1
00:00:06,757 --> 00:00:08,592
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:36,036 --> 00:00:38,539
WSZYSTKIE POSTACI,
ORGANIZACJE I WYDARZENIA
3
00:00:38,622 --> 00:00:40,958
PRZEDSTAWIONE W SERIALU SĄ FIKCYJNE
4
00:00:41,041 --> 00:00:43,335
- Szybko!
- Prędko!
5
00:00:53,470 --> 00:00:59,393
ZABIŁ MNIE PSYCHOPATYCZNY MORDERCA
KANG GI-BEOM
6
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
- Gwang-cheol, Mi-na.
- Boże.
7
00:02:42,579 --> 00:02:44,164
ODCINEK 9
8
00:02:48,460 --> 00:02:50,629
Jakiś czas nie będziemy się wychylać.
9
00:02:51,296 --> 00:02:52,506
Ani poruszać się razem.
10
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
- Jasne.
- Gi-beom, idź odpocząć.
11
00:02:57,010 --> 00:02:57,928
Dobra.
12
00:03:17,406 --> 00:03:18,949
Mam cię.
13
00:03:22,077 --> 00:03:24,871
- Znaleźliście coś?
- 67H 2661.
14
00:03:25,622 --> 00:03:28,417
Jakieś dranie pakują do tego wozu ciało.
Musimy ich dorwać.
15
00:03:28,500 --> 00:03:30,377
Może chcą je powiesić gdzieś indziej.
16
00:03:30,961 --> 00:03:32,921
- Gdzie to jest?
- 2661...
17
00:03:33,004 --> 00:03:34,798
Namierzę ich i dam wam znać.
18
00:03:35,465 --> 00:03:36,299
Ruszamy.
19
00:03:36,383 --> 00:03:38,135
Ledwo co wróciliśmy.
20
00:03:38,760 --> 00:03:40,011
Czekajcie.
21
00:03:40,804 --> 00:03:41,888
Sporo ich tam jest.
22
00:03:42,556 --> 00:03:43,682
Po ruchach widać, że...
23
00:03:43,765 --> 00:03:46,601
Jeden, dwa... Nie, są trzy.
24
00:03:46,685 --> 00:03:48,937
W parku też coś się dzieje.
25
00:03:49,020 --> 00:03:50,522
Rozdzielimy się i ich znajdziemy.
26
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
Jednego po drugim.
27
00:03:52,816 --> 00:03:54,568
Potem wrócimy do bazy.
28
00:03:54,651 --> 00:03:55,610
Mi-na, ty zostaniesz.
29
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
Dlaczego?
30
00:03:57,279 --> 00:03:59,322
Gi-beom musi być wstrząśnięty.
31
00:03:59,698 --> 00:04:00,699
Przypilnuj go.
32
00:04:02,409 --> 00:04:03,243
Dobra.
33
00:04:24,723 --> 00:04:27,809
ZABIŁ MNIE PSYCHOPATYCZNY MORDERCA
KANG GI-BEOM
34
00:04:35,442 --> 00:04:37,611
Wystarczy. Ile razy muszę to oglądać?
35
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
Materiały dotyczące kluczowych spraw
36
00:04:39,488 --> 00:04:42,199
muszą zostać odtworzone i zapisane.
37
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
Dobra, rób, co chcesz.
38
00:04:44,576 --> 00:04:46,328
Dane zapisane.
39
00:04:51,041 --> 00:04:54,878
Wszyscy jesteśmy wstrząśnięci
40
00:04:54,961 --> 00:04:58,757
koszmarnym incydentem w parku.
41
00:04:59,174 --> 00:05:00,675
Przy ofierze była tabliczka,
42
00:05:00,759 --> 00:05:03,470
na której zapisano nazwisko
domniemanego mordercy.
43
00:05:04,095 --> 00:05:06,807
Ale wskazana osoba nie żyje,
44
00:05:06,890 --> 00:05:09,351
więc śledztwo wróciło do punktu wyjścia.
45
00:05:09,893 --> 00:05:11,478
Kang zginął w listopadzie
46
00:05:11,561 --> 00:05:13,605
podczas ucieczki z więzienia.
47
00:05:13,688 --> 00:05:16,608
Został skazany na śmierć
za morderstwo żony.
48
00:05:17,108 --> 00:05:19,110
Według policji
tabliczka została podłożona,
49
00:05:19,194 --> 00:05:22,113
by zmylić i osłabić władze.
50
00:05:22,197 --> 00:05:24,449
Natychmiast wszczęto śledztwo
w tej sprawie.
51
00:05:28,620 --> 00:05:31,331
CIAŁO, POLICJANT
52
00:05:31,915 --> 00:05:32,916
Kang Gi-beom?
53
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
CIAŁO, POLICJANT KANG GI-BEOM
54
00:05:40,173 --> 00:05:41,258
STRONA NIEDOSTĘPNA
55
00:05:44,511 --> 00:05:46,179
On nie żyje?
56
00:05:47,264 --> 00:05:48,265
USUWANIE DANYCH
57
00:05:57,357 --> 00:05:59,776
Co chwilę coś usuwam, ale to nie ma końca.
58
00:06:00,277 --> 00:06:03,321
Może napiszemy do nich,
żeby sami to usunęli?
59
00:06:04,239 --> 00:06:05,323
Myślisz, że posłuchają?
60
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
Po prostu usuwaj dane i konta.
61
00:06:08,618 --> 00:06:10,245
Już nikogo nie interesuje Argos?
62
00:06:10,328 --> 00:06:12,122
Wszyscy mówią tylko o Gi-beomie.
63
00:06:12,205 --> 00:06:13,915
Po wiadomościach będzie gorzej.
64
00:06:13,999 --> 00:06:15,792
Ile jeszcze będziemy to usuwać?
65
00:06:16,585 --> 00:06:17,794
Skupmy się.
66
00:06:19,421 --> 00:06:21,631
Tak jest. Już się skupiam.
67
00:06:23,466 --> 00:06:24,426
Usunięte.
68
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
Usunięte.
69
00:06:26,970 --> 00:06:28,221
Nie.
70
00:06:29,639 --> 00:06:30,724
To nieprawda.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
Czemu chce pan rozmawiać z nieboszczykiem?
72
00:06:39,316 --> 00:06:42,193
Tak, dowiemy się, kto to zrobił.
73
00:06:46,615 --> 00:06:50,035
Detektywie Yang.
Podobno ktoś widział Kang Gi-beoma.
74
00:06:50,118 --> 00:06:51,870
Podziękuj i się rozłącz!
75
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
Dobra.
76
00:07:01,129 --> 00:07:02,172
Wyluzuj.
77
00:07:02,255 --> 00:07:04,883
Mamy trupa i ducha do złapania.
78
00:07:05,467 --> 00:07:06,468
Totalny absurd.
79
00:07:07,135 --> 00:07:08,428
To jakaś teoria spiskowa.
80
00:07:08,511 --> 00:07:10,847
Dziennikarze szturmują posterunek.
81
00:07:10,930 --> 00:07:13,433
Po co tu przyjechali?
82
00:07:14,851 --> 00:07:16,811
Przyjaźniłeś się z Kang Gi-beomem.
83
00:07:17,562 --> 00:07:18,605
Bądź ostrożny.
84
00:07:19,814 --> 00:07:21,024
Cholera!
85
00:07:25,904 --> 00:07:27,280
Wydział kryminalny, słucham.
86
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
HWANG DEUK-GU
87
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
O rany.
88
00:07:57,060 --> 00:08:00,939
Panie wiceprezesie,
jak miło słyszeć pana głos o poranku.
89
00:08:01,523 --> 00:08:04,943
Ale czy takie wielkie zamieszanie
to na pewno dobry pomysł?
90
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Nawet jeszcze nie zaczęliśmy.
91
00:08:09,155 --> 00:08:12,242
Biorę odpowiedzialność na siebie.
Bawcie się i zgarniajcie forsę.
92
00:08:13,535 --> 00:08:15,704
W takim razie nie mam nic przeciwko.
93
00:08:15,787 --> 00:08:18,498
Ale potrzebujemy ciągłych dostaw towaru.
94
00:08:19,249 --> 00:08:22,085
Spokojnie, mamy trupów aż nadto.
95
00:08:22,794 --> 00:08:26,172
Ostatnio odniosłem wrażenie,
że już nigdy się do mnie nie odezwiesz.
96
00:08:26,548 --> 00:08:28,299
Skąd ta zmiana?
97
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
Interesy to interesy.
Nie mieszajmy w to prywaty.
98
00:08:34,222 --> 00:08:35,390
Zapamiętam to.
99
00:08:35,932 --> 00:08:39,144
Mam nadzieję, że wszystko się uda.
Do usłyszenia.
100
00:08:41,021 --> 00:08:43,690
Nic nie idzie po jego myśli,
101
00:08:44,149 --> 00:08:45,442
jest zdesperowany.
102
00:08:46,109 --> 00:08:49,696
Toń głębiej, Hwang Deuk-gu.
103
00:09:10,842 --> 00:09:14,262
Nie przysłał go Hwang Deuk-gu.
Możemy to zrobić?
104
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
Widziałeś, żeby nieboszczyk gadał?
105
00:09:18,183 --> 00:09:19,893
Zatłuczcie go i powieście.
106
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Trzeba było spłacić dług na czas, debilu.
107
00:09:24,355 --> 00:09:26,399
Wcale nie chcemy tego robić.
108
00:09:26,483 --> 00:09:28,818
Jest kryzys, ja też cienko przędę.
109
00:09:29,736 --> 00:09:31,946
Jeśli moja żona i dzieci się dowiedzą,
110
00:09:33,156 --> 00:09:34,324
nie pozbierają się.
111
00:09:35,408 --> 00:09:36,993
Zróbcie wszystko,
112
00:09:37,744 --> 00:09:38,953
żeby nie znaleźli ciała.
113
00:09:39,037 --> 00:09:40,538
Jeśli doliczymy koszty pracy,
114
00:09:40,622 --> 00:09:42,874
nawet twój trup nie wyrówna długu.
115
00:09:43,708 --> 00:09:46,169
Oszczędźcie moją rodzinę, proszę.
116
00:09:46,795 --> 00:09:48,004
- Chciałbyś?
- Tak.
117
00:09:48,088 --> 00:09:50,381
- To byłoby okrutne.
- Tak.
118
00:09:50,465 --> 00:09:51,758
Nie składaliśmy przysięgi
w Brzoskwiniowym Sadzie.
119
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
Nie przejmuj się.
120
00:09:53,468 --> 00:09:55,678
Oszczędzamy tych, którzy spłacają długi.
121
00:09:55,762 --> 00:09:58,098
Dziękuję, bardzo dziękuję.
122
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Nie ma sprawy.
123
00:10:01,768 --> 00:10:03,978
Dobra, zobaczmy.
124
00:10:08,900 --> 00:10:11,694
„Kang Gi-beom to morderca”.
125
00:10:12,112 --> 00:10:14,447
„Kang Gi-beom żyje”.
126
00:10:16,574 --> 00:10:17,659
Ten mi się podoba.
127
00:10:17,742 --> 00:10:20,203
„Kang Gi-beom ukrywa się wśród nas”.
128
00:10:20,286 --> 00:10:21,454
Co wy na to?
129
00:10:21,996 --> 00:10:24,958
Jak ten Kang Gi-beom jest w to zamieszany?
130
00:10:25,041 --> 00:10:26,251
Nie mam pojęcia.
131
00:10:26,334 --> 00:10:30,296
Nie obchodzą mnie ludzie,
którymi interesuje się Deuk-gu.
132
00:10:30,380 --> 00:10:32,465
Zrobimy to, co nam każą,
133
00:10:32,549 --> 00:10:34,759
i zgarniemy forsę za robotę, jasne?
134
00:10:34,843 --> 00:10:36,344
Bierzcie go i zawieście mu to.
135
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Dobra.
136
00:10:40,515 --> 00:10:42,267
Co się dzieje?
137
00:10:56,656 --> 00:10:57,782
Co jest grane?
138
00:11:04,122 --> 00:11:05,039
Hej!
139
00:11:13,256 --> 00:11:15,675
Kim jesteś?
140
00:11:15,758 --> 00:11:19,470
Zwykle takich jak wy biję i aresztuję,
a nie zabijam.
141
00:11:19,554 --> 00:11:20,889
Ja pierdolę, kim jesteś?
142
00:11:25,018 --> 00:11:26,060
Dziś zrobię wyjątek.
143
00:11:29,689 --> 00:11:30,815
Kurwa!
144
00:11:31,858 --> 00:11:33,735
Podejdź.
145
00:11:34,235 --> 00:11:35,236
Nie zbliżaj się.
146
00:11:35,737 --> 00:11:37,030
Lepiej się nie ruszaj.
147
00:11:37,113 --> 00:11:39,908
Stój, bo go zadźgam!
148
00:12:17,320 --> 00:12:19,656
POLICJA, WSTĘP WZBRONIONY
149
00:12:22,575 --> 00:12:24,619
Co będzie, jak ktoś nas przyłapie?
150
00:12:24,827 --> 00:12:26,245
Chodźmy stąd.
151
00:12:26,329 --> 00:12:28,498
Wyobraź sobie te subskrypcje.
152
00:12:28,581 --> 00:12:31,793
Liczba subskrybentów wystrzeli w kosmos.
153
00:12:33,294 --> 00:12:36,047
Niektórzy wisielcy mieli oparzenia.
154
00:12:37,382 --> 00:12:40,343
To chyba zaczęło się tutaj.
155
00:12:40,426 --> 00:12:43,096
- Chodźmy do środka.
- Co?
156
00:12:46,474 --> 00:12:47,475
Boże.
157
00:12:54,607 --> 00:12:56,818
Zostań tam i mnie nagraj.
158
00:13:01,656 --> 00:13:03,658
Kang Gi-beom tu był?
159
00:13:03,741 --> 00:13:06,411
Jak mógł tu być, skoro nie żyje?
160
00:13:12,875 --> 00:13:13,960
Gotowy?
161
00:13:14,711 --> 00:13:15,712
Uwaga.
162
00:13:16,212 --> 00:13:17,672
Akcja.
163
00:13:21,759 --> 00:13:22,969
Matko.
164
00:13:25,221 --> 00:13:26,139
To niebezpieczne.
165
00:13:40,361 --> 00:13:42,071
POLICJANT ATAKUJE PREZESA ARGOS
166
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
Jak zabić kogoś,
167
00:13:45,241 --> 00:13:48,619
kto nie chce umrzeć nawet po śmierci?
168
00:13:51,414 --> 00:13:53,499
Trzeba sprawić, żeby sam zapragnął umrzeć.
169
00:13:54,459 --> 00:13:56,294
Ludzie, którzy mają się za uczciwych,
170
00:13:56,377 --> 00:13:59,422
nie potrafią ubrudzić sobie rąk.
171
00:14:00,131 --> 00:14:01,924
Dlatego wciąż żyjesz.
172
00:14:03,801 --> 00:14:05,428
Nie masz czego się wstydzić.
173
00:14:05,511 --> 00:14:08,556
Czasem trzeba ubrudzić sobie ręce,
żeby przetrwać.
174
00:14:09,849 --> 00:14:10,683
Min-jun.
175
00:14:13,978 --> 00:14:15,438
Odpowiedz mi.
176
00:14:18,524 --> 00:14:19,358
Tak jest.
177
00:14:21,486 --> 00:14:22,945
Cieszę się, że nie myślisz.
178
00:14:23,863 --> 00:14:26,074
Po prostu wykonuj rozkazy.
179
00:14:27,033 --> 00:14:28,117
Groził mi pan,
180
00:14:29,077 --> 00:14:30,328
że inaczej nie przeżyję.
181
00:14:35,208 --> 00:14:39,045
Oby tak dalej, to przeżyjesz.
182
00:14:41,589 --> 00:14:42,924
Ale czasem
183
00:14:43,966 --> 00:14:45,510
brakuje mi starego ciebie.
184
00:14:50,223 --> 00:14:54,560
Potrafiłeś podejść każdego.
185
00:15:03,069 --> 00:15:06,197
Jeśli chodzi o oskarżenia
w kierunku byłego policjanta,
186
00:15:06,864 --> 00:15:08,658
przekonamy ludzi, że to tylko plotka.
187
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
Nie mówi się o tym głośno,
ale wiele ludzi uważa,
188
00:15:12,120 --> 00:15:15,498
że za tymi incydentami stoi Argos.
189
00:15:15,581 --> 00:15:17,500
Jeśli odpowiednio wykorzystamy media,
190
00:15:18,084 --> 00:15:19,877
ludzie zrzucą całą winę na Argos,
191
00:15:20,128 --> 00:15:22,630
- nie na policję...
- Brzmi nieźle,
192
00:15:23,714 --> 00:15:24,966
ale to niemożliwe.
193
00:15:26,717 --> 00:15:28,594
Nie twierdzę, że będzie łatwo.
194
00:15:28,678 --> 00:15:29,887
Nie o to chodzi.
195
00:15:33,015 --> 00:15:34,350
OFIARY ZAMACHU W PARKU
196
00:15:34,934 --> 00:15:37,854
To wyniki badania DNA ofiar zamachu.
197
00:15:37,937 --> 00:15:39,814
To zwyczajni ludzie.
198
00:15:40,815 --> 00:15:43,484
Tylko że wszyscy zostali wcześniej
199
00:15:43,568 --> 00:15:45,820
uznani za zaginionych.
200
00:15:46,487 --> 00:15:49,574
Czyli ofiarami byli porwani cywile?
201
00:15:49,657 --> 00:15:51,617
Jestem naprawdę wściekły.
202
00:15:51,701 --> 00:15:54,954
Chciałbym, żeby ten Kang Gi-beom
faktycznie żył.
203
00:15:55,413 --> 00:15:58,541
Żeby był mordercą,
bo wtedy mógłbym go zamknąć.
204
00:16:00,209 --> 00:16:03,045
Zrobię wszystko,
żeby wizerunek policji nie ucierpiał.
205
00:16:03,129 --> 00:16:04,213
Komisarzu Choi,
206
00:16:05,047 --> 00:16:06,299
pan nie jest wyjątkiem.
207
00:16:07,091 --> 00:16:07,925
Rozumiemy się?
208
00:16:15,600 --> 00:16:17,143
CHOI YE-WON
209
00:16:21,564 --> 00:16:23,483
Nie jest łatwym celem.
210
00:16:50,218 --> 00:16:52,136
Gi-beom, słyszysz mnie?
211
00:16:52,845 --> 00:16:54,555
Gwang-cheol. Co tu się dzieje?
212
00:16:54,639 --> 00:16:56,265
- Policja...
- Ludzie wiedzą,
213
00:16:56,349 --> 00:16:58,142
że Rugal istnieje i że żyjesz.
214
00:16:58,226 --> 00:16:59,769
Cały Internet o tym huczy.
215
00:16:59,894 --> 00:17:01,395
- Co?
- Uciekaj.
216
00:17:01,479 --> 00:17:03,523
Jeśli cię złapią, będzie po tobie.
217
00:17:03,606 --> 00:17:04,607
Gwang-cheol.
218
00:17:04,982 --> 00:17:05,900
Gwang...
219
00:17:25,002 --> 00:17:26,128
Co tu jest grane?
220
00:18:11,382 --> 00:18:14,427
MORDERCA KANG GI-BEOM ŻYJE
I UKRYWA SIĘ PRZED POLICJĄ
221
00:18:36,282 --> 00:18:38,534
Obudź się.
222
00:18:40,077 --> 00:18:41,287
Boże.
223
00:18:42,204 --> 00:18:43,581
Przeraziłeś mnie.
224
00:18:45,499 --> 00:18:47,168
- Co jest?
- Coś się stało?
225
00:18:48,753 --> 00:18:50,671
- Ktoś cię gonił we śnie?
- We śnie?
226
00:18:52,673 --> 00:18:53,716
Długo spałem?
227
00:18:54,925 --> 00:18:55,760
Dziesięć minut.
228
00:18:58,596 --> 00:18:59,472
Co jest grane?
229
00:19:00,431 --> 00:19:01,265
Co ja tu robię?
230
00:19:01,349 --> 00:19:03,851
Miałeś zawroty głowy i omamy,
wziąłem cię na badanie.
231
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
Rzucałeś się.
232
00:19:05,227 --> 00:19:07,855
Oczy są delikatne,
musiałem cię związać do badania.
233
00:19:08,606 --> 00:19:09,482
Co z oczami?
234
00:19:10,733 --> 00:19:12,318
- Wszystko w normie.
- W normie?
235
00:19:12,401 --> 00:19:14,070
A coś się dzieje?
236
00:19:14,195 --> 00:19:16,322
Tak, albo z oczami, albo z moim mózgiem.
237
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
To znaczy?
238
00:19:19,617 --> 00:19:22,203
Mam dziwne problemy z pamięcią.
239
00:19:22,328 --> 00:19:24,997
Nie pierwszy raz,
ale teraz jest całkiem inaczej.
240
00:19:25,790 --> 00:19:27,667
Głos podpowiada mi, co mam myśleć,
241
00:19:28,250 --> 00:19:30,294
i chyba kontroluje moje emocje.
242
00:19:34,882 --> 00:19:37,510
Też kiedyś tak miałem.
243
00:19:37,927 --> 00:19:41,472
Moja była wysłała mi
zaproszenie na swój ślub.
244
00:19:41,555 --> 00:19:45,184
Przez chwilę myślałem,
że jako pana młodego wpisała mnie.
245
00:19:45,726 --> 00:19:47,895
Byłem roztrzęsiony.
246
00:19:47,978 --> 00:19:51,524
Nie potrafiłem odróżnić
rzeczywistości od zwidów,
247
00:19:52,483 --> 00:19:53,442
tylko się gapiłem.
248
00:19:54,193 --> 00:19:55,236
Bo wiesz,
249
00:19:57,113 --> 00:19:58,072
kochałem ją.
250
00:19:59,073 --> 00:19:59,907
Bardzo.
251
00:19:59,990 --> 00:20:02,618
Jaja sobie robisz? To poważna sprawa.
252
00:20:02,702 --> 00:20:06,080
Chodzi mi o to,
że mózg często płata nam figle.
253
00:20:06,163 --> 00:20:07,748
Nie masz się czym martwić.
254
00:20:08,582 --> 00:20:09,959
Ale na wszelki wypadek...
255
00:20:11,085 --> 00:20:13,129
Dobra, gotowe.
256
00:20:17,967 --> 00:20:19,093
Zresetuję je.
257
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
RESET DANYCH WIZUALNYCH
258
00:20:25,766 --> 00:20:27,393
Pójdę zrobić kawę.
259
00:20:41,031 --> 00:20:44,201
Usuwam przyczynę
twojego dysonansu poznawczego.
260
00:20:44,285 --> 00:20:46,370
Co? Jaką przyczynę?
261
00:20:46,871 --> 00:20:51,083
USUWANIE DANYCH
262
00:20:55,337 --> 00:20:56,672
Co robisz?
263
00:20:56,756 --> 00:20:58,507
Przestań!
264
00:21:16,150 --> 00:21:17,401
Co się dzieje?
265
00:21:53,187 --> 00:21:54,396
Dzięki, Tae-woong.
266
00:21:55,105 --> 00:21:56,232
Co się stało?
267
00:21:58,400 --> 00:22:00,653
Nagle dziwnie się poczułam.
268
00:22:02,571 --> 00:22:04,824
Szukałeś z Gwang-cheolem tych ludzi.
Udało się?
269
00:22:04,907 --> 00:22:05,950
Złapaliśmy ich.
270
00:22:07,076 --> 00:22:08,118
Opowiadaj.
271
00:22:08,202 --> 00:22:10,120
Kilka połamanych żeber i zwichnięty bark.
272
00:22:10,204 --> 00:22:12,331
Cali poobijani.
273
00:22:12,414 --> 00:22:14,792
Gdy przekazaliśmy ich policji,
byli nieprzytomni.
274
00:22:14,875 --> 00:22:17,753
Czyli mamy dowody.
Tak łatwo się nie wywiną.
275
00:22:20,965 --> 00:22:22,675
JA TO ZROBIŁEM
276
00:22:22,758 --> 00:22:24,844
JESTEM MORDERCĄ
277
00:22:32,059 --> 00:22:32,935
Dobra robota.
278
00:22:42,486 --> 00:22:45,239
Nikomu o tym nie mów.
279
00:22:52,913 --> 00:22:54,164
Nie.
280
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
Czasem łamię zasady,
ale tego nie mogę zamieść pod dywan.
281
00:22:58,002 --> 00:23:00,212
Nic nie wiesz i nigdy mnie tu nie było.
282
00:23:00,296 --> 00:23:01,672
Jeśli wystąpi błąd,
283
00:23:01,755 --> 00:23:03,549
nieudany reset może cię powalić.
284
00:23:03,632 --> 00:23:06,260
Póki nie znajdziemy doktora Oh.
Będę ostrożny.
285
00:23:06,343 --> 00:23:07,553
Ostrożność nie wystarczy.
286
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
Nie chcę, żeby reszta się o mnie martwiła.
287
00:23:10,389 --> 00:23:13,142
Jeśli coś będzie nie tak, dam ci znać.
288
00:23:13,225 --> 00:23:15,477
Na razie nikomu nie mów.
289
00:23:17,771 --> 00:23:18,772
Dobra?
290
00:23:32,161 --> 00:23:33,370
Moja głowa...
291
00:23:35,164 --> 00:23:37,207
Szefie!
292
00:23:39,043 --> 00:23:40,127
Mam złe wieści.
293
00:23:40,836 --> 00:23:43,213
Bong Man-cheol został aresztowany.
294
00:23:46,216 --> 00:23:47,509
- Naprawdę?
- Tak.
295
00:23:48,093 --> 00:23:51,639
Został przyłapany
na torturowaniu dłużnika.
296
00:23:51,722 --> 00:23:53,974
Jeśli powiążą go z panem...
297
00:23:54,058 --> 00:23:56,060
Nie wysyłałem mu
298
00:23:56,685 --> 00:23:58,896
jego własnych klientów.
299
00:23:58,979 --> 00:24:01,607
Ale przecież wy...
300
00:24:01,690 --> 00:24:04,068
Robimy tylko razem interesy.
301
00:24:04,735 --> 00:24:06,403
Ja dostarczam towar,
302
00:24:06,487 --> 00:24:08,989
a on zarabia na sprzedaży narządów
303
00:24:09,073 --> 00:24:10,199
i tak dalej.
304
00:24:11,116 --> 00:24:13,952
Aresztowali go przez jego zachłanność,
305
00:24:14,870 --> 00:24:16,080
to nie mój problem.
306
00:24:17,289 --> 00:24:19,458
Przepraszam, że o tym nie pomyślałem.
307
00:24:20,042 --> 00:24:20,959
A może sugerujesz,
308
00:24:21,794 --> 00:24:23,587
że powinienem ratować mu dupę?
309
00:24:24,922 --> 00:24:26,048
Przepraszam.
310
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
Pamiętaj, komu służysz.
311
00:24:33,263 --> 00:24:34,848
Oczywiście.
312
00:24:41,105 --> 00:24:42,314
Kurwa.
313
00:24:51,448 --> 00:24:52,324
Ye-won,
314
00:24:53,409 --> 00:24:55,327
podczas burzy trzeba szukać schronienia.
315
00:24:55,411 --> 00:24:57,913
Czemu chcesz sama się tym zająć?
316
00:24:58,997 --> 00:25:01,125
Nie pamięta pani, co mówił prezes Ko?
317
00:25:01,709 --> 00:25:03,711
Nawet jeśli skaczemy sobie do gardeł,
318
00:25:03,794 --> 00:25:06,171
musimy się zjednoczyć
przeciwko wrogowi z zewnątrz.
319
00:25:07,631 --> 00:25:10,592
On nie jest podejrzany,
złapali go na gorącym uczynku.
320
00:25:10,676 --> 00:25:12,177
Nie wykręci się z tego.
321
00:25:12,261 --> 00:25:14,096
Nie ma rzeczy niemożliwych.
322
00:25:14,680 --> 00:25:16,223
Musimy wiedzieć, kim jest wróg.
323
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
Rozumiem to,
324
00:25:19,017 --> 00:25:21,228
ale dlaczego angażujesz się osobiście,
325
00:25:21,311 --> 00:25:24,314
skoro to wszystko przez Hwang Deuk-gu?
326
00:25:27,985 --> 00:25:29,695
Bo Argos należy do mnie.
327
00:25:32,781 --> 00:25:36,160
Nie chcę, żeby to się na tobie odbiło.
328
00:25:36,243 --> 00:25:37,870
Muszę bronić swojej pozycji.
329
00:25:39,663 --> 00:25:41,832
Skoro już o tym mowa,
chcę panią przestrzec.
330
00:25:42,458 --> 00:25:43,667
Lepiej być po mojej stronie.
331
00:25:47,671 --> 00:25:49,047
Boisz się mnie
332
00:25:50,048 --> 00:25:51,049
czy mi grozisz?
333
00:25:53,594 --> 00:25:56,263
Tak czy siak,
nie mam zamiaru iść na dno sama.
334
00:26:10,986 --> 00:26:12,237
Jak śmiesz tu przychodzić?
335
00:26:13,030 --> 00:26:16,116
Nieładnie tak witać zaproszonego gościa.
336
00:26:17,075 --> 00:26:18,327
Niby kto cię zaprosił?
337
00:26:19,286 --> 00:26:20,162
Ja.
338
00:26:21,205 --> 00:26:22,039
Co?
339
00:26:22,831 --> 00:26:24,374
Zostawi nas pani samych?
340
00:26:26,043 --> 00:26:27,211
Chcesz zostać z nim sama
341
00:26:27,294 --> 00:26:29,004
po tym, co ostatnio zrobił?
342
00:26:32,508 --> 00:26:33,842
Do widzenia.
343
00:26:36,386 --> 00:26:37,304
W porządku.
344
00:26:37,846 --> 00:26:39,223
Jak chcesz.
345
00:26:52,945 --> 00:26:56,073
Wiceprezes powinien chociaż złożyć wizytę.
346
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
Wizytę?
347
00:26:57,950 --> 00:26:58,784
Komu?
348
00:27:01,245 --> 00:27:03,163
Bong Man-cheolowi? Mnie?
349
00:27:03,288 --> 00:27:06,500
Ktoś robi bałagan,
a ktoś inny musi po nim posprzątać.
350
00:27:07,125 --> 00:27:08,961
Dzięki panu mam ostatnio sporo roboty,
351
00:27:09,044 --> 00:27:10,963
więc mógłby pan zrobić chociaż tyle.
352
00:27:11,046 --> 00:27:12,005
Oczywiście.
353
00:27:13,715 --> 00:27:17,678
Układy z nieboszczykiem
faktycznie muszą zabierać dużo czasu.
354
00:27:17,761 --> 00:27:19,930
Opowiedział mi swoją smutną historyjkę.
355
00:27:20,013 --> 00:27:22,391
Pani też stała się wyrozumiała.
356
00:27:26,436 --> 00:27:28,689
Dlatego jestem prezesem.
357
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
To stanowisko wymaga wielkoduszności.
358
00:27:30,816 --> 00:27:32,776
Kłamać też się pani nauczyła.
359
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
To pani rujnuje każdego,
kto ma coś wartościowego.
360
00:27:37,865 --> 00:27:40,701
Proszę uspokoić Bong Man-cheola,
żeby nie zrobił nic głupiego.
361
00:27:41,618 --> 00:27:43,620
Po południu mam spotkanie z komisarzem,
362
00:27:43,704 --> 00:27:45,497
pan też tam będzie.
363
00:27:45,581 --> 00:27:48,709
Mam wrażenie, że prezes Hyeon
maczał w tym palce.
364
00:27:48,792 --> 00:27:50,794
Nie było łatwo się z nim umówić,
365
00:27:51,211 --> 00:27:53,422
więc na spotkaniu proszę siedzieć cicho.
366
00:27:53,505 --> 00:27:56,341
To czemu nie pójdzie pani sama?
367
00:27:56,967 --> 00:27:58,302
Muszę pokazać,
368
00:27:58,385 --> 00:28:01,388
jak bardzo dbam o naszą organizację.
369
00:28:12,524 --> 00:28:14,818
Co to za mina?
Jesteś tu dopiero od kilku godzin.
370
00:28:14,902 --> 00:28:17,070
Masz tupet, żeby tu przychodzić.
371
00:28:20,699 --> 00:28:21,825
Myślisz, że cię wydałem?
372
00:28:22,534 --> 00:28:23,660
Zamknij się!
373
00:28:28,332 --> 00:28:29,291
Cholera.
374
00:28:31,877 --> 00:28:34,838
Nasłałeś gliny, gdy robiliśmy interesy?
375
00:28:35,464 --> 00:28:38,175
- Pieprzony tchórz.
- Man-cheol,
376
00:28:38,258 --> 00:28:41,595
trafiłeś tu nie przez policję
ani nie przeze mnie.
377
00:28:42,262 --> 00:28:43,180
Co?
378
00:28:43,263 --> 00:28:45,974
Ktoś inny wziął nas sobie na cel.
379
00:28:54,316 --> 00:28:56,360
Robię wszystko, żeby ich dorwać,
380
00:28:56,443 --> 00:28:58,987
nawet jeśli inni uznają mnie za wariata.
381
00:28:59,071 --> 00:29:01,990
Ale wy jesteście zbyt zajęci
dbaniem o własne interesy.
382
00:29:02,824 --> 00:29:03,909
Bądźmy szczerzy.
383
00:29:04,493 --> 00:29:06,370
Kto oprócz mnie cię odwiedził?
384
00:29:06,453 --> 00:29:08,914
Czyli to oni
385
00:29:09,539 --> 00:29:12,709
zrobili przekręt z ciałem
i spierdolili sprawę kilka dni temu?
386
00:29:15,420 --> 00:29:18,215
Musimy przyspieszyć plan,
żeby dowiedzieć się, kim są.
387
00:29:22,511 --> 00:29:25,389
Wyciągniesz mnie stąd?
388
00:29:27,516 --> 00:29:30,394
Pasuje ci jutro po południu?
389
00:29:31,228 --> 00:29:33,563
Trzymam cię za słowo.
390
00:29:39,987 --> 00:29:41,029
Cholera.
391
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
Zanieś to do mojego auta.
392
00:30:20,944 --> 00:30:22,738
Jeden załatwiony,
393
00:30:24,573 --> 00:30:26,616
połowa roboty z głowy.
394
00:30:27,451 --> 00:30:30,579
Prasa i ludzie z kręgów politycznych,
finansowych i prawniczych
395
00:30:30,662 --> 00:30:32,706
będą starać się uwolnić Bong Man-cheola.
396
00:30:32,789 --> 00:30:35,000
Przecież dowody są przytłaczające.
397
00:30:35,083 --> 00:30:37,336
Coś wymyślą.
398
00:30:38,295 --> 00:30:40,172
Jak, skoro cały świat to widział?
399
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Musimy być czujni.
400
00:30:42,007 --> 00:30:46,428
Aresztowanie członka Argos
to dla nich upokorzenie.
401
00:30:46,511 --> 00:30:47,804
Nie dla tego wyrzutka.
402
00:30:47,888 --> 00:30:50,015
Ma w dupie zasady.
403
00:30:50,515 --> 00:30:53,268
Mógł nas wykorzystać,
żeby pozbyć się Bong Man-cheola.
404
00:30:53,352 --> 00:30:54,853
Zostaliśmy wykorzystani?
405
00:30:54,936 --> 00:30:56,271
Nie tylko.
406
00:30:57,272 --> 00:30:59,900
Ośmieszył nas, oskarżając Gi-beoma.
407
00:30:59,983 --> 00:31:01,568
Nie ośmieszył.
408
00:31:01,651 --> 00:31:03,153
Raczej zrobił ze mnie gwiazdę.
409
00:31:04,321 --> 00:31:06,740
Jedno z nich
chce pozbyć się Bong Man-cheola,
410
00:31:06,823 --> 00:31:09,493
a drugie go ratować?
411
00:31:10,410 --> 00:31:12,037
To mi wygląda na wewnętrzny spór.
412
00:31:12,829 --> 00:31:14,623
Na ten moment rządzi Choi Ye-won.
413
00:31:14,706 --> 00:31:16,291
Żeby utrzymać swoją pozycję,
414
00:31:16,375 --> 00:31:18,085
potrzebuje Bong Man-cheola.
415
00:31:18,668 --> 00:31:20,712
Znajdą się chętni na jego miejsce.
416
00:31:21,421 --> 00:31:22,464
Zgadzam się.
417
00:31:22,547 --> 00:31:24,758
Bank Man-cheola będzie ich polem walki.
418
00:31:25,384 --> 00:31:26,426
Musimy się dowiedzieć,
419
00:31:26,510 --> 00:31:29,262
z kim się spotkają.
420
00:31:30,597 --> 00:31:31,515
Obserwujmy ich.
421
00:31:31,598 --> 00:31:32,849
Dobry plan.
422
00:31:33,975 --> 00:31:34,893
Komisarzu.
423
00:31:35,894 --> 00:31:37,896
To może być ryzykowne dla Gi-beoma.
424
00:31:38,397 --> 00:31:39,689
Ludzie wiedzą, jak wygląda.
425
00:31:39,773 --> 00:31:42,901
Od kiedy przejmujemy się czymś takim?
426
00:31:43,193 --> 00:31:44,611
Zostaniesz w bazie w gotowości.
427
00:31:50,659 --> 00:31:51,535
Dobrze.
428
00:32:27,696 --> 00:32:32,951
BANK KREDYTOWY MOPIN
429
00:33:33,261 --> 00:33:34,137
Bingo.
430
00:33:57,536 --> 00:34:00,205
Słabe zabezpieczenia jak na kogoś,
kto nawet nie ufa
431
00:34:00,747 --> 00:34:02,415
maszynom do liczenia pieniędzy.
432
00:34:07,212 --> 00:34:08,672
Zapomnę, że to widziałem.
433
00:34:08,755 --> 00:34:10,090
Proszę odejść.
434
00:34:11,883 --> 00:34:12,842
Naprawdę?
435
00:34:13,343 --> 00:34:17,722
BANK KREDYTOWY MOPIN
436
00:34:34,781 --> 00:34:36,950
Najpierw Hwang Deuk-gu, a teraz Choi Yong.
437
00:34:37,033 --> 00:34:39,452
Obserwuj ich, może dojść do walki.
438
00:34:42,080 --> 00:34:44,291
Też by mi się przydało sztuczne oko.
439
00:34:44,499 --> 00:34:46,751
Mógłbym wam przesłać zdjęcia.
440
00:35:04,185 --> 00:35:05,979
Cholera.
441
00:35:29,878 --> 00:35:33,423
Brak zgodności. Po dwóch kolejnych
nieudanych skanach siatkówki
442
00:35:33,506 --> 00:35:35,759
- zawartość ulegnie zniszczeniu.
- To wszystko?
443
00:35:35,842 --> 00:35:38,386
Potrzebuję tylko oczu Ko Yong-deoka?
444
00:35:38,970 --> 00:35:41,097
Co tu robisz
445
00:35:41,181 --> 00:35:43,600
bez zgody właściciela?
446
00:35:44,267 --> 00:35:47,562
Ludzie jednak się nie zmieniają.
447
00:35:47,646 --> 00:35:50,440
Nie spodziewałem się wiele
po takim dupku jak ty.
448
00:35:50,523 --> 00:35:52,442
Zamknąłeś Bong Man-cheola
449
00:35:52,525 --> 00:35:54,903
i rzuciłeś się na jego skrytki.
450
00:35:56,946 --> 00:35:59,783
To ciekawe, że tak ci szkoda Man-cheola,
451
00:36:00,367 --> 00:36:03,161
a nawet nie odwiedziłeś go w więzieniu.
452
00:36:03,244 --> 00:36:06,206
Wolałem przyszpilić złodzieja.
453
00:36:06,915 --> 00:36:09,042
- Co?
- Zostały dwie próby,
454
00:36:09,125 --> 00:36:10,585
zeskanuj swoje oczy.
455
00:36:10,669 --> 00:36:11,836
Śmiało.
456
00:36:12,712 --> 00:36:16,591
Na twoim miejscu zająłbym się interesami,
a nie śledzeniem innych.
457
00:36:16,966 --> 00:36:18,468
Podobno odnosisz spore straty.
458
00:36:21,805 --> 00:36:25,183
Służę tej organizacji 40 lat,
459
00:36:25,266 --> 00:36:27,519
od czasów Czerwonych Mrówek.
460
00:36:28,103 --> 00:36:33,024
Nie jestem chłopcem na posyłki,
który tylko zbiera śmieci.
461
00:36:33,108 --> 00:36:36,778
Spójrz w lustro.
462
00:36:37,445 --> 00:36:40,407
Zobaczysz tam świnię,
która nie zna swojego miejsca
463
00:36:40,490 --> 00:36:43,201
i roznosi gówno po własnym domu.
464
00:36:43,368 --> 00:36:45,370
Masz gadane.
465
00:36:45,954 --> 00:36:49,457
Ale to nie zmienia faktu,
że jesteś już starym dziadem.
466
00:36:49,541 --> 00:36:51,584
Przychodzimy na świat z niczym,
467
00:36:52,377 --> 00:36:53,837
a tobie tak zostanie.
468
00:36:54,504 --> 00:36:56,381
Urodziłeś się z niczym
469
00:36:56,464 --> 00:36:58,675
i zobaczysz, dopilnuję,
470
00:36:58,758 --> 00:37:00,844
żebyś z tego świata też odszedł z niczym.
471
00:37:00,927 --> 00:37:04,389
Miłego wypalania sobie oczu.
472
00:37:04,889 --> 00:37:06,933
Jadę do Man-cheola.
473
00:37:23,742 --> 00:37:27,579
Sklep online przysłał powiadomienie,
że produkt jest już dostępny.
474
00:37:29,539 --> 00:37:32,333
Nie udawaj, że znowu się mnie słuchasz.
475
00:37:32,417 --> 00:37:36,171
Jeśli jeszcze raz
zrobisz coś ze zdjęciami Yeo-jin,
476
00:37:36,588 --> 00:37:38,089
wyrwę sobie te oczy.
477
00:37:38,173 --> 00:37:40,425
Postępowałem zgodnie z algorytmem.
478
00:37:40,508 --> 00:37:42,719
Masz tylko raportować.
Ja podejmuję decyzje.
479
00:37:42,802 --> 00:37:45,138
Mam złożyć zamówienie?
480
00:37:45,221 --> 00:37:46,055
Tak!
481
00:37:46,806 --> 00:37:50,185
I nie odzywaj się, póki ci nie każę.
482
00:37:50,268 --> 00:37:51,269
To kara.
483
00:37:53,730 --> 00:37:55,023
Co jest?
484
00:37:55,899 --> 00:37:56,941
Uruchom się.
485
00:37:57,025 --> 00:37:59,652
A cofniesz swój zakaz?
486
00:38:01,029 --> 00:38:03,364
Tak. Zadowolony?
487
00:38:07,827 --> 00:38:08,953
Boże.
488
00:38:09,829 --> 00:38:11,664
Same z tym problemy.
489
00:38:37,106 --> 00:38:38,525
Niczego nie dotykaj.
490
00:38:40,652 --> 00:38:41,778
Czyli mnie zauważyłeś.
491
00:38:43,488 --> 00:38:45,949
Mogłeś się przywitać.
492
00:38:46,449 --> 00:38:48,910
Ciągle bawisz się jakimiś pierdołami.
493
00:38:52,330 --> 00:38:54,123
Nie zabijaj mnie!
494
00:38:54,374 --> 00:38:57,043
- To twoja zabawa?
- To nie zabawa.
495
00:39:01,047 --> 00:39:03,216
Umieram z nudów.
496
00:39:05,301 --> 00:39:06,177
Co to jest?
497
00:39:08,888 --> 00:39:11,266
OBIEKT F100H
498
00:39:11,349 --> 00:39:14,227
„Obiekt F100H”. Co to?
499
00:39:14,310 --> 00:39:17,063
To chyba jeden ze starych projektów Rugal.
500
00:39:17,647 --> 00:39:19,315
Mam gdzieś przestarzałą technologię,
501
00:39:19,399 --> 00:39:21,234
dlatego to tylko zbiera kurz.
502
00:39:21,317 --> 00:39:22,402
Stary projekt Rugal?
503
00:39:22,652 --> 00:39:25,154
Dowiem się z tego,
nad czym kiedyś pracowali?
504
00:39:25,238 --> 00:39:27,282
Będziesz potrzebował zgody komisarza,
505
00:39:27,740 --> 00:39:29,909
żeby uzyskać dostęp do jego komputera.
506
00:39:38,751 --> 00:39:41,921
BANK KREDYTOWY MOPIN
507
00:39:54,767 --> 00:39:56,352
Choi Yong wyszedł pierwszy,
508
00:39:56,436 --> 00:39:58,438
a teraz Hwang Deuk-gu.
509
00:39:58,521 --> 00:40:00,315
O dziwo obaj są cali i zdrowi.
510
00:40:01,190 --> 00:40:02,150
Kogo mam śledzić?
511
00:40:02,233 --> 00:40:04,861
Choi Yong jedzie na posterunek Yuyeon,
512
00:40:04,944 --> 00:40:06,195
więc śledź Hwang Deuk-gu.
513
00:40:08,865 --> 00:40:09,949
Komisarzu,
514
00:40:10,033 --> 00:40:12,785
Mi-na śledzi komisarza generalnego.
515
00:40:12,869 --> 00:40:13,953
Czy to znaczy, że...
516
00:40:14,037 --> 00:40:15,038
Chyba nie pracuje
517
00:40:15,288 --> 00:40:16,497
dla Argos?
518
00:40:16,956 --> 00:40:18,583
Mamy taką nadzieję.
519
00:41:03,920 --> 00:41:04,754
Dziękuję.
520
00:41:19,310 --> 00:41:21,062
Może przymierzysz tę?
521
00:41:21,771 --> 00:41:22,647
Dobra.
522
00:41:30,446 --> 00:41:33,366
To mi nie wygląda na przebranie.
523
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
Skąd to wzięliście?
524
00:41:34,659 --> 00:41:36,369
Może kolejnym razem ja się przebiorę?
525
00:41:36,452 --> 00:41:38,871
Jeśli oddasz mi swoje oczy,
to proszę bardzo.
526
00:41:38,955 --> 00:41:40,748
Zabrzmiało przerażająco.
527
00:41:41,874 --> 00:41:44,961
To wystarczająco chroni oczy.
528
00:41:45,044 --> 00:41:47,088
Wynalazek Bradleya.
529
00:41:47,171 --> 00:41:48,923
To czemu ja nie mogę tego zrobić?
530
00:41:49,007 --> 00:41:50,133
Daj spokój.
531
00:41:50,842 --> 00:41:53,428
Jeszcze chwila,
a zaznasz wiecznego spokoju.
532
00:41:53,511 --> 00:41:54,637
Boże.
533
00:41:54,721 --> 00:41:56,931
To tylko głupi żart.
534
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
Co?
535
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
Pięknie wyglądasz.
536
00:42:06,441 --> 00:42:07,358
Wolę wyglądać cool.
537
00:42:08,609 --> 00:42:11,863
To się nazywa przebranie.
Nikt nie pozna, że to Mi-na.
538
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Że co?
539
00:42:14,699 --> 00:42:15,908
Śmieszy cię to?
540
00:42:16,492 --> 00:42:18,453
Ależ skąd.
541
00:42:19,203 --> 00:42:20,997
Ja wybrałam sukienkę, podoba ci się?
542
00:42:21,831 --> 00:42:23,416
W sumie tak.
543
00:42:24,584 --> 00:42:26,836
Od biedy ujdzie.
544
00:42:52,945 --> 00:42:56,949
Komisarzu, co komisarz generalny
i Choi Ye-won robią w jednym miejscu?
545
00:42:57,033 --> 00:43:00,244
Nie wyciągajmy pochopnych wniosków,
ale włącz kamerę.
546
00:43:00,328 --> 00:43:01,287
Dobrze.
547
00:44:18,781 --> 00:44:19,907
Przyniosłem pani owoce.
548
00:44:21,659 --> 00:44:22,785
To miłe.
549
00:44:22,869 --> 00:44:24,162
Bardzo proszę.
550
00:46:05,429 --> 00:46:06,681
Długo czekałaś?
551
00:46:07,098 --> 00:46:08,057
Nie.
552
00:46:24,365 --> 00:46:26,409
Tae-woong, Hwang Deuk-gu też tu jest.
553
00:46:26,492 --> 00:46:27,618
Naprawdę?
554
00:46:27,702 --> 00:46:30,663
Myślałam, że nienawidzą się z Ye-won.
555
00:46:31,247 --> 00:46:32,081
Rozpoznał cię?
556
00:46:32,164 --> 00:46:33,082
Nie.
557
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Widział mnie, ale mnie nie poznał.
558
00:46:38,170 --> 00:46:39,296
Nie wychylaj się.
559
00:46:39,380 --> 00:46:40,589
Dobra.
560
00:46:43,843 --> 00:46:45,094
Puść mnie.
561
00:46:45,177 --> 00:46:47,972
Daj spokój, to dla dobra misji.
562
00:46:48,597 --> 00:46:49,682
Musimy być wiarygodni.
563
00:46:50,766 --> 00:46:52,977
Masz za ciężką rękę.
I tak peruka już mi ciąży.
564
00:46:59,066 --> 00:47:00,693
Dzięki za ratunek.
565
00:47:01,235 --> 00:47:03,654
Nie sądziłam, że tak się do niego zbliżę.
566
00:47:04,488 --> 00:47:05,656
Wiesz, co mnie zdziwiło?
567
00:47:05,740 --> 00:47:08,534
Uwierzył, że jesteśmy parą.
568
00:47:08,617 --> 00:47:10,619
Jak to możliwe?
569
00:47:10,703 --> 00:47:12,997
Bardzo śmieszne.
570
00:47:13,581 --> 00:47:15,124
Chyba trzeba sprawić ci lanie.
571
00:47:15,207 --> 00:47:16,917
Znasz to powiedzenie?
572
00:47:17,001 --> 00:47:19,253
„By kogoś oszukać,
sam uwierz w swoje kłamstwo”.
573
00:47:20,004 --> 00:47:20,921
Jesteśmy jak...
574
00:47:21,005 --> 00:47:22,381
Jak by to ująć...
575
00:47:22,465 --> 00:47:23,758
Jak niedokończone dzieło.
576
00:47:23,966 --> 00:47:25,885
Co zrobić,
żeby ta przykrywka była idealna?
577
00:47:26,677 --> 00:47:29,013
Zakupy? Wycieczka?
578
00:47:29,972 --> 00:47:30,973
A może
579
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
zjemy stek na romantycznej kolacji?
580
00:47:33,934 --> 00:47:34,894
Może sobie popływamy?
581
00:47:34,977 --> 00:47:36,103
Świetny pomysł.
582
00:47:37,188 --> 00:47:38,981
- Tutaj.
- Tutaj...
583
00:47:40,274 --> 00:47:41,692
Tutaj?
584
00:47:41,776 --> 00:47:42,860
Tak. To zły pomysł?
585
00:47:42,943 --> 00:47:44,570
Bardzo śmieszne.
586
00:47:45,196 --> 00:47:46,363
Czy ty mnie walnąłeś?
587
00:47:47,198 --> 00:47:49,492
No coś ty.
588
00:47:49,575 --> 00:47:50,743
- Chodź tu.
- Nie.
589
00:47:51,869 --> 00:47:53,204
Uwolnijcie Bong Man-cheola.
590
00:47:54,038 --> 00:47:57,249
Nie zna pani podstaw negocjacji?
591
00:47:57,708 --> 00:47:59,585
Należy stawiać realistyczne żądania.
592
00:47:59,668 --> 00:48:02,379
Macie dowody,
593
00:48:02,963 --> 00:48:04,673
że był na miejscu zbrodni?
594
00:48:05,007 --> 00:48:08,511
Oczywiście. Zatrzymał go pewien cywil
i przekazał go...
595
00:48:08,594 --> 00:48:11,055
Tak twierdzi policja.
596
00:48:13,766 --> 00:48:16,143
Mogę się dowiedzieć, kim był ten cywil,
597
00:48:16,227 --> 00:48:18,521
o ile w ogóle istnieje.
598
00:48:18,854 --> 00:48:20,731
Jeśli się zawezmę,
599
00:48:20,815 --> 00:48:22,942
nikt mnie nie powstrzyma.
600
00:48:28,030 --> 00:48:29,990
Pani próbuje powiedzieć,
601
00:48:30,950 --> 00:48:33,369
że powinniśmy wykazać się
większym zrozumieniem.
602
00:48:33,452 --> 00:48:34,912
Możecie powiedzieć,
603
00:48:35,496 --> 00:48:37,581
że prowadziliście śledztwo.
604
00:48:38,207 --> 00:48:42,378
Że nie było go na miejscu zbrodni.
605
00:48:43,045 --> 00:48:45,047
Zróbcie z niego wariata,
606
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
który nie potrafi wydawać rozkazów
607
00:48:47,967 --> 00:48:50,511
i nic nie rozumie.
608
00:48:50,594 --> 00:48:52,596
Mamy się ośmieszyć,
609
00:48:52,680 --> 00:48:54,223
żeby wypuścić jakiegoś bandziora?
610
00:49:02,064 --> 00:49:03,607
Panie komisarzu.
611
00:49:06,110 --> 00:49:07,778
Proszę uważać na słowa.
612
00:49:11,824 --> 00:49:12,950
I spojrzeć na to
613
00:49:14,577 --> 00:49:15,911
z mojej perspektywy.
614
00:49:16,829 --> 00:49:18,622
Jestem komisarzem generalnym
615
00:49:19,290 --> 00:49:21,458
i chcecie, żebym ośmieszył własnych ludzi.
616
00:49:22,960 --> 00:49:24,795
To chyba przesada...
617
00:49:41,270 --> 00:49:43,063
Jest tam ktoś jeszcze.
618
00:49:44,315 --> 00:49:45,900
Szkoda, że nie mamy obrazu.
619
00:49:48,444 --> 00:49:52,031
Pamięta pan, dlaczego pański poprzednik
podał się do dymisji?
620
00:49:53,532 --> 00:49:56,702
Zbyt wiele śledztw
utknęło w martwym punkcie,
621
00:49:57,161 --> 00:49:59,163
a liczba przestępstw nie malała.
622
00:49:59,663 --> 00:50:02,750
Podreperuję pana reputację.
623
00:50:03,751 --> 00:50:04,877
- Słucham?
- Na pewno
624
00:50:04,960 --> 00:50:07,546
postanowi pan zająć się czymś nowym.
625
00:50:08,839 --> 00:50:09,798
Pański wybór.
626
00:50:11,175 --> 00:50:14,929
Proszę zacząć od nowa,
dołączyć do nas i żyć długo i szczęśliwie.
627
00:50:15,554 --> 00:50:19,225
Albo może pan zostać w policji,
której pan nie służy.
628
00:50:25,606 --> 00:50:28,275
Umie pani negocjować.
629
00:50:29,193 --> 00:50:31,695
Co ty tam robisz?
630
00:50:32,321 --> 00:50:34,657
Przepraszam, ale kim pan jest?
631
00:50:36,450 --> 00:50:37,910
Powiedzmy,
632
00:50:38,744 --> 00:50:40,496
że zasługuję, by tu być.
633
00:50:44,917 --> 00:50:46,043
Chce pan coś dodać?
634
00:50:47,795 --> 00:50:48,796
Mam jedno pytanie.
635
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
Wmieszaliście w sprawę
636
00:50:51,799 --> 00:50:55,261
martwego policjanta
i podkopaliście reputację policji.
637
00:50:56,303 --> 00:50:57,346
Co pani o tym myśli?
638
00:50:59,807 --> 00:51:01,725
Chyba pan nie wierzy,
639
00:51:01,850 --> 00:51:05,020
że to my za tym stoimy?
640
00:51:06,397 --> 00:51:07,856
Jeśli jest w to zamieszany,
641
00:51:08,107 --> 00:51:11,193
znajdziemy sprawców i wymierzymy im karę.
642
00:51:14,321 --> 00:51:17,658
Może pan mi ufać. Kontynuujmy negocjacje.
643
00:51:29,795 --> 00:51:30,879
Wyłaź stąd.
644
00:51:32,423 --> 00:51:34,758
Wyłaź, dziadu.
645
00:51:38,012 --> 00:51:40,472
SPRĘŻARKA
646
00:51:44,143 --> 00:51:45,144
Chodź za mną.
647
00:51:56,071 --> 00:51:57,197
Witam pana.
648
00:51:58,949 --> 00:52:00,284
Pilnujcie zasilania.
649
00:52:00,367 --> 00:52:01,869
Nie chcę żadnych zakłóceń.
650
00:52:01,952 --> 00:52:03,078
Tak jest.
651
00:52:18,761 --> 00:52:19,887
ZASILANIE
652
00:52:35,903 --> 00:52:38,113
Niebieski...
653
00:52:42,743 --> 00:52:43,660
Niebieski...
654
00:53:40,551 --> 00:53:41,844
Coś nie tak?
655
00:53:42,428 --> 00:53:44,471
Doszło do dziwnej awarii prądu.
656
00:53:45,097 --> 00:53:48,308
Taki wzrost napięcia
nie mógł być samoistny.
657
00:53:48,892 --> 00:53:49,726
Komisarzu.
658
00:53:51,270 --> 00:53:53,439
Stale monitoruję zużycie energii,
659
00:53:53,522 --> 00:53:55,315
a w jednym miejscu doszło do awarii.
660
00:53:55,858 --> 00:53:57,985
- Gdzie?
- Chwila.
661
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
Tutaj.
662
00:54:02,489 --> 00:54:04,783
Możliwe, że to sygnał od doktora Oh.
663
00:54:05,742 --> 00:54:07,661
Wywołał awarię prądu, żeby nas powiadomić?
664
00:54:09,705 --> 00:54:10,998
Powinniśmy to sprawdzić?
665
00:54:13,584 --> 00:54:14,418
Tak.
666
00:54:22,301 --> 00:54:23,302
Tak jest.
667
00:54:25,262 --> 00:54:26,513
Już jadę.
668
00:54:33,145 --> 00:54:34,396
Znaleźli doktora Oh.
669
00:54:35,647 --> 00:54:37,357
- Jak?
- Susan go zlokalizowała.
670
00:54:38,066 --> 00:54:39,485
W porządku.
671
00:54:39,568 --> 00:54:41,987
Gi-beom dołączy do nas na miejscu.
672
00:54:42,070 --> 00:54:43,071
Dobra.
673
00:55:00,964 --> 00:55:04,176
Odwiozę ją, więc możesz jechać.
674
00:55:04,801 --> 00:55:06,887
- Co pan...
- Już!
675
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
Odwiozę panią.
676
00:55:13,936 --> 00:55:15,395
Chyba pan żartuje.
677
00:55:16,980 --> 00:55:20,108
Muszę się dowiedzieć, kogo trzeba ukarać.
678
00:55:21,485 --> 00:55:23,987
Ciekawe, kto przysłał tę wiadomość.
679
00:55:24,071 --> 00:55:25,072
SPOTKAJMY SIĘ PRZY REZERWUARZE
680
00:55:29,117 --> 00:55:30,577
Dość tych podchodów.
681
00:55:31,411 --> 00:55:32,412
Nie jest pani ciekawa?
682
00:55:32,496 --> 00:55:33,830
Chodzi o Kang Gi-beoma?
683
00:55:53,225 --> 00:55:54,226
Niech pan otwiera.
684
00:55:55,018 --> 00:55:56,687
Pytała pani, czy coś do pani czuję.
685
00:55:59,231 --> 00:56:00,399
A jeśli tak,
686
00:56:01,483 --> 00:56:02,985
zwiąże się pani ze mną?
687
00:56:13,453 --> 00:56:15,080
Naprawcie to!
688
00:56:15,914 --> 00:56:17,708
Szybko!
689
00:56:17,791 --> 00:56:19,876
Jeśli tego nie posprzątacie,
690
00:56:19,960 --> 00:56:21,420
pozabijam was.
691
00:56:21,503 --> 00:56:23,797
Jeśli nie chcecie lizać podłogi,
692
00:56:23,880 --> 00:56:25,424
od razu się postarajcie.
693
00:56:25,716 --> 00:56:29,845
Nie damy rady sami tego naprawić.
694
00:56:30,012 --> 00:56:31,388
Musimy wezwać technika.
695
00:56:31,597 --> 00:56:34,308
Myślisz, że sramy forsą?
696
00:56:34,516 --> 00:56:36,435
Naprawcie to!
697
00:56:51,283 --> 00:56:53,702
Nie było was pół dnia,
a już się stęskniłem.
698
00:56:54,411 --> 00:56:55,537
Odpocząłeś sobie?
699
00:56:55,621 --> 00:56:56,705
Powiedzmy.
700
00:56:57,164 --> 00:56:59,708
Teraz dam z siebie dwa razy więcej.
701
00:57:01,752 --> 00:57:03,837
Doktor Oh na pewno tu jest?
702
00:57:04,421 --> 00:57:05,380
Tak sądzę.
703
00:57:05,589 --> 00:57:06,632
Jeszcze coś?
704
00:57:06,715 --> 00:57:09,635
Nie mają prądu, więc będzie niezły kocioł.
705
00:57:09,718 --> 00:57:12,137
Rozwalimy ich od środka.
706
00:57:13,513 --> 00:57:17,225
- Czekałem na ten moment.
- Oby oczekiwanie się opłaciło.
707
00:57:18,101 --> 00:57:19,269
Cały dzień sprzątałem.
708
00:57:19,353 --> 00:57:21,480
Teraz sprzątniemy ich.
709
00:57:22,856 --> 00:57:24,816
Do roboty.
710
00:57:26,193 --> 00:57:27,319
Ruszajmy.
711
00:58:10,445 --> 00:58:11,697
Chodźmy tędy.
712
00:58:41,393 --> 00:58:43,687
Przywrócili zasilanie.
713
00:58:43,770 --> 00:58:45,772
Gwang-cheol, włącz światło.
714
00:59:51,254 --> 00:59:52,297
Czemu to zrobiłem?
715
00:59:52,506 --> 00:59:54,466
Myślałem, że to ofiara eksperymentu.
716
00:59:54,674 --> 00:59:57,219
Co się stanie,
jeśli oczy przejmą nade mną kontrolę?
717
00:59:57,302 --> 00:59:59,554
Przestaniesz być sobą
i będziesz robił, co zechcą.
718
00:59:59,763 --> 01:00:02,849
Ryzykował życie i się tu wdarł.
719
01:00:02,933 --> 01:00:05,018
Jeśli tego chce, dołączę do tej gry.
720
01:00:05,685 --> 01:00:07,771
Hwang Deuk-gu nami pogrywa.
721
01:00:07,979 --> 01:00:09,898
Wykonamy plan już dziś.
722
01:00:09,981 --> 01:00:11,149
Zaczynaj.
723
01:00:11,233 --> 01:00:14,194
Ujawni się i powie prawdę.
724
01:00:14,986 --> 01:00:16,404
A jeśli odmówi?
725
01:00:17,239 --> 01:00:18,949
To na mnie mu zależy.
726
01:00:20,033 --> 01:00:22,160
Napisy: Małgorzata Fularczyk