác sĩ nội trú. 574 00:35:13,111 --> 00:35:15,401 Giáo sư Ahn quả là dịu dàng. Phải công nhận đấy. 575 00:35:15,488 --> 00:35:17,988 - Chuẩn rồi. - Hoàn toàn công nhận. 576 00:35:18,991 --> 00:35:23,501 Cứ như giáo sư Ahn Jeong Won là bạn trai của bác sĩ Jang Gyeo Ul vậy. 577 00:35:39,178 --> 00:35:41,258 Ý tôi là người ta sẽ tưởng như thế. 578 00:35:44,392 --> 00:35:46,102 - Thôi đi mà! - Ôi trời. 579 00:35:46,185 --> 00:35:48,345 - Hết cả hồn. - Không thể nào! 580 00:35:48,437 --> 00:35:51,567 - Tưởng gì mà ngộ vậy? - Vui thôi, đừng vui quá. 581 00:35:51,649 --> 00:35:53,729 Giáo sư Lee Ik Jun đùa lố quá rồi. 582 00:35:53,818 --> 00:35:56,948 - Lỡ hai người họ ngượng thì sao? - Đúng vậy, thật là! 583 00:35:57,029 --> 00:35:59,619 Ừ nhỉ? Xin lỗi nhé. Xin lỗi giáo sư Ahn. 584 00:36:00,658 --> 00:36:02,868 Thôi. Không sao đâu. 585 00:36:02,952 --> 00:36:06,252 Phải rồi, chúng ta đã quyết định chủ đề bài giảng chưa? 586 00:36:06,330 --> 00:36:09,130 Rồi. Giám đốc Trung tâm Ung thư của bệnh viện Kangwoon 587 00:36:09,208 --> 00:36:11,168 sẽ giảng về mổ nội soi xâm lấn tối thiểu. 588 00:36:11,252 --> 00:36:13,002 Thằng chết giẫm, lát ra kia gặp tôi. 589 00:36:13,796 --> 00:36:16,466 Lát tôi bận. Bận làm hồ sơ di dân. 590 00:36:17,425 --> 00:36:21,425 Ta cũng nên tổ chức một buổi diễn. Cậu có đang nghe không vậy? 591 00:36:21,512 --> 00:36:23,262 Ừ, ổn phết đấy. 592 00:36:25,683 --> 00:36:27,143 Hai má em lạnh thế? 593 00:36:27,685 --> 00:36:30,555 Ta mới ở ngoài trời một tí mà mũi em đỏ hết lên rồi. 594 00:36:30,646 --> 00:36:32,056 Mau vào nhà đi nhé? 595 00:36:32,148 --> 00:36:34,068 Anh buông em ra thì em mới vào được. 596 00:36:34,150 --> 00:36:35,400 À, phải rồi. 597 00:36:39,197 --> 00:36:40,237 Ngủ ngon nhé. 598 00:36:42,158 --> 00:36:43,368 Khoan đã. 599 00:38:02,363 --> 00:38:04,703 Ôi trời, giờ cậu ra ngoài à? 600 00:38:04,782 --> 00:38:06,372 Ừ, cậu ngủ tiếp đi. 601 00:38:07,743 --> 00:38:09,623 Ahn Jeong Won, cậu giỏi thật. 602 00:38:24,927 --> 00:38:26,427 Mẹ, mẹ mới làm cái này à? 603 00:38:26,929 --> 00:38:28,509 Lá vừng tươi quá. 604 00:38:28,597 --> 00:38:31,927 Ừ, sáng sớm nay mẹ ướp gia vị từng lá một đấy. 605 00:38:32,893 --> 00:38:36,983 Mẹ muốn con trai mẹ ăn lá vừng thật tươi. Đây. 606 00:38:38,774 --> 00:38:40,234 Sao con ăn hết chỗ này được? 607 00:38:40,318 --> 00:38:42,568 Sao lại không? Đang tuổi ăn tuổi lớn mà. 608 00:38:43,738 --> 00:38:45,358 Tuổi 41 vẫn là tuổi ăn tuổi lớn ạ? 609 00:38:45,448 --> 00:38:48,368 Không ngờ con trai mẹ đã 41 tuổi. 610 00:38:48,451 --> 00:38:50,041 Chắc mẹ sống lâu quá rồi. 611 00:38:50,995 --> 00:38:53,115 Mẹ, 70 mới là tuổi trung niên thôi. 612 00:38:53,205 --> 00:38:55,365 Mẹ sẽ sống ít nhất là 30 năm nữa. 613 00:39:01,881 --> 00:39:03,381 - Ngon quá đi. - Sao? 614 00:39:03,466 --> 00:39:06,136 Hôm nay ngon nhất. Lá vừng ngon nhất mà con từng ăn! 615 00:39:13,142 --> 00:39:16,192 Bát bé xíu xiu. Nhìn vung vậy chứ có bao nhiêu đâu. 616 00:39:18,397 --> 00:39:20,397 - Con có thể ăn hết. - Ừ. 617 00:39:27,490 --> 00:39:30,790 Mẹ, con thích mẹ cho miếng khoai lớn vào canh đậu tương thế này. 618 00:39:30,868 --> 00:39:34,618 Đúng không? Nhà bên cạnh cho đấy. Nhỏ quá nên mẹ cho cả củ vào. 619 00:39:34,705 --> 00:39:36,245 Ăn cũng được nhỉ. 620 00:39:36,332 --> 00:39:37,332 Đúng đấy. 621 00:39:38,918 --> 00:39:40,748 - Mẹ làm dương xỉ om này à? - Ừ. 622 00:39:41,337 --> 00:39:43,457 Mẹ vì con mà làm dương xỉ om sao? 623 00:39:43,547 --> 00:39:45,837 - Ừ. - Mẹ "a" nào. 624 00:39:49,011 --> 00:39:50,051 - Ngon quá. - Ngon ạ? 625 00:39:50,137 --> 00:39:51,847 Ừ, nhờ con trai đút cho mẹ đấy. 626 00:39:55,559 --> 00:39:58,189 Mẹ uống cà phê không? Cà phê đen hay ngọt? 627 00:39:58,270 --> 00:39:59,440 Ngọt đi. 628 00:39:59,522 --> 00:40:00,822 Ngọt nhỉ. 629 00:40:02,858 --> 00:40:04,108 Ai đến vào giờ này vậy? 630 00:40:04,193 --> 00:40:06,653 Giờ này mà đến thì chỉ có thể là một người. 631 00:40:17,248 --> 00:40:20,538 Có chuyện gì à? Sao ông chỉ đứng nhìn lá rụng vậy? 632 00:40:22,670 --> 00:40:23,880 Vì chúng giống tôi. 633 00:40:27,258 --> 00:40:31,968 Lá rụng nhắc tôi nhớ về bản thân. 634 00:40:34,849 --> 00:40:36,099 Vì chuyện bọn trẻ à? 635 00:40:36,767 --> 00:40:40,397 Ông bảo rất vui vì thằng con cả mới về Hàn cùng ăn tối với ông mà. 636 00:40:41,355 --> 00:40:44,395 Bố con tôi mấy tháng rồi mới gặp, vậy mà vừa thấy mặt tôi, 637 00:40:45,401 --> 00:40:47,191 nó lại bảo tôi nên quyết định 638 00:40:47,736 --> 00:40:50,156 phải chia tài sản thế nào nhân lúc còn khỏe mạnh. 639 00:40:54,743 --> 00:40:59,293 Nếu cứ chần chừ cho đến khi tôi lú lẫn, phán đoán hết minh mẫn, 640 00:40:59,373 --> 00:41:02,543 con cái sẽ vì vấn đề tài sản mà đấu đá lẫn nhau. 641 00:41:02,626 --> 00:41:06,546 Lần này nó bảo tôi bán hết mọi thứ và phân chia cho rõ ràng. 642 00:41:06,630 --> 00:41:08,840 Sao nó nỡ lòng nào nói vậy? 643 00:41:10,342 --> 00:41:12,602 Nó nói hệt như vậy đấy. 644 00:41:12,678 --> 00:41:16,138 Thật ra, tôi nói với bà đã là nói giảm nói tránh lắm rồi. 645 00:41:18,184 --> 00:41:22,024 Ôi, càng nói thì lại càng tức. 646 00:41:24,106 --> 00:41:26,566 Thì tôi cũng biết nó nói đúng. 647 00:41:28,235 --> 00:41:31,815 Mà sao tôi vẫn buồn và uất ức thế này? 648 00:41:35,826 --> 00:41:37,446 Tôi sẽ cho chúng hết tài sản. 649 00:41:37,536 --> 00:41:41,286 Không cho hai đứa con trai thì còn cho ai nữa? 650 00:41:41,373 --> 00:41:44,543 Nhưng đằng này nó lại nói huỵch toẹt ra như vậy, 651 00:41:45,127 --> 00:41:47,957 nên tôi rất tổn thương và bực bội. 652 00:41:48,964 --> 00:41:50,134 Khỉ thật. 653 00:41:52,176 --> 00:41:54,216 Dù sao ông cũng giao cho chúng thôi. 654 00:41:55,179 --> 00:41:58,639 Nhân dịp này mà quyết cho xong, phân đồng chia đủ đi. 655 00:41:59,308 --> 00:42:02,438 Chắc Geon Tae cũng đắn đo mấy ngày mới dám nói với ông. 656 00:42:03,020 --> 00:42:04,900 Ông nghĩ Geon Tae nói ra dễ dàng lắm à? 657 00:42:06,649 --> 00:42:11,649 Rosa à, con trai tôi không phải Jeong Won. 658 00:42:14,657 --> 00:42:17,197 Trên đời này, không có đứa nào như Jeong Won đâu. 659 00:42:17,826 --> 00:42:21,456 Giờ nó mà nói sẽ vẫn làm cha xứ, 660 00:42:21,539 --> 00:42:23,329 tôi cũng không mảy may nghi ngờ. 661 00:42:23,415 --> 00:42:24,875 - Này! - Xem nhé. 662 00:42:27,878 --> 00:42:29,128 Jeong Won à. 663 00:42:30,673 --> 00:42:33,223 - Vâng. - Cháu biết mẹ cháu 664 00:42:33,300 --> 00:42:36,100 có đất ở Hwaseong chứ? Đâu đó hơn ba hecta đấy. 665 00:42:36,971 --> 00:42:38,891 Mảnh đất mà ông ngoại cháu để lại ấy. 666 00:42:38,973 --> 00:42:41,433 Vâng. Hình như mẹ có kể rồi. 667 00:42:42,184 --> 00:42:45,154 Bà ấy sẽ để lại cho cháu. 668 00:42:45,229 --> 00:42:46,269 Sao ạ? 669 00:42:48,065 --> 00:42:49,935 Mẹ, thật sao ạ? 670 00:42:50,025 --> 00:42:52,435 Ừ, thật đấy. Mẹ sẽ cho con. 671 00:42:54,446 --> 00:42:55,356 Tại sao ạ? 672 00:42:56,949 --> 00:42:59,239 Sao mẹ lại cho con? Con đâu có cần. 673 00:43:04,915 --> 00:43:08,495 Mẹ cứ bán mảnh đất, mua một căn hộ tốt rồi vào đó sống thoải mái đi. 674 00:43:08,586 --> 00:43:11,836 Hông của mẹ không khỏe nên đừng trồng rau chi cho cực thân nữa. 675 00:43:12,464 --> 00:43:15,934 Mẹ mà thiếu tiền, con sẽ đi vay để bù cho mẹ. 676 00:43:17,303 --> 00:43:18,303 Đi vay? 677 00:43:19,138 --> 00:43:21,058 Là bác sĩ mà không có tiền hả? 678 00:43:22,224 --> 00:43:24,064 Túng thiếu đến nỗi phải đi vay hả? 679 00:43:24,143 --> 00:43:28,063 Không, không phải như vậy. Khoản vay cũng là tài sản mà. 680 00:43:28,147 --> 00:43:30,357 - Đâu phải ai muốn vay cũng được đâu mẹ. - Ồn ào! 681 00:43:45,956 --> 00:43:47,956 BỆNH VIỆN YULJE 682 00:43:50,753 --> 00:43:55,133 BỆNH VIỆN JIAM JANG JONG GIL 683 00:44:01,138 --> 00:44:02,888 - Ừ. - Tôi sẽ làm. 684 00:44:02,973 --> 00:44:04,733 - Thật à? - Có lẽ tôi làm được. 685 00:44:04,808 --> 00:44:08,148 May quá. Không quá sức đối với cậu chứ? 686 00:44:09,021 --> 00:44:10,401 Chắc sẽ hơi quá sức, 687 00:44:10,481 --> 00:44:12,781 nhưng cũng có khả năng thành công nên đáng để thử. 688 00:44:12,858 --> 00:44:15,528 Trước đây, tôi từng phẫu thuật thành công cho một bệnh nhân 689 00:44:15,611 --> 00:44:17,701 có tỷ GRWR thấp hơn thế này. 690 00:44:17,780 --> 00:44:20,870 Tôi xem hồ sơ xét nghiệm thì thấy con trai ông ấy còn trẻ khỏe. 691 00:44:20,949 --> 00:44:22,869 Tỷ lệ chỉ gần phù hợp thôi, nhưng đáng thử. 692 00:44:22,951 --> 00:44:24,751 Gan của ông ấy gần như không hoạt động 693 00:44:24,828 --> 00:44:26,708 và không thể tìm người hiến khác. 694 00:44:26,789 --> 00:44:29,629 Tôi nghĩ ta phải chấp nhận rủi ro mà ghép cho ông ấy thôi. 695 00:44:29,708 --> 00:44:32,458 Bảo ông ấy đến vào thứ Hai và mau chóng xét nghiệm. 696 00:44:32,544 --> 00:44:35,054 Tôi biết rồi, tôi sẽ nhắn Hyeong Do. 697 00:44:35,130 --> 00:44:37,970 Không, gửi cho tôi số của Hyeong Do. 698 00:44:38,050 --> 00:44:40,430 Tôi sẽ gọi cho cậu ấy. Có mấy chuyện cần hỏi. 699 00:44:40,511 --> 00:44:44,011 Vậy à? Nhưng Hyeong Do không biết tôi là Chú Chân Dài. 700 00:44:45,057 --> 00:44:47,687 Nghĩ não người ta ngắn lắm à? 701 00:44:49,061 --> 00:44:52,151 Tôi sẽ bảo là Phòng Công tác Xã hội của bệnh viện nói với tôi. 702 00:44:52,231 --> 00:44:54,021 Được, chúng ta sẽ nói như vậy. 703 00:44:54,108 --> 00:44:55,898 - Tạm biệt. - Ừ. 704 00:45:08,205 --> 00:45:09,495 Con rửa tay chưa? 705 00:45:13,585 --> 00:45:14,705 Đạt rồi. 706 00:45:15,629 --> 00:45:16,759 U Ju muốn ăn gì? 707 00:45:16,839 --> 00:45:19,879 Bố phải làm việc ở nhà nên mình gọi đồ về ăn nhé, được chứ? 708 00:45:19,967 --> 00:45:21,507 - Vâng. - Ừ. 709 00:45:21,593 --> 00:45:24,513 Bố thử đoán xem U Ju muốn ăn gì nhé? 710 00:45:24,596 --> 00:45:26,516 Vâng, đây là câu hỏi trắc nghiệm. 711 00:45:27,224 --> 00:45:28,934 U Ju biết cả cái đó à? 712 00:45:30,519 --> 00:45:31,649 Con đưa ra lựa chọn đi. 713 00:45:31,728 --> 00:45:34,648 Trong những món sau, U Ju đang muốn ăn món nào nhất? 714 00:45:34,731 --> 00:45:38,111 Khoan đã, khó quá. Chắc bố không đoán được đâu. 715 00:45:38,694 --> 00:45:40,074 Số một, hamburger. 716 00:45:41,280 --> 00:45:43,530 Số hai, hambur. 717 00:45:44,992 --> 00:45:46,452 - Số ba. - Ừ. 718 00:45:46,994 --> 00:45:49,294 À, là… 719 00:45:50,122 --> 00:45:51,832 Nó là… 720 00:45:51,915 --> 00:45:54,075 Con không nhớ ra à? 721 00:45:54,168 --> 00:45:57,918 Đợi bố đã. U Ju à, vậy thì thế này. 722 00:45:58,005 --> 00:46:02,045 Chúng ta mau về nhà thôi. Con vừa ăn hamburger vừa nghĩ nhé. 723 00:46:02,134 --> 00:46:03,054 Đi thôi. 724 00:46:05,095 --> 00:46:06,505 Xem nào. 725 00:46:11,351 --> 00:46:14,191 Dì ăn trưa chưa? Tôi sẽ đặt hamburger cho dì. 726 00:46:14,271 --> 00:46:15,771 Tôi vừa ăn rồi. 727 00:46:15,856 --> 00:46:18,316 Tôi sẽ xuống phòng bảo vệ lấy hàng. 728 00:46:18,400 --> 00:46:21,360 Vâng. U Ju, bố sẽ đặt Happy Meal. Con ăn gì? 729 00:46:21,445 --> 00:46:24,695 - Burger bò nướng, burger gà… - Burger bò nướng, một phần. 730 00:46:24,781 --> 00:46:27,491 Cho con cả khoai tây chiên và nước trái cây. 731 00:46:28,076 --> 00:46:30,196 Ôi, thằng nhóc thuộc lòng thực đơn. 732 00:46:30,287 --> 00:46:32,537 - Bố thì sao? - Bố à? 733 00:46:33,332 --> 00:46:34,922 Bố nên ăn gì nhỉ? 734 00:46:35,000 --> 00:46:37,590 Bố à? Bố nên ăn burger tôm. 735 00:46:37,669 --> 00:46:40,589 - Burger tôm? - Vâng, bố nên ăn phần burger tôm lớn. 736 00:46:40,672 --> 00:46:42,932 Thay khoai tây chiên bằng phô mai que. 737 00:46:43,008 --> 00:46:45,758 Lấy coca cola. Con sẽ uống ké một ngụm. 738 00:46:45,844 --> 00:46:46,804 Vâng. 739 00:46:54,478 --> 00:46:55,478 Ngon không? 740 00:46:57,523 --> 00:46:59,443 Bố làm hamburger rất ngon. 741 00:47:00,776 --> 00:47:03,566 Hay là tuần sau bố thể hiện năng lực cho con xem nhé? 742 00:47:04,488 --> 00:47:06,818 Cứ mua về đi bố. Cái này ngon hơn. 743 00:47:11,411 --> 00:47:13,501 Mo Ne và Ma Ne vẫn khỏe chứ? 744 00:47:14,665 --> 00:47:17,495 Ma Ne và Mo Ne hay đi cắm trại với bố của hai bạn ấy. 745 00:47:17,584 --> 00:47:19,384 - Cắm trại à? - Vâng. 746 00:47:19,461 --> 00:47:22,091 Ngày nào các bạn cũng khoe khoang 747 00:47:22,172 --> 00:47:24,092 là được đi cắm trại với bố. 748 00:47:24,758 --> 00:47:27,138 - U Ju cũng muốn đi cắm trại à? - Vâng. 749 00:47:27,219 --> 00:47:29,679 Thì bố con mình cũng đi là được mà. 750 00:47:29,763 --> 00:47:31,103 - Thật sao ạ? - Ừ. 751 00:47:32,641 --> 00:47:36,061 - Ừ. - Giáo sư, Kim Eun Sun đang nôn ra máu. 752 00:47:36,144 --> 00:47:37,944 Nghi là do giãn tĩnh mạch dạ dày. 753 00:47:38,021 --> 00:47:40,071 Chúng tôi đang dùng ống SB cầm máu, 754 00:47:40,148 --> 00:47:42,478 - có đỡ nhưng chưa dừng chảy. - Tôi sẽ đến ngay. 755 00:47:42,568 --> 00:47:46,238 Kiểm tra sinh hiệu và gọi bác sĩ trực Khoa tiêu hóa đến nội soi cấp cứu. 756 00:47:46,321 --> 00:47:48,701 Có thể không nội soi được nên trước hết hãy chụp CT 757 00:47:48,782 --> 00:47:51,122 và xem có dùng phương pháp TIPS được không. 758 00:47:51,910 --> 00:47:53,080 Ừ. 759 00:47:56,164 --> 00:47:57,464 Bố đi cẩn thận. 760 00:47:58,292 --> 00:48:00,632 Con không sao. Đâu phải mới ngày một ngày hai. 761 00:48:01,753 --> 00:48:03,053 Bố xin lỗi con nhé. 762 00:48:03,130 --> 00:48:06,680 Không đâu. Bố không cần xin lỗi. 763 00:48:08,552 --> 00:48:10,352 Bố đang làm việc tốt mà. 764 00:48:11,138 --> 00:48:13,218 Bố cũng muốn ở bên U Ju, 765 00:48:13,307 --> 00:48:16,597 nhưng còn phải cứu vũ trụ bao la nên mới bận vậy. 766 00:48:17,686 --> 00:48:19,976 - Ai nói với con thế? - Cô Ik Sun. 767 00:48:28,238 --> 00:48:29,658 Bố sẽ về sớm. 768 00:48:30,282 --> 00:48:33,202 BỆNH VIỆN YULJE 769 00:48:33,285 --> 00:48:35,825 THỜI GIAN GÂY MÊ, THỜI GIAN HIỆN TẠI, THỜI GIAN PHẪU THUẬT 770 00:48:39,625 --> 00:48:43,245 Trưởng khoa rất lo. Bệnh nhân sẽ hồi phục được chứ? 771 00:48:43,337 --> 00:48:46,007 Không chảy máu nhiều, phần cắt cũng không lớn. 772 00:48:46,089 --> 00:48:48,179 Thể tích gan còn lại vẫn đủ 773 00:48:48,759 --> 00:48:51,179 - nên sẽ hồi phục mà không gặp vấn đề gì. - Vâng. 774 00:48:51,261 --> 00:48:52,551 Mọi người vất vả rồi. 775 00:48:52,638 --> 00:48:53,808 - Vất vả rồi. - Cảm ơn. 776 00:48:53,889 --> 00:48:55,219 Làm tốt lắm. 777 00:49:03,065 --> 00:49:04,355 Sao anh không vào? 778 00:49:04,441 --> 00:49:06,741 Cậu vất vả rồi. Kết thúc sớm nhỉ. 779 00:49:07,611 --> 00:49:10,451 Vâng. May là không lớn như trên phim chụp cộng hưởng từ, 780 00:49:10,530 --> 00:49:13,160 lại nằm ở vị trí dễ can thiệp 781 00:49:13,241 --> 00:49:16,661 nên ca mổ thành công và thể tích gan còn lại đủ. 782 00:49:16,745 --> 00:49:18,495 Anh không cần lo lắng gì cả. 783 00:49:20,999 --> 00:49:22,879 Tạ ơn trời đất. 784 00:49:22,959 --> 00:49:27,089 Đã lo lắng như thế thì anh nên đích thân phẫu thuật chứ. 785 00:49:27,172 --> 00:49:30,342 Anh là người phẫu thuật cắt bỏ gan nhiều nhất ở Hàn Quốc mà. 786 00:49:30,425 --> 00:49:33,385 Em trai nhờ nên tôi đã đồng ý ngay. 787 00:49:34,137 --> 00:49:35,057 Nhờ chuyện gì? 788 00:49:35,138 --> 00:49:37,808 Em trai tôi nói tôi sẽ thấy áp lực 789 00:49:37,891 --> 00:49:39,601 và làm hỏng ca phẫu thuật. 790 00:49:39,685 --> 00:49:42,095 Nó nhờ giới thiệu bác sĩ giỏi nhất mà tôi tin cậy. 791 00:49:44,064 --> 00:49:45,904 Giờ phải đi khám ngoại trú nhỉ? 792 00:49:45,982 --> 00:49:48,742 Xin lỗi nhé. Lần này tôi nợ cậu một ân huệ lớn rồi. 793 00:49:48,819 --> 00:49:50,199 Lần sau tôi sẽ trả gấp mười. 794 00:49:50,278 --> 00:49:52,198 Ôi trời, anh quá lời rồi. 795 00:49:53,073 --> 00:49:55,333 Từ giờ tới lúc khám cũng còn chút thời gian. 796 00:49:55,409 --> 00:49:56,409 Mua cà phê cho tôi đi. 797 00:49:56,493 --> 00:49:59,453 Chuyện nhỏ. Có đòi máy pha cà phê thì tôi cũng mua cho cậu. 798 00:49:59,538 --> 00:50:00,458 Đi thôi! 799 00:50:01,081 --> 00:50:02,171 Thôi, không cần đâu. 800 00:50:02,666 --> 00:50:03,826 À thì… 801 00:50:04,710 --> 00:50:06,380 Tôi không uống cà phê với anh đâu. 802 00:50:06,461 --> 00:50:08,301 Gì vậy? Sao ẩm ương thế? 803 00:50:08,380 --> 00:50:10,420 Tôi sẽ tự đi mua cà phê mà uống. 804 00:50:10,507 --> 00:50:14,427 Tôi không muốn mới sáng ra chỉ có chúng ta đi uống cà phê với nhau. 805 00:50:17,973 --> 00:50:19,983 Trưởng khoa nghỉ ngơi chút đi. 806 00:50:20,058 --> 00:50:22,098 Lát nữa anh có ca mổ ghép tạng mà. 807 00:50:23,979 --> 00:50:25,519 Tôi sẽ chờ em trai ra ngoài. 808 00:50:25,605 --> 00:50:26,895 Tôi muốn thấy nó tỉnh lại. 809 00:50:31,278 --> 00:50:35,658 Giáo sư Lee, có việc gì cần giúp thì cứ nói với tôi. 810 00:50:35,741 --> 00:50:37,161 Việc gì tôi cũng sẽ giúp. 811 00:50:37,951 --> 00:50:39,121 Vâng, tôi biết rồi. 812 00:50:40,579 --> 00:50:41,579 Tôi đi nhé. 813 00:50:43,498 --> 00:50:45,078 - Cảm ơn cậu. - Vâng. 814 00:51:15,989 --> 00:51:17,949 Giáo sư, buổi sáng tốt lành. 815 00:51:18,033 --> 00:51:18,953 Ừ, chào cô. 816 00:51:19,034 --> 00:51:20,704 Giáo sư ăn bánh mì này. 817 00:51:20,786 --> 00:51:22,116 Cảm ơn cô. 818 00:51:22,204 --> 00:51:25,004 - Không phải sáng nay cô có hội thảo à? - Vẫn còn thời gian. 819 00:51:25,499 --> 00:51:27,499 Tôi nghe nói giáo sư đến rồi nên tới gặp. 820 00:51:28,543 --> 00:51:31,343 Tôi sẽ ở đây cả tuần. Tuần này có tiệc chia tay Seok Min nữa. 821 00:51:32,214 --> 00:51:35,474 Ôi, Yong Seok Min. Chẳng hiểu sao anh ấy lại nghỉ nữa. 822 00:51:36,426 --> 00:51:37,466 Hai người cãi nhau à? 823 00:51:37,552 --> 00:51:39,812 Vâng, đang chiến tranh lạnh. 824 00:51:41,181 --> 00:51:45,271 Giáo sư, mẹ cô Yoo Gyeong Jin có bảo giáo sư đi xem mắt không? 825 00:51:46,478 --> 00:51:48,858 Hễ gặp là bà ấy đều hỏi tôi về giáo sư. 826 00:51:48,939 --> 00:51:51,319 "Cô ấy bao nhiêu tuổi? Có bạn trai chưa? 827 00:51:51,399 --> 00:51:54,649 Bố làm nghề gì? Sinh viên trường nào?" 828 00:51:54,736 --> 00:51:56,946 Lúc tôi đến thì bà ấy kiệm lời lắm. 829 00:51:57,030 --> 00:52:00,080 Chắc do bà ấy thấy sợ giáo sư đấy. 830 00:52:00,158 --> 00:52:02,788 Bà ấy có một đứa con trai và nghĩ người đó hợp với giáo sư. 831 00:52:02,869 --> 00:52:05,249 Cứ gặp tôi là gặng hỏi về giáo sư. 832 00:52:06,331 --> 00:52:08,921 Nếu bà ấy có bảo sẽ sắp xếp để giáo sư xem mắt… 833 00:52:09,000 --> 00:52:10,710 Tôi đã bảo không hứng thú rồi. 834 00:52:11,294 --> 00:52:12,504 Sao ạ? 835 00:52:12,587 --> 00:52:15,337 Bà ấy đã hỏi, nhưng tôi đã từ chối. 836 00:52:15,423 --> 00:52:17,053 Ra là vậy. May quá. 837 00:52:18,677 --> 00:52:21,467 Sao lại đi xem xem mắt với người nhà bệnh nhân? 838 00:52:21,555 --> 00:52:23,345 Tôi từ chối vì thấy nó kỳ cục. 839 00:52:23,431 --> 00:52:25,681 Dù thế thì chắc vẫn nhất quyết không từ bỏ. 840 00:52:26,393 --> 00:52:28,813 Thà là giáo sư bảo có bạn trai rồi đi. 841 00:52:28,895 --> 00:52:30,645 Tôi phải nói dối à? 842 00:52:30,730 --> 00:52:32,020 Tôi không quan tâm đâu. 843 00:52:32,107 --> 00:52:33,477 Nhưng phiền phức lắm. 844 00:52:33,567 --> 00:52:36,147 Chọn đại một người bạn rồi bảo là bạn trai là được. 845 00:52:36,236 --> 00:52:38,026 Bảo là sắp kết hôn đi. 846 00:52:38,113 --> 00:52:40,623 Không thì chắc bà ấy sẽ không buông tha đâu. 847 00:52:42,617 --> 00:52:43,787 Người này thì sao ạ? 848 00:52:44,536 --> 00:52:47,406 Chủ sở hữu bệnh viện Yulje. Tài phiệt đời thứ hai. 849 00:52:48,582 --> 00:52:50,212 Song Hwa, tuần này hát bài gì? 850 00:52:51,293 --> 00:52:54,133 - Chào anh. - Vâng, chào cô. 851 00:52:54,212 --> 00:52:55,632 "I Like You". 852 00:52:57,883 --> 00:52:59,843 - Ai chọn thế? - Ik Jun. 853 00:53:01,553 --> 00:53:03,563 Định giết người đây mà. 854 00:53:06,391 --> 00:53:08,311 Jeong Won không sở hữu bệnh viện này. 855 00:53:08,393 --> 00:53:10,733 Bệnh viện này vô chủ. 856 00:53:10,812 --> 00:53:12,862 Tôi tự biết phải làm gì nhé. 857 00:53:13,565 --> 00:53:14,605 Vậy còn người này? 858 00:53:15,400 --> 00:53:17,240 Nếu là anh ấy thì mọi người sẽ tin. 859 00:53:17,903 --> 00:53:20,243 Bạn thân nhất của giáo sư ấy. 860 00:53:20,322 --> 00:53:22,952 Người luôn làm giáo sư cười khanh khách. 861 00:53:23,700 --> 00:53:26,620 - Giáo sư Lee Ik Jun. - À. 862 00:53:26,703 --> 00:53:29,713 Nếu mà nhờ giáo sư Lee Ik Jun, anh ấy sẽ giúp ngay. 863 00:53:30,290 --> 00:53:33,420 Cậu ấy bận tối mắt tối mũi, tôi cũng bận nữa. 864 00:53:33,501 --> 00:53:37,261 Nhưng này, cô mới là người bận nhất đấy, Seon Bin à. 865 00:53:38,256 --> 00:53:39,336 Tôi đi đây. 866 00:53:44,429 --> 00:53:46,179 - Alô? - Chào buổi sáng. 867 00:53:46,681 --> 00:53:50,191 Chào buổi sáng, Hyeong Do. Này, nếu cậu lo như vậy thì lên đây đi. 868 00:53:50,727 --> 00:53:51,977 Cậu vẫn chưa gặp ông ấy à? 869 00:53:52,562 --> 00:53:54,312 Ừ, tôi sẽ khám cho ông ấy đầu tiên. 870 00:53:54,397 --> 00:53:57,187 Cậu đôn lịch mổ lên được không? Ông ấy nên được mổ sớm. 871 00:53:57,984 --> 00:54:00,614 Ừ, ca mổ thứ Sáu tuần này đã được lùi qua tuần sau, 872 00:54:00,695 --> 00:54:03,615 nên tôi có thể mổ cho ông ấy vào thứ Sáu nếu chuẩn bị xong. 873 00:54:04,115 --> 00:54:06,115 Tôi nghiêm túc đấy, nếu cậu có thời gian 874 00:54:06,201 --> 00:54:07,701 thì hôm phẫu thuật lên đây đi. 875 00:54:07,786 --> 00:54:09,536 Cậu quan tâm người này lắm mà. 876 00:54:09,621 --> 00:54:11,581 Cậu nên gặp ông ấy trước khi phẫu thuật. 877 00:54:11,665 --> 00:54:13,955 Hoặc vào phụ tôi thì càng tốt. 878 00:54:14,042 --> 00:54:16,922 Tôi cũng muốn xem cậu phẫu thuật, nhưng sao lại là thứ Sáu? 879 00:54:17,003 --> 00:54:19,213 Đây là lần đầu tôi có ca ghép tạng sau bốn tháng. 880 00:54:20,215 --> 00:54:22,545 Tốt quá. Chỉ có bệnh viện các cậu làm à? 881 00:54:22,634 --> 00:54:25,144 Ừ, lần này chỉ có chúng tôi. 882 00:54:25,220 --> 00:54:26,850 Đây là bệnh nhân đến khám lâu năm, 883 00:54:26,930 --> 00:54:28,850 tin tưởng y bác sĩ nên muốn ghép ở đây. 884 00:54:28,932 --> 00:54:30,392 Chà, chúc mừng nhé. 885 00:54:31,643 --> 00:54:34,903 Đủ nhân lực không? Cậu có mấy trợ lý? 886 00:54:34,980 --> 00:54:36,690 Một nghiên cứu sinh, một nội trú. 887 00:54:36,773 --> 00:54:38,783 Bác sĩ nội trú mới năm hai 888 00:54:38,858 --> 00:54:41,238 còn nghiên cứu sinh thì giúp được. Cậu ấy khá giỏi. 889 00:54:41,319 --> 00:54:44,409 Chà, cậu đúng là người tiên phong đấy. 890 00:54:44,489 --> 00:54:46,489 Tôi xuống đó được thì hay. 891 00:54:46,992 --> 00:54:50,122 Cậu phải cứu bệnh nhân của tôi nhé. Ông ấy là người tốt. 892 00:54:50,870 --> 00:54:53,000 Ông ấy đến khám mấy năm liền vì ung thư gan. 893 00:54:53,081 --> 00:54:56,501 Trước khi sức khỏe xấu đi, ông ấy hay đến làm tình nguyện ở viện dưỡng lão 894 00:54:56,584 --> 00:54:59,254 và quyên góp 10.000 won mỗi tháng cho mái ấm mồ côi. 895 00:54:59,921 --> 00:55:02,381 Tôi ngưỡng mộ ông ấy từ trước khi bắt đầu điều trị. 896 00:55:02,465 --> 00:55:06,335 Tôi biết rồi. Tôi sắp gặp ông ấy. Tôi sẽ nhắc đến cậu. 897 00:55:07,470 --> 00:55:08,760 À, phải rồi. Hyeong Do. 898 00:55:10,432 --> 00:55:14,312 Bác của cậu ấy mà… Bác ấy còn kinh doanh hộp đêm chứ? 899 00:55:15,145 --> 00:55:16,975 Bác tôi kinh doanh hộp đêm? 900 00:55:18,440 --> 00:55:20,480 Bác ấy đang thiền định được 98 ngày rồi. 901 00:55:20,567 --> 00:55:21,437 Cúp máy nhé. 902 00:55:36,166 --> 00:55:38,246 Ca phẫu thuật sẽ không dễ dàng. 903 00:55:39,878 --> 00:55:43,718 Tỷ lệ GRWR khá thấp nên tôi hơi lo lắng. 904 00:55:46,468 --> 00:55:47,338 Mặc dù vậy, 905 00:55:48,053 --> 00:55:50,723 người hiến còn trẻ 906 00:55:51,306 --> 00:55:53,096 và khỏe mạnh nữa. 907 00:55:53,892 --> 00:55:56,522 Tình trạng gan tốt nên với độ lớn này, 908 00:55:57,187 --> 00:55:58,727 tôi nghĩ có thể phẫu thuật. 909 00:56:01,107 --> 00:56:02,477 Cảm ơn anh. 910 00:56:02,567 --> 00:56:05,277 - Thật sự cảm ơn anh, giáo sư. - Cảm ơn bác sĩ. 911 00:56:05,361 --> 00:56:06,571 Ca này suýt soát lắm đấy. 912 00:56:06,654 --> 00:56:09,374 May là cậu con trai nhà bác gầy như rất khỏe mạnh. 913 00:56:10,575 --> 00:56:12,075 Cảm ơn giáo sư. 914 00:56:12,160 --> 00:56:13,330 Cứ thử xem sao nhé. 915 00:56:14,079 --> 00:56:17,579 Và thành thật mà nói, chúng ta cũng hết lựa chọn rồi. 916 00:56:18,166 --> 00:56:19,496 Tôi biết, giáo sư. 917 00:56:19,584 --> 00:56:22,384 Với tình trạng của bố cậu, chúng ta chỉ còn cách ghép gan. 918 00:56:22,462 --> 00:56:25,382 Và chỉ có con trai là người hiến phù hợp cho bố, 919 00:56:25,465 --> 00:56:26,545 nên chúng ta phải thử. 920 00:56:27,759 --> 00:56:29,389 Tôi sẽ cố hết sức. 921 00:56:31,012 --> 00:56:34,142 Tôi sẽ phẫu thuật khẩn cấp. Bác phải nhập viện ngay hôm nay 922 00:56:34,224 --> 00:56:36,604 và làm một vài xét nghiệm nữa. 923 00:56:36,684 --> 00:56:39,524 Ngày phẫu thuật là thứ Sáu tuần này. 924 00:56:40,188 --> 00:56:42,108 Một ca phẫu thuật của tôi đã dời lại, 925 00:56:42,190 --> 00:56:45,400 nên tôi sẽ phẫu thuật vào thứ Sáu nếu không có vấn đề lớn nào. 926 00:56:46,528 --> 00:56:48,068 Cảm ơn giáo sư. 927 00:56:48,780 --> 00:56:51,070 Tôi nghe nói nhiều người qua đời 928 00:56:53,118 --> 00:56:56,828 vì không có người hiến tạng. 929 00:56:57,413 --> 00:57:00,003 So với họ, tôi… 930 00:57:02,377 --> 00:57:05,547 Tôi quá may mắn rồi. 931 00:57:08,299 --> 00:57:09,299 Giáo sư ơi. 932 00:57:10,135 --> 00:57:14,135 Tôi có thể chịu đau, 933 00:57:15,765 --> 00:57:16,975 nhưng vì tôi… 934 00:57:19,727 --> 00:57:23,607 mà con trai phải trải qua ca phẫu thuật lớn như vậy. 935 00:57:26,192 --> 00:57:27,612 Xin bác sĩ… 936 00:57:29,404 --> 00:57:32,744 đừng để con trai tôi phải chịu đau đớn. 937 00:57:32,824 --> 00:57:34,034 Vâng. 938 00:57:35,243 --> 00:57:39,543 Tôi sẽ phẫu thuật mà không khiến con trai bác đau chút nào. Bác đừng lo. 939 00:57:41,916 --> 00:57:44,626 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 940 00:57:45,837 --> 00:57:48,417 Không sao. Trường hợp này thường xảy ra. 941 00:57:48,506 --> 00:57:51,926 Là do tràn dịch màng phổi hai bên. 942 00:57:52,010 --> 00:57:55,010 Hy vọng thuốc trợ tim và thuốc lợi tiểu sẽ có tác dụng. 943 00:57:55,096 --> 00:57:56,306 Sẽ phải chờ xem thế nào. 944 00:57:57,432 --> 00:57:58,432 Vâng. 945 00:57:59,726 --> 00:58:03,056 Chúng tôi đang theo dõi sát sao nên cô đừng lo lắng quá. 946 00:58:03,813 --> 00:58:04,863 Vâng, giáo sư. 947 00:58:07,525 --> 00:58:09,735 Tôi xin lỗi. Ừ. 948 00:58:11,696 --> 00:58:14,406 Huyết áp ổn không? Chân tay bệnh nhân ấm không? 949 00:58:17,035 --> 00:58:17,985 Tôi đến ngay đây. 950 00:58:18,620 --> 00:58:19,620 Tôi xin phép đi. 951 00:58:47,023 --> 00:58:49,073 Anh Son Chan Gyu, anh khát lắm không? 952 00:58:49,150 --> 00:58:50,900 Vâng, tôi khát khô luôn. 953 00:58:50,985 --> 00:58:53,025 Bệnh nhân khát nước. 954 00:58:53,112 --> 00:58:56,782 CVP thấp, tỷ lệ hấp thụ và bài tiết của cơ thể không đồng đều, 955 00:58:56,866 --> 00:58:59,366 nên đừng giảm lượng hấp thụ. Cứ cho uống nước nhiều hơn. 956 00:58:59,452 --> 00:59:01,332 - Có gì bất thường thì gọi tôi. - Vâng. 957 00:59:05,500 --> 00:59:07,630 - Chào giáo sư. - Ừ, chào. 958 00:59:07,710 --> 00:59:09,960 Có hai loại VAD là dùng trong và dùng ngoài. 959 00:59:10,046 --> 00:59:14,126 Trẻ sơ sinh và trẻ em có cơ thể nhỏ nên chỉ có thể sử dụng loại dùng ngoài. 960 00:59:14,217 --> 00:59:15,757 - Ừ. - Nguồn điện 961 00:59:15,843 --> 00:59:19,183 và bộ phận điều khiển sẽ tắt trong vòng 30 phút nếu ngắt kết nối 962 00:59:19,264 --> 00:59:20,934 nên người bệnh phải nhập viện. 963 00:59:21,015 --> 00:59:23,015 Nhưng người lớn có thể đưa VAD vào cơ thể 964 00:59:23,101 --> 00:59:25,811 nên họ có thể chờ ghép tim và sinh hoạt bình thường. 965 00:59:26,396 --> 00:59:28,186 - Tốt. - Cách hoạt động cũng khác nhau. 966 00:59:28,273 --> 00:59:31,113 Vậy yếu tố nào là cơ bản nhất trong phẫu thuật ghép tim 967 00:59:31,192 --> 00:59:33,612 để chọn ra người hiến tim phù hợp? 968 00:59:37,156 --> 00:59:38,276 Kiến thức cơ bản đấy. 969 00:59:43,121 --> 00:59:46,461 - Nhóm máu ạ? - Đúng, trước hết phải cùng nhóm máu. 970 00:59:47,125 --> 00:59:49,585 Vậy mà nghĩ mãi mới trả lời được thì phải làm sao? 971 00:59:50,128 --> 00:59:51,248 Đúng không? 972 00:59:53,256 --> 00:59:54,466 Làm sao đây nhỉ? 973 01:00:03,057 --> 01:00:04,807 Phạm vi kiểm tra quá rộng. 974 01:00:05,476 --> 01:00:07,936 Độ khó của câu hỏi cũng đa dạng. 975 01:00:08,938 --> 01:00:14,488 Nhưng giáo sư Kim Jun Wan biết tôi là bác sĩ thực tập nội trú chứ nhỉ? 976 01:00:15,236 --> 01:00:17,156 Dĩ nhiên là biết chứ ạ. 977 01:00:17,238 --> 01:00:19,528 Giáo sư là trưởng khoa nên đích thân phỏng vấn mà. 978 01:00:20,491 --> 01:00:24,041 Ừ nhỉ. Chưa gì tôi đã thấy sợ Khoa CS rồi. 979 01:00:48,853 --> 01:00:50,103 Cậu làm gì ở đây thế? 980 01:00:50,605 --> 01:00:53,065 Tôi đang giao tiếp bằng mắt với cô Gyeong Mi. 981 01:00:53,149 --> 01:00:55,649 - Là bệnh nhân của giáo sư Cheon? - Vâng. 982 01:00:57,362 --> 01:00:59,362 - Đi ăn thôi. - Vâng. 983 01:01:05,328 --> 01:01:08,998 Cô ấy là bệnh nhân của giáo sư Cheon. Tôi tình cờ chạm mắt cô ấy khi đi ngang. 984 01:01:09,082 --> 01:01:12,002 Thấy cô ấy như đang cười với tôi nên tôi cũng cười đáp lại. 985 01:01:12,085 --> 01:01:15,875 Là bệnh nhân bị bóc tách động mạch chủ khi đạp xe và đã mổ vào tuần trước nhỉ? 986 01:01:15,963 --> 01:01:18,633 Vâng. Cô ấy được chẩn đoán là mắc bệnh bẩm sinh. 987 01:01:20,176 --> 01:01:22,546 Việc điều trị đang diễn ra suôn sẻ 988 01:01:22,637 --> 01:01:25,387 thì lại ngã khi đạp xe, gây bóc tách động mạch chủ. 989 01:01:25,473 --> 01:01:27,483 Bị tổn thương cả đốt sống cổ C3 và C4. 990 01:01:28,226 --> 01:01:30,476 Khó tránh khỏi việc bị liệt tứ chi. 991 01:01:30,561 --> 01:01:31,981 Phẫu thuật cũng rất khó khăn. 992 01:01:32,063 --> 01:01:35,073 Bệnh này đáng sợ vì chẳng biết động mạch sẽ bị bóc tách lúc nào. 993 01:01:35,149 --> 01:01:36,779 Chắc gia đình cô ấy lo lắm. 994 01:01:36,859 --> 01:01:38,029 Cô ấy không có gia đình. 995 01:01:39,070 --> 01:01:40,360 Là cô nhi ạ. 996 01:01:40,446 --> 01:01:41,986 Phải có người giám hộ chứ? 997 01:01:43,032 --> 01:01:45,662 Không có. Không có người thân hay họ hàng nào cả. 998 01:01:45,743 --> 01:01:47,623 Có một sơ ở tu viện hay đến thăm. 999 01:01:47,704 --> 01:01:50,334 Ngày nào tôi cũng đi ngang qua đó, 1000 01:01:50,415 --> 01:01:52,575 thấy cô ấy lúc nào cũng một mình. 1001 01:01:54,001 --> 01:01:57,131 Tôi cũng muốn vào trò chuyện, 1002 01:01:57,213 --> 01:01:58,673 nhưng lại không có thời gian. 1003 01:02:25,116 --> 01:02:29,866 Eun Ji nhà tôi cũng từng bị tràn dịch màng phổi. 1004 01:02:32,749 --> 01:02:34,789 Lúc đó tôi đã rất hoảng hốt. 1005 01:02:36,335 --> 01:02:38,125 Nhưng con bé đã vượt qua được. 1006 01:02:41,883 --> 01:02:43,383 Sẽ ổn cả thôi mà. 1007 01:02:45,803 --> 01:02:48,263 Chị vẫn chưa ăn gì phải không? 1008 01:02:50,099 --> 01:02:53,139 Tôi có gọt sẵn táo mang theo. Chị ăn cùng tôi đi. 1009 01:02:54,562 --> 01:02:55,562 Đi nào. 1010 01:03:13,039 --> 01:03:15,459 BỆNH VIỆN YULJE 1011 01:03:16,542 --> 01:03:17,542 Ở đây thì sao? 1012 01:03:17,627 --> 01:03:19,547 - Không có. - Không à? Xem lại chưa? 1013 01:03:24,425 --> 01:03:25,635 Chào cả nhà! 1014 01:03:25,718 --> 01:03:27,388 - Chào anh. - Chào giáo sư. 1015 01:03:39,732 --> 01:03:40,982 Ôi, giáo sư. 1016 01:03:41,067 --> 01:03:43,527 - Chào giáo sư. - Xin chào bác. 1017 01:03:44,195 --> 01:03:46,355 Mai là phẫu thuật rồi. Bác thấy thế nào? 1018 01:03:47,114 --> 01:03:48,324 Tôi ổn. 1019 01:03:49,242 --> 01:03:50,952 Tất cả đều ổn. 1020 01:03:51,786 --> 01:03:52,866 Còn cậu con trai? 1021 01:03:52,954 --> 01:03:54,164 Tôi cũng ổn cả ạ. 1022 01:03:54,247 --> 01:03:56,787 Thế thì tốt rồi. Tôi cũng rất vui. 1023 01:03:56,874 --> 01:04:01,754 Giáo sư, hôm qua tôi vẫn bình thường. 1024 01:04:02,421 --> 01:04:05,801 Nhưng sáng nay, nghĩ đến ca phẫu thuật ngày mai, 1025 01:04:05,883 --> 01:04:09,103 tim tôi cứ đập loạn lên không thôi. 1026 01:04:09,178 --> 01:04:11,638 Cả hai tay cũng run lẩy bẩy. 1027 01:04:11,722 --> 01:04:14,562 Tôi thấy căng thẳng và lo lắng hơi cả hai bố con họ. 1028 01:04:14,642 --> 01:04:16,812 Bác đừng quá lo lắng. 1029 01:04:16,894 --> 01:04:18,444 Đây đúng là đại phẫu và là ca khó, 1030 01:04:18,521 --> 01:04:20,361 nhưng đảm đương là việc của tôi. 1031 01:04:20,439 --> 01:04:23,529 Hai bố con chỉ cần ngủ một giấc dậy là phẫu thuật xong rồi. 1032 01:04:23,609 --> 01:04:26,609 Nên mọi người đừng lo lắng. Nhớ giữ gìn sức khỏe trong hôm nay. 1033 01:04:26,696 --> 01:04:28,106 Cảm ơn giáo sư. 1034 01:04:28,197 --> 01:04:30,657 Giáo sư này… 1035 01:04:32,034 --> 01:04:36,334 Nếu như cậu có liên lạc với giáo sư Baek Hyeong Do, 1036 01:04:38,916 --> 01:04:43,376 nhớ cho tôi gửi lời cảm ơn nhé, nhất định đấy. 1037 01:04:44,213 --> 01:04:46,723 Nghe nói hai người là bạn đồng khóa. 1038 01:04:46,799 --> 01:04:48,549 Vâng, chúng tôi vẫn giữ liên lạc. 1039 01:04:48,634 --> 01:04:51,434 Đợi phẫu thuật xong, tôi sẽ đến chào hỏi giáo sư Baek. 1040 01:04:52,555 --> 01:04:54,055 Nhưng trước khi phẫu thuật, 1041 01:04:55,182 --> 01:04:57,272 hãy giúp tôi chuyển lời rằng 1042 01:04:58,936 --> 01:05:02,566 tôi sẽ sớm bình phục, không cần lo cho tôi quá. 1043 01:05:03,232 --> 01:05:05,402 Tôi sẽ chuyển lời mà. 1044 01:05:05,484 --> 01:05:06,994 Được rồi, mọi người nghỉ ngơi đi. 1045 01:05:07,069 --> 01:05:08,109 - Vâng. - Cảm ơn ạ. 1046 01:05:09,280 --> 01:05:11,490 - Mổ xong sớm thế. - Ừ. 1047 01:05:11,574 --> 01:05:13,334 Tôi tưởng cậu cũng có một ca chứ? 1048 01:05:13,409 --> 01:05:16,409 Có, tôi ăn nhanh rồi đi. Vẫn chưa đến giờ. 1049 01:05:28,883 --> 01:05:30,183 Cậu nhịn ăn sáng hả? 1050 01:05:31,177 --> 01:05:32,597 Mới ăn bữa đầu sao? 1051 01:05:34,597 --> 01:05:35,677 Không phải thế. 1052 01:05:36,390 --> 01:05:39,100 Vì hôm nay có món thịt tôi thích. 1053 01:05:41,646 --> 01:05:44,266 Này, sao lại làm người ta mất hứng thế? 1054 01:05:44,357 --> 01:05:48,437 Lỡ cậu ấy xấu hổ quá mà bỏ lại thức ăn thì làm sao… 1055 01:05:56,202 --> 01:05:57,502 - Song Hwa à. - Hả? 1056 01:05:57,578 --> 01:06:00,458 Còn lương tâm thì lát nữa trả thêm 50.000 won rồi hãy đi. 1057 01:06:01,374 --> 01:06:02,384 Ừ. 1058 01:06:05,711 --> 01:06:08,261 À, nghe nói Hyeong Do nhờ cậu mổ cho một bệnh nhân. 1059 01:06:08,756 --> 01:06:12,006 Đây là ca phẫu thuật đầu tiên do Chú Chân Dài hỗ trợ. 1060 01:06:12,593 --> 01:06:13,803 Tôi thấy ổn đấy. 1061 01:06:13,886 --> 01:06:16,306 - Cứ phát triển theo hướng này đi. - Ừ. 1062 01:06:16,389 --> 01:06:18,219 Sao cậu biết Chú Chân Dài vậy? 1063 01:06:22,144 --> 01:06:23,154 Đùa tí. 1064 01:06:24,981 --> 01:06:27,571 Trời ạ, cái thằng hâm hấp. 1065 01:06:28,567 --> 01:06:30,317 Hyeong Do vẫn khỏe chứ? 1066 01:06:30,403 --> 01:06:32,283 Từng xem thứ quỷ này là kình địch mà. 1067 01:06:32,363 --> 01:06:34,033 À, đúng. Phải gọi cho Hyeong Do. 1068 01:06:41,330 --> 01:06:42,670 Hyeong Do à, rảnh không? 1069 01:06:42,748 --> 01:06:44,288 Rảnh. Nói đi. 1070 01:06:44,375 --> 01:06:46,495 Bác Jang Jong Gil gửi lời hỏi thăm cậu. 1071 01:06:46,585 --> 01:06:49,415 Bác ấy bảo sẽ sớm bình phục, cậu không phải lo quá. 1072 01:06:49,505 --> 01:06:52,045 Cậu mổ cho bác ấy thì còn gì phải lo. 1073 01:06:52,133 --> 01:06:56,013 Bảo bác ấy là tôi không lo gì cả, cứ yên tâm vào phòng mổ đi nhé. 1074 01:06:56,095 --> 01:06:58,055 Cậu bị làm sao thế? Nghe giọng không vui. 1075 01:07:00,141 --> 01:07:02,351 Mai là đến ca mổ rồi nhưng có rắc rối. 1076 01:07:02,435 --> 01:07:04,515 Chắc không phẫu thuật được. 1077 01:07:04,603 --> 01:07:05,813 Rắc rối gì? 1078 01:07:05,896 --> 01:07:09,066 Nghiên cứu sinh hỗ trợ mổ vừa bị xuất huyết não sáng nay. 1079 01:07:09,984 --> 01:07:12,954 May là phát hiện kịp, giờ đang mổ, chưa nguy hiểm tính mạng. 1080 01:07:13,904 --> 01:07:16,124 Nhưng ca mổ ngày mai đang thiếu người. 1081 01:07:16,198 --> 01:07:18,868 Tôi đã xin bệnh viện đại học gần đây cử một bác sĩ đến phụ, 1082 01:07:18,951 --> 01:07:20,951 mà họ cũng đang thiếu người. 1083 01:07:21,787 --> 01:07:23,497 Có lẽ phải dời lịch phẫu thuật. 1084 01:07:24,498 --> 01:07:27,248 Nhưng tôi không biết phải nói sao với bệnh nhân. 1085 01:07:27,334 --> 01:07:29,674 Hyeong Do, đợi chút. Jeong Won à, dọn hộ tôi nhé. 1086 01:07:31,213 --> 01:07:32,303 Ừ, để tôi. 1087 01:07:33,007 --> 01:07:36,887 Mẹ Sol từ Tongyeong lên đây. Chị ấy đã thuê trọ gần bệnh viện. 1088 01:07:36,969 --> 01:07:41,019 Thật sao? Vậy tốt quá rồi. Đi đi về về cực thân lắm. 1089 01:07:41,098 --> 01:07:42,848 Chúng ta thì có thể về nhà tắm rửa, 1090 01:07:42,933 --> 01:07:46,483 còn chị ấy cứ phải tắm rửa và ngủ lại ở phòng tắm hơi. 1091 01:07:47,188 --> 01:07:51,478 Chị ấy bảo chúng ta có thể qua nhà trọ của chị ấy tắm rửa, nghỉ ngơi tùy ý. 1092 01:07:51,567 --> 01:07:53,687 Chị ấy còn cho tôi mật khẩu vào nhà. 1093 01:07:54,945 --> 01:07:56,695 Chị ấy tốt bụng quá. 1094 01:07:58,449 --> 01:08:00,579 Sol phải dùng ECMO bao lâu rồi? 1095 01:08:00,659 --> 01:08:02,539 Cũng lâu rồi đấy. 1096 01:08:02,620 --> 01:08:04,620 Nhưng chưa lâu bằng Eun Ji nhà tôi. 1097 01:08:04,705 --> 01:08:05,865 Ra vậy. 1098 01:08:05,956 --> 01:08:08,916 Ôi, y tá gọi có việc gì thế nhỉ? 1099 01:08:11,045 --> 01:08:12,335 Vâng, tôi nghe ạ. 1100 01:08:16,550 --> 01:08:17,680 Dạ? 1101 01:08:22,348 --> 01:08:23,518 Thật ạ? 1102 01:08:23,599 --> 01:08:27,099 Vâng, Min Chan lên đứng đầu danh sách chờ hiến tim rồi ạ. 1103 01:08:27,186 --> 01:08:30,356 KONOS vừa thông báo có một ca chết não, 1104 01:08:30,439 --> 01:08:32,359 nên Min Chan sẽ được hiến tim ạ. 1105 01:08:37,279 --> 01:08:38,609 Cảm ơn cô. 1106 01:08:39,740 --> 01:08:41,370 Thật sự rất cảm ơn cô. 1107 01:08:43,452 --> 01:08:45,792 Tôi không nằm mơ phải không? 1108 01:08:45,871 --> 01:08:48,621 Không phải mơ đâu ạ. Chị đang ở bệnh viện đúng không? 1109 01:08:48,707 --> 01:08:51,917 Chị đến PICU gặp giáo sư nhé. Anh ấy sẽ giải thích chi tiết cho chị. 1110 01:08:52,586 --> 01:08:54,706 Vâng. Tôi sẽ đến đó ngay. 1111 01:08:58,884 --> 01:09:01,224 Làm sao bây giờ? Trời ơi… 1112 01:09:01,720 --> 01:09:04,520 Có chuyện gì vậy ạ? Có người hiến tim cho Min Chan rồi sao? 1113 01:09:04,598 --> 01:09:08,558 Vâng. Min Chan nhà tôi sẽ được hiến tim. 1114 01:09:09,854 --> 01:09:11,984 Min Chan nhà tôi được chọn rồi. 1115 01:09:13,274 --> 01:09:15,114 Chị mau đi đi. 1116 01:09:15,192 --> 01:09:17,112 Đừng ngồi đó khóc mà. Đi nhanh lên. 1117 01:09:17,987 --> 01:09:20,487 - Chúc mừng mẹ Min Chan nhé. - Cảm ơn chị. 1118 01:09:23,450 --> 01:09:25,040 Đúng là kỳ tích mà! 1119 01:09:47,933 --> 01:09:49,483 Sáng nay đã có người hiến tim. 1120 01:09:49,560 --> 01:09:52,150 Sau khi kiểm tra nhóm máu, khối lượng, và các yếu tố khác, 1121 01:09:52,229 --> 01:09:53,939 Min Chan đã lên đầu danh sách. 1122 01:09:54,607 --> 01:09:56,857 Do vừa nãy còn chưa chắc chắn 1123 01:09:56,942 --> 01:09:58,942 nên phải chờ quyết định chết não được đưa ra. 1124 01:09:59,028 --> 01:10:00,858 KONOS vừa gọi cho chúng tôi. 1125 01:10:00,946 --> 01:10:03,696 Quyết định chết não đã được đưa ra và tạng sẽ được hiến. 1126 01:10:04,325 --> 01:10:06,865 Min Chan sẽ được hiến tim, 1127 01:10:06,952 --> 01:10:08,952 và chúng tôi sẽ tiến hành ghép tim cho cháu. 1128 01:10:10,456 --> 01:10:12,746 Cảm ơn giáo sư. Cảm ơn anh rất nhiều. 1129 01:10:13,626 --> 01:10:15,956 Người hiến tạng 6 tuổi, nặng 18kg, 1130 01:10:16,045 --> 01:10:18,625 cùng nhóm máu A với Min Chan. 1131 01:10:20,049 --> 01:10:23,679 Trời đất ơi. Không ngờ phép màu lại đến với gia đình chúng tôi. 1132 01:10:25,721 --> 01:10:27,931 Thật sự cảm ơn giáo sư. 1133 01:10:29,683 --> 01:10:33,603 Đừng cảm ơn tôi. Hãy cảm ơn gia đình người hiến vì quyết định khó khăn này. 1134 01:10:33,687 --> 01:10:36,267 Vâng. Chúng tôi nhất định 1135 01:10:37,900 --> 01:10:40,360 khắc sâu ơn đức của họ suốt đời. 1136 01:10:44,156 --> 01:10:46,906 Vâng. Vẫn còn phải chờ hội đồng đánh giá lần nữa 1137 01:10:46,992 --> 01:10:48,452 và hoàn thành nốt thủ tục. 1138 01:10:49,036 --> 01:10:51,576 Có lẽ ca phẫu thuật sẽ được tiến hành vào ngày mai. 1139 01:10:51,664 --> 01:10:53,464 Hai người đừng ở lại đây hết đêm. 1140 01:10:53,540 --> 01:10:56,880 Hãy về nhà nghỉ ngơi. Sáng mai hẵng quay lại. 1141 01:10:59,380 --> 01:11:00,460 - Vâng. - Vâng. 1142 01:11:02,466 --> 01:11:03,836 Hai người chưa muốn về nhỉ? 1143 01:11:05,803 --> 01:11:07,813 Vợ chồng tôi muốn ở bên Min Chan. 1144 01:11:07,888 --> 01:11:08,758 Đúng vậy. 1145 01:11:09,807 --> 01:11:10,927 Vâng. Vậy tôi xin phép. 1146 01:11:12,935 --> 01:11:14,015 Cảm ơn giáo sư. 1147 01:11:14,520 --> 01:11:15,600 Chúc mừng anh chị. 1148 01:11:16,230 --> 01:11:17,770 Tốt quá rồi. 1149 01:11:18,357 --> 01:11:20,777 - Đúng là kỳ tích mà. - Cảm ơn. 1150 01:11:20,859 --> 01:11:23,899 - Chúc mừng mẹ Min Chan. - Cảm ơn mọi người. 1151 01:11:23,988 --> 01:11:25,778 Anh chị đã vất vả nhiều rồi. 1152 01:11:25,864 --> 01:11:29,244 - Min Chan sẽ sớm khỏe lại thôi. - Chúc mừng gia đình. 1153 01:11:36,333 --> 01:11:38,003 - Giáo sư. - Sao? 1154 01:11:40,671 --> 01:11:44,091 Eun Ji cũng sẽ có cơ hội, đúng không ạ? 1155 01:11:48,095 --> 01:11:49,805 Đương nhiên rồi. Cơ hội sẽ đến. 1156 01:11:51,015 --> 01:11:52,015 Tôi tin là vậy. 1157 01:11:54,310 --> 01:11:55,520 Vâng. 1158 01:12:01,066 --> 01:12:03,486 BỆNH VIỆN YULJE 1159 01:12:19,501 --> 01:12:20,881 SOON 1160 01:12:29,345 --> 01:12:30,675 Học xong chưa em? 1161 01:12:30,763 --> 01:12:32,773 Rồi. Em đang ở nhà. 1162 01:12:34,099 --> 01:12:35,519 Trông em có vẻ vui nhỉ. 1163 01:12:35,601 --> 01:12:36,941 Lộ lắm sao anh? 1164 01:12:37,019 --> 01:12:39,269 Ừ, lộ ra mặt luôn. 1165 01:12:39,980 --> 01:12:42,860 Em và hội bạn đã hẹn nhau đi du lịch vào cuối tuần. 1166 01:12:42,941 --> 01:12:45,441 Bọn em sẽ đi Bournemouth ba ngày hai đêm! 1167 01:12:45,527 --> 01:12:49,527 Thế à? Tốt quá. Em đi chơi vui nhé. Em đi cùng những ai? 1168 01:12:49,615 --> 01:12:53,655 Cùng Se Gyeong và một cặp đôi Se Gyeong quen. Bốn người. 1169 01:12:53,744 --> 01:12:55,164 Bọn em sẽ thuê xe đi. 1170 01:12:55,245 --> 01:12:58,075 Thuê xe? Có lái xe được không? Bên đó lái xe ngược bên mà. 1171 01:12:58,165 --> 01:13:00,165 Sao không đi tàu hay xe buýt? 1172 01:13:00,250 --> 01:13:02,670 Em có phải lái đâu. Bạn Se Gyeong sẽ lái. 1173 01:13:02,753 --> 01:13:04,803 Anh khỏi lo. Don't worry. 1174 01:13:04,880 --> 01:13:08,340 Được rồi. Sắp đi thì nhớ gọi anh. Đến nơi cũng nhớ phải gọi. 1175 01:13:08,425 --> 01:13:11,295 Rõ. Em sẽ báo cáo cả lúc đi lẫn về. 1176 01:13:12,096 --> 01:13:14,516 Ôi, nhưng anh vẫn lo lắm. 1177 01:13:14,598 --> 01:13:16,678 Anh lo gì chứ. 1178 01:13:16,767 --> 01:13:19,937 Thưa giáo sư, nay mai là người yêu anh tứ tuần đến nơi rồi. 1179 01:13:20,020 --> 01:13:23,110 Tứ tuần với lái xe an toàn thì liên quan gì nhau? 1180 01:13:23,190 --> 01:13:25,530 Tóm lại, nhớ giám sát kỹ để bạn em lái xe cẩn thận. 1181 01:13:25,609 --> 01:13:27,109 Rõ, thưa giáo sư! 1182 01:13:27,778 --> 01:13:29,988 Anh ơi, em đói rồi. Giờ đi ăn đây. 1183 01:13:30,072 --> 01:13:32,322 - Chào anh nhé! - Ừ, chào em. 1184 01:13:58,642 --> 01:13:59,642 Vào đi. 1185 01:14:01,812 --> 01:14:04,732 Giáo sư, anh muốn đi hóng gió với tôi một lát không? 1186 01:14:04,815 --> 01:14:05,855 Trời nhiều sao lắm. 1187 01:14:09,236 --> 01:14:10,066 Đi thì đi. 1188 01:14:11,780 --> 01:14:13,490 Cậu vào mổ với tôi thì tốt. 1189 01:14:13,574 --> 01:14:16,544 Bác sĩ Park sẽ là phụ tá một, cậu làm phụ tá hai đi. 1190 01:14:17,369 --> 01:14:20,539 Không thì để tôi đi lấy tạng cũng được. 1191 01:14:23,459 --> 01:14:25,379 Thật không? Thế thì tốt quá. 1192 01:14:25,461 --> 01:14:28,711 Được thế thì còn gì bằng. Để cho đàn em còn có cơ hội. 1193 01:14:41,685 --> 01:14:42,895 Sao thế ạ? 1194 01:14:44,688 --> 01:14:45,728 Đứng đây một chút đi. 1195 01:14:54,406 --> 01:14:55,406 Vâng. 1196 01:15:36,532 --> 01:15:39,452 BỆNH VIỆN YULJE 1197 01:15:39,535 --> 01:15:42,365 PHÒNG CHỜ CHO NGƯỜI NHÀ BỆNH NHÂN PHẪU THUẬT 1198 01:15:57,010 --> 01:16:00,470 BÊNH NHÂN: LEE * CHAN ĐANG PHẪU THUẬT 1199 01:16:21,868 --> 01:16:23,828 - Lấy tim ra thôi. - Vâng. 1200 01:16:29,042 --> 01:16:31,042 Giáo sư, tim đến rồi ạ. 1201 01:16:31,128 --> 01:16:32,208 Vất vả rồi. 1202 01:16:33,422 --> 01:16:35,382 Tim đập ổn cho đến khi lấy khỏi cơ thể chứ? 1203 01:16:35,465 --> 01:16:36,875 Vâng, ổn cả ạ. 1204 01:16:38,802 --> 01:16:39,642 Cậu vất vả rồi. 1205 01:16:39,720 --> 01:16:42,470 Không có gì. Tôi đi rửa tay rồi vào ngay. 1206 01:16:52,441 --> 01:16:59,321 PHÒNG PHẪU THUẬT 1207 01:17:08,540 --> 01:17:09,960 Tĩnh mạch cửa bị nghẽn 1208 01:17:10,042 --> 01:17:12,252 nên nhiều nơi sẽ bị giãn vỡ hoặc cổ trướng. 1209 01:17:12,336 --> 01:17:14,876 Cẩn thận xuất huyết trong khi mổ, đừng hoảng. 1210 01:17:15,464 --> 01:17:16,724 Vâng, thưa giáo sư. 1211 01:17:16,798 --> 01:17:19,758 Nếu xuất huyết nặng không kiểm soát được, tôi sẽ gọi anh. 1212 01:17:21,303 --> 01:17:22,473 Cứ gọi thoải mái. 1213 01:17:27,476 --> 01:17:30,016 Hôm nay cũng nhờ cả vào mọi người nhé. 1214 01:17:41,031 --> 01:17:44,331 Gan hơi nhỏ đúng với dự đoán, nhưng vẫn có thể thử. 1215 01:17:45,077 --> 01:17:46,947 Phần xử lý mạch máu cấy ghép cứ để tôi. 1216 01:17:47,037 --> 01:17:50,367 Hai người kiểm tra xem có bị xuất huyết hay chảy mật không. 1217 01:17:50,457 --> 01:17:51,667 Rồi khâu lại thật đẹp. 1218 01:17:51,750 --> 01:17:53,090 - Vâng. - Vâng. 1219 01:18:16,566 --> 01:18:18,486 BỆNH VIỆN YULJE. 1220 01:18:18,568 --> 01:18:21,278 Xuất viện vào giờ này cơ đấy. Lạ quá. 1221 01:18:21,363 --> 01:18:24,203 Họ đã trả viện phí thêm một ngày. 1222 01:18:24,282 --> 01:18:27,662 Một ngày hết tận 1,7 triệu won, nhưng họ vẫn trả để không phải vội vàng. 1223 01:18:30,622 --> 01:18:31,462 Chà, flex. 1224 01:18:32,290 --> 01:18:35,000 Từ đó nghĩa là gì? "Flaxen" à? 1225 01:18:35,085 --> 01:18:37,045 Lần sau tôi sẽ nói. 1226 01:18:39,631 --> 01:18:42,551 Chào hai mẹ con. Chúc mừng cô xuất viện. 1227 01:18:42,634 --> 01:18:44,224 Xin chào giáo sư. 1228 01:18:44,302 --> 01:18:46,972 Tôi còn đang thấp thỏm, lo cô sẽ không đến. 1229 01:18:47,055 --> 01:18:48,845 Thế mà cô xuất hiện ngay. 1230 01:18:49,599 --> 01:18:51,519 Đúng là có duyên thật đấy. 1231 01:18:52,602 --> 01:18:56,862 Anh ơi, chào hỏi đi. Đây là người đã phẫu thuật cho em, giáo sư Chae Song Hwa. 1232 01:18:59,151 --> 01:19:02,991 - Chào cô. - À vâng, chào anh. 1233 01:19:03,071 --> 01:19:04,241 Lại đây xem nào. 1234 01:19:06,992 --> 01:19:09,622 Giáo sư, con trai tôi nhát lắm. 1235 01:19:10,704 --> 01:19:13,794 Thảo nào chưa có nổi một mảnh tình vắt vai. 1236 01:19:14,833 --> 01:19:15,673 Mời giáo sư ngồi. 1237 01:19:15,751 --> 01:19:19,551 Tôi pha trà cho cô nhé. Còn có cả bánh quy nữa. 1238 01:19:19,629 --> 01:19:22,219 Được rồi, thưa bác. Tôi vừa uống trà xong. 1239 01:19:23,425 --> 01:19:26,885 Phẫu thuật não xong có thể sẽ lên cơ co giật. 1240 01:19:26,970 --> 01:19:29,890 Cô nhớ uống thuốc chống co giật mà tôi đã kê đầy đủ. 1241 01:19:29,973 --> 01:19:33,853 Mới phẫu thuật không lâu, có thể sẽ bị xuất huyết 1242 01:19:33,935 --> 01:19:37,645 hoặc là rách vết khâu, nên cô cần tránh vận động mạnh. 1243 01:19:37,731 --> 01:19:39,191 Vâng, tôi biết rồi. 1244 01:19:39,274 --> 01:19:41,864 Hai tuần sau tái khám là được. 1245 01:19:41,943 --> 01:19:45,163 Nhưng nếu thấy đau đầu hoặc choáng váng thì phải đi cấp cứu ngay. 1246 01:19:46,198 --> 01:19:47,868 Hẹn gặp lại vào ngày tái khám. 1247 01:19:47,949 --> 01:19:51,949 Giáo sư này. Nếu cô không ngại, 1248 01:19:52,037 --> 01:19:54,617 có thể chụp với gia đình tôi một bức ảnh không? 1249 01:19:54,706 --> 01:19:57,666 Gặp nhau thế này cũng là duyên. Chụp với nhau một tấm đi. 1250 01:19:57,751 --> 01:19:59,381 Phải đấy. Chụp với chúng tôi đi ạ. 1251 01:20:00,587 --> 01:20:02,297 - À… - Con trai, ra đây đi. 1252 01:20:02,380 --> 01:20:03,800 Chụp ảnh với giáo sư nào. 1253 01:20:07,177 --> 01:20:10,057 Giáo sư, tôi mời cô một ly cà phê nhé. Vậy ổn không mẹ? 1254 01:20:10,138 --> 01:20:12,468 Ừ, dĩ nhiên là ổn. Quá ổn luôn. 1255 01:20:14,017 --> 01:20:15,307 Ta đi thôi. 1256 01:20:16,561 --> 01:20:17,441 Vậy đi nhé? 1257 01:20:27,239 --> 01:20:30,239 Ca phẫu thuật xong sớm hơn dự kiến tận một tiếng. 1258 01:20:31,785 --> 01:20:33,655 Không phải là có vấn đề đâu nhỉ? 1259 01:20:34,579 --> 01:20:37,669 Dĩ nhiên rồi. Em đừng lo. Không có vấn đề gì đâu. 1260 01:20:37,749 --> 01:20:38,919 Ừ. 1261 01:20:42,295 --> 01:20:46,585 PHÒNG KHÁM 2 1262 01:21:03,400 --> 01:21:04,610 Ca mổ thành công rồi. 1263 01:21:07,779 --> 01:21:10,569 Cảm ơn giáo sư. Cảm ơn anh. 1264 01:21:10,657 --> 01:21:12,487 Cảm ơn giáo sư nhiều lắm. 1265 01:21:14,077 --> 01:21:16,537 Min Chan nhà mình sống rồi. 1266 01:21:16,621 --> 01:21:18,581 Min Chan của chúng ta được cứu rồi. 1267 01:21:21,501 --> 01:21:23,091 Là tin vui, hai người đừng khóc. 1268 01:21:23,169 --> 01:21:24,749 Phẫu thuật rất thành công. 1269 01:21:24,838 --> 01:21:27,468 Tim nhận được đúng giờ. 1270 01:21:27,549 --> 01:21:30,799 Tim co bóp tốt, xuất huyết không đáng kể 1271 01:21:30,886 --> 01:21:33,176 nên ca mổ kết thúc sớm hơn dự kiến. 1272 01:21:33,263 --> 01:21:35,523 Chúng tôi đang khâu lại vết mổ cho Min Chan. 1273 01:21:35,599 --> 01:21:38,689 Khoảng 30 phút nữa, bé sẽ được chuyển qua phòng chăm sóc tích cực. 1274 01:21:39,394 --> 01:21:41,944 Tôi sẽ ở đó nhé. 1275 01:21:42,022 --> 01:21:44,442 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn giáo sư. 1276 01:21:51,031 --> 01:21:51,871 Làm nốt nhé. 1277 01:21:51,948 --> 01:21:53,328 Giáo sư vất vả rồi ạ. 1278 01:21:57,954 --> 01:22:00,374 Ôi trời, giáo sư. 1279 01:22:00,457 --> 01:22:02,037 Ca mổ đã kết thúc tốt đẹp ạ. 1280 01:22:02,667 --> 01:22:03,667 Ôi trời ơi… 1281 01:22:04,711 --> 01:22:06,051 Cảm ơn giáo sư. 1282 01:22:06,129 --> 01:22:10,129 Tĩnh mạch cửa bị nghẽn, phải loại bỏ các khối máu đông nên khá nguy hiểm. 1283 01:22:10,216 --> 01:22:13,716 Trong khi mổ, tĩnh mạch cũng bị xuất huyết nên khá nguy kịch. 1284 01:22:13,803 --> 01:22:16,773 Nhưng may là gan sau khi ghép vào không còn xuất huyết nữa. 1285 01:22:16,848 --> 01:22:18,098 Ôi trời ơi. 1286 01:22:18,183 --> 01:22:20,983 Nên đúng là ca mổ kéo dài hơn dự kiến, 1287 01:22:21,061 --> 01:22:22,601 nhưng đã thành công rồi ạ. 1288 01:22:23,438 --> 01:22:26,148 Qua giai đoạn hệ trọng rồi, giờ đang khâu lại vết mổ. 1289 01:22:26,232 --> 01:22:29,072 Khoảng một tiếng nữa sẽ chuyển sang phòng chăm sóc tích cực. 1290 01:22:29,152 --> 01:22:33,032 Phải sử dụng máy tim phổi nhân tạo một thời gian nên chưa nói chuyện được. 1291 01:22:33,114 --> 01:22:35,784 Nhưng tôi sẽ sắp xếp để bác có thể vào thăm bác trai. 1292 01:22:35,867 --> 01:22:39,157 Ôi trời ơi, giáo sư… 1293 01:22:39,245 --> 01:22:41,365 Cảm ơn giáo sư nhiều lắm. 1294 01:22:41,456 --> 01:22:43,246 Bác đã vất vả nhiều rồi ạ. 1295 01:22:43,333 --> 01:22:46,003 Giờ thì ổn rồi. Bác đừng khóc nữa. 1296 01:22:46,086 --> 01:22:49,206 Xin lỗi cô. Chắc cô khó xử lắm. 1297 01:22:49,297 --> 01:22:51,627 Tôi thay mặt mẹ xin lỗi cô nhé. 1298 01:22:52,342 --> 01:22:55,892 Không sao ạ. Tôi cũng không để tâm mấy chuyện đó đâu. 1299 01:22:56,429 --> 01:23:00,599 Chắc cô bận rộn lắm. Tôi biết mẹ tôi đã làm phiền cô nhiều. 1300 01:23:00,684 --> 01:23:01,944 Thật sự xin lỗi cô. 1301 01:23:02,978 --> 01:23:07,228 Không có gì ạ. Tôi còn phải cảm ơn anh vì lúc nãy đã cứu tôi. 1302 01:23:08,274 --> 01:23:11,074 Mãi rồi tôi cũng quen phải xử trí tình huống đó thế nào. 1303 01:23:11,152 --> 01:23:12,282 Vừa nãy tự nhiên nhỉ? 1304 01:23:13,113 --> 01:23:14,113 Vâng. 1305 01:23:19,744 --> 01:23:21,044 Quán cà phê vẫn mở cửa nhỉ? 1306 01:23:21,121 --> 01:23:23,421 - Ừ, nhân viên quán vừa DM cho tôi rồi. - D gì cơ? 1307 01:23:23,498 --> 01:23:25,418 DM. Chúng tôi là bạn trên Instagram. 1308 01:23:25,500 --> 01:23:27,040 Đang lảm nhảm cái gì vậy chứ? 1309 01:23:28,712 --> 01:23:30,882 Min Chan ra ngoài rồi. Tôi đi đây. 1310 01:23:30,964 --> 01:23:31,974 Được rồi! 1311 01:23:34,217 --> 01:23:35,507 Thật sao? 1312 01:23:36,344 --> 01:23:38,564 Vâng. Tôi có bạn gái rồi. 1313 01:23:39,764 --> 01:23:41,474 Hình như mẹ anh không hề biết. 1314 01:23:42,434 --> 01:23:43,444 Biết đấy ạ. 1315 01:23:44,185 --> 01:23:47,105 À, em gái tôi thì không vì con bé ở nước ngoài suốt. 1316 01:23:47,647 --> 01:23:48,937 Vậy là mẹ anh phản đối? 1317 01:23:50,233 --> 01:23:52,073 Vâng. Phản đối dữ dội. 1318 01:23:53,403 --> 01:23:55,203 Bạn gái tôi có gia cảnh bình thường. 1319 01:23:55,280 --> 01:23:58,320 Mẹ tôi không thích điều đó. Bà cũng ghét nghề cô ấy làm. 1320 01:23:59,826 --> 01:24:01,576 Dù ngày xưa bà rất quý cô ấy. 1321 01:24:04,748 --> 01:24:06,828 Tôi và bạn gái vốn là bạn bè lâu năm. 1322 01:24:06,916 --> 01:24:10,376 Mẹ tôi cũng biết rõ cô ấy. Bọn tôi thân nhau từ hồi đại học. 1323 01:24:10,462 --> 01:24:13,472 Ồ. Vậy hai người thành đôi thế nào? 1324 01:24:15,008 --> 01:24:18,088 Đột nhiên một ngày, cô ấy tỏ tình với tôi. 1325 01:24:20,346 --> 01:24:22,636 Vào năm ngoái. Cô ấy bảo thích tôi. 1326 01:24:26,227 --> 01:24:27,727 Ban đầu, tôi đã từ chối. 1327 01:24:28,730 --> 01:24:31,820 Bọn tôi là bạn thân. Tôi không muốn hai đứa phải khó xử. 1328 01:24:32,692 --> 01:24:36,572 Cũng đã bảo cô ấy là "Tôi muốn tiếp tục làm bạn bè". 1329 01:24:40,784 --> 01:24:43,664 Nhưng đêm đó, tôi về nhà và nghĩ mãi. 1330 01:24:45,205 --> 01:24:48,785 Sau đó nhận ra là tôi đã trả lời sai câu hỏi của cô ấy. 1331 01:24:51,836 --> 01:24:53,586 Cô ấy bảo là thích tôi, 1332 01:24:54,756 --> 01:24:57,506 còn tôi lại bảo không muốn tình bạn trở nên khó xử. 1333 01:24:59,969 --> 01:25:01,759 Một đáp án kỳ quặc. 1334 01:25:03,807 --> 01:25:07,557 Vậy nên sau hôm đó, tôi đã bắt đầu nghĩ khác đi. 1335 01:25:08,770 --> 01:25:12,070 Không ở tư cách bạn bè, mà là giữa nam nữ với nhau. 1336 01:25:13,233 --> 01:25:14,533 À… 1337 01:25:16,236 --> 01:25:19,066 Tôi thật sự rất thích người bạn đó. 1338 01:25:20,031 --> 01:25:22,081 Chỉ cần ở cạnh cô ấy là… 1339 01:25:25,078 --> 01:25:26,118 tôi thấy rất vui. 1340 01:25:27,831 --> 01:25:30,581 Mỗi khi ở bên cô ấy, tôi đều thấy… 1341 01:25:32,877 --> 01:25:33,997 tâm trạng rất vui vẻ. 1342 01:25:38,758 --> 01:25:40,428 Cô có người bạn nào như vậy không? 1343 01:25:41,177 --> 01:25:42,257 Tôi sao? 1344 01:25:47,392 --> 01:25:48,392 À, vâng. 1345 01:25:50,812 --> 01:25:51,942 Xin lỗi. 1346 01:25:57,902 --> 01:26:01,412 Đây. Đưa cho các y tá đi. 1347 01:26:01,489 --> 01:26:03,659 Cảm ơn anh. Mọi người sẽ thích lắm. 1348 01:26:04,325 --> 01:26:07,825 - Anh chưa tan làm ạ? - Về chứ. Kiểm tra bác Jang xong đã. 1349 01:26:09,414 --> 01:26:11,424 Mà có một ly không có ống hút. 1350 01:26:11,499 --> 01:26:12,709 À, đó là cốc của tôi. 1351 01:26:14,127 --> 01:26:16,167 - Cô vất vả rồi. - Vâng. 1352 01:26:27,307 --> 01:26:29,847 Vừa mổ xong xuôi. Giờ đang chạy qua ICU đây. 1353 01:26:30,476 --> 01:26:33,476 - Trời ơi, cậu đúng là. - Sao? 1354 01:26:33,563 --> 01:26:36,693 Này, sao có thể bảo trưởng khoa phụ mổ cho tôi hả? 1355 01:26:36,774 --> 01:26:38,034 Anh ấy giỏi mà? 1356 01:26:38,109 --> 01:26:40,949 Hay lâu rồi không làm phụ tá nên lụt nghề rồi? 1357 01:26:41,029 --> 01:26:44,619 Trời ạ, cái thằng Lee Ik Jun này. 1358 01:26:44,699 --> 01:26:46,119 Đúng là chập mạch mà. 1359 01:26:48,161 --> 01:26:50,751 Hyeong Do, đợi chút. Jeong Won à, dọn hộ tôi nhé. 1360 01:26:52,081 --> 01:26:53,251 Ừ, để tôi. 1361 01:26:55,585 --> 01:26:59,085 Đừng nói với bệnh nhân vội. Năm phút nữa tôi sẽ gọi lại. 1362 01:26:59,714 --> 01:27:00,724 Thế nhé. 1363 01:27:03,218 --> 01:27:05,178 Nói đi. Gì cũng được. 1364 01:27:05,261 --> 01:27:06,891 Cậu thích gì tôi cũng chiều. 1365 01:27:07,472 --> 01:27:08,932 Trưởng khoa, mai anh bận không? 1366 01:27:09,015 --> 01:27:10,675 - Mai hả? - Vâng. 1367 01:27:11,851 --> 01:27:15,101 Tôi phải dự hội nghị vào buổi sáng. Sau đó thì rảnh. 1368 01:27:15,688 --> 01:27:19,028 Dạo này tôi cố gắng không xếp lịch làm việc từ chiều thứ Sáu. 1369 01:27:19,108 --> 01:27:20,938 Sắp nghỉ hưu đến nơi rồi. 1370 01:27:21,027 --> 01:27:23,567 Trốn việc một chút thì có sao. Ai mắng mỏ tôi được? 1371 01:27:25,240 --> 01:27:27,200 Sao thế? Có chuyện gì nào? 1372 01:27:29,077 --> 01:27:31,197 Vậy mai anh đi Mokpo một chuyến được không? 1373 01:27:34,749 --> 01:27:37,629 Đây chính là cơ hội để anh giúp đỡ những bác sĩ tiên phong 1374 01:27:45,635 --> 01:27:46,965 Ca mổ suôn sẻ chứ? 1375 01:27:47,053 --> 01:27:49,973 - Ừ. Xong xuôi cả rồi. - Cậu vất vả rồi. 1376 01:27:50,056 --> 01:27:53,556 Ik Jun à, trưởng khoa đã giúp đỡ chúng tôi rất nhiều. 1377 01:27:53,643 --> 01:27:56,233 Anh ấy giúp bệnh nhân qua được bao cơn nguy kịch đấy. 1378 01:27:56,312 --> 01:27:59,982 Thế à? Lát tôi sẽ gọi cho anh ấy. Tôi sẽ chuyển lời. 1379 01:28:01,401 --> 01:28:03,361 - Cảm ơn cậu. - Ơn nghĩa gì đâu. 1380 01:28:03,444 --> 01:28:06,614 Khỏi đi. Cúp máy đây. Nghỉ ngơi đi nhé. 1381 01:28:06,698 --> 01:28:08,988 - Ừ. Cậu vất vả rồi. - Ừ. 1382 01:28:39,314 --> 01:28:44,154 Tôi vẫn chưa hiểu được tình yêu, chưa hiểu 1383 01:28:45,486 --> 01:28:50,906 Nhưng tôi rất thích ta bên nhau, rất thích 1384 01:28:51,743 --> 01:28:58,003 Lời tỏ tình đường đột của em Làm con tim tôi xao xuyến 1385 01:28:58,082 --> 01:29:02,342 Có điều lời yêu kia quá khó hiểu Tôi không thích 1386 01:29:04,130 --> 01:29:05,720 Không thích 1387 01:29:07,675 --> 01:29:13,555 Người ta vẫn hay nói với tôi thế này 1388 01:29:14,182 --> 01:29:20,062 Tôi có nụ cười trông rất đáng yêu 1389 01:29:20,688 --> 01:29:26,398 Nhưng giờ đây không như thế nữa 1390 01:29:26,903 --> 01:29:33,913 Tôi đã có bí mật của riêng mình 1391 01:29:36,371 --> 01:29:42,251 Nhưng tôi thích em đấy Biết đâu chừng đây chính là yêu 1392 01:29:43,044 --> 01:29:49,974 Nhưng tôi thích em đấy Biết đâu chừng đây chính là yêu 1393 01:29:50,051 --> 01:29:51,091 Guitar. 1394 01:30:16,828 --> 01:30:21,868 Tôi vẫn chưa hiểu được tình yêu, chưa hiểu 1395 01:30:22,834 --> 01:30:28,384 Nhưng tôi rất thích ta bên nhau, rất thích 1396 01:30:29,298 --> 01:30:35,928 Lời tỏ tình đường đột của em Làm con tim tôi xao xuyến 1397 01:30:36,013 --> 01:30:39,893 Có điều lời yêu kia quá khó hiểu Tôi không thích 1398 01:30:41,978 --> 01:30:43,058 Không thích 1399 01:30:45,439 --> 01:30:51,109 Người ta vẫn hay nói với tôi thế này 1400 01:30:51,696 --> 01:30:57,616 Tôi có nụ cười trông rất đáng yêu 1401 01:30:58,536 --> 01:31:03,996 Nhưng giờ đây không như thế nữa 1402 01:31:04,500 --> 01:31:11,130 Tôi đã có bí mật của riêng mình 1403 01:31:14,302 --> 01:31:19,932 Nhưng tôi thích em đấy Biết đâu chừng đây chính là yêu 1404 01:31:20,641 --> 01:31:26,061 Nhưng tôi thích em đấy Biết đâu chừng đây chính là yêu 1405 01:31:27,023 --> 01:31:32,573 Nhưng tôi thích em đấy Biết đâu chừng đây chính là yêu 1406 01:31:33,446 --> 01:31:36,406 La-la-la-la-la-la 1407 01:31:36,991 --> 01:31:43,871 La-la-la-la-la-la 1408 01:31:57,553 --> 01:31:59,973 Phải đến nơi rồi chứ nhỉ? 1409 01:32:00,056 --> 01:32:02,136 Sao còn chưa bắt máy nữa? 1410 01:32:47,520 --> 01:32:48,770 Alô? 1411 01:32:51,023 --> 01:32:53,193 Đây có phải số của cô Lee Ik Sun không? 1412 01:32:53,276 --> 01:32:57,656 Phải ạ. Nhưng giờ cô ấy không tiện nghe máy nên tôi nghe hộ. 1413 01:32:57,738 --> 01:33:01,448 Anh là bạn trai cô ấy đúng không? Tôi nghe máy hộ vì sợ anh lo. 1414 01:33:01,534 --> 01:33:02,994 Tôi là bạn của Ik Sun. 1415 01:33:03,536 --> 01:33:06,326 Vâng, chào anh. Ik Sun gặp chuyện gì sao? 1416 01:33:06,414 --> 01:33:10,714 Vâng. Cũng không nghiêm trọng lắm. Cô ấy bị tai nạn giao thông. 1417 01:33:10,793 --> 01:33:12,463 Ik Sun bị thương nhẹ. 1418 01:33:13,129 --> 01:33:16,129 Cô ấy bị thương ở tay và đầu. Bây giờ đang khám ạ. 1419 01:33:16,966 --> 01:33:20,506 Thật sự không nghiêm trọng đâu. Anh không cần lo quá. 1420 01:33:21,304 --> 01:33:25,474 - À, vậy… - Ik Sun dặn không được báo về nhà. 1421 01:33:25,558 --> 01:33:27,228 - Khoan… - Nhưng tôi sợ anh lo. 1422 01:33:27,852 --> 01:33:29,732 Giờ cô ấy đang làm xét nghiệm gì? 1423 01:33:29,812 --> 01:33:32,062 Tôi không biết rõ chi tiết. 1424 01:33:32,773 --> 01:33:36,073 Vì đầu chảy nhiều máu nên có lẽ phải kiểm tra thần kinh. 1425 01:33:36,736 --> 01:33:39,316 Lát nữa cô ấy ra, tôi sẽ bảo cô ấy gọi cho anh ngay. 1426 01:33:39,405 --> 01:33:42,905 Vâng. Tôi sẽ đợi điện thoại. Bảo cô ấy nhất định phải gọi cho tôi nhé. 1427 01:33:42,992 --> 01:33:44,332 Vâng, tôi biết rồi. 1428 01:33:45,119 --> 01:33:47,079 Cảm ơn anh. Cho hỏi anh tên gì? 1429 01:33:47,163 --> 01:33:49,713 À, tôi là Ko Se Gyeong ạ. 1430 01:33:50,750 --> 01:33:52,590 Tôi sống cùng tòa nhà với Ik Sun. 1431 01:33:52,668 --> 01:33:54,588 Hiện là bạn thân nhất của cô ấy. 1432 01:34:53,479 --> 01:34:56,359 Dạo này Jun Wan làm sao thế? Gầy xọp hẳn đi. 1433 01:34:56,440 --> 01:34:59,240 Tôi không nuốt trôi cơm. Cứ như đang nhai cát ấy. 1434 01:34:59,318 --> 01:35:01,898 Jun Wan dạo này mệt lắm. Ca mổ chất như núi. 1435 01:35:01,987 --> 01:35:04,117 Tôi cũng chưa từng thấy cậu ấy mệt mỏi thế. 1436 01:35:04,198 --> 01:35:06,118 Tuần sau giáo sư Cheon có hội thảo. 1437 01:35:06,200 --> 01:35:07,910 Anh nhận cả bệnh nhân của anh ấy ạ? 1438 01:35:07,993 --> 01:35:09,953 Tôi không quan tâm. Cậu cũng kệ đi. 1439 01:35:10,037 --> 01:35:12,537 Em nói vậy là sao? Ik Sun à. 1440 01:35:13,457 --> 01:35:15,037 Em gặp chuyện gì hả? 1441 01:35:15,126 --> 01:35:16,626 Hay là đã chia tay với bạn gái? 1442 01:35:16,710 --> 01:35:20,170 Dạo này đủ chuyện lớn nhỏ kéo tới. Phải lo nhiều thứ nữa. 1443 01:35:20,256 --> 01:35:21,336 Rồi sao nữa? 1444 01:35:21,966 --> 01:35:25,676 Tôi cũng có nghe. Ở bệnh viện làm gì có ai không biết. 1445 01:35:25,761 --> 01:35:27,721 Cứ đợi đi. Rồi thời cơ sẽ đến. 1446 01:35:27,805 --> 01:35:29,215 Nhưng có một điều kiện. 1447 01:35:29,306 --> 01:35:32,306 Có khi tối nay tôi sẽ về Sokcho. Tôi kỳ quái lắm nhỉ? 1448 01:35:32,393 --> 01:35:34,443 Tôi sẽ giữ bí mật. Không cho ai biết hết. 1449 01:35:34,520 --> 01:35:37,980 Sao giáo sư biết? Anh đi guốc trong bụng tôi à? 1450 01:35:38,065 --> 01:35:41,435 Giáo sư ở Seoul thì tôi sẽ vui và vững lòng biết bao nhiêu. 1451 01:35:41,527 --> 01:35:44,237 Này bác sĩ Heo Seon Bin, não không dễ mổ thế đâu. 1452 01:35:44,321 --> 01:35:45,781 Đừng lố. Khả năng là bao nhiêu? 1453 01:35:45,865 --> 01:35:48,775 - Tôi xin lỗi. - Thật sự rất nghiêm trọng nhỉ? 1454 01:35:48,868 --> 01:35:51,368 Thật sự là một người khó hiểu. 1455 01:35:51,454 --> 01:35:56,464 Biên dịch: Lê Diệu Linh