1 00:00:06,006 --> 00:00:08,716 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,189 Isteri encik hampir nak pengsan sekarang ini. 3 00:00:22,272 --> 00:00:24,692 Dia meneran, tapi bayi masih belum keluar. 4 00:00:25,275 --> 00:00:28,105 Dalam keadaan begini, dia tak boleh bersalin secara normal. 5 00:00:28,653 --> 00:00:32,493 Bahaya kalau kepala bayi tersangkut di kanal lahir terlalu lama. 6 00:00:32,574 --> 00:00:35,044 Kadar denyut jantung bayi juga akan jadi tak menentu. 7 00:00:35,118 --> 00:00:37,248 Ia juga akan membahayakan bayi. 8 00:00:38,663 --> 00:00:40,293 Kami akan mulakan pembedahan. 9 00:00:40,874 --> 00:00:42,174 Isteri encik pun setuju. 10 00:00:42,250 --> 00:00:44,000 Tak. Tak boleh, doktor. 11 00:00:44,085 --> 00:00:46,205 Kita tunggu sekejap lagi. Tolonglah. 12 00:01:01,936 --> 00:01:03,896 - Tolong letakkan kereta. - Baik. 13 00:01:06,232 --> 00:01:08,692 Isteri saya mesti bersalin secara normal. 14 00:01:08,777 --> 00:01:11,817 Mungkin dia setuju untuk dibedah sebab rasa terlalu sakit. 15 00:01:11,905 --> 00:01:15,195 - Kalau dia bertahan… - Nyawa dia dan bayi dalam bahaya! 16 00:01:15,283 --> 00:01:16,953 Dia sudah pun keletihan 17 00:01:17,035 --> 00:01:20,115 dan bayi tak boleh keluar sebab mukanya hadap ke atas. 18 00:01:20,205 --> 00:01:23,575 Sudah tiga jam bayi tak keluar, jadi dia harus dibedah. 19 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 Sekarang dah pukul 4:00 lebih, maksudnya hampir empat jam! 20 00:01:27,420 --> 00:01:31,220 Menantu saya dah berjanji nak bersalin secara normal. 21 00:01:31,925 --> 00:01:34,585 Doktor, kita tunggulah dulu. 22 00:01:34,677 --> 00:01:37,177 Kalau tak boleh juga, barulah dia boleh dibedah. 23 00:01:37,263 --> 00:01:39,223 Ya, sekaranglah masanya. 24 00:01:39,307 --> 00:01:41,227 Kita tak boleh tunggu lama lagi. 25 00:01:41,309 --> 00:01:43,059 Ini adalah kecemasan! 26 00:01:44,103 --> 00:01:46,443 Awak buat apa? Kenapa dia tiada di bilik bedah? 27 00:01:46,523 --> 00:01:50,243 Profesor Yang, keluarga dia bertegas mahu dia bersalin secara normal. 28 00:01:50,318 --> 00:01:51,318 Mereka tak benarkan… 29 00:01:51,402 --> 00:01:54,742 Orang kata anak lebih bijak kalau bersalin secara normal. 30 00:01:54,823 --> 00:01:57,453 Tak bolehkah tunggu sekejap lagi? 31 00:01:57,534 --> 00:02:00,504 Zaman saya dulu, wanita bersalin secara normal tanpa masalah 32 00:02:00,578 --> 00:02:02,458 walaupun sakit selama tiga hari. 33 00:02:03,456 --> 00:02:05,876 Nampaknya puan inginkan bersalin secara normal, 34 00:02:05,959 --> 00:02:10,129 kami pula ingin pastikan proses bersalin adalah selamat untuk ibu dan bayinya. 35 00:02:10,213 --> 00:02:11,763 Sekarang dah terlalu lambat. 36 00:02:12,257 --> 00:02:14,177 Cik Choi Ye-rim perlukan pembedahan 37 00:02:14,259 --> 00:02:16,179 dan dia dah bersetuju. 38 00:02:17,720 --> 00:02:19,810 Kami akan mulakan pembedahan sekarang. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,098 - Apa tunggu lagi? - Baiklah. 40 00:02:29,941 --> 00:02:32,321 - En. Kim Hyeong-jin. - Ya. 41 00:02:32,402 --> 00:02:35,322 Ambil ini. Sila tunggu di depan Bilik 4. 42 00:02:36,072 --> 00:02:42,332 BEDAH HATI-HEMPEDU-PANKREATIK 43 00:02:45,123 --> 00:02:47,003 Hari ini pun sangat sibuk. 44 00:02:48,501 --> 00:02:51,381 Ini masih okey lagi. 45 00:02:52,297 --> 00:02:55,257 - En. Kim Hyeong-jin, silakan masuk. - Ya. 46 00:02:55,341 --> 00:02:57,341 Kami perlu semak tarikh lahir encik. 47 00:02:57,427 --> 00:02:59,257 25 Januari 1974. 48 00:03:07,437 --> 00:03:09,107 Seterusnya En. Kim Hyeong-jin. 49 00:03:10,440 --> 00:03:13,190 Saya tahu! Dia dari Yesan. Semasa dia datang bulan lepas, 50 00:03:13,276 --> 00:03:14,896 tahap AST dia adalah 150. 51 00:03:16,070 --> 00:03:17,740 Keputusan ujian dia dah keluar? 52 00:03:17,822 --> 00:03:19,662 Butiran begitu pun awak ingat? 53 00:03:21,659 --> 00:03:22,659 Juara kuiz. 54 00:03:26,456 --> 00:03:27,666 Tak tahu Janghak Quiz? 55 00:03:28,541 --> 00:03:31,381 Pernah dengar, tapi saya zaman The Golden Bell Challenge. 56 00:03:33,796 --> 00:03:37,256 Saya pun sama. Saya tonton Star Golden Bell. 57 00:03:39,385 --> 00:03:41,675 Helo. Dah sebulan, bukan? 58 00:03:41,763 --> 00:03:43,683 - Helo, Profesor Lee. - Helo. 59 00:03:47,936 --> 00:03:49,266 Bagaimana semuanya? Baik? 60 00:03:49,354 --> 00:03:51,404 Ya, saya rasa cergas. 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,981 Saya rasa pembedahan berjalan dengan sangat lancar. 62 00:03:55,109 --> 00:03:58,319 Tapi doktor nampak pucat. 63 00:03:58,404 --> 00:04:01,284 Saya bertugas malam tadi, jadi saya tak sempat tidur. 64 00:04:02,283 --> 00:04:04,793 Awak ambil ujian darah pagi tadi. 65 00:04:04,869 --> 00:04:06,869 Nampaknya keputusan belum keluar lagi. 66 00:04:07,872 --> 00:04:09,752 Keputusan ujian akan dihantar sekarang. 67 00:04:09,832 --> 00:04:11,332 Okey, terima kasih. 68 00:04:11,918 --> 00:04:13,918 Awak nampak berisi. 69 00:04:16,506 --> 00:04:17,836 En. Cho Seon-ho. 70 00:04:19,509 --> 00:04:21,469 Ini preskripsi ubat untuk seminggu lagi. 71 00:04:21,552 --> 00:04:23,932 Telefon nombor ini untuk tempah sesi rawatan. 72 00:04:24,013 --> 00:04:25,103 Baiklah, terima kasih. 73 00:04:40,780 --> 00:04:43,660 Profesor, keputusan ujian makmal pesakit masih belum ada. 74 00:04:43,741 --> 00:04:45,331 Kita akan lambat sepuluh minit. 75 00:04:45,410 --> 00:04:47,080 Jubah profesor ada di bilik rawatan. 76 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 Yakah? Nasib baik. 77 00:04:49,872 --> 00:04:52,542 Saya baru habis pembedahan. Saya takkan terlambat. 78 00:04:52,625 --> 00:04:53,915 Saya ke sana sekarang. 79 00:04:54,002 --> 00:04:55,592 BILIK MANDI 80 00:05:07,098 --> 00:05:08,558 Pintu dibuka. 81 00:05:14,522 --> 00:05:16,022 Pintu ditutup. 82 00:05:17,567 --> 00:05:18,687 Pintu dibuka. 83 00:05:19,277 --> 00:05:20,107 Ayuh cepat. 84 00:05:20,778 --> 00:05:22,068 Terima kasih. 85 00:05:23,239 --> 00:05:25,699 Hai. Gula-gula itu sedap? 86 00:05:27,535 --> 00:05:29,995 Saya ada tiga lagi di rumah. 87 00:05:30,079 --> 00:05:33,119 Perisa strawberi, oren… 88 00:05:33,207 --> 00:05:35,457 dan kerak nasi! 89 00:05:39,380 --> 00:05:44,550 Perisa strawberi, oren dan… 90 00:05:45,386 --> 00:05:46,796 Perisa plum? 91 00:05:49,098 --> 00:05:51,848 Perisa epal? 92 00:05:52,351 --> 00:05:55,441 Bukan! Bukan perisa itu! 93 00:05:55,521 --> 00:05:59,401 Baiklah. Ha-yul marah pada saya? 94 00:06:03,905 --> 00:06:05,155 Sekejap. 95 00:06:06,407 --> 00:06:09,827 Ia dah berkurangan sedikit. Penyakit kuning dia semakin pulih. 96 00:06:10,995 --> 00:06:13,155 Warna matanya pun nampak lebih baik. 97 00:06:13,247 --> 00:06:16,377 Saya risau ia meningkat. Tapi mujurlah sekarang dah kurang. 98 00:06:16,459 --> 00:06:17,839 Dua minggu lepas dia okey? 99 00:06:17,919 --> 00:06:21,299 Ya, tapi dia ada demam minggu lepas. 100 00:06:21,380 --> 00:06:23,170 Jangan! Jangan beritahu. 101 00:06:23,257 --> 00:06:24,927 Baiklah, mak tak cakap. 102 00:06:25,510 --> 00:06:27,720 - Sekarang? - Sekarang dah okey. 103 00:06:27,804 --> 00:06:29,064 Apabila dia demam, 104 00:06:29,138 --> 00:06:31,468 - saya jadi takut… - Jangan. Jangan cakap. 105 00:06:31,557 --> 00:06:33,137 Okey, mak tak cakap. 106 00:06:33,226 --> 00:06:34,436 Tunggu sekejap. 107 00:06:35,353 --> 00:06:37,113 Ha-yul, tunggu sekejap. 108 00:06:38,898 --> 00:06:40,978 Mari lihat. 109 00:06:44,821 --> 00:06:46,781 Ha-yul pakai pin rambut. 110 00:06:48,658 --> 00:06:50,988 Rambut awak nampak cantik. 111 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 Ha-yul, ini awak. 112 00:06:56,666 --> 00:06:58,746 Awak boleh main dengan ini, okey? 113 00:06:58,835 --> 00:06:59,665 Baik. 114 00:07:02,380 --> 00:07:05,420 Kami uji tahap vitamin dia bulan lepas 115 00:07:05,508 --> 00:07:07,298 dan semuanya baik saja. 116 00:07:07,385 --> 00:07:09,045 Jadi, apa kata kita tukar? 117 00:07:09,137 --> 00:07:12,217 Tak perlu suntikan vitamin lagi. Tukar dengan pil. 118 00:07:12,306 --> 00:07:14,096 Baik. Bagaimana dengan vitamin K? 119 00:07:14,183 --> 00:07:17,403 Ya, itu juga. Kita tukar kepada rawatan yang mudah. 120 00:07:17,478 --> 00:07:19,768 Itu sepatutnya memadai, bukan? 121 00:07:19,856 --> 00:07:21,316 Ya, dia takkan apa-apa. 122 00:07:21,399 --> 00:07:23,359 Ini doktor. 123 00:07:23,443 --> 00:07:26,203 Itu saya? 124 00:07:29,157 --> 00:07:31,617 Aduhai, cantiknya lukisan ini. 125 00:07:31,701 --> 00:07:32,871 Ya! 126 00:07:34,328 --> 00:07:36,458 Lukislah saya lagi lain kali. 127 00:07:36,539 --> 00:07:38,119 Okey! 128 00:07:39,834 --> 00:07:40,714 Mari pergi. 129 00:07:41,669 --> 00:07:43,089 Cakap, "Terima kasih, doktor." 130 00:07:43,171 --> 00:07:45,301 Terima kasih. 131 00:07:51,554 --> 00:07:52,644 Apa dia kata? 132 00:07:52,722 --> 00:07:54,852 "Perisa kerak nasi." Dia baru teringat. 133 00:07:56,767 --> 00:07:59,977 Selamat tinggal Ha-yul. Jumpa lagi! 134 00:08:00,062 --> 00:08:02,522 Selamat tinggal. 135 00:08:08,571 --> 00:08:10,031 - Helo. - Helo. 136 00:08:11,866 --> 00:08:13,076 Ya, silakan duduk. 137 00:08:27,840 --> 00:08:29,470 Semuanya nampak okey. 138 00:08:30,843 --> 00:08:31,843 Normal. 139 00:08:33,262 --> 00:08:38,022 Lega saya mendengarnya. Malam tadi saya tak boleh tidur langsung. 140 00:08:39,310 --> 00:08:42,100 Sinar-X pun okey? 141 00:08:42,688 --> 00:08:43,728 Ya. 142 00:08:43,814 --> 00:08:47,574 Bagaimana dengan keputusan ujian darah dan elektrokardiogram? 143 00:08:47,652 --> 00:08:50,452 Saya baru cakap yang semuanya okey. 144 00:08:55,535 --> 00:08:56,615 Doktor. 145 00:08:57,620 --> 00:09:01,500 Kaki suami saya asyik kebas pada waktu malam… 146 00:09:01,582 --> 00:09:04,292 Itu tak ada kena-mengena dengan jantung. 147 00:09:04,377 --> 00:09:06,047 Tiada soalan lain lagi, bukan? 148 00:09:07,964 --> 00:09:10,554 - Ya. - Kalau begitu, jumpa lain kali. 149 00:09:17,181 --> 00:09:18,431 Helo. 150 00:09:22,270 --> 00:09:23,270 Siapa? 151 00:09:24,313 --> 00:09:25,153 Terima kasih. 152 00:09:25,231 --> 00:09:28,231 Jaga diri. Jangan lupa bersenam. 153 00:09:35,908 --> 00:09:38,408 - Helo. - Helo, silakan duduk. 154 00:09:50,089 --> 00:09:52,379 Puan jalani pembedahan dua bulan lepas, bukan? 155 00:09:52,466 --> 00:09:54,426 Ya, sudah dua bulan. 156 00:10:03,561 --> 00:10:05,021 Awak potong rambut. 157 00:10:05,104 --> 00:10:07,734 Ya, betul. 158 00:10:07,815 --> 00:10:09,475 Saya nampak macam orang gila dulu. 159 00:10:12,486 --> 00:10:16,946 Profesor Lee, keadaan saya semakin terukkah? 160 00:10:17,033 --> 00:10:18,663 Tak, semuanya nampak okey. 161 00:10:18,743 --> 00:10:22,833 Saya dah periksa semuanya bermula dengan sinar-X sebelum bedah. 162 00:10:22,913 --> 00:10:25,463 Keputusan ujian darah dan sinar-X hari ini nampak okey. 163 00:10:25,541 --> 00:10:27,421 Elektrokardiogram pun normal. 164 00:10:30,755 --> 00:10:32,875 Ini diambil sebelum pembedahan 165 00:10:32,965 --> 00:10:35,175 dan sebelah kanan selepas pembedahan. 166 00:10:35,259 --> 00:10:37,219 Paru-paru yang hitam dan jantung yang putih. 167 00:10:37,303 --> 00:10:40,773 Sebelum pembedahan, atrium dan ventrikel kanan mengembang. 168 00:10:40,848 --> 00:10:43,768 Tak susah pun nak lihat perbezaannya. 169 00:10:43,851 --> 00:10:45,851 Jantung lebih kecil berbanding sebelum ini. 170 00:10:45,936 --> 00:10:48,266 Ya, saya boleh nampak yang ia semakin baik. 171 00:10:48,356 --> 00:10:52,026 Ya, semuanya nampak okey. Awak ada alami simptom lain 172 00:10:52,109 --> 00:10:54,109 selepas sesi bulan lepas? 173 00:10:54,195 --> 00:10:58,735 Ya. Oh, ya. Semuanya okey saja, 174 00:10:58,824 --> 00:11:01,414 tapi apabila saya berdiri secara tiba-tiba, 175 00:11:01,494 --> 00:11:03,374 saya rasa pening-pening lalat. 176 00:11:03,454 --> 00:11:06,334 - Kerap berlaku? - Tak, sekali-sekala. 177 00:11:06,415 --> 00:11:10,035 Adakah itu biasa selepas pembedahan? 178 00:11:10,127 --> 00:11:13,797 Ya, ia boleh berlaku selepas pembedahan. Saya pernah lihat bagi sesetengah kes, 179 00:11:13,881 --> 00:11:15,971 tapi lama-kelamaan ia akan hilang. 180 00:11:16,050 --> 00:11:18,550 Macam yang saya dah jelaskan dulu, jantung awak 181 00:11:18,636 --> 00:11:22,096 berada di kedudukan yang sama dengan otak ketika awak baring. 182 00:11:22,181 --> 00:11:26,101 Apabila awak berdiri, tiba-tiba otak lebih tinggi daripada jantung. 183 00:11:26,185 --> 00:11:28,685 Jadi, pembuluh darah mengecut ketika ia berlaku. 184 00:11:28,771 --> 00:11:30,691 Memicit hujung hos membuatkan 185 00:11:30,773 --> 00:11:32,733 air menembak lebih jauh, betul tak? 186 00:11:32,817 --> 00:11:36,647 Sama saja. Saluran darah mesti mengecut untuk mengalirkan darah ke otak. 187 00:11:36,737 --> 00:11:40,947 Jika ia tak berlaku dengan segera, awak akan alami pening-pening lalat. 188 00:11:41,033 --> 00:11:43,333 Begitu rupanya. Baru saya faham. 189 00:11:43,411 --> 00:11:46,581 Awak diberi diuretik dan ubat darah tinggi selepas pembedahan 190 00:11:46,664 --> 00:11:48,964 yang hilangkan kestabilan untuk sementara waktu. 191 00:11:49,041 --> 00:11:53,001 Daripada uji diri untuk lihat jika keadaan awak semakin baik, 192 00:11:53,087 --> 00:11:57,427 saya cadangkan awak biasakan diri untuk bangun perlahan-lahan. 193 00:11:57,508 --> 00:11:59,758 - Okey. - Dia jenis yang tak sabar. 194 00:11:59,844 --> 00:12:02,724 Dia selalu berdiri cepat-cepat. Dia tak boleh bersabar. 195 00:12:02,805 --> 00:12:04,345 Saya akan lebih berhati-hati. 196 00:12:04,432 --> 00:12:06,312 - Ada soalan lagi? - Tak ada. 197 00:12:06,392 --> 00:12:07,602 - Baiklah. - Ya. 198 00:12:20,698 --> 00:12:23,988 - Profesor Cheon akan sampai sekejap lagi. - Terima kasih. 199 00:12:24,076 --> 00:12:28,156 Encik, doktor pelatih kami di Pembedahan Kardiotoraks 200 00:12:28,247 --> 00:12:31,207 yang biasanya masukkan tiub torakostomi pada pesakit pneumotoraks. 201 00:12:31,792 --> 00:12:33,292 Mereka buat beberapa kali sehari. 202 00:12:34,670 --> 00:12:38,510 Mahu saya panggil salah seorang kalau-kalau diperlukan? 203 00:12:42,845 --> 00:12:44,345 Kami akan tunggu Profesor Cheon. 204 00:12:44,930 --> 00:12:45,810 Baiklah. 205 00:12:48,350 --> 00:12:49,350 Dia nak datang? 206 00:12:50,352 --> 00:12:52,102 Profesor Cheon sedang ke sini? 207 00:12:52,188 --> 00:12:55,978 Ya. Dia tangguhkan semua sesi rawatan untuk bergegas ke sini. 208 00:12:56,567 --> 00:12:57,777 Ingatkan dia tak mahu. 209 00:12:57,860 --> 00:13:00,700 Saya ingat saya akan dimarahi semasa menelefonnya. 210 00:13:01,197 --> 00:13:03,067 Tapi dia kata dia akan uruskannya. 211 00:13:03,157 --> 00:13:04,657 Aduhai. 212 00:13:05,326 --> 00:13:08,246 Tapi dah lebih 20 tahun dia tak kendalikan paru-paru bermasalah. 213 00:13:08,329 --> 00:13:10,789 Ya, tapi ia dianggap perkara asas bagi mereka. 214 00:13:12,041 --> 00:13:14,921 Betul juga. Disebabkan ia perkara asas, 215 00:13:15,002 --> 00:13:17,132 kali terakhir dia buat di ER dan bukan di OR 216 00:13:17,213 --> 00:13:19,053 mungkin lebih 20 tahun yang lalu. 217 00:13:20,591 --> 00:13:23,591 Tapi siapa pesakit itu? 218 00:13:24,261 --> 00:13:25,141 Ahli dewan rakyat. 219 00:13:25,221 --> 00:13:27,561 Dia wakil daerah tempat tinggal Profesor Cheon. 220 00:13:28,474 --> 00:13:29,684 Mereka main golf bersama. 221 00:13:33,145 --> 00:13:35,145 - Dia di mana? - Di sini. 222 00:13:52,790 --> 00:13:54,290 Kenapa tak boleh? 223 00:13:59,547 --> 00:14:00,967 Kenapa tak masuk? 224 00:14:05,678 --> 00:14:07,808 Kenapa dengan benda ini? 225 00:14:08,305 --> 00:14:09,635 Benda tak guna! 226 00:14:09,723 --> 00:14:11,683 Berikan forseps halus. Cepat! 227 00:14:15,771 --> 00:14:19,901 Aduhai, kenapa tak boleh? Apa yang tak kena dengan benda ini? 228 00:14:20,526 --> 00:14:22,696 Nanti. Bertahan, ya? 229 00:14:27,992 --> 00:14:28,992 Aduhai. 230 00:14:29,743 --> 00:14:30,913 Kenapa dengan benda ini? 231 00:14:32,204 --> 00:14:33,374 Tolonglah! 232 00:14:35,332 --> 00:14:37,752 Indeks somatik hati awak normal 233 00:14:37,835 --> 00:14:40,045 dan penyakit kuning pun dah hilang. 234 00:14:40,129 --> 00:14:44,299 Awak pernah ada kanser, jadi kami buat ujian untuk lihat jika ia kembali. 235 00:14:45,843 --> 00:14:48,853 Saluran darah pun normal. 236 00:14:51,056 --> 00:14:53,676 Okey, tengok skrin ini. 237 00:14:58,355 --> 00:14:59,725 Ini vena awak. 238 00:15:01,358 --> 00:15:04,358 Vena portal hepar juga nampak baik. 239 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 Ini arteri hepar awak. Yang halus ini. 240 00:15:08,699 --> 00:15:10,239 Ini pun nampak baik. 241 00:15:12,077 --> 00:15:14,407 Jadi, untuk saluran darah, semuanya okey. 242 00:15:15,664 --> 00:15:16,964 Terima kasih, Profesor Lee. 243 00:15:17,750 --> 00:15:19,960 Saya dah selalu sangat datang ke hospital, 244 00:15:20,044 --> 00:15:23,674 jadi lihat sinar-X saja dah tahu sama ada ia baik atau buruk. 245 00:15:24,924 --> 00:15:27,724 Ayah saya jalani pembedahan pemindahan hati dua tahun lepas, 246 00:15:27,801 --> 00:15:32,721 tapi masih sukar nak tidur pada malam sebelum sesi rawatan. 247 00:15:32,806 --> 00:15:34,476 Dia takut kansernya kembali semula. 248 00:15:35,100 --> 00:15:36,980 Saya dan mak pun berjaga sepanjang malam. 249 00:15:40,773 --> 00:15:44,783 Kanser ayah awak tak serius dan pembedahan itu dua tahun lepas, 250 00:15:47,404 --> 00:15:50,164 jadi rasanya boleh dikatakan dia dah sembuh sepenuhnya. 251 00:15:51,075 --> 00:15:52,075 Apa? 252 00:15:56,121 --> 00:15:58,831 Oh, Tuhan, Profesor Lee. 253 00:15:58,916 --> 00:16:00,416 Betulkah? 254 00:16:00,501 --> 00:16:04,131 Saya sangka kami perlu tunggu lima tahun untuk pastikan dia sembuh sepenuhnya. 255 00:16:06,548 --> 00:16:07,718 Oh, Tuhan. 256 00:16:09,051 --> 00:16:10,761 Kita masih perlu pantau keadaannya. 257 00:16:10,844 --> 00:16:13,934 Tapi mengikut statistik, kanser takkan kembali 258 00:16:14,515 --> 00:16:17,305 melainkan ia berlaku dalam dua tahun selepas pembedahan. 259 00:16:17,393 --> 00:16:19,733 Hanya bagi kes-kes yang tak serius begini. 260 00:16:21,480 --> 00:16:22,860 Terima kasih, Profesor Lee. 261 00:16:24,858 --> 00:16:26,568 Saya berterima kasih 262 00:16:27,569 --> 00:16:29,659 kepada anak saya dan doktor. 263 00:16:31,448 --> 00:16:35,538 Ini satu keajaiban sebab saya masih hidup. 264 00:16:35,619 --> 00:16:40,119 Saya yang sangat bersyukur melihat awak dah sembuh. 265 00:16:40,207 --> 00:16:42,837 Bagi saya, awak hampir sembuh sepenuhnya, tapi penting 266 00:16:42,918 --> 00:16:45,798 untuk awak jaga diri dan rajin bersenam. 267 00:16:45,879 --> 00:16:48,339 Juga, jangan terlepas sesi rawatan 268 00:16:48,424 --> 00:16:50,884 - dan jalani ujian tepat pada masanya. - Baiklah. 269 00:16:52,803 --> 00:16:55,063 Kalau begitu, kita jumpa selepas tiga bulan. 270 00:16:56,181 --> 00:16:58,981 - Okey, terima kasih. - Jaga diri. 271 00:16:59,059 --> 00:17:00,099 Selamat tinggal. 272 00:17:07,317 --> 00:17:09,067 Ini rekod baru. 273 00:17:09,153 --> 00:17:12,783 Pesakit datang tak putus-putus walaupun awak bertugas malam tadi. 274 00:17:13,365 --> 00:17:14,655 Nak makan roti? 275 00:17:14,742 --> 00:17:18,412 Tak mengapa, saya nak makanan berat. Saya akan makan nasi. 276 00:17:19,496 --> 00:17:21,166 Masih ada seorang pesakit lagi. 277 00:17:21,749 --> 00:17:23,999 - Tipu. - Betul. Saya bergurau saja. 278 00:17:26,378 --> 00:17:28,168 Saya lapar. Mari pergi makan! 279 00:17:29,965 --> 00:17:30,965 Okey. 280 00:17:34,511 --> 00:17:35,601 Aduhai, penatnya. 281 00:17:46,190 --> 00:17:48,320 Di sini tak boleh nampak Min-chan dan Eun-ji. 282 00:17:50,235 --> 00:17:54,525 Saya ada bawa bekal dari rumah. Mari makan bersama. 283 00:17:54,615 --> 00:17:55,615 Baiklah. 284 00:17:56,825 --> 00:17:58,075 - Marilah. - Okey. 285 00:17:58,160 --> 00:17:59,540 PUSAT PERUBATAN YULJE 286 00:18:08,420 --> 00:18:10,260 Menu hari ini sup tulang lembu. 287 00:18:11,548 --> 00:18:14,178 Awak makanlah. Saya ada janji temu. 288 00:18:25,437 --> 00:18:27,107 Mari makan sup tulang lembu. 289 00:18:27,689 --> 00:18:30,359 Saya akan makan bersama mak saya. 290 00:18:31,443 --> 00:18:32,823 Hei, jangan tolak. 291 00:18:35,447 --> 00:18:37,277 Budak-budak ini. 292 00:18:40,536 --> 00:18:42,696 Sila tinggalkan pesanan selepas bunyi nada… 293 00:18:42,788 --> 00:18:45,288 Rasanya Ik-jun dah selesai jumpa pesakit luar. 294 00:18:45,374 --> 00:18:47,294 Dia selalu tak ada apabila diperlukan. 295 00:18:53,048 --> 00:18:54,678 Profesor Kim! 296 00:18:55,551 --> 00:18:58,011 Saya dah bebas. Peperiksaan kedua pun dah tamat. 297 00:18:58,095 --> 00:19:00,135 - Mari makan malam. - Temu duga awak okey? 298 00:19:00,222 --> 00:19:04,182 Mestilah. Muka saya mudah disenangi, awak tahu. 299 00:19:04,268 --> 00:19:06,938 Saya terus ke sini sebab rindu makanan hospital. Ayuh. 300 00:19:07,771 --> 00:19:10,821 Saya dapat maklumat yang menu hari ini adalah sup tulang lembu. 301 00:19:10,899 --> 00:19:12,819 Banyaklah awak punya maklumat. Hei. 302 00:19:12,901 --> 00:19:14,281 Sup tulang lembu. Turunlah. 303 00:19:15,571 --> 00:19:18,621 Marilah. Awak dah gigih belajar. Saya belanja makan malam. 304 00:19:18,699 --> 00:19:20,449 Kalau begitu, mari makan di luar. 305 00:19:20,951 --> 00:19:23,911 Awak patut bawa saya ke restoran yang sedap. 306 00:19:23,996 --> 00:19:26,246 Saya ada seminar dalam 30 minit. Selamat tinggal. 307 00:19:27,541 --> 00:19:29,001 Mestilah saya tahu! 308 00:19:29,501 --> 00:19:31,711 Saya tahu semua jadual awak di hujung jari. 309 00:19:31,795 --> 00:19:34,335 Mestilah saya tahu awak ada seminar hari ini. 310 00:19:34,423 --> 00:19:35,633 Saya bergurau saja. 311 00:19:35,716 --> 00:19:38,336 Jae-hak, sayang, pandainya awak bergurau. 312 00:19:39,678 --> 00:19:41,598 Awak kata "Sayang"? 313 00:19:41,680 --> 00:19:42,890 Aduhai. 314 00:19:42,973 --> 00:19:43,973 "Sayang"? 315 00:19:44,850 --> 00:19:47,310 - Itu yang awak kata. - Diamlah. 316 00:19:49,897 --> 00:19:52,477 Saya dah jemu dengan makanan di sini. 317 00:19:52,983 --> 00:19:55,243 Sebab itulah saya bawa bekal dari rumah. 318 00:19:55,319 --> 00:19:56,859 Saya lebih suka makan begini. 319 00:19:56,945 --> 00:19:58,405 Saya juga boleh berjimat. 320 00:19:58,488 --> 00:20:00,488 Entah berapa lama lagi kita perlu tunggu. 321 00:20:00,574 --> 00:20:02,534 Kita tak boleh beli makanan setiap hari. 322 00:20:02,618 --> 00:20:06,998 Terima kasih. Tak tahu pula ada tempat begini. 323 00:20:07,080 --> 00:20:08,960 Macam mana awak nak tahu? 324 00:20:09,041 --> 00:20:11,841 Min-chan baru seminggu dipasangkan pada VAD. 325 00:20:11,919 --> 00:20:13,669 Mesti awak masih kelam-kabut. 326 00:20:13,754 --> 00:20:16,224 Biar saya yang bawa bekal esok. 327 00:20:16,298 --> 00:20:18,508 Saya perlu bergegas bawa Min-chan ke hospital, 328 00:20:18,592 --> 00:20:21,012 jadi masih ada makanan di dalam peti sejuk. 329 00:20:21,094 --> 00:20:22,554 Saya boleh bawa esok. 330 00:20:22,638 --> 00:20:24,058 Esok hari minggu. 331 00:20:24,139 --> 00:20:27,389 Awak patut balik dan tidur walaupun untuk sehari. 332 00:20:27,476 --> 00:20:29,846 Awak perlu ganti tidur untuk kembali bertenaga. 333 00:20:30,896 --> 00:20:34,776 Lagipun, kita hanya boleh melawat mereka dua kali sehari, 334 00:20:34,858 --> 00:20:38,318 jadi jangan tunggu sepanjang hari. Baliklah dan datang semula bila perlu. 335 00:20:38,403 --> 00:20:39,703 Awak boleh buat begitu. 336 00:20:40,948 --> 00:20:45,238 Saya dah cakap. Kita macam pelari maraton. 337 00:20:45,327 --> 00:20:47,997 Ya, terima kasih. 338 00:20:48,080 --> 00:20:52,380 Awak patut tambahkan penggalak kalori dalam makanan atau susu Min-chan. 339 00:20:52,876 --> 00:20:55,376 Saya tahu dia lahir lebih awal daripada Eun-ji, 340 00:20:55,462 --> 00:20:58,382 tapi badannya lebih kecil. 341 00:20:59,091 --> 00:21:03,601 Lebih cepat dia membesar, lebih mudah dia jumpa penderma jantung yang sesuai. 342 00:21:03,679 --> 00:21:04,679 Baiklah. 343 00:21:06,723 --> 00:21:09,603 Saya selalu risau sebab dia lebih kecil daripada biasa. 344 00:21:11,311 --> 00:21:13,521 Nampaknya saya tak pandai jaga anak. 345 00:21:14,106 --> 00:21:16,776 Aduhai. Jangan cakap begitu. 346 00:21:17,901 --> 00:21:19,651 Nah, makan ini dan bersemangatlah. 347 00:21:21,238 --> 00:21:23,198 Min-chan berdarah jenis A. 348 00:21:23,282 --> 00:21:26,992 Dia boleh dapat penderma jantung yang berdarah jenis A atau O, 349 00:21:27,077 --> 00:21:28,447 jadi peluang dia lebih cerah. 350 00:21:29,413 --> 00:21:31,673 Fikir yang positif saja, okey? 351 00:21:33,333 --> 00:21:34,293 Okey. 352 00:21:34,960 --> 00:21:37,050 Makanan mesti dah sejuk. Cepat makan. 353 00:21:38,088 --> 00:21:39,208 Terima kasih. 354 00:21:41,133 --> 00:21:43,803 Semoga Eun-ji jumpa penderma supaya Min-chan pun jumpa. 355 00:21:45,595 --> 00:21:49,305 Saya benar-benar harap ada penderma yang sesuai untuk Eun-ji. 356 00:21:50,100 --> 00:21:51,100 Terima kasih. 357 00:21:52,853 --> 00:21:53,983 Saya percaya 358 00:21:55,647 --> 00:21:57,227 pada keajaiban. 359 00:21:59,067 --> 00:22:01,277 RESTORAN KELUARGA 360 00:22:02,321 --> 00:22:03,451 Makanlah. 361 00:22:05,490 --> 00:22:08,290 Minggu depan awak ada banyak pembedahan, bukan? 362 00:22:08,368 --> 00:22:11,498 Ya, saya ada banyak pembedahan untuk dua minggu seterusnya. 363 00:22:11,580 --> 00:22:13,330 Salah satunya permintaan Ketua Kwon. 364 00:22:13,415 --> 00:22:17,085 Ketua Kwon? Profesor Kwon Sun-jeong minta awak bedah pesakit? 365 00:22:17,169 --> 00:22:19,339 - Ya, adik dia. - Aduhai. 366 00:22:19,421 --> 00:22:21,671 Dia kata dia tak sanggup, 367 00:22:21,757 --> 00:22:23,507 jadi saya gantikan dia minggu depan. 368 00:22:23,592 --> 00:22:25,182 Ia sebelum sesi rawatan luar. 369 00:22:29,389 --> 00:22:30,719 Begitu. 370 00:22:35,687 --> 00:22:36,727 Ada apa? 371 00:22:40,776 --> 00:22:42,486 Tentang Program Talian Hayat. 372 00:22:43,487 --> 00:22:45,607 Saya dah beritahu cara ia dilakukan, betul? 373 00:22:45,697 --> 00:22:47,447 Ya, sudah. 374 00:22:47,532 --> 00:22:50,792 Kami terima pertanyaan daripada Hospital Ji-am di Mokpo. 375 00:22:50,869 --> 00:22:52,119 Hospital itu agak besar 376 00:22:52,204 --> 00:22:54,464 dan buat transplan tiga atau empat kali setahun. 377 00:22:54,539 --> 00:22:55,579 Mokpo? 378 00:22:56,291 --> 00:22:58,501 Bukankah ia untuk Yulje dan PPKW saja? 379 00:22:59,628 --> 00:23:01,958 Saya luaskannya sedikit. 380 00:23:03,924 --> 00:23:06,804 Lebih ramai yang dibantu, lebih bagus. 381 00:23:06,885 --> 00:23:10,805 Saya dah hantar e-mel tanpa nama ke semua hospital di Korea, 382 00:23:10,889 --> 00:23:12,599 menjelaskan fungsi program ini 383 00:23:13,767 --> 00:23:16,477 dan kata yang mereka boleh tanya bila-bila masa. 384 00:23:20,107 --> 00:23:21,857 Jangan merungut penat lagi. 385 00:23:22,609 --> 00:23:24,359 Saya okey saja. 386 00:23:27,405 --> 00:23:30,775 Jadi? Apa pertanyaan daripada hospital di Mokpo itu? 387 00:23:30,867 --> 00:23:32,987 Mulanya, mereka minta bantuan dana. 388 00:23:33,078 --> 00:23:36,158 Pesakit itu seorang kelasi yang dah empat tahun hidap kanser hati. 389 00:23:36,248 --> 00:23:37,958 Dia tak ada insurans kesihatan, 390 00:23:38,041 --> 00:23:40,381 jadi dia habiskan duit simpanannya membayar bil. 391 00:23:40,460 --> 00:23:44,050 Sekarang ini, dia dapat wang kebajikan dan cukup-cukup makan saja. 392 00:23:44,714 --> 00:23:48,974 Dia ada seorang anak, tapi anaknya tak tahu tentang penyakit dia 393 00:23:49,511 --> 00:23:51,261 sebab dia dan isteri rahsiakannya. 394 00:23:51,847 --> 00:23:56,097 Satu hari, anak dia tiba-tiba risau dan balik ke Mokpo untuk melawat mereka. 395 00:23:56,184 --> 00:23:59,024 Tapi ayahnya di ER pada masa itu kerana ensefalopati hepar 396 00:23:59,896 --> 00:24:01,686 dan perut dia kembung. 397 00:24:02,649 --> 00:24:04,359 Melihat keadaan ayahnya, 398 00:24:04,442 --> 00:24:07,152 anaknya terjelepok lalu menangis teresak-esak, 399 00:24:07,237 --> 00:24:10,447 sambil kata dia anak yang teruk dan minta hospital selamatkan ayahnya. 400 00:24:10,532 --> 00:24:12,122 Anaknya tak boleh jadi penderma? 401 00:24:12,200 --> 00:24:14,790 Anaknya terus nak jadi penderma. 402 00:24:14,870 --> 00:24:16,620 Si isteri dirawat oleh pakar saraf 403 00:24:16,705 --> 00:24:19,035 untuk penyakit serebrovaskular, jadi dia tak boleh. 404 00:24:20,000 --> 00:24:21,960 Tapi sebaik saja ayahnya sedar, 405 00:24:22,544 --> 00:24:25,264 dia kata dia takkan benarkan anak dia dibedah demi dia. 406 00:24:25,338 --> 00:24:27,218 Dia bertegas tak mahu, 407 00:24:27,299 --> 00:24:31,089 tapi akhirnya, isteri dan anaknya berjaya pujuk dia. 408 00:24:31,761 --> 00:24:33,761 Tak sangka awak tanya semua butiran ini. 409 00:24:33,847 --> 00:24:37,017 Mestilah, saya perlu pastikan duit ini digunakan untuk kebaikan. 410 00:24:37,100 --> 00:24:37,930 Betul juga. 411 00:24:39,144 --> 00:24:40,604 Kita boleh tolong, bukan? 412 00:24:40,687 --> 00:24:42,727 Ya, saya dah kata nak tolong. 413 00:24:42,814 --> 00:24:45,984 Tapi saya dapat e-mel daripada doktor di sana tiga hari kemudian. 414 00:24:46,067 --> 00:24:48,947 Mereka mahu berhubung dengan hospital universiti di sana, 415 00:24:49,029 --> 00:24:52,409 tapi semasa buat ujian kesesuaian, katanya pembedahan ini terlalu sukar 416 00:24:52,908 --> 00:24:55,618 dan berharap untuk pindahkan dia ke hospital di Seoul. 417 00:24:56,620 --> 00:24:58,830 Tapi hospital itu bagus. Mentor saya ada di sana. 418 00:24:58,914 --> 00:25:00,464 Apa masalahnya? 419 00:25:00,540 --> 00:25:02,460 Si ayah berbadan besar. Beratnya 90 kilogram, 420 00:25:02,542 --> 00:25:04,042 tapi berat anaknya tak sampai 60 kilogram. 421 00:25:04,127 --> 00:25:06,127 - Masalah saiz rupanya. - Ya. 422 00:25:06,213 --> 00:25:08,723 Mereka kata susah sebab perbezaan saiz. 423 00:25:08,798 --> 00:25:11,128 Mereka nak tahu jika ia boleh dilakukan di Seoul 424 00:25:11,218 --> 00:25:15,348 dan jika kita masih boleh berikan bantuan dana untuk itu. 425 00:25:15,430 --> 00:25:17,810 - Itu tiada kena-mengena. - Betul, saya dah cakap. 426 00:25:17,891 --> 00:25:20,941 Tapi saya dapat e-mel mereka lagi pagi tadi. 427 00:25:21,478 --> 00:25:24,058 Mereka dapat jawapan daripada PPKW dan Hospital Seojung. 428 00:25:24,147 --> 00:25:26,727 Nampaknya, mereka pun kata mereka tak boleh lakukannya. 429 00:25:26,816 --> 00:25:30,486 Pusat Perubatan Jae-an pula sanggup buat kalau ada dua penderma, 430 00:25:30,570 --> 00:25:32,910 sebagai langkah berjaga-jaga. 431 00:25:32,989 --> 00:25:34,739 Tapi itu mustahil. 432 00:25:35,367 --> 00:25:39,157 Anak dia satu-satunya penderma yang ada buat masa ini 433 00:25:39,663 --> 00:25:43,123 dan si ayah bertegas tak mahu terima pemindahan hati daripada dua penderma. 434 00:25:43,708 --> 00:25:46,748 Setiap hospital ada peraturan dan standard tersendiri. 435 00:25:46,836 --> 00:25:50,586 Doktor di sana kata dia akan tolong tanya Yulje sebagai jalan terakhir. 436 00:25:50,674 --> 00:25:52,554 Jadi, saya kata saya akan tanya sendiri 437 00:25:52,634 --> 00:25:54,344 sebab pernah berurusan dengan Yulje. 438 00:25:54,844 --> 00:25:56,974 Keadaan pesakit teruk, jadi masa dah suntuk. 439 00:25:57,055 --> 00:25:59,805 Kenapa bazirkan masa berulang-alik? 440 00:25:59,891 --> 00:26:01,391 Saya kata saya akan tolong tanya. 441 00:26:01,476 --> 00:26:02,476 Baguslah. 442 00:26:04,854 --> 00:26:05,984 Boleh tolong tengok? 443 00:26:08,441 --> 00:26:11,241 Kalau awak fikir pembedahan ini tak boleh dilakukan, 444 00:26:12,654 --> 00:26:16,624 saya akan berputus asa sebab maksudnya ia memang mustahil. 445 00:26:18,034 --> 00:26:19,164 Awak boleh, bukan? 446 00:26:19,911 --> 00:26:21,161 Okey, saya akan tengok. 447 00:26:22,163 --> 00:26:25,753 Minta mereka hantarkan imbasan CT dan keputusan ujian lain-lain. 448 00:26:25,834 --> 00:26:27,464 Lebih cepat, lebih baik. 449 00:26:27,544 --> 00:26:29,304 Okey, saya akan terus minta. 450 00:26:29,379 --> 00:26:31,839 - Cepat makan. Mesti dah sejuk. - Baik. 451 00:26:37,137 --> 00:26:39,967 Awak kenal doktor itu? Siapa dia? 452 00:26:41,016 --> 00:26:43,516 - Macam mana awak tahu? - Cara awak macam dah kenal dia. 453 00:26:45,186 --> 00:26:46,306 Siapa dia? 454 00:26:48,023 --> 00:26:50,113 Hyeong-do, Baek Hyeong-do. 455 00:26:52,277 --> 00:26:55,107 Baek Hyeong-do yang dulu dalam sekumpulan dengan saya? 456 00:26:55,196 --> 00:26:58,656 Baek Hyeong-do yang bersuara rendah dan menarik itu? 457 00:26:59,159 --> 00:27:01,289 Ya, Baek Hyeong-do yang itu. 458 00:27:01,911 --> 00:27:02,911 Saingan awak. 459 00:27:03,621 --> 00:27:05,871 "Saingan"? Tolonglah. Apa yang awak cakapkan ini? 460 00:27:05,957 --> 00:27:08,627 Dia anggap awak sebagai saingannya selama enam tahun. 461 00:27:08,710 --> 00:27:10,550 Sebab itu dia benci naluri awak. 462 00:27:10,628 --> 00:27:12,958 Saya? Mana mungkin orang benci saya? 463 00:27:13,715 --> 00:27:15,295 Sebab inilah dia benci awak. 464 00:27:16,718 --> 00:27:21,558 Apa pun, rupa-rupanya dia pengarah hospital di Mokpo. 465 00:27:21,639 --> 00:27:23,769 Aduhai, saya rasa kagum. 466 00:27:23,850 --> 00:27:26,730 Bukan mudah nak buat pembedahan pemindahan organ di sana. 467 00:27:26,811 --> 00:27:28,401 Dia kata ia tak mudah. 468 00:27:29,230 --> 00:27:31,320 Saya buat-buat tak kenal dan terus bertanya. 469 00:27:31,816 --> 00:27:35,066 Dia kata mereka tak cukup kakitangan dan pejabat kecil. 470 00:27:35,153 --> 00:27:37,703 Tapi dia buat yang terbaik atas rasa tanggungjawab 471 00:27:38,323 --> 00:27:40,743 supaya orang di sana tak perlu 472 00:27:40,825 --> 00:27:43,495 jalan jauh ke Seoul. 473 00:27:43,578 --> 00:27:45,868 Saya amat mengagumi dia. 474 00:27:46,414 --> 00:27:48,964 Saya akan telefon dia kalau saya terima pesakit itu. 475 00:27:49,542 --> 00:27:51,922 Kami agak rapat walaupun awak benci dia. 476 00:27:52,003 --> 00:27:54,093 Siapa? Awak berkawan dengan semua orang. 477 00:27:54,172 --> 00:27:55,132 - Hai. - Helo. 478 00:27:55,215 --> 00:27:57,545 Helo. Hei, awak kenal Hyeong-do, bukan? 479 00:27:57,634 --> 00:27:59,844 Baek Hyeong-do? Ya. Dia saingan awak. 480 00:28:00,428 --> 00:28:03,008 - "Saingan"? - Hyeong-do. Kawan sekuliah kami. 481 00:28:03,098 --> 00:28:04,888 Dia nak sangat kalahkan Ik-jun, 482 00:28:04,974 --> 00:28:07,144 jadi dia berikan tiket kelab semasa peperiksaan. 483 00:28:07,727 --> 00:28:09,397 Dia beli dengan duit sendiri 484 00:28:09,479 --> 00:28:11,229 supaya Ik-jun berseronok dan gagal. 485 00:28:11,898 --> 00:28:14,068 Nanti, Hyeong-do beli tiket itu? 486 00:28:14,150 --> 00:28:16,650 Dia kata ia percuma sebab kelab itu milik pak ciknya. 487 00:28:16,736 --> 00:28:20,116 Pak cik Hyeong-do seorang sami Buddha. 488 00:28:20,824 --> 00:28:23,334 Dia ketua sami di tokong terbesar di Mokpo. 489 00:28:23,410 --> 00:28:24,410 Dia masih berpengaruh. 490 00:28:26,246 --> 00:28:27,656 Jadi, awak gagal? 491 00:28:27,747 --> 00:28:31,037 Tak. Markah dia semakin meningkat sebab dia dapat hilangkan kekusutan 492 00:28:31,126 --> 00:28:32,416 dan tekanan di kelab. 493 00:28:32,502 --> 00:28:37,012 Kamu tahu yang dulu saya amat meminati Park Jin-young. 494 00:28:37,090 --> 00:28:39,300 Pelvis saya terkeluar dan masih hilang. 495 00:28:39,384 --> 00:28:42,394 Jadi, apa benda di antara pinggang dan punggung awak itu? 496 00:28:42,470 --> 00:28:43,930 - Pelvis saya. - Kata dah hilang? 497 00:28:45,014 --> 00:28:46,644 Baru saja balik. 498 00:28:46,725 --> 00:28:50,185 Tak nampakkah? Ia baru saja balik macam ini. 499 00:28:51,438 --> 00:28:53,648 - Teruknya lawak awak. - Aduhai. 500 00:28:53,732 --> 00:28:56,532 Saya rasa ia sangat kelakar. 501 00:28:58,319 --> 00:29:02,489 Tengoklah awak, Dr. Do Jae-hak. Awak ada rasa humor yang bagus. 502 00:29:04,284 --> 00:29:05,794 Hantar keputusan itu segera. 503 00:29:06,369 --> 00:29:07,199 Baiklah. 504 00:29:23,386 --> 00:29:28,016 PUSAT PERUBATAN YULJE 505 00:29:28,099 --> 00:29:35,109 JABATAN KECEMASAN 506 00:30:00,465 --> 00:30:01,545 Ayuh. 507 00:30:02,759 --> 00:30:04,139 Masuklah. Cuaca sejuk! 508 00:30:05,136 --> 00:30:06,136 Cepat. 509 00:30:22,487 --> 00:30:24,567 Macam mana kalau orang nampak? 510 00:30:25,573 --> 00:30:27,703 Maaf, saya betul-betul terlupa. 511 00:30:27,784 --> 00:30:30,334 Ada orangkah? Tak ada sesiapa. 512 00:30:30,411 --> 00:30:31,541 Mari pergi. 513 00:30:52,016 --> 00:30:56,396 Itu Dr. Jang Gyeo-ul dan Profesor Ahn Jeong-won, bukan? 514 00:30:56,479 --> 00:30:58,569 - Ya. - Saya pasti. 515 00:30:59,148 --> 00:31:03,698 Adakah Profesor Ahn buka pintu untuk Dr. Jang tadi? 516 00:31:04,404 --> 00:31:07,574 Ya, dan ia juga nampak bersahaja. 517 00:31:14,914 --> 00:31:17,754 - Profesor Ahn memang lelaki budiman. - Betul. 518 00:31:17,834 --> 00:31:19,344 Dia sangat bersopan santun. 519 00:31:19,419 --> 00:31:21,669 Cara dia bukakan pintu nampak macam dah biasa. 520 00:31:22,922 --> 00:31:24,922 Dia sangat budiman. 521 00:31:25,425 --> 00:31:26,885 Saya patut masuk GS juga. 522 00:31:27,635 --> 00:31:29,345 Cemburunya dengan Dr. Jang. 523 00:31:32,056 --> 00:31:35,386 Dr. Chae Song-hwa berikan kereta ini? Secara percuma? 524 00:31:35,476 --> 00:31:38,856 Ya, dia berikan kereta lamanya sebab dia beli kereta baru. 525 00:31:43,234 --> 00:31:45,364 - Tangan awak sejuk? - Ya, sedikit. 526 00:32:16,059 --> 00:32:17,769 Kamu tak ada sesiapa? 527 00:32:19,395 --> 00:32:22,515 - Apa maksud mak? - Maksud mak teman wanita. 528 00:32:22,607 --> 00:32:24,567 - Tak ada. - Tak nak bercinta? 529 00:32:26,277 --> 00:32:27,317 Tak nak. 530 00:32:29,405 --> 00:32:31,065 Pandai-pandailah saya nanti. 531 00:32:31,574 --> 00:32:34,454 Jangan risau. Makan saja. 532 00:32:34,994 --> 00:32:38,084 Adakah sebab mak? Takut mak bergaduh lagi? 533 00:32:38,164 --> 00:32:41,714 Taklah, saya cuma sangat suka keadaan sekarang. 534 00:32:42,961 --> 00:32:45,051 Saya paling gembira apabila bersendirian. 535 00:32:45,880 --> 00:32:47,260 Mak pun begitu, bukan? 536 00:32:47,340 --> 00:32:49,470 Bukankah mak rasa lega tanpa ayah? 537 00:32:49,550 --> 00:32:50,800 Oh, Tuhan. 538 00:32:51,511 --> 00:32:52,511 Saya serius. 539 00:32:53,805 --> 00:32:54,965 Saya suka bersendirian. 540 00:32:55,056 --> 00:32:56,846 Memang bagus bersendirian. 541 00:32:56,933 --> 00:32:59,943 Rasa selesa dan tak perlu risaukan orang lain. 542 00:33:00,853 --> 00:33:02,273 Tapi, 543 00:33:02,355 --> 00:33:06,685 ia tak setanding dengan kegembiraan bersama orang yang dicintai. 544 00:33:08,111 --> 00:33:11,571 New Journey to the West pun lebih seronok kalau tonton berdua. 545 00:33:14,575 --> 00:33:15,785 Sebab itulah, 546 00:33:16,786 --> 00:33:18,956 - ada anak kawan mak… - Pelayan. 547 00:33:20,957 --> 00:33:22,167 Boleh bawakan bil? 548 00:33:26,462 --> 00:33:29,672 Jangan, Profesor Ahn. Nanti semua orang tahu. 549 00:33:30,425 --> 00:33:32,465 Tiada siapa akan tahu. 550 00:33:34,220 --> 00:33:37,810 Kita bukan di hospital sekarang. Kenapa masih panggil saya "Profesor"? 551 00:33:41,602 --> 00:33:43,352 Saya tak mahu dipanggil begitu. 552 00:33:43,438 --> 00:33:46,648 Kalau begitu, semua orang akan tahu. Sebab awak. 553 00:33:47,483 --> 00:33:49,743 Awak macam bom jangka sekarang. 554 00:33:51,404 --> 00:33:53,824 - Saya? - Awak dah lupa 555 00:33:53,906 --> 00:33:55,946 apa awak buat di Pejabat Perubatan semalam? 556 00:33:58,703 --> 00:34:01,913 PEJABAT PERUBATAN 1 PEMBEDAHAN AWAM 557 00:34:02,498 --> 00:34:05,418 Hei, awak datang juga. Nampaknya semua dah ada. 558 00:34:05,501 --> 00:34:08,501 Perlukah awak panggil semua orang untuk simposium persaraan? 559 00:34:08,588 --> 00:34:10,298 Profesor Ahn belum sampai. 560 00:34:19,557 --> 00:34:21,677 - Maaf. - Hei. 561 00:34:21,768 --> 00:34:23,018 Maafkan saya. 562 00:34:25,521 --> 00:34:26,561 Ini untuk apa? 563 00:34:26,647 --> 00:34:28,937 Video ucapan dan sijil penghargaan 564 00:34:29,025 --> 00:34:31,355 untuk simposium persaraan Profesor Kim Jin-mo. 565 00:34:31,444 --> 00:34:32,744 Okey. 566 00:34:32,820 --> 00:34:35,410 Kita dah dapat semua fail video. 567 00:34:35,490 --> 00:34:37,700 Mereka akan susun dan sunting hujung minggu ini, 568 00:34:37,784 --> 00:34:40,374 jadi kalau ada gambar atau video lagi… 569 00:34:59,555 --> 00:35:01,845 - Jeong-won memang terbaik! - Sangat budiman! 570 00:35:01,933 --> 00:35:03,733 - Ini patut dicontohi. - Ya! 571 00:35:03,810 --> 00:35:05,650 Hei, awak yang patut buat begitu. 572 00:35:06,145 --> 00:35:07,855 Dia tolong dua pembedahan hari ini. 573 00:35:07,939 --> 00:35:11,189 Aduhai, Profesor Ahn. Awak sangat bagus. 574 00:35:11,275 --> 00:35:13,025 Awak jaga doktor pelatih dengan baik. 575 00:35:13,111 --> 00:35:15,401 Profesor Ahn, saya akui yang awak sangat baik. 576 00:35:15,488 --> 00:35:17,988 - Ya, betul. - Aduhai. 577 00:35:18,991 --> 00:35:23,501 Orang akan fikir dia teman lelaki Dr. Jang. 578 00:35:39,178 --> 00:35:41,258 Maksud saya, orang akan fikir begitu. 579 00:35:44,392 --> 00:35:46,102 - Awak ini! - Aduhai. 580 00:35:46,185 --> 00:35:48,345 - Terkejut saya. - Tak mungkin! 581 00:35:48,437 --> 00:35:50,937 - Siapa yang fikir begitu? - Awak melebih-lebih. 582 00:35:51,524 --> 00:35:53,734 Profesor Lee memang suka mengusik. 583 00:35:53,818 --> 00:35:56,948 - Bagaimana kalau mereka jadi kekok? - Betul itu. 584 00:35:57,029 --> 00:35:59,869 Betul, bukan? Maafkan saya, Profesor Ahn. 585 00:36:00,658 --> 00:36:02,868 Tak apa. Jangan risau. 586 00:36:02,952 --> 00:36:06,252 Oh, ya. Topik seminar dah ditentukan? 587 00:36:06,330 --> 00:36:09,040 Ya, pengarah Pusat Kanser PPKW akan beri seminar tentang 588 00:36:09,125 --> 00:36:11,165 masa depan pembedahan invasif secara minimum. 589 00:36:11,252 --> 00:36:13,002 Jumpa saya selepas ini, tak guna. 590 00:36:13,796 --> 00:36:16,466 Saya sibuk. Saya perlu siapkan dokumen imigrasi. 591 00:36:17,425 --> 00:36:21,425 Kita juga patut buat pertunjukan bakat. Awak dengar, bukan? 592 00:36:21,512 --> 00:36:23,262 Leganya. 593 00:36:25,683 --> 00:36:27,193 Kenapa pipi awak sejuk sangat? 594 00:36:27,685 --> 00:36:30,555 Baru saja keluar, tapi hidung pun dah merah. 595 00:36:30,646 --> 00:36:32,056 Masuklah cepat, okey? 596 00:36:32,148 --> 00:36:34,068 Tak boleh, selagi awak tak lepaskan saya. 597 00:36:34,150 --> 00:36:35,400 Betul. 598 00:36:39,197 --> 00:36:40,237 Selamat malam. 599 00:36:42,158 --> 00:36:43,368 Nanti. 600 00:38:02,238 --> 00:38:04,698 Aduhai. Awak dah nak keluar? 601 00:38:04,782 --> 00:38:06,372 Ya. Awak tidurlah lagi. 602 00:38:07,743 --> 00:38:09,753 Awak memang hebat. 603 00:38:24,927 --> 00:38:26,427 Mak baru buat ini? 604 00:38:26,929 --> 00:38:28,429 Daun perila ini rasa segar. 605 00:38:28,514 --> 00:38:31,934 Ya, mak perapkannya pagi tadi, sehelai demi sehelai. 606 00:38:32,768 --> 00:38:36,978 Mak nak anak mak makan daun perila paling segar hari ini. Nah. 607 00:38:38,774 --> 00:38:40,234 Saya tak boleh habiskannya. 608 00:38:40,318 --> 00:38:42,568 Kenapa tak boleh? Kamu masih sedang membesar. 609 00:38:43,738 --> 00:38:45,358 Umur 41 tahun masih membesar? 610 00:38:45,448 --> 00:38:48,368 Mak tak sangka anak mak dah 41 tahun. 611 00:38:48,451 --> 00:38:50,041 Agaknya mak hidup terlalu lama. 612 00:38:50,995 --> 00:38:53,115 Mak, zaman sekarang umur 70-an dianggap 50-an. 613 00:38:53,205 --> 00:38:55,365 Mak akan hidup 30 tahun lagi. 614 00:39:01,881 --> 00:39:03,381 - Sedapnya. - Apa? 615 00:39:03,466 --> 00:39:06,086 Ini yang terbaik. Daun perila terbaik saya pernah makan! 616 00:39:13,142 --> 00:39:16,192 Mangkuk itu mengelirukan mata. Ia sebenarnya tak banyak pun. 617 00:39:18,397 --> 00:39:20,397 - Saya boleh habiskan. - Bagus. 618 00:39:27,490 --> 00:39:30,790 Mak, saya suka ketulan besar kentang dalam stew pes kacang soya ini. 619 00:39:30,868 --> 00:39:34,618 Sedap, bukan? Jiran mak yang beri. Ia kecil, jadi mak tak potong. 620 00:39:34,705 --> 00:39:36,245 Tapi ia sebenarnya agak sedap. 621 00:39:36,332 --> 00:39:37,332 Betul. 622 00:39:38,918 --> 00:39:40,748 - Mak buat resam ini juga? - Ya. 623 00:39:41,337 --> 00:39:43,457 Mak juga buat resam untuk saya? 624 00:39:43,547 --> 00:39:45,837 - Ya. - Buka mulut. 625 00:39:49,095 --> 00:39:49,965 - Sedap. - Sedap? 626 00:39:50,054 --> 00:39:51,854 Ya, sebab anak mak yang suap. 627 00:39:55,559 --> 00:39:58,189 Mak nak kopi? Tanpa gula atau dengan gula? 628 00:39:58,270 --> 00:39:59,440 Dengan gula. 629 00:39:59,522 --> 00:40:00,822 Dengan gula, baiklah. 630 00:40:02,858 --> 00:40:04,108 Siapa datang pagi begini? 631 00:40:04,193 --> 00:40:06,653 Ada seorang saja yang datang pada waktu begini. 632 00:40:17,248 --> 00:40:20,668 Semuanya okey? Kenapa tenung dedaun yang gugur? 633 00:40:22,711 --> 00:40:23,841 Sebab ia macam saya. 634 00:40:27,258 --> 00:40:31,968 Dedaun yang gugur itu mengingatkan saya pada diri saya. 635 00:40:34,849 --> 00:40:36,099 Sebab anak-anak awak? 636 00:40:36,767 --> 00:40:40,307 Anak sulung awak balik ke Korea dan awak seronok nak makan bersama. 637 00:40:41,355 --> 00:40:44,395 Berbulan-bulan dia tak jumpa saya, tapi sebaik saja dia nampak saya, 638 00:40:45,401 --> 00:40:47,191 dia kata saya patut tentukan 639 00:40:47,736 --> 00:40:50,156 cara pembahagian harta sedangkan saya masih sihat. 640 00:40:54,743 --> 00:40:59,293 Kalau saya biarkannya sampai jadi nyanyuk dan hilang kewarasan, 641 00:40:59,373 --> 00:41:02,543 anak-anak saya akan bergaduh besar disebabkan harta. 642 00:41:02,626 --> 00:41:06,546 Dia kata saya patut jual semuanya sekarang dan bahagikannya sama rata. 643 00:41:06,630 --> 00:41:08,840 Dia cakap dengan nada yang dingin begitu? 644 00:41:10,342 --> 00:41:12,602 Ya, itulah yang dia cakap. 645 00:41:12,678 --> 00:41:16,138 Ia sebenarnya lebih teruk daripada cara saya sampaikan. 646 00:41:18,184 --> 00:41:22,024 Aduhai, saya rasa marah semula apabila bercakap tentangnya. 647 00:41:24,106 --> 00:41:27,066 Saya tahu kata-katanya itu betul. 648 00:41:28,235 --> 00:41:31,815 Tapi saya akui, saya rasa amat tersinggung dan geram. 649 00:41:35,826 --> 00:41:37,446 Saya akan berikan mereka semuanya. 650 00:41:38,037 --> 00:41:41,287 Kalau bukan dua anak saya itu itu, kepada siapa lagi saya nak beri? 651 00:41:41,373 --> 00:41:44,543 Tapi mereka minta wariskan semuanya kepada mereka tanpa segan silu. 652 00:41:45,127 --> 00:41:47,957 Ia sangat menyinggung perasaan saya. Saya sangat marah. 653 00:41:48,964 --> 00:41:50,134 Aduhai. 654 00:41:52,176 --> 00:41:54,216 Awak kata awak memang nak beri. 655 00:41:55,179 --> 00:41:58,639 Bahagikan saja harta awak dengan sama rata kepada mereka. 656 00:41:59,308 --> 00:42:02,438 Geon-tae mesti dah fikir panjang sebelum cakap dengan awak. 657 00:42:03,020 --> 00:42:04,900 Saya pasti ia tak mudah. 658 00:42:06,649 --> 00:42:11,649 Rosa, anak saya bukan macam Jeong-won. 659 00:42:14,657 --> 00:42:17,327 Jeong-won satu dalam sejuta. 660 00:42:17,826 --> 00:42:21,456 Kalau dia kata dia nak jadi paderi sekarang, 661 00:42:21,539 --> 00:42:23,329 saya takkan ragu-ragu. 662 00:42:23,415 --> 00:42:24,875 - Hei! - Tengok. 663 00:42:27,878 --> 00:42:29,128 Jeong-won. 664 00:42:30,673 --> 00:42:33,223 - Ya? - Awak tahu mak awak ada 665 00:42:33,300 --> 00:42:36,800 tanah di Hwaseong, bukan? Keluasannya lebih 10,000 pyeong. 666 00:42:36,887 --> 00:42:38,887 Dia mewarisinya daripada ayah dia. 667 00:42:38,973 --> 00:42:41,433 Ya, rasanya macam pernah dengar. 668 00:42:42,184 --> 00:42:45,154 Dia akan berikan kepada awak, sebagai warisan. 669 00:42:45,229 --> 00:42:46,269 Apa? 670 00:42:48,065 --> 00:42:49,935 Betulkah, mak? 671 00:42:50,025 --> 00:42:52,435 Ya, betul. Semuanya milik kamu. 672 00:42:54,530 --> 00:42:55,360 Kenapa? 673 00:42:56,949 --> 00:42:59,239 Kenapa nak beri kepada saya? Saya tak perlukannya. 674 00:43:04,915 --> 00:43:08,495 Jual saja tanah itu dan beli pangsapuri yang cantik supaya boleh hidup selesa. 675 00:43:08,586 --> 00:43:11,956 Berkebun akan memburukkan lagi sakit belakang mak. 676 00:43:12,464 --> 00:43:15,934 Kalau mak perlukan duit lagi, saya akan buat pinjaman dan bantu mak. 677 00:43:17,303 --> 00:43:18,303 "Pinjaman"? 678 00:43:19,138 --> 00:43:21,058 Kamu doktor! Kamu miskin sangatkah? 679 00:43:22,725 --> 00:43:24,055 Kamu perlu ambil pinjamankah? 680 00:43:24,643 --> 00:43:28,063 Tak, bukan begitu. Pinjaman pun aset. 681 00:43:28,147 --> 00:43:30,357 - Tak semua orang boleh dapat, mak. - Diam! 682 00:43:45,956 --> 00:43:47,956 PUSAT PERUBATAN YULJE 683 00:43:50,753 --> 00:43:55,133 PUSAT PERUBATAN JI-AM JANG JONG-GIL 684 00:44:01,138 --> 00:44:02,888 - Hei. - Saya akan buat. 685 00:44:02,973 --> 00:44:04,733 - Betulkah? - Ya, rasanya boleh. 686 00:44:04,808 --> 00:44:08,148 Leganya. Tapi, harap ia tak terlalu membebankan 687 00:44:09,021 --> 00:44:10,401 Ia tak mudah, 688 00:44:10,481 --> 00:44:12,781 tapi ini kes pinggiran, jadi ia boleh dilakukan. 689 00:44:12,858 --> 00:44:15,528 Saya pernah bedah pesakit yang mempunyai GRWR lebih rendah 690 00:44:15,611 --> 00:44:17,571 dan pembedahan itu berjaya. 691 00:44:17,655 --> 00:44:20,865 Keputusan ujian juga menunjukkan yang anak dia muda dan sihat. 692 00:44:20,949 --> 00:44:22,869 Ini kes pinggiran tapi boleh dilakukan. 693 00:44:22,951 --> 00:44:24,751 Hati pesakit tak begitu berfungsi 694 00:44:24,828 --> 00:44:26,708 dan kita tak ada penderma lain. 695 00:44:26,789 --> 00:44:29,629 Jadi, saya rasa kita perlu ambil risiko dan cuba. 696 00:44:29,708 --> 00:44:32,458 Suruh dia datang Isnin ini untuk jalani ujian. 697 00:44:32,544 --> 00:44:35,054 Okey, saya akan mesej Hyeong-do. 698 00:44:35,130 --> 00:44:37,970 Tak, mesej saya nombor telefon dia. 699 00:44:38,050 --> 00:44:40,430 Saya akan telefon dia. Lagipun, saya nak soalan. 700 00:44:40,511 --> 00:44:44,011 Yakah? Dia tak tahu yang saya uruskan Program Talian Hayat. 701 00:44:45,057 --> 00:44:47,807 Hei, awak ingat saya siapa? 702 00:44:49,061 --> 00:44:52,151 Saya akan cakap Jabatan Kebajikan yang beritahu. 703 00:44:52,231 --> 00:44:54,111 Okey, cakaplah begitu. 704 00:44:54,608 --> 00:44:55,898 - Saya letak dulu. - Okey. 705 00:45:08,205 --> 00:45:09,495 Dah basuh tangan? 706 00:45:13,585 --> 00:45:14,705 Bagus. 707 00:45:15,629 --> 00:45:16,759 Dah fikir nak makan apa? 708 00:45:16,839 --> 00:45:19,879 Ayah kena bekerja di rumah, jadi kita pesan penghantaran. Boleh? 709 00:45:19,967 --> 00:45:21,507 - Boleh. - Bagus. 710 00:45:21,593 --> 00:45:24,513 Apa kata ayah teka kamu nak makan apa? 711 00:45:24,596 --> 00:45:26,636 Okey, ia soalan aneka pilihan. 712 00:45:27,224 --> 00:45:28,934 Kamu tahu apa maksudnya? 713 00:45:30,519 --> 00:45:31,649 Cakaplah pilihannya. 714 00:45:31,728 --> 00:45:34,648 Pilih makanan yang U-ju paling mahu makan. 715 00:45:34,731 --> 00:45:38,111 Nanti, soalan itu terlalu sukar. Ayah rasa ayak tak boleh jawab. 716 00:45:38,694 --> 00:45:40,074 Nombor satu, hamburger. 717 00:45:41,280 --> 00:45:43,530 Nombor dua, burger. 718 00:45:44,992 --> 00:45:46,452 - Nombor tiga. - Ya? 719 00:45:46,994 --> 00:45:49,294 Nanti. 720 00:45:50,122 --> 00:45:51,832 Sekejap… 721 00:45:51,915 --> 00:45:54,075 Kamu tak ingat? 722 00:45:54,168 --> 00:45:57,918 Sekejap, U-ju. 723 00:45:58,005 --> 00:46:02,175 Mari balik cepat. Kamu boleh cuba ingat semula sambil makan burger. 724 00:46:02,259 --> 00:46:03,639 Ayuh. 725 00:46:05,095 --> 00:46:06,505 Mari lihat. 726 00:46:11,351 --> 00:46:14,191 Mak cik dah makan tengah hari? Cakaplah nak burger apa. 727 00:46:14,271 --> 00:46:15,771 Saya dah makan tadi. 728 00:46:15,856 --> 00:46:17,686 Saya nak pergi ambil bungkusan. 729 00:46:18,275 --> 00:46:21,355 Okey. U-ju, ayah akan pesan Happy Meal untuk kamu. Nak mana satu? 730 00:46:21,445 --> 00:46:24,695 - Burger bulgogi, nuget… - Saya nak set burger bulgogi. 731 00:46:24,781 --> 00:46:27,491 Saya mahu kentang jejari goreng dan jus. 732 00:46:28,076 --> 00:46:30,196 Aduhai, menu pun dia dah hafal. 733 00:46:30,287 --> 00:46:32,537 - Ayah nak pesan apa? - Ayah? 734 00:46:33,332 --> 00:46:34,922 Ayah patut pesan apa, ya? 735 00:46:35,000 --> 00:46:37,590 Untuk ayah? Ayah patut pesan burger udang istimewa. 736 00:46:37,669 --> 00:46:40,589 - Burger udang? - Ya, set besar. 737 00:46:40,672 --> 00:46:42,932 Gantikan kentang jejari dengan keju jejari. 738 00:46:43,008 --> 00:46:45,758 Ambil Coke sekali. Saya akan minum sedikit, okey? 739 00:46:45,844 --> 00:46:46,804 Baiklah. 740 00:46:54,478 --> 00:46:55,478 Sedap? 741 00:46:57,523 --> 00:47:00,033 Ayah boleh buat burger yang sangat sedap. 742 00:47:00,776 --> 00:47:03,566 Apa kata ayah tunjukkan bakat minggu depan? 743 00:47:04,488 --> 00:47:06,818 Kita pesan saja. Ini lebih sedap. 744 00:47:11,411 --> 00:47:13,501 Semuanya okey dengan Mo-ne dan Ma-ne? 745 00:47:14,665 --> 00:47:17,495 Ma-ne dan Mo-ne selalu pergi berkhemah dengan ayah mereka. 746 00:47:17,584 --> 00:47:19,384 - Berkhemah? - Ya. 747 00:47:19,461 --> 00:47:22,091 Mereka berlagak setiap hari tentang berkhemah bersama-sama. 748 00:47:22,172 --> 00:47:24,092 Mereka pergi setiap hujung minggu. 749 00:47:24,758 --> 00:47:27,138 - Kamu pun nak pergi berkhemah? - Ya. 750 00:47:27,219 --> 00:47:29,679 Kita pun boleh pergi. Mari pergi berkhemah. 751 00:47:29,763 --> 00:47:31,103 - Betulkah? - Ya. 752 00:47:32,641 --> 00:47:36,061 - Hei. - Profesor, Kim Eun-sun muntah darah. 753 00:47:36,144 --> 00:47:37,944 Mungkin pendarahan variseal gastrik. 754 00:47:38,021 --> 00:47:39,441 Kami guna tiub SB. Dia okey, 755 00:47:39,523 --> 00:47:42,443 - tapi pendarahan tak berhenti. - Saya datang. 756 00:47:42,526 --> 00:47:46,236 Periksa vital dan panggil gastroenterologi untuk endoskopi kecemasan. 757 00:47:46,321 --> 00:47:48,701 Ia mungkin tak dapat dilakukan, jadi buat imbasan CT 758 00:47:48,782 --> 00:47:51,032 dan tanya kalau TIPS boleh dilakukan. 759 00:47:51,910 --> 00:47:53,080 Baiklah. 760 00:47:56,039 --> 00:47:57,579 Hati-hati, ayah. 761 00:47:58,292 --> 00:48:00,752 Tak apa. Saya dah biasa. 762 00:48:01,753 --> 00:48:03,053 Ayah minta maaf, sayang. 763 00:48:03,130 --> 00:48:06,680 Tak, ayah. Ayah tak perlu minta maaf. 764 00:48:08,552 --> 00:48:10,642 Ayah buat kerja yang baik, bukan? 765 00:48:11,138 --> 00:48:13,218 Ayah mahu luangkan masa dengan saya, 766 00:48:13,307 --> 00:48:16,597 tapi ayah sibuk selamatkan semua orang. 767 00:48:17,686 --> 00:48:19,976 - Siapa kata begitu? - Mak Cik Ik-sun. 768 00:48:28,238 --> 00:48:29,658 Sekejap lagi ayah balik. 769 00:48:30,282 --> 00:48:33,202 PUSAT PERUBATAN YULJE 770 00:48:33,285 --> 00:48:35,825 TEMPOH ANESTESIA, MASA SEKARANG TEMPOH PEMBEDAHAN 771 00:48:39,625 --> 00:48:43,245 Ketua Kwon sangat risau. Ia boleh sembuh dengan baik, bukan? 772 00:48:43,337 --> 00:48:46,007 Pendarahan tak banyak dan insisi pun kecil. 773 00:48:46,089 --> 00:48:48,179 Hati yang tinggal pun masih banyak, 774 00:48:48,759 --> 00:48:51,179 - jadi dia boleh sembuh tanpa masalah. - Okey. 775 00:48:51,261 --> 00:48:52,551 Syabas, semua. 776 00:48:52,638 --> 00:48:53,848 - Terima kasih. - Terima kasih. 777 00:48:53,930 --> 00:48:55,220 Syabas. 778 00:49:03,065 --> 00:49:04,355 Kenapa tak masuk? 779 00:49:04,441 --> 00:49:06,741 Terima kasih. Awalnya awak siap. 780 00:49:07,611 --> 00:49:10,451 Ya. Mujurlah ia tak besar macam yang dilihat dalam imbasan MRI 781 00:49:10,530 --> 00:49:13,160 dan kedudukannya tak sukar. 782 00:49:13,241 --> 00:49:16,661 Pembedahan berjalan lancar dan hati yang tinggal juga cukup. 783 00:49:16,745 --> 00:49:18,495 Jadi, awak tak perlu risau. 784 00:49:20,999 --> 00:49:22,879 Oh, Tuhan. 785 00:49:22,959 --> 00:49:27,089 Awak risau sangatkah? Kalau begitu, awak patut bedah sendiri. 786 00:49:27,172 --> 00:49:30,342 Tiada doktor pernah bedah reseksi hati lebih banyak berbanding awak. 787 00:49:30,425 --> 00:49:33,385 Ini permintaan adik saya dan saya terus setuju. 788 00:49:34,137 --> 00:49:35,057 Permintaan apa? 789 00:49:35,138 --> 00:49:37,808 Dia kata saya akan rasa terlalu risau 790 00:49:37,891 --> 00:49:39,561 dan akhirnya buat kesilapan. 791 00:49:39,643 --> 00:49:42,103 Dia minta syorkan doktor terbaik yang saya percaya. 792 00:49:44,064 --> 00:49:45,824 Bukankah awak nak jumpa pesakit luar? 793 00:49:45,899 --> 00:49:48,739 Maafkan saya. Saya terhutang budi. 794 00:49:48,819 --> 00:49:50,199 Saya akan balas lebih besar. 795 00:49:50,278 --> 00:49:52,198 Aduhai, tak mengapa. 796 00:49:53,073 --> 00:49:55,243 Saya masih ada masa sebelum itu. 797 00:49:55,325 --> 00:49:56,405 Belanja saya kopi. 798 00:49:56,493 --> 00:49:59,373 Sudah tentu. Nak mesin kopi pun saya boleh beli. 799 00:49:59,454 --> 00:50:00,464 Mari! 800 00:50:01,081 --> 00:50:02,171 Tak mengapalah. 801 00:50:02,666 --> 00:50:03,956 Saya… 802 00:50:04,710 --> 00:50:06,380 Saya tak nak minum kopi dengan awak. 803 00:50:06,461 --> 00:50:08,301 Apa? Kenapa mudah berubah hati? 804 00:50:08,380 --> 00:50:10,420 Saya akan minum nanti. 805 00:50:10,507 --> 00:50:14,427 Saya tak nak mulakan waktu pagi saya dengan minum kopi bersama awak. 806 00:50:17,973 --> 00:50:19,983 Ketua Kwon, pergilah berehat. 807 00:50:20,058 --> 00:50:22,098 Awak ada pemindahan organ nanti. 808 00:50:23,979 --> 00:50:25,559 Saya nak tunggu adik saya. 809 00:50:25,647 --> 00:50:26,897 Saya akan tunggu dia sedar. 810 00:50:31,278 --> 00:50:35,658 Profesor Lee, jangan malu beritahu saya kalau perlukan pertolongan. 811 00:50:35,741 --> 00:50:37,161 Saya akan bantu apa saja. 812 00:50:37,951 --> 00:50:39,121 Baiklah. 813 00:50:40,579 --> 00:50:41,579 Saya pergi dulu. 814 00:50:43,498 --> 00:50:45,078 - Terima kasih. - Sam-sama. 815 00:51:15,989 --> 00:51:17,319 Selamat pagi, Profesor Chae. 816 00:51:17,908 --> 00:51:18,948 Hai, selamat pagi. 817 00:51:19,034 --> 00:51:20,704 Jemputlah makan roti. 818 00:51:20,786 --> 00:51:22,116 Terima kasih. 819 00:51:22,204 --> 00:51:25,004 - Awak ada persidangan, bukan? - Masih ada masa lagi. 820 00:51:25,499 --> 00:51:27,499 Saya nak singgah jumpa awak sekejap. 821 00:51:28,543 --> 00:51:31,343 Saya ada di sini minggu ini. Ada parti perpisahan Seok-min. 822 00:51:32,214 --> 00:51:35,474 Aduhai, saya betul-betul tak faham kenapa dia nak pergi. 823 00:51:36,426 --> 00:51:37,466 Kamu berdua bergaduh? 824 00:51:37,552 --> 00:51:39,812 Ya, kami sedang perang dingin. 825 00:51:41,181 --> 00:51:45,271 Oh, ya. Ibu Cik Yoo akan tanya jika awak berminat untuk janji temu buta? 826 00:51:46,478 --> 00:51:48,858 Dia asyik tanya setiap kali nampak saya. 827 00:51:48,939 --> 00:51:51,319 "Berapa umurnya? Dia ada teman lelaki? 828 00:51:51,399 --> 00:51:54,649 Apa pekerjaan ayahnya? Dia graduan universiti mana?" 829 00:51:54,736 --> 00:51:56,946 Dia tak cakap apa-apa semasa saya meronda. 830 00:51:57,030 --> 00:52:00,080 Mesti dia tanya saya sebab takut dengan awak. 831 00:52:00,158 --> 00:52:02,788 Dia ada anak lelaki dan rasa awak dan anaknya sepadan. 832 00:52:02,869 --> 00:52:05,249 Dia tanya tentang awak setiap kali nampak saya. 833 00:52:06,331 --> 00:52:08,921 Kalau dia mahu aturkan janji temu antara awak dan anaknya… 834 00:52:09,000 --> 00:52:10,710 Saya dah kata tak nak. 835 00:52:11,294 --> 00:52:12,504 Apa? 836 00:52:12,587 --> 00:52:15,337 Dia dah tanya, tapi saya menolak. 837 00:52:15,423 --> 00:52:17,053 Begitu. Mujurlah. 838 00:52:18,677 --> 00:52:21,467 Kenapa saya nak keluar dengan abang pesakit saya? 839 00:52:21,555 --> 00:52:23,345 Saya kata saya tak selesa. 840 00:52:23,431 --> 00:52:25,681 Mungkin dia takkan putus asa. 841 00:52:26,393 --> 00:52:28,813 Cakap saja yang awak dah ada teman lelaki. 842 00:52:28,895 --> 00:52:30,645 Perlukah saya berbohong? 843 00:52:30,730 --> 00:52:32,020 Saya tak kisah benda begitu. 844 00:52:32,107 --> 00:52:33,477 Tapi ia menjengkelkan. 845 00:52:33,567 --> 00:52:36,147 Pilih saja salah seorang kawan awak dan kamu bercinta. 846 00:52:36,236 --> 00:52:38,026 Bakal berkahwin. 847 00:52:38,113 --> 00:52:40,623 Kalau tak, dia takkan putus asa. 848 00:52:42,617 --> 00:52:43,947 Macam mana dengan dia? 849 00:52:44,536 --> 00:52:46,656 Pemilik Pusat Perubatan Yulje. Pewaris kaya. 850 00:52:48,582 --> 00:52:50,212 Hei, minggu ini lagu apa? 851 00:52:51,293 --> 00:52:54,133 - Helo. - Helo. 852 00:52:54,212 --> 00:52:55,632 "Saya Suka Awak." 853 00:52:57,883 --> 00:52:59,843 - Siapa yang pilih? - Ik-jun. 854 00:53:01,553 --> 00:53:03,563 Dia cuba bunuh kitakah? 855 00:53:06,391 --> 00:53:08,311 Jeong-won bukan pemilik Yulje. 856 00:53:08,393 --> 00:53:10,733 Hospital ini tak ada pemilik. 857 00:53:10,812 --> 00:53:12,862 Saya akan uruskannya, okey? 858 00:53:13,607 --> 00:53:14,607 Dia pula? 859 00:53:15,400 --> 00:53:17,240 Kalau dia, mereka akan percaya. 860 00:53:17,903 --> 00:53:20,243 Kawan rapat awak, 861 00:53:20,322 --> 00:53:23,202 yang selalu buat awak ketawa. 862 00:53:23,700 --> 00:53:26,620 - Profesor Lee Ik-jun. - Oh, ya. 863 00:53:26,703 --> 00:53:29,713 Kalau awak minta tolong dia, dia pasti akan terus setuju. 864 00:53:30,290 --> 00:53:33,420 Dia sibuk, begitu juga saya. 865 00:53:33,501 --> 00:53:37,261 Tapi tahu tak? Awaklah yang paling sibuk di sini, Seon-bin. 866 00:53:38,214 --> 00:53:39,344 Saya pergi dulu. 867 00:53:44,429 --> 00:53:46,179 - Helo? - Selamat pagi. 868 00:53:46,681 --> 00:53:50,191 Selamat pagi, Hyeong-do. Kalau risau sangat, datanglah ke sini. 869 00:53:50,727 --> 00:53:51,977 Dah jumpa dia? 870 00:53:52,604 --> 00:53:54,314 Belum, tapi saya akan jumpa dia dulu. 871 00:53:54,397 --> 00:53:57,187 Awak sempat bedah dia? Saya harap dia boleh dibedah cepat. 872 00:53:57,984 --> 00:54:00,614 Ya, pembedahan Jumaat ini ditunda ke minggu depan, 873 00:54:00,695 --> 00:54:03,615 jadi rasanya boleh bedah Jumaat ini kalau semuanya dah sedia. 874 00:54:04,115 --> 00:54:06,115 Saya tak bergurau. Kalau awak ada masa, 875 00:54:06,201 --> 00:54:07,701 datanglah sertai kami Jumaat ini. 876 00:54:07,786 --> 00:54:09,496 Awak dah banyak tolong dia. 877 00:54:09,579 --> 00:54:11,499 Tentu bagus dapat jumpa sebelum pembedahan. 878 00:54:11,581 --> 00:54:13,961 Atau tolong saya sekali. 879 00:54:14,042 --> 00:54:16,922 Saya nak tengok pembedahan itu, tapi kenapa mesti Jumaat ini? 880 00:54:17,003 --> 00:54:19,213 Saya ada pemindahan organ selepas empat bulan. 881 00:54:20,215 --> 00:54:22,545 Baguslah. Satu-satunya di hospital awak? 882 00:54:22,634 --> 00:54:25,144 Ya, satu-satunya pembedahan di sini. 883 00:54:25,220 --> 00:54:26,850 Ini untuk pesakit lama 884 00:54:26,930 --> 00:54:28,850 yang percayakan kami untuk buat pembedahan. 885 00:54:28,932 --> 00:54:30,392 Begitu. Tahniah. 886 00:54:31,643 --> 00:54:34,903 Kakitangan cukup? Ada berapa orang pembantu? 887 00:54:34,980 --> 00:54:36,730 Seorang doktor felow dan pelatih. 888 00:54:36,815 --> 00:54:38,775 Doktor pelatih itu baru tahun kedua, 889 00:54:38,858 --> 00:54:41,148 tapi doktor felow itu akan bantu saya. Dia bagus. 890 00:54:41,236 --> 00:54:44,406 Tengoklah awak. Awak jadi perintis. 891 00:54:44,489 --> 00:54:46,489 Kalaulah saya dapat bantu. 892 00:54:46,992 --> 00:54:50,122 Pastikan awak selamatkan pesakit saya. Dia sangat baik. 893 00:54:50,870 --> 00:54:53,000 Dah beberapa tahun saya rawat kanser hatinya. 894 00:54:53,081 --> 00:54:56,631 Dulu, dia sukarelawan di rumah warga emas sebelum sakit 895 00:54:56,710 --> 00:54:59,300 dan derma 10,000 won ke rumah anak yatim setiap bulan. 896 00:54:59,796 --> 00:55:02,376 Saya dah lama mengagumi dia sebelum dia jadi pesakit saya. 897 00:55:02,465 --> 00:55:06,335 Baiklah, saya akan jumpa dia nanti. Saya akan beritahu yang saya kenalan awak. 898 00:55:07,470 --> 00:55:08,760 Hei, Hyeong-do. 899 00:55:10,181 --> 00:55:14,941 Tentang pak cik awak… Dia masih pemilik kelab malam itu, bukan? 900 00:55:15,020 --> 00:55:17,150 Pak cik saya pemilik kelab malam? 901 00:55:18,440 --> 00:55:20,610 Dia dah bertapa selama 98 hari. 902 00:55:20,692 --> 00:55:22,032 Saya letak dulu. 903 00:55:36,166 --> 00:55:38,246 Pembedahan ini agak sukar. 904 00:55:40,378 --> 00:55:43,718 GRWR yang rendah memang merisaukan saya sedikit. 905 00:55:46,468 --> 00:55:47,468 Tapi, 906 00:55:48,053 --> 00:55:50,723 penderma masih muda 907 00:55:51,306 --> 00:55:53,806 dan sangat sihat. 908 00:55:53,892 --> 00:55:56,522 Keadaan hatinya sangat baik, jadi dengan saiz ini… 909 00:55:57,187 --> 00:55:58,727 pembedahan boleh dilakukan. 910 00:56:01,107 --> 00:56:02,477 Terima kasih. 911 00:56:02,567 --> 00:56:05,277 - Terima kasih, Profesor Lee. - Terima kasih. 912 00:56:05,361 --> 00:56:06,571 Ini kes pinggiran. 913 00:56:06,654 --> 00:56:09,374 Awak nampak agak kurus kering, tapi sangat sihat. 914 00:56:10,575 --> 00:56:11,655 Terima kasih, doktor. 915 00:56:12,160 --> 00:56:13,330 Mari kita cuba. 916 00:56:14,079 --> 00:56:17,579 Secara jujurnya, kita tiada pilihan lain buat masa ini. 917 00:56:18,166 --> 00:56:19,496 Ya, saya tahu. 918 00:56:19,584 --> 00:56:22,384 Pemindahan hati satu-satunya pilihan ayah awak sekarang. 919 00:56:22,462 --> 00:56:25,382 Memandangkan awak satu-satunya penderma yang sesuai, 920 00:56:25,465 --> 00:56:26,545 kita mesti lakukannya. 921 00:56:27,759 --> 00:56:29,969 Saya akan buat sehabis baik. 922 00:56:31,012 --> 00:56:34,142 Ini pembedahan kecemasan. Dia akan terus dimasukkan ke hospital 923 00:56:34,224 --> 00:56:36,604 dan kita akan buat beberapa ujian tambahan. 924 00:56:36,684 --> 00:56:40,064 Pembedahan dijadualkan pada hari Jumaat ini. 925 00:56:40,146 --> 00:56:42,106 Pembedahan pada hari itu telah ditangguhkan, 926 00:56:42,190 --> 00:56:45,400 jadi kalau tiada masalah lain, kita boleh buat Jumaat ini. 927 00:56:46,528 --> 00:56:48,068 Terima kasih, Profesor Lee. 928 00:56:48,655 --> 00:56:51,195 Saya dengar ramai orang meninggal dunia 929 00:56:53,118 --> 00:56:56,828 sebab tak ada penderma. 930 00:56:57,413 --> 00:57:00,173 Kalau dibandingkan dengan mereka, saya… 931 00:57:02,377 --> 00:57:06,127 Saya sangat bernasib baik. 932 00:57:08,299 --> 00:57:09,299 Doktor. 933 00:57:10,135 --> 00:57:14,425 Saya boleh tahan sakit, 934 00:57:15,765 --> 00:57:16,975 tapi anak saya… 935 00:57:19,727 --> 00:57:23,607 Dia terpaksa jalani pembedahan disebabkan saya. 936 00:57:26,192 --> 00:57:27,612 Jadi, tolonglah… 937 00:57:29,279 --> 00:57:32,739 pastikan seluruh proses ini tak menyakitkan anak saya. 938 00:57:32,824 --> 00:57:34,124 Baiklah. 939 00:57:35,243 --> 00:57:39,623 Saya akan pastikan pembedahan dia langsung tak sakit. Jangan bimbang. 940 00:57:41,916 --> 00:57:44,706 Terima kasih. Terima kasih banyak-banyak. 941 00:57:45,837 --> 00:57:48,417 Tak apa. Ini selalu berlaku. 942 00:57:48,506 --> 00:57:52,006 Ia disebabkan oleh efusi pleura bilateral. 943 00:57:52,093 --> 00:57:54,263 Harap perangsang jantung dan diuretik membantu. 944 00:57:54,345 --> 00:57:56,305 Kita akan tunggu dan lihat. 945 00:57:57,432 --> 00:57:58,432 Baiklah. 946 00:57:59,726 --> 00:58:03,056 Kami pantau keadaan dia dengan teliti, jadi jangan risau. 947 00:58:03,688 --> 00:58:04,858 Baiklah, terima kasih. 948 00:58:08,026 --> 00:58:09,736 Sebentar. Helo? 949 00:58:11,821 --> 00:58:14,411 Tekanan darah macam mana? Tangan dan kakinya panas? 950 00:58:17,035 --> 00:58:17,985 Saya datang sekarang. 951 00:58:18,620 --> 00:58:19,620 Saya pergi dulu. 952 00:58:47,023 --> 00:58:49,073 En. Son Chan-gyu, rasa dahaga? 953 00:58:49,150 --> 00:58:50,900 Ya, sangat dahaga. 954 00:58:50,985 --> 00:58:53,025 Dia dahaga. 955 00:58:53,112 --> 00:58:56,782 Tahap CVP dia rendah dan keseimbangan cecairnya negatif, 956 00:58:56,866 --> 00:58:59,366 jadi jangan kurangkan input. Awak boleh tambah lagi. 957 00:58:59,452 --> 00:59:01,202 - Panggil kalau ada apa-apa. - Baik. 958 00:59:05,500 --> 00:59:07,630 - Helo, Profesor Kim. - Hai. 959 00:59:07,710 --> 00:59:09,960 Ada dua jenis VAD, dalam dan luar badan. 960 00:59:10,046 --> 00:59:14,126 Hanya jenis luaran boleh digunakan pada bayi dan kanak-kanak. 961 00:59:14,217 --> 00:59:15,757 - Ya. - Sumber kuasa 962 00:59:15,843 --> 00:59:19,183 dan unit kawalan di luar tutup dalam 30 minit jika terputus sambungan, 963 00:59:19,264 --> 00:59:20,934 jadi perlu digegaskan ke hospital. 964 00:59:21,015 --> 00:59:23,015 Tapi orang dewasa pakai jenis implan, 965 00:59:23,101 --> 00:59:25,811 jadi mereka boleh keluar hospital dan tunggu penderma. 966 00:59:26,396 --> 00:59:28,186 - Bagus. - Juga, fungsinya berbeza. 967 00:59:28,273 --> 00:59:29,323 Apa syarat paling asas 968 00:59:29,899 --> 00:59:32,859 untuk memilih penderma yang sesuai? 969 00:59:37,156 --> 00:59:38,276 Ini pengetahuan asas. 970 00:59:42,996 --> 00:59:47,036 - Jenis darah? - Ya, jenis darah haruslah sama. 971 00:59:47,125 --> 00:59:49,585 Saya tak sangka awak perlu fikir lama. 972 00:59:50,128 --> 00:59:51,248 Betul? 973 00:59:53,256 --> 00:59:54,466 Susahlah begini. 974 01:00:03,182 --> 01:00:04,852 Nampaknya awak perlu belajar lagi. 975 01:00:05,351 --> 01:00:07,941 Tahap kesukaran soalannya tak dapat diduga. 976 01:00:08,938 --> 01:00:14,488 Tapi saya harap Profesor Kim tahu yang saya pelatih tetap. 977 01:00:15,236 --> 01:00:17,156 Saya pasti dia tahu. 978 01:00:17,238 --> 01:00:19,528 Dia sendiri temu duga awak sebagai ketua jabatan. 979 01:00:20,491 --> 01:00:24,041 Betul juga. Saya dah rasa gerun dengan nama CS. 980 01:00:48,936 --> 01:00:50,016 Awak buat apa di sini? 981 01:00:50,605 --> 01:00:53,065 Saja pandang mata Gyeong-mi. 982 01:00:53,149 --> 01:00:55,649 - Pesakit Profesor Cheon? - Ya. 983 01:00:57,362 --> 01:00:59,362 - Mari pergi makan. - Baik. 984 01:01:05,328 --> 01:01:08,998 Dia pesakit Profesor Cheon. Kami bertentang mata semasa saya lalu. 985 01:01:09,082 --> 01:01:12,002 Dia senyum dengan matanya, jadi saya balas balik. 986 01:01:12,085 --> 01:01:15,875 Dia alami diseksi aorta semasa tunggang basikal bukan? Dia dibedah. 987 01:01:15,963 --> 01:01:18,633 Ya, dia disahkan menghidap penyakit keturunan. 988 01:01:20,176 --> 01:01:22,546 Rawatan dia berjalan lancar, 989 01:01:22,637 --> 01:01:25,387 tapi diseksi berlaku semasa dia tunggang basikal. 990 01:01:25,473 --> 01:01:27,483 Vertebra C3 dan C4 dia cedera semasa jatuh. 991 01:01:28,101 --> 01:01:30,731 Keempat-empat anggotanya boleh lumpuh. 992 01:01:30,812 --> 01:01:31,852 Pembedahan juga sukar. 993 01:01:31,938 --> 01:01:35,068 Ia menakutkan sebab kita takkan tahu bila diseksi boleh berlaku. 994 01:01:35,149 --> 01:01:36,779 Pasti keluarganya sangat risau. 995 01:01:36,859 --> 01:01:38,029 Dia tak ada keluarga. 996 01:01:39,070 --> 01:01:40,360 Dia yatim piatu. 997 01:01:40,446 --> 01:01:41,986 Bukankah ada penjaga? 998 01:01:43,032 --> 01:01:45,662 Tak ada sesiapa pun. Keluarga atau saudara-mara. 999 01:01:45,743 --> 01:01:47,623 Kadangkala ada biarawati datang melawat, 1000 01:01:47,704 --> 01:01:50,334 tapi saya selalu singgah setiap hari 1001 01:01:50,415 --> 01:01:52,575 dan dia selalu bersendirian. 1002 01:01:54,001 --> 01:01:57,131 Kalaulah saya boleh teman dia, 1003 01:01:57,213 --> 01:01:58,673 tapi saya tak ada masa. 1004 01:02:25,116 --> 01:02:30,036 Eun-ji juga pernah alami efusi pleura. 1005 01:02:32,749 --> 01:02:34,789 Saya juga sangat risau ketika itu. 1006 01:02:36,335 --> 01:02:38,125 Tapi dia berjaya atasinya. 1007 01:02:41,883 --> 01:02:43,383 Jangan risau. 1008 01:02:45,803 --> 01:02:48,393 Awak belum makan apa-apa, bukan? 1009 01:02:50,099 --> 01:02:53,139 Saya ada bawa epal. Mari makan bersama. 1010 01:02:54,562 --> 01:02:55,562 Marilah. 1011 01:03:13,039 --> 01:03:15,459 PUSAT PERUBATAN YULJE 1012 01:03:16,542 --> 01:03:17,542 Yang ini macam mana? 1013 01:03:17,627 --> 01:03:19,547 - Tak ada. - Tak ada? Dah periksa dua kali? 1014 01:03:24,425 --> 01:03:25,635 Helo. 1015 01:03:25,718 --> 01:03:27,388 - Helo. - Helo. 1016 01:03:39,732 --> 01:03:40,982 Aduhai, Profesor Lee. 1017 01:03:41,067 --> 01:03:43,527 - Helo, Profesor Lee. - Helo. 1018 01:03:44,195 --> 01:03:46,355 Pembedahan awak esok. Bagaimana perasaan awak? 1019 01:03:46,989 --> 01:03:48,319 Baik. 1020 01:03:49,242 --> 01:03:50,952 Sangat bagus. 1021 01:03:51,786 --> 01:03:52,866 Awak pula? 1022 01:03:52,954 --> 01:03:54,164 Keadaan saya juga baik. 1023 01:03:54,247 --> 01:03:56,787 Baguslah. Saya juga rasa bagus. 1024 01:03:56,874 --> 01:04:02,344 Profesor Lee, semalam saya okey saja. 1025 01:04:02,421 --> 01:04:05,801 Tapi pagi tadi, baru saya sedar yang pembedahan itu esok. 1026 01:04:05,883 --> 01:04:09,103 Jantung saya berdegup kencang sejak itu. 1027 01:04:09,178 --> 01:04:11,638 Tangan saya pun menggeletar. 1028 01:04:11,722 --> 01:04:14,562 Saya lebih gementar dan cemas berbanding mereka. 1029 01:04:14,642 --> 01:04:16,812 Tak perlu bimbang. 1030 01:04:16,894 --> 01:04:18,444 Pembedahan ini susah dan besar, 1031 01:04:18,521 --> 01:04:20,361 tapi itu masalah saya. 1032 01:04:20,439 --> 01:04:23,529 Semuanya akan selesai apabila mereka sedar daripada tidur. 1033 01:04:23,609 --> 01:04:26,609 Jadi, cuba jangan risau dan jaga diri baik-baik. 1034 01:04:26,696 --> 01:04:28,106 Terima kasih, Profesor Lee. 1035 01:04:28,197 --> 01:04:30,657 Juga, kalau profesor… 1036 01:04:32,034 --> 01:04:36,544 dapat bercakap dengan Profesor Baek Hyeong-do, 1037 01:04:38,791 --> 01:04:43,631 beritahu dia yang saya amat berterima kasih atas segala bantuannya. 1038 01:04:44,213 --> 01:04:46,723 Profesor kata kamu berdua rakan sekuliah. 1039 01:04:46,799 --> 01:04:48,549 Ya, kami selalu berhubung. 1040 01:04:48,634 --> 01:04:51,554 Saya bercadang nak jumpa dia selepas pembedahan, 1041 01:04:52,555 --> 01:04:54,055 tapi saya masih nak beritahu 1042 01:04:55,182 --> 01:04:57,182 saya akan datang melawat dalam keadaan sihat. 1043 01:04:58,936 --> 01:05:03,146 Tolong beritahu dia agar jangan risau. 1044 01:05:03,232 --> 01:05:05,402 Saya pasti akan sampaikan pesanan awak. 1045 01:05:05,484 --> 01:05:06,994 Okey, berehatlah. 1046 01:05:07,069 --> 01:05:08,109 - Baik. - Terima kasih. 1047 01:05:09,780 --> 01:05:11,490 - Cepatnya pembedahan awak. - Ya. 1048 01:05:11,574 --> 01:05:13,244 Bukankah awak ada pembedahan juga? 1049 01:05:13,326 --> 01:05:16,406 Ya, saya patut makan cepat. Ada beberapa minit lagi. 1050 01:05:28,883 --> 01:05:30,183 Awak tak sarapan pagi? 1051 01:05:31,177 --> 01:05:32,007 Baru makan? 1052 01:05:34,597 --> 01:05:35,677 Saya dah bersarapan. 1053 01:05:36,390 --> 01:05:39,100 Saya cuma tak boleh terlepas lauk daging yang saya suka ini. 1054 01:05:41,646 --> 01:05:44,266 Hei, kenapa awak perlu buat dia rasa bersalah? 1055 01:05:44,357 --> 01:05:48,437 Apa awak akan buat kalau dia terlalu malu untuk habiskan makanannya… 1056 01:05:56,202 --> 01:05:57,582 - Song-hwa. - Ya? 1057 01:05:58,079 --> 01:06:00,459 Kalau awak bertimbang rasa, awak patut bayar lebih. 1058 01:06:01,374 --> 01:06:02,384 Okey. 1059 01:06:05,711 --> 01:06:08,261 Saya dengar Hyeong-do hantar pesakit untuk awak bedah. 1060 01:06:08,756 --> 01:06:12,006 Ini pembedahan pertama yang dibiayai oleh Program Talian Hayat. 1061 01:06:12,593 --> 01:06:13,803 Baguslah. 1062 01:06:13,886 --> 01:06:16,306 - Saya rasa bagus kalau diteruskan. - Ya. 1063 01:06:16,389 --> 01:06:18,219 Mana awak tahu tentangnya? 1064 01:06:22,144 --> 01:06:23,154 Bergurau. 1065 01:06:24,981 --> 01:06:27,821 Aduhai, budak gila! 1066 01:06:28,567 --> 01:06:30,317 Hyeong-do apa khabar? 1067 01:06:30,403 --> 01:06:32,283 Dulu dia pesaing budak ini. 1068 01:06:32,363 --> 01:06:33,953 Hampir lupa. Saya kena hubunginya. 1069 01:06:41,330 --> 01:06:42,670 Hei, boleh bercakap sekarang? 1070 01:06:42,748 --> 01:06:44,288 Ya, ada apa? 1071 01:06:44,375 --> 01:06:46,495 En. Jang Jong-gil kirim salam. 1072 01:06:46,585 --> 01:06:49,415 Dia suruh beritahu agar jangan risau tentang pembedahannya. 1073 01:06:49,505 --> 01:06:52,045 Kenapa saya nak risau apabila awak yang akan bedah? 1074 01:06:52,133 --> 01:06:56,013 Beritahu dia yang saya tak risau dan sampaikan salam saya kepada dia. 1075 01:06:56,095 --> 01:06:58,055 Semuanya okey? Suara awak tak bermaya. 1076 01:07:00,141 --> 01:07:02,351 Esok ada pembedahan, tapi ada sesuatu berlaku. 1077 01:07:02,435 --> 01:07:04,515 Rasanya kami tak boleh buat pembedahan esok. 1078 01:07:04,603 --> 01:07:05,813 Apa yang berlaku? 1079 01:07:05,896 --> 01:07:09,066 Doktor felow pengsan pagi tadi sebab perdarahan serebrum. 1080 01:07:09,984 --> 01:07:12,954 Mujurlah dia segera dibedah, jadi dia selamat. 1081 01:07:13,904 --> 01:07:16,124 Tapi masalahnya, pembedahan esok. 1082 01:07:16,198 --> 01:07:18,868 Saya dah minta bantuan doktor dari hospital berdekatan, 1083 01:07:18,951 --> 01:07:20,951 tapi mereka juga tak cukup orang. 1084 01:07:21,787 --> 01:07:23,407 Nampaknya ia harus ditangguhkan. 1085 01:07:24,498 --> 01:07:27,248 Tapi saya berat hati nak beritahu kepada pesakit. 1086 01:07:27,334 --> 01:07:29,674 Hei, sekejap. Jeong-won, boleh tolong kemaskan? 1087 01:07:31,213 --> 01:07:32,303 Okey. 1088 01:07:33,507 --> 01:07:36,887 Mak Sol dari Tongyeong sewa rumah berdekatan hospital. 1089 01:07:36,969 --> 01:07:41,019 Betulkah? Bagusnya. Pasti dia penat berulang-alik. 1090 01:07:41,098 --> 01:07:42,848 Kita patut balik untuk mandi. 1091 01:07:42,933 --> 01:07:46,483 Dia pula selalu mandi dan tidur sekejap di sauna. 1092 01:07:46,562 --> 01:07:51,482 Dia kata kita boleh mandi dan tidur di rumah sewanya bila-bila masa. 1093 01:07:51,567 --> 01:07:53,687 Dia juga beritahu saya kod pintu rumahnya. 1094 01:07:54,945 --> 01:07:56,695 Baiknya dia. 1095 01:07:58,449 --> 01:08:00,579 Dah berapa lama Sol pakai ECMO? 1096 01:08:00,659 --> 01:08:02,539 Agak lama juga. 1097 01:08:02,620 --> 01:08:04,620 Tapi tak selama Eun-ji. 1098 01:08:04,705 --> 01:08:05,865 Begitu. 1099 01:08:06,457 --> 01:08:08,917 Aduhai. Kenapa jururawat telefon saya? 1100 01:08:11,045 --> 01:08:12,335 Ya, helo. 1101 01:08:16,550 --> 01:08:17,680 Apa? 1102 01:08:22,348 --> 01:08:23,518 Betulkah? 1103 01:08:23,599 --> 01:08:27,099 Ya, Min-chan orang pertama dalam senarai. 1104 01:08:27,186 --> 01:08:30,266 KONOS baru maklumkan kami. Penderma disahkan kematian otak 1105 01:08:30,356 --> 01:08:32,356 dan Min-chan akan menerima jantung. 1106 01:08:37,279 --> 01:08:38,609 Terima kasih. 1107 01:08:39,740 --> 01:08:41,370 Terima kasih banyak-banyak. 1108 01:08:43,452 --> 01:08:45,792 Saya tak bermimpi, bukan? 1109 01:08:45,871 --> 01:08:48,621 Ya, bukan. Puan masih di hospital, bukan? 1110 01:08:48,707 --> 01:08:52,037 Datang ke PICU. Profesor Lee akan terangkan lebih lanjut. 1111 01:08:52,586 --> 01:08:54,706 Baiklah, saya ke sana sekarang. 1112 01:08:58,884 --> 01:09:01,224 Macam mana ini? Aduhai… 1113 01:09:01,720 --> 01:09:04,520 Apa yang berlaku? Ada penderma untuk Min-chan? 1114 01:09:04,598 --> 01:09:08,688 Ya, katanya Min-chan akan dapat jantung. 1115 01:09:09,854 --> 01:09:11,984 Mereka pilih Min-chan. 1116 01:09:13,274 --> 01:09:15,114 Cepat pergi. 1117 01:09:15,192 --> 01:09:17,112 Sekarang bukan masa untuk menangis. Cepat. 1118 01:09:17,987 --> 01:09:20,487 - Tahniah. - Terima kasih. 1119 01:09:23,325 --> 01:09:25,155 Ini keajaiban! 1120 01:09:47,933 --> 01:09:49,483 Pagi tadi ada penderma. 1121 01:09:49,560 --> 01:09:52,350 Selepas periksa jenis darah, berat badan dan lain-lain, 1122 01:09:52,438 --> 01:09:53,938 Min-chan pilihan pertama kami. 1123 01:09:54,607 --> 01:09:56,857 Tadi kami fikir keadaan mungkin berubah, 1124 01:09:56,942 --> 01:09:58,942 jadi kami tunggu pengesahan kematian otak. 1125 01:09:59,028 --> 01:10:00,948 Kami baru dihubungi oleh KONOS. 1126 01:10:01,030 --> 01:10:03,820 Penilaian pertama dan pemindahan jantung telah disahkan. 1127 01:10:04,325 --> 01:10:06,865 Min-chan akan menerima jantung 1128 01:10:06,952 --> 01:10:08,952 dan kita akan teruskan dengan pemindahannya. 1129 01:10:10,456 --> 01:10:12,746 Terima kasih. Terima kasih, Profesor Lee. 1130 01:10:13,626 --> 01:10:15,956 Penderma berumur enam tahun, berat badannya 18 kilogram. 1131 01:10:16,045 --> 01:10:18,625 Berdarah jenis A, sama seperti Min-chan. 1132 01:10:20,049 --> 01:10:23,889 Oh, Tuhan, tak sangka keajaiban ini berlaku pada kami. 1133 01:10:25,721 --> 01:10:28,021 Terima kasih. Terima kasih banyak-banyak. 1134 01:10:29,683 --> 01:10:33,603 Bukan pada saya, tapi kepada keluarga penderma yang bersusah payah… 1135 01:10:33,687 --> 01:10:36,267 Ya, saya akan hidup dengan rasa bersyukur 1136 01:10:37,775 --> 01:10:40,355 sampai akhir hayat. 1137 01:10:44,156 --> 01:10:46,906 Ya, tapi mereka masih perlu buat penilaian kedua 1138 01:10:46,992 --> 01:10:48,452 dan buat keputusan akhir, 1139 01:10:49,036 --> 01:10:51,576 jadi pembedahan hanya boleh dilakukan esok. 1140 01:10:51,664 --> 01:10:53,464 Jangan bermalam di sini. 1141 01:10:53,540 --> 01:10:56,880 Baliklah dan berehat. Datang semula esok. 1142 01:10:59,380 --> 01:11:00,460 - Baiklah. - Baiklah. 1143 01:11:02,549 --> 01:11:03,839 Rasanya puan takkan balik. 1144 01:11:05,803 --> 01:11:07,813 Kami nak tunggu di sini bersama Min-chan. 1145 01:11:07,888 --> 01:11:08,758 Ya. 1146 01:11:09,807 --> 01:11:10,927 Baiklah. 1147 01:11:12,935 --> 01:11:14,015 Terima kasih. 1148 01:11:14,520 --> 01:11:15,730 Tahniah. 1149 01:11:16,230 --> 01:11:17,770 Saya gembira untuk kamu. 1150 01:11:18,357 --> 01:11:20,777 - Ini memang keajaiban. - Terima kasih. 1151 01:11:20,859 --> 01:11:23,899 - Tahniah. - Terima kasih. 1152 01:11:23,988 --> 01:11:25,778 Saya tahu betapa risaunya awak. 1153 01:11:25,864 --> 01:11:29,244 - Min-chan akan cepat sihat. - Tahniah. 1154 01:11:36,333 --> 01:11:38,003 - Profesor Kim. - Ya? 1155 01:11:40,546 --> 01:11:44,426 Eun-ji juga pasti akan dapat peluang, bukan? 1156 01:11:48,095 --> 01:11:50,095 Ya, mestilah. 1157 01:11:51,015 --> 01:11:52,015 Saya percaya. 1158 01:11:54,310 --> 01:11:55,520 Ya. 1159 01:12:01,066 --> 01:12:03,486 PUSAT PERUBATAN YULJE 1160 01:12:29,345 --> 01:12:30,675 Awak dah habis kelas? 1161 01:12:30,763 --> 01:12:32,773 Ya, saya dah balik. 1162 01:12:32,848 --> 01:12:35,518 Awak nampak gembira. 1163 01:12:35,601 --> 01:12:36,941 Nampak sangatkah? 1164 01:12:37,019 --> 01:12:39,269 Ya, sangat jelas. 1165 01:12:39,855 --> 01:12:42,855 Saya dan kawan-kawan akan pergi berjalan-jalan hujung minggu ini. 1166 01:12:42,941 --> 01:12:45,441 Kami akan ke Bournemouth selama tiga hari! 1167 01:12:45,527 --> 01:12:49,527 Yakah? Baguslah. Berseronoklah. Siapa lagi yang pergi? 1168 01:12:49,615 --> 01:12:53,655 Se-gyeong, kawan Se-gyeong dan teman lelakinya. Kami berempat. 1169 01:12:53,744 --> 01:12:55,164 Kami akan sewa kereta. 1170 01:12:55,245 --> 01:12:58,075 Yakah? Boleh memandu? Cara pemanduan di sana berbeza. 1171 01:12:58,665 --> 01:13:00,165 Ambil saja bas atau kereta api. 1172 01:13:00,250 --> 01:13:02,670 Bukan saya yang memandu, tapi kawan Se-gyeong. 1173 01:13:02,753 --> 01:13:04,803 Jangan risau. 1174 01:13:04,880 --> 01:13:08,340 Baiklah. Hubungi saya sebelum pergi dan semasa dah sampai okey? 1175 01:13:08,425 --> 01:13:11,295 Baik. Saya pasti akan laporkan diri. 1176 01:13:11,970 --> 01:13:14,520 Aduhai, saya sangat risau. 1177 01:13:14,598 --> 01:13:16,678 Kenapa awak risau? 1178 01:13:16,767 --> 01:13:19,937 Profesor Kim, tak lama lagi saya masuk 40 tahun. 1179 01:13:20,020 --> 01:13:23,110 Apa kaitannya dengan memandu? 1180 01:13:23,190 --> 01:13:25,530 Apa pun, pastikan kawan awak memandu dengan selamat. 1181 01:13:25,609 --> 01:13:27,109 Baik! 1182 01:13:27,778 --> 01:13:29,988 Saya lapar. Saya nak makan. 1183 01:13:30,072 --> 01:13:32,452 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 1184 01:13:58,642 --> 01:13:59,642 Masuklah. 1185 01:14:01,812 --> 01:14:04,732 Profesor, nak pergi ambil angin sekejap dengan saya? 1186 01:14:04,815 --> 01:14:05,855 Hari ini bintang cerah. 1187 01:14:09,236 --> 01:14:10,066 Baiklah. 1188 01:14:11,780 --> 01:14:13,490 Tentu bagus kalau awak dapat sertai. 1189 01:14:13,574 --> 01:14:16,544 Dr. Pak pembantu utama saya. Awak boleh jadi nombor dua. 1190 01:14:17,369 --> 01:14:20,829 Atau biar saya yang pergi ambil organ? 1191 01:14:23,459 --> 01:14:25,379 Yakah? Baguslah. 1192 01:14:25,461 --> 01:14:28,711 Ya, itu lebih baik. Supaya kanak-kanak dapat peluang. 1193 01:14:41,685 --> 01:14:42,895 Kenapa? 1194 01:14:44,688 --> 01:14:45,728 Tunggu sekejap. 1195 01:14:54,406 --> 01:14:55,406 Baiklah. 1196 01:15:36,532 --> 01:15:39,452 PUSAT PERUBATAN YULJE 1197 01:15:39,535 --> 01:15:42,365 RUANG MENUNGGU KELUARGA PESAKIT PEMBEDAHAN 1198 01:15:57,010 --> 01:16:00,470 NAMA PESAKIT: LEE MIN-CHAN LOKASI TERKINI: UNIT PEMBEDAHAN 1199 01:16:21,868 --> 01:16:23,828 - Alihkan jantungnya sekarang. - Baik. 1200 01:16:29,042 --> 01:16:31,042 Profesor Kim, penderma jantung dah sampai. 1201 01:16:31,128 --> 01:16:32,208 Terima kasih. 1202 01:16:33,422 --> 01:16:35,382 Ia masih berdegup sebelum dikeluarkan? 1203 01:16:35,465 --> 01:16:36,875 Ya, betul. 1204 01:16:38,719 --> 01:16:39,639 Terima kasih. 1205 01:16:40,220 --> 01:16:42,470 Sama-sama. Saya pergi cuci tangan dulu. 1206 01:16:52,441 --> 01:16:59,321 UNIT PEMBEDAHAN 1207 01:17:08,540 --> 01:17:09,750 Vena portal tersumbat, 1208 01:17:09,833 --> 01:17:12,253 jadi ada banyak varises dan asites yang teruk. 1209 01:17:12,336 --> 01:17:14,876 Kawal pendarahan dengan berhati-hati. Jangan panik. 1210 01:17:15,464 --> 01:17:16,724 Baik, profesor. 1211 01:17:16,798 --> 01:17:19,758 Saya akan panggil awak kalau pendarahannya sukar dikawal. 1212 01:17:21,303 --> 01:17:22,473 Sudah tentu. 1213 01:17:27,476 --> 01:17:30,016 Ayuh buat yang terbaik macam biasa. 1214 01:17:41,031 --> 01:17:44,331 Hati ini agak kecil seperti yang dijangka, tapi kita boleh lakukannya. 1215 01:17:45,077 --> 01:17:47,077 Saya akan buat eksperimen di sini. 1216 01:17:47,162 --> 01:17:50,502 Pastikan kamu periksa pendarahan dan kebocoran hempedu. 1217 01:17:50,582 --> 01:17:51,672 Jahit dengan teliti. 1218 01:17:52,250 --> 01:17:53,170 - Baik. - Baik. 1219 01:18:16,566 --> 01:18:18,486 PUSAT PERUBATAN YULJE 1220 01:18:18,568 --> 01:18:21,278 Pelik apabila ada pesakit balik malam-malam begini. 1221 01:18:21,363 --> 01:18:24,203 Saya dengar mereka akan tinggal di sini hingga esok pagi. 1222 01:18:24,282 --> 01:18:27,662 Mereka bayar 1.7 juta won lagi supaya tak perlu tergesa-gesa. 1223 01:18:29,788 --> 01:18:31,578 Bergayanya. 1224 01:18:32,290 --> 01:18:35,000 Apa maksudnya? Gaya pakaian? 1225 01:18:35,085 --> 01:18:37,045 Lain kali saya beritahu. 1226 01:18:39,631 --> 01:18:42,551 Helo, tahniah sebab dah boleh balik. 1227 01:18:42,634 --> 01:18:44,224 Helo, Profesor Chae. 1228 01:18:44,302 --> 01:18:46,972 Tadi saya sangat risau kalau doktor tak datang hari ini. 1229 01:18:47,055 --> 01:18:48,845 Doktor datang tepat pada masanya. 1230 01:18:49,599 --> 01:18:51,519 Rasanya memang dah ada jodoh. 1231 01:18:52,602 --> 01:18:56,942 Hei, ini Profesor Chae Song-hwa, doktor yang bedah saya. 1232 01:18:59,151 --> 01:19:02,991 - Helo. - Ya, helo. 1233 01:19:03,572 --> 01:19:04,872 Marilah sini. 1234 01:19:06,867 --> 01:19:09,787 Dia sangat pemalu. 1235 01:19:10,704 --> 01:19:13,794 Patutlah dia tak pernah ada teman wanita. 1236 01:19:14,833 --> 01:19:15,753 Duduklah. 1237 01:19:16,251 --> 01:19:19,551 Biar saya sediakan teh. Biskut pun ada. Duduklah. 1238 01:19:19,629 --> 01:19:22,219 Tak mengapa, puan. Saya dah minum tadi. 1239 01:19:23,425 --> 01:19:26,885 Pesakit boleh alami sawan selepas pembedahan tumor otak, 1240 01:19:26,970 --> 01:19:29,890 jadi jangan lupa makan ubat antikonvulsan. 1241 01:19:29,973 --> 01:19:33,853 Awak mungkin alami pendarahan pascabedah sebab masih dalam penyembuhan. 1242 01:19:33,935 --> 01:19:37,645 Jahitan boleh terbuka, jadi elakkan senaman melampau. 1243 01:19:37,731 --> 01:19:39,191 Baiklah. 1244 01:19:39,274 --> 01:19:41,444 Datang jumpa saya semula dalam dua minggu, 1245 01:19:41,943 --> 01:19:45,163 tapi terus ke Jabatan Kecemasan kalau rasa pening atau sakit kepala. 1246 01:19:46,198 --> 01:19:47,868 Jumpa lagi dalam dua minggu. 1247 01:19:47,949 --> 01:19:51,369 Nanti, Profesor Chae. Kalau tak keberatan, 1248 01:19:51,953 --> 01:19:54,623 kami mahu ambil gambar dengan doktor. 1249 01:19:54,706 --> 01:19:57,666 Saya gembira kita jumpa begini. Marilah ambil gambar bersama. 1250 01:19:57,751 --> 01:19:59,381 Ya, marilah ambil gambar. 1251 01:20:00,587 --> 01:20:02,297 - Saya… - Sayang, cepat ke sini! 1252 01:20:02,380 --> 01:20:03,800 Mari ambil gambar bersama. 1253 01:20:07,177 --> 01:20:10,057 Profesor Chae, biar saya belanja kopi. Boleh, mak? 1254 01:20:10,138 --> 01:20:12,468 Ya, sudah tentu. Silakan. 1255 01:20:14,017 --> 01:20:15,307 Mari. 1256 01:20:16,561 --> 01:20:17,441 Baiklah. 1257 01:20:27,113 --> 01:20:30,373 Pembedahannya tamat sejam lebih awal. 1258 01:20:31,785 --> 01:20:33,655 Itu tak bermaksud ada masalah, bukan? 1259 01:20:34,579 --> 01:20:37,669 Ya, sudah tentu. Jangan risau. Saya yakin semuanya berjalan lancar. 1260 01:20:37,749 --> 01:20:38,919 Okey. 1261 01:20:42,295 --> 01:20:46,585 BILIK RUNDINGAN 2 1262 01:21:03,400 --> 01:21:05,190 Pembedahan berjalan lancar. 1263 01:21:07,779 --> 01:21:10,569 Terima kasih. Terima kasih, Profesor Lee! 1264 01:21:10,657 --> 01:21:12,487 Terima kasih, Profesor Lee. 1265 01:21:14,202 --> 01:21:16,542 Min-chan dah selamat. 1266 01:21:16,621 --> 01:21:19,041 Anak kita dah selamat. 1267 01:21:21,501 --> 01:21:23,091 Usah menangis. Ini berita baik. 1268 01:21:23,169 --> 01:21:24,749 Pembedahan berjalan lancar 1269 01:21:25,338 --> 01:21:27,468 dan jantung penderma tiba tepat pada masanya. 1270 01:21:27,549 --> 01:21:30,799 Degupannya bagus dan tak banyak pendarahan, 1271 01:21:30,886 --> 01:21:33,006 jadi kami boleh siap lebih awal. 1272 01:21:33,763 --> 01:21:35,523 Mereka sedang jahit dada dia sekarang 1273 01:21:35,599 --> 01:21:38,689 dan dia akan dipindahkan ke ICU dalam sejam. 1274 01:21:39,394 --> 01:21:41,944 Jumpa di sana nanti. 1275 01:21:42,022 --> 01:21:44,442 - Terima kasih. - Terima kasih. 1276 01:21:51,031 --> 01:21:51,871 Terima kasih. 1277 01:21:51,948 --> 01:21:53,328 - Terima kasih. - Terima kasih. 1278 01:21:57,954 --> 01:22:00,374 Aduhai, Profesor Lee. 1279 01:22:00,457 --> 01:22:02,037 Pembedahan berjalan lancar. 1280 01:22:02,667 --> 01:22:03,667 Oh, Tuhan… 1281 01:22:04,711 --> 01:22:06,131 Terima kasih. 1282 01:22:06,630 --> 01:22:10,130 Agak sukar nak keluarkan darah beku dari vena portal 1283 01:22:10,216 --> 01:22:13,716 dan pendarahan varises yang dia pernah alami, berlaku lagi tadi. 1284 01:22:13,803 --> 01:22:16,773 Tapi mujurlah ia berhenti selepas kami sambungkan hati. 1285 01:22:16,848 --> 01:22:18,098 Oh, Tuhan. 1286 01:22:18,183 --> 01:22:20,983 Sebab itulah pembedahan lebih lama daripada yang dijangka, 1287 01:22:21,061 --> 01:22:22,601 tapi ia berjalan lancar. 1288 01:22:23,438 --> 01:22:26,148 Bahagian penting dah selesai. Mereka sedang jahit luka. 1289 01:22:26,232 --> 01:22:29,072 Dia akan dipindahkan ke ICU dalam sejam. 1290 01:22:29,653 --> 01:22:33,033 Dia akan pakai ventilator buat masa ini, jadi dia tak boleh bercakap. 1291 01:22:33,114 --> 01:22:35,784 Tapi, saya akan pastikan puan boleh tengok dia. 1292 01:22:35,867 --> 01:22:39,157 Oh, Tuhan, Profesor Lee… 1293 01:22:39,245 --> 01:22:41,365 Terima kasih banyak-banyak. 1294 01:22:41,456 --> 01:22:43,246 Puan boleh tarik nafas lega sekarang. 1295 01:22:43,333 --> 01:22:46,003 Jangan risau. Tak mengapa. 1296 01:22:46,086 --> 01:22:49,206 Saya minta maaf. Doktor pasti sangat tak selesa. 1297 01:22:49,297 --> 01:22:51,757 Saya minta maaf bagi pihak mak saya. Maafkan kami. 1298 01:22:52,342 --> 01:22:55,892 Tak mengapa. Saya jenis yang tak kisah. 1299 01:22:56,429 --> 01:23:00,599 Doktor mungkin sangat sibuk. Tentu dia banyak mengganggu. 1300 01:23:00,684 --> 01:23:01,944 Maaf sekali lagi. 1301 01:23:03,478 --> 01:23:07,228 Tak, saya yang berterima kasih sebab selamatkan saya tadi. 1302 01:23:08,274 --> 01:23:11,074 Sekarang, saya dah tahu cara untuk kendalikan situasi begitu. 1303 01:23:11,152 --> 01:23:12,282 Sangat lancar, bukan? 1304 01:23:13,113 --> 01:23:14,113 Ya. 1305 01:23:19,744 --> 01:23:21,044 Kafe masih dibuka? 1306 01:23:21,121 --> 01:23:23,421 - Ya, pekerja sambilan hantar DM. - Apa? 1307 01:23:23,498 --> 01:23:25,418 DM. Kami kawan di Instagram. 1308 01:23:25,500 --> 01:23:27,040 Apa yang awak merepek ini? 1309 01:23:28,712 --> 01:23:30,882 Min-chan dah keluar. Hei, saya kena pergi. 1310 01:23:30,964 --> 01:23:31,974 Okey! 1311 01:23:34,217 --> 01:23:35,507 Betulkah? 1312 01:23:36,344 --> 01:23:38,684 Ya, saya dah ada teman wanita. 1313 01:23:39,764 --> 01:23:41,474 Mak awak macam tak tahu. 1314 01:23:42,434 --> 01:23:43,444 Dia tahu. 1315 01:23:44,185 --> 01:23:47,225 Adik saya tak tahu sebab dah lama di luar negara. 1316 01:23:47,731 --> 01:23:48,941 Mak awak tak setuju? 1317 01:23:50,233 --> 01:23:52,113 Ya, sangat tak setuju. 1318 01:23:53,403 --> 01:23:55,203 Teman wanita saya dari keluarga biasa. 1319 01:23:55,280 --> 01:23:58,320 Mak tak suka, begitu juga dengan pekerjaannya. 1320 01:23:59,826 --> 01:24:01,576 Sedangkan dulu mak baik dengannya. 1321 01:24:03,371 --> 01:24:06,581 Kami berkawan lama sebelum mula bercinta. 1322 01:24:07,417 --> 01:24:10,377 Mak saya pun kenal rapat. Kami kawan sejak di universiti. 1323 01:24:10,462 --> 01:24:13,472 Aduhai. Jadi, macam mana tiba-tiba bercinta? 1324 01:24:15,008 --> 01:24:18,088 Dia tiba-tiba luahkan perasaan kepada saya. 1325 01:24:20,346 --> 01:24:22,636 Tahun lepas. Dia kata dia sukakan saya. 1326 01:24:26,227 --> 01:24:27,727 Mulanya, saya menolak. 1327 01:24:28,730 --> 01:24:31,940 Kami kawan baik, jadi saya tak mahu hubungan kami jadi janggal. 1328 01:24:32,692 --> 01:24:36,572 Saya beritahu dia, "Saya mahu kita kekal berkawan rapat." 1329 01:24:40,784 --> 01:24:43,664 Malam itu, saya balik dan memikirkan kata-kata saya itu. 1330 01:24:45,205 --> 01:24:48,955 Kemudian, saya sedar yang saya tak menjawab soalan dia. 1331 01:24:51,836 --> 01:24:53,586 Dia kata dia sukakan saya, 1332 01:24:54,756 --> 01:24:57,506 tapi saya kata saya tak nak hubungan kami jadi janggal. 1333 01:24:59,969 --> 01:25:01,759 Jawapan saya tak masuk akal. 1334 01:25:03,807 --> 01:25:07,557 Jadi, saya mula lihat hubungan kami dari sudut pandangan lain. 1335 01:25:08,770 --> 01:25:12,070 Sebagai seorang lelaki dan perempuan, bukan dua orang kawan. 1336 01:25:13,233 --> 01:25:14,533 Saya… 1337 01:25:16,236 --> 01:25:19,316 Saya sangat sukakan dia. 1338 01:25:19,906 --> 01:25:22,076 Apabila saya bersama dia, saya rasa sangat… 1339 01:25:25,078 --> 01:25:26,118 gembira. 1340 01:25:27,705 --> 01:25:30,705 Apabila saya bersama dia, saya selalu rasa… 1341 01:25:32,877 --> 01:25:33,997 seronok. 1342 01:25:38,758 --> 01:25:40,428 Doktor ada kawan begitu juga? 1343 01:25:41,177 --> 01:25:42,257 Saya? 1344 01:25:47,392 --> 01:25:48,392 Hai. 1345 01:25:50,812 --> 01:25:51,942 Maafkan saya. 1346 01:25:57,902 --> 01:26:01,412 Nah, ini untuk semua jururawat. 1347 01:26:01,489 --> 01:26:03,659 Terima kasih. Mereka pasti suka. 1348 01:26:04,409 --> 01:26:07,829 - Awak tak nak balik? - Nak, saya cuma nak jenguk En. Jang. 1349 01:26:09,414 --> 01:26:11,424 Nanti. Ada satu yang tak ada straw. 1350 01:26:11,499 --> 01:26:12,709 Ini saya punya. 1351 01:26:14,127 --> 01:26:16,167 - Selamat bekerja. - Okey. 1352 01:26:27,307 --> 01:26:29,847 Ia berjalan lancar. Saya nak ke ICU untuk jumpa dia. 1353 01:26:30,476 --> 01:26:33,476 - Hei, biar betul? - Apa? 1354 01:26:33,563 --> 01:26:36,693 Hei, tak sangka awak suruh ketua jabatan datang ke sini. 1355 01:26:36,774 --> 01:26:38,034 Bukankah dia hebat? 1356 01:26:38,109 --> 01:26:40,949 Adakah dia keliru sebab dah begitu lama tak jadi pembantu? 1357 01:26:41,029 --> 01:26:44,619 - Aduhai, tolonglah. - Pintu ditutup. 1358 01:26:44,699 --> 01:26:46,119 Budak gila! 1359 01:26:48,161 --> 01:26:50,751 Hei, sekejap. Jeong-won, boleh tolong kemaskan? 1360 01:26:52,081 --> 01:26:53,251 Okey. 1361 01:26:55,585 --> 01:26:59,085 Hyeong-do, jangan beritahu pesakit lagi. Nanti saya telefon dalam lima minit. 1362 01:26:59,714 --> 01:27:00,724 Okey. 1363 01:27:03,218 --> 01:27:05,178 Cakaplah, apa-apa pun. 1364 01:27:05,261 --> 01:27:06,891 Saya akan buat apa saja. 1365 01:27:07,472 --> 01:27:08,932 Esok awak buat apa? 1366 01:27:09,015 --> 01:27:10,675 - Esok? - Ya. 1367 01:27:11,851 --> 01:27:15,101 Saya ada persidangan pada waktu pagi, tapi selepas itu saya lapang. 1368 01:27:15,688 --> 01:27:19,028 Kebelakangan ini, saya cuba lapangkan masa selepas tengah hari Jumaat. 1369 01:27:19,108 --> 01:27:20,938 Saya dah nak pencen, 1370 01:27:21,027 --> 01:27:23,447 jadi saya boleh berehat. Tiada siapa akan marah. 1371 01:27:25,240 --> 01:27:27,200 Kenapa? Ada apa? 1372 01:27:29,077 --> 01:27:31,197 Kalau begitu, boleh pergi ke Mokpo esok? 1373 01:27:34,749 --> 01:27:37,629 Saya nak beri awak peluang membantu para perintis. 1374 01:27:45,635 --> 01:27:46,965 Pembedahan okey, bukan? 1375 01:27:47,053 --> 01:27:49,973 - Ya, semuanya baik. - Baguslah. 1376 01:27:50,056 --> 01:27:53,556 Ik-jun, Ketua Kwon banyak membantu kami hari ini. 1377 01:27:53,643 --> 01:27:56,233 Dia bantu kami atasi banyak saat kritikal. 1378 01:27:56,312 --> 01:28:00,152 Yakah? Saya nak telefon dia nanti. Saya akan beritahu dia. 1379 01:28:01,401 --> 01:28:03,361 - Terima kasih. - Apa? Tak perlulah. 1380 01:28:03,444 --> 01:28:06,614 Sudahlah. Saya letak dulu. Pergilah berehat. 1381 01:28:06,698 --> 01:28:08,988 - Baiklah, terima kasih, Ik-jun. - Selamat tinggal. 1382 01:28:39,314 --> 01:28:44,154 Aku masih tak faham tentang cinta Aku tak tahu 1383 01:28:45,486 --> 01:28:50,906 Tapi kita gembira bersama 1384 01:28:51,743 --> 01:28:58,003 Ucapan cintamu yang mengelirukan Buat hatiku menggelabah 1385 01:28:58,082 --> 01:29:02,342 Tapi ia terlalu sukar difahami Jadi, aku tak suka 1386 01:29:04,130 --> 01:29:05,720 Aku tak suka 1387 01:29:07,675 --> 01:29:13,555 Orang memberitahuku 1388 01:29:14,182 --> 01:29:20,062 Mereka senyuman manisku 1389 01:29:20,688 --> 01:29:26,398 Tapi kini tidak lagi 1390 01:29:26,903 --> 01:29:33,913 Sekarang, aku mempunyai rahsia 1391 01:29:36,371 --> 01:29:42,251 Tapi aku menyukaimu Mungkinkah ini cinta 1392 01:29:43,044 --> 01:29:49,974 Tapi aku menyukaimu Mungkinkah ini cinta 1393 01:29:50,051 --> 01:29:51,091 Gitar. 1394 01:30:16,828 --> 01:30:21,868 Aku masih tak faham tentang cinta Aku tak tahu 1395 01:30:22,834 --> 01:30:28,384 Tapi kita gembira bersama 1396 01:30:29,298 --> 01:30:35,928 Ucapan cintamu yang mengelirukan Buat hatiku menggelabah 1397 01:30:36,013 --> 01:30:39,893 Tapi ia terlalu sukar difahami Jadi, aku tak suka 1398 01:30:41,978 --> 01:30:43,058 Aku tak suka 1399 01:30:45,439 --> 01:30:51,109 Orang memberitahuku 1400 01:30:51,696 --> 01:30:57,616 Mereka senyuman manisku 1401 01:30:58,536 --> 01:31:03,996 Tapi kini tidak lagi 1402 01:31:04,500 --> 01:31:11,220 Sekarang, aku mempunyai rahsia 1403 01:31:14,302 --> 01:31:19,932 Aku masih menyukaimu, Mungkin juga ini cinta 1404 01:31:20,641 --> 01:31:26,061 Tapi aku menyukaimu Mungkinkah ini cinta 1405 01:31:27,023 --> 01:31:32,573 Tapi aku menyukaimu Mungkinkah ini cinta 1406 01:31:33,446 --> 01:31:36,406 La-la-la-la-la-la 1407 01:31:36,991 --> 01:31:43,871 La-la-la-la-la-la 1408 01:31:57,553 --> 01:31:59,973 Dia sepatutnya dah sampai di sana. 1409 01:32:00,056 --> 01:32:02,136 Kenapa tak jawab telefon? 1410 01:32:47,520 --> 01:32:48,770 Helo? 1411 01:32:51,023 --> 01:32:53,193 Bukankah ini telefon Lee Ik-sun? 1412 01:32:53,276 --> 01:32:57,656 Ya, betul. Ik-sun tak boleh jawab telefon sekarang. 1413 01:32:57,738 --> 01:33:01,448 Awak mesti teman lelaki dia. Saya jawab sebab tak nak awak risau. 1414 01:33:01,534 --> 01:33:02,994 Saya kawan Ik-sun. 1415 01:33:03,536 --> 01:33:06,326 Begitu. Ada apa-apa berlaku pada Ik-sun? 1416 01:33:06,414 --> 01:33:10,844 Kami kemalangan kereta. Tapi ia tak serius pun 1417 01:33:10,918 --> 01:33:12,588 dan dia cedera sedikit. 1418 01:33:13,129 --> 01:33:16,129 Tangan dan kepalanya cedera. Dia sedang menjalani ujian. 1419 01:33:16,966 --> 01:33:20,636 Tapi ia tak serius. Awak tak perlu risau. 1420 01:33:21,304 --> 01:33:25,604 - Jadi… - Ik-sun kata jangan beritahu sesiapa, 1421 01:33:25,683 --> 01:33:27,233 - Nanti. - saya takut awak risau. 1422 01:33:27,852 --> 01:33:29,732 Dia sedang jalani ujian apa? 1423 01:33:29,812 --> 01:33:32,062 Saya tak begitu pasti. 1424 01:33:32,773 --> 01:33:36,073 Mungkin untuk otak. Dia berdarah agak banyak di kepala. 1425 01:33:36,736 --> 01:33:39,316 Dia hampir selesai. Saya akan suruh dia telefon balik. 1426 01:33:39,405 --> 01:33:42,905 Okey, tolong beritahu dia yang saya akan tunggu dia telefon. 1427 01:33:42,992 --> 01:33:44,332 Baiklah. 1428 01:33:45,119 --> 01:33:47,079 Terima kasih. Boleh tahu nama awak? 1429 01:33:47,163 --> 01:33:49,713 Saya Ko Se-gyeong. 1430 01:33:50,750 --> 01:33:52,590 Kami tinggal serumah. 1431 01:33:52,668 --> 01:33:54,708 Saya kawan dia yang paling rapat di sini. 1432 01:34:53,479 --> 01:34:56,359 Jun-wan ada masalahkah? Dia semakin cengkung. 1433 01:34:56,440 --> 01:34:59,240 Saya tak ada selera. Rasa macam makan pasir. 1434 01:34:59,318 --> 01:35:01,898 Dia tertekan. Banyak pembedahan. Dia terlebih bekerja. 1435 01:35:01,987 --> 01:35:04,117 Tak pernah nampak dia begitu tertekan. 1436 01:35:04,198 --> 01:35:06,118 Profesor Cheon ada seminar minggu depan. 1437 01:35:06,200 --> 01:35:07,910 Awak akan ambil alih pesakitnya? 1438 01:35:07,993 --> 01:35:09,953 Saya tak berminat. Jangan masuk campur. 1439 01:35:10,037 --> 01:35:12,537 Apa maksud awak? Ik-sun. 1440 01:35:13,457 --> 01:35:15,037 Ada sesuatu berlaku, bukan? 1441 01:35:15,126 --> 01:35:16,626 Dia dan teman wanitanya berpisah? 1442 01:35:16,710 --> 01:35:20,170 Banyak benda yang buat saya tertekan. Banyak benda yang saya fikirkan. 1443 01:35:20,256 --> 01:35:21,336 Jadi? Apa lagi? 1444 01:35:21,966 --> 01:35:25,676 Saya pun ada dengar. Semua kakitangan hospital pun tahu. 1445 01:35:25,761 --> 01:35:27,721 Tunggulah. Masanya akan tiba. 1446 01:35:27,805 --> 01:35:29,095 Tapi ada satu syarat. 1447 01:35:29,849 --> 01:35:32,309 Mungkin saya balik ke Sokcho malam ini. Pelik, bukan? 1448 01:35:32,393 --> 01:35:34,353 Saya takkan buka mulut. Saya akan rahsiakan. 1449 01:35:34,437 --> 01:35:37,567 Macam mana awak tahu? Awak boleh baca fikiran saya? 1450 01:35:38,065 --> 01:35:41,435 Saya rasa lebih tenang kalau awak ada di Seoul. 1451 01:35:41,527 --> 01:35:44,237 Dr. Heo, kita tak patut bedah kepala begitu cepat. 1452 01:35:44,321 --> 01:35:45,781 Tak boleh. Apa risikonya? 1453 01:35:45,865 --> 01:35:48,775 - Saya minta maaf. - Awak tahu ini serius, bukan? 1454 01:35:48,868 --> 01:35:51,368 Saya betul-betul tak boleh memahami dia. 1455 01:35:52,663 --> 01:35:57,673 Terjemahan sari kata oleh Rozailina Othman