1 00:00:56,558 --> 00:01:02,523 Ptáci z ráje 2 00:01:41,395 --> 00:01:42,855 Zastavte! 3 00:01:51,572 --> 00:01:52,823 Co to bylo? 4 00:01:55,075 --> 00:01:57,119 Glissade, assemblé, sissone... 5 00:01:58,912 --> 00:02:00,372 Jste tanečnice... 6 00:02:01,248 --> 00:02:02,207 ne kobyla. 7 00:02:02,291 --> 00:02:04,918 Promiňte, nemluvím francouzsky. 8 00:02:05,002 --> 00:02:08,046 Šla jsem do španělštiny. Podle táty ji víc využiju, 9 00:02:08,130 --> 00:02:10,382 ale upřímně, francouzština by se hodila... 10 00:02:10,465 --> 00:02:11,925 Proč jste tady? 11 00:02:12,342 --> 00:02:16,471 Vyhrála jsem všechny soutěže ve Státech za poslední dva roky. 12 00:02:16,555 --> 00:02:19,641 -Všichni mí učitelé mi... -Slečno Sandersová, 13 00:02:19,725 --> 00:02:23,979 od stipendistky očekávám smysluplnou odpověď. 14 00:02:24,479 --> 00:02:26,106 Zeptám se vás ještě jednou. 15 00:02:27,691 --> 00:02:29,943 Proč jste sem přišla? 16 00:02:39,286 --> 00:02:40,621 Chci vyhrát cenu. 17 00:03:10,359 --> 00:03:11,568 Marino? 18 00:03:12,861 --> 00:03:14,404 Marino! 19 00:03:18,200 --> 00:03:19,201 DOBROU CHUŤ 20 00:03:21,036 --> 00:03:24,373 Říkala jsem ti, že tu na nic nesmíš sahat. 21 00:03:25,832 --> 00:03:28,210 Říkala jsi, že chceš vyhrát tu cenu za Ollieho? 22 00:03:28,752 --> 00:03:29,753 Ano, chci. 23 00:03:29,920 --> 00:03:32,005 Tak co tady ještě děláš? 24 00:03:53,360 --> 00:03:56,446 Trénink bude náročný a začíná před rozedněním. 25 00:03:57,656 --> 00:03:59,992 Ti nejhorší mohou být vyřazeni, 26 00:04:00,075 --> 00:04:02,285 když se tak rozhodne paní Brunellová. 27 00:04:03,036 --> 00:04:06,373 Na finálové prezentaci bude pět tanečníků a tanečnic. 28 00:04:06,873 --> 00:04:10,502 Z každé skupiny jeden získá cenu. 29 00:04:11,545 --> 00:04:14,297 Angažmá v pařížském operním baletu. 30 00:04:23,598 --> 00:04:24,433 Co je zač? 31 00:04:25,434 --> 00:04:28,395 Prý začala tančit teprve před pěti lety. 32 00:04:29,229 --> 00:04:31,273 Předtím hrála košíkovou. 33 00:04:31,940 --> 00:04:32,941 Košíkovou? 34 00:04:34,401 --> 00:04:36,278 Na balerínu je moc nemotorná. 35 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 No to mě... 36 00:04:58,842 --> 00:05:00,677 Ty jsi zpátky? 37 00:05:00,761 --> 00:05:03,513 No, nemám lepší zábavu. Co je novýho? 38 00:05:03,847 --> 00:05:07,017 Co jsi vloni na podzim odešla, Gia hraje prim. 39 00:05:07,934 --> 00:05:09,186 Je teď favoritka. 40 00:05:13,398 --> 00:05:14,566 Ty jsi zpět? 41 00:05:14,649 --> 00:05:16,985 Taky tě ráda vidím. 42 00:05:17,819 --> 00:05:20,113 Utekla jsi z blázince? 43 00:05:20,530 --> 00:05:21,656 To mi lichotíš. 44 00:05:23,366 --> 00:05:25,786 Felipe, je to na tobě, zlato. 45 00:05:38,131 --> 00:05:40,133 Jak ti chutná, co po mně zbylo? 46 00:05:40,258 --> 00:05:41,676 Jako vítězství. 47 00:05:42,719 --> 00:05:45,472 Hetero tanečnice jsou pěkný čubky. 48 00:05:46,473 --> 00:05:49,142 Přikryješ mi tetování, ať se Belzebub nepodělá? 49 00:05:54,314 --> 00:05:55,857 Felipe je tak dobrej. 50 00:05:56,233 --> 00:05:57,442 Je nejlepší. 51 00:05:58,110 --> 00:06:00,987 Kdyby tu byl Ollie, tak by nebyl. 52 00:06:01,530 --> 00:06:03,240 Na Felipa nikdo nemá. 53 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Ollie byl vždycky hvězda. 54 00:06:06,993 --> 00:06:08,036 Kdo je Ollie? 55 00:06:09,538 --> 00:06:10,497 A ty jsi kdo? 56 00:06:10,705 --> 00:06:12,958 Jsem Kate. Ahoj. 57 00:06:13,416 --> 00:06:14,960 Jsem ta z Virginie. 58 00:06:15,627 --> 00:06:17,212 Přijela tě nahradit. 59 00:06:20,423 --> 00:06:23,969 Ollie, jasně. Ten tanečník, co... 60 00:06:24,052 --> 00:06:25,846 Skočil z mostu, že? 61 00:06:26,638 --> 00:06:27,806 Co jsi říkala? 62 00:06:29,766 --> 00:06:31,143 M, přestaň. 63 00:06:32,185 --> 00:06:33,770 Co jsi to sakra říkala? 64 00:06:34,020 --> 00:06:35,230 -Já... -On neskočil. 65 00:06:35,313 --> 00:06:38,316 Promiň. Četla jsem článek, že skočil z mostu. 66 00:06:41,027 --> 00:06:42,404 Probůh. Nechte toho! 67 00:07:04,718 --> 00:07:07,470 Zabiju tě! Kurva, zabiju tě! 68 00:07:13,185 --> 00:07:15,187 Naprostá dokonalost, Felipe. 69 00:07:15,270 --> 00:07:16,313 Děkuji. 70 00:07:17,147 --> 00:07:18,773 To byl poslední? 71 00:07:27,115 --> 00:07:29,159 Takže se nakonec hodláš přidat? 72 00:07:29,826 --> 00:07:32,746 Tvoji rodiče se velmi přimlouvali za tvůj návrat. 73 00:07:32,829 --> 00:07:34,497 Nedělám to pro ně. 74 00:07:34,581 --> 00:07:36,041 Dělám to pro Ollieho. 75 00:08:11,409 --> 00:08:12,452 Jsem Luc. 76 00:08:13,161 --> 00:08:14,246 Já Claire. 77 00:08:15,580 --> 00:08:16,665 Nechápu to. 78 00:08:17,457 --> 00:08:18,667 Co jsem provedla? 79 00:08:19,125 --> 00:08:21,503 Ollie byl její bratr. 80 00:08:23,713 --> 00:08:25,048 Byli dvojčata. 81 00:08:26,174 --> 00:08:27,884 Druhá polovina její duše. 82 00:08:48,321 --> 00:08:52,701 To, že jste bývala jednička, neznamená, že jí budete znovu. 83 00:08:53,034 --> 00:08:54,577 Já budu jednička. 84 00:08:59,499 --> 00:09:01,584 Můžete jít. 85 00:09:09,384 --> 00:09:10,844 Dvě Američanky? 86 00:09:11,928 --> 00:09:13,305 Jedna je navíc. 87 00:09:13,388 --> 00:09:15,849 Dlouho dvě nebudou. 88 00:09:26,067 --> 00:09:28,194 Tvůj dnešní vzhled byl nepřijatelný. 89 00:09:30,530 --> 00:09:32,073 Nosíš XL, že? 90 00:09:33,074 --> 00:09:35,618 Podívám se, jestli najdu něco tak velkého. 91 00:09:47,464 --> 00:09:49,257 Dělá to sto eur. 92 00:09:49,341 --> 00:09:50,842 Ale já jsem stipendistka. 93 00:09:50,925 --> 00:09:52,010 Ano. 94 00:09:52,135 --> 00:09:55,305 Máš stipendium na docházku coby zahraniční studentka. 95 00:09:55,555 --> 00:09:57,515 To nezahrnuje výdaje. 96 00:09:58,683 --> 00:10:00,185 To mi neřekli. 97 00:10:02,520 --> 00:10:06,566 Hele, skáčeš vysoko a skvěle se hýbeš. 98 00:10:06,775 --> 00:10:09,277 S tím můžeš prorazit v Americe. 99 00:10:11,321 --> 00:10:12,530 Tady jsi v Paříži. 100 00:10:16,201 --> 00:10:19,454 Chtějí baleríny, co jsou lehké a ladné. 101 00:10:20,705 --> 00:10:24,459 Chtějí, aby dívky byly dívčí a muži mužní. 102 00:10:24,542 --> 00:10:26,878 A když nezapadáš, 103 00:10:29,631 --> 00:10:31,883 najde se někdo, kdo zapadne. 104 00:10:33,385 --> 00:10:34,594 Věř mi, vím to. 105 00:10:36,388 --> 00:10:37,639 Je ti osmnáct? 106 00:10:39,140 --> 00:10:40,975 Podepiš mi souhlas... 107 00:10:43,478 --> 00:10:46,147 a vyplň telefonní číslo, prosím. 108 00:10:50,735 --> 00:10:53,613 Vedu si dobře. Každý je tu ultra francouzský. 109 00:10:54,030 --> 00:10:56,449 Jejda. Už máš nějaké přátele? 110 00:10:58,993 --> 00:10:59,994 Jo. 111 00:11:00,370 --> 00:11:03,289 Jo. Jsou tu milí. 112 00:11:03,998 --> 00:11:05,750 Dobře, to rád slyším. 113 00:11:08,253 --> 00:11:10,213 Billy Elliot říká „bonjour“. 114 00:11:12,424 --> 00:11:13,716 Bonjour, Billy. 115 00:11:14,634 --> 00:11:16,678 Je tu bez tebe nějak prázdno. 116 00:11:17,262 --> 00:11:21,349 Aspoň si můžeš pořádně pospat. 117 00:11:21,641 --> 00:11:24,436 Nemusíš mi platit hodiny a dřít se do noci. 118 00:11:24,519 --> 00:11:26,354 Ale jdi, já spím vždycky dobře. 119 00:11:26,813 --> 00:11:27,730 Víš proč? 120 00:11:30,108 --> 00:11:33,319 Jdu do postele s čistým svědomím. Chápeš? 121 00:11:34,946 --> 00:11:35,822 Chápu. 122 00:11:36,656 --> 00:11:38,158 Odkud se berou hvězdy? 123 00:11:39,033 --> 00:11:41,286 Srdce rebela, železná vůle. 124 00:11:41,369 --> 00:11:43,037 Oči upřené k severu. 125 00:11:44,330 --> 00:11:45,790 Mám tě rád, ptáče. 126 00:11:47,834 --> 00:11:49,127 Já tebe taky, tati. 127 00:12:01,181 --> 00:12:02,599 Co tady chceš? 128 00:12:02,682 --> 00:12:03,933 Jsem u sebe. 129 00:12:04,017 --> 00:12:06,269 Nikdo se nezmínil o spolubydlící. 130 00:12:06,352 --> 00:12:09,814 V téhle místnosti bydlím od svých osmi let. Hele. 131 00:12:12,317 --> 00:12:15,528 A co máme jako dělat? Je tu jen jedna postel. 132 00:12:16,613 --> 00:12:19,115 Vím, že jsme začaly dost zostra. 133 00:12:19,199 --> 00:12:22,160 Opravdu jsem netušila a tvého bratra je mi líto. 134 00:12:22,243 --> 00:12:23,495 Fakt jsem nechtěla... 135 00:12:59,280 --> 00:13:01,324 To tady opravdu hodláš kouřit? 136 00:13:02,242 --> 00:13:03,326 Jo. 137 00:13:04,661 --> 00:13:07,038 Není to náhodou proti pravidlům? 138 00:13:07,497 --> 00:13:10,333 Jo. Vždycky se řídíš pravidly? 139 00:13:10,667 --> 00:13:11,626 Ne. 140 00:13:14,254 --> 00:13:15,338 Dokaž to. 141 00:13:16,548 --> 00:13:21,636 DŽUNGLE 142 00:13:28,476 --> 00:13:29,519 Dvacet euro. 143 00:13:31,521 --> 00:13:32,564 Dvacet. 144 00:13:55,295 --> 00:13:56,421 Ne, díky. 145 00:13:56,504 --> 00:13:58,339 Bez červíka nesmí nikdo dovnitř. 146 00:15:50,618 --> 00:15:51,911 Zahrajeme si hru? 147 00:15:53,830 --> 00:15:55,415 Je v pohodě? 148 00:15:57,125 --> 00:15:59,794 Fakt je to dobrej nápad? 149 00:16:00,336 --> 00:16:01,796 Je to velká holka. 150 00:16:03,881 --> 00:16:05,258 Jakou hru? 151 00:16:06,634 --> 00:16:09,429 Kdo přestane tančit, vypadává. 152 00:16:11,347 --> 00:16:12,890 Ze školy? 153 00:16:12,974 --> 00:16:14,767 Ano, ze školy. 154 00:16:18,271 --> 00:16:19,355 Jdeš do toho? 155 00:16:22,942 --> 00:16:24,026 Jdu. 156 00:16:24,527 --> 00:16:25,611 Dobře. 157 00:17:26,047 --> 00:17:27,507 Moje srdce hoří. 158 00:17:28,758 --> 00:17:30,051 Myslím, že umírám. 159 00:17:31,010 --> 00:17:31,969 Vzdáváš to? 160 00:17:32,929 --> 00:17:35,014 Nikdy. Ty jo? 161 00:17:35,932 --> 00:17:37,058 Si piš, že ne. 162 00:17:39,143 --> 00:17:40,478 Co dál? 163 00:17:40,561 --> 00:17:41,938 Tančíme. 164 00:17:44,106 --> 00:17:45,858 -Dobře. -Pokračujeme. 165 00:17:46,192 --> 00:17:49,362 Můžeme zastavit ve stejnou chvíli. 166 00:17:50,988 --> 00:17:52,073 Dobrej pokus. 167 00:17:52,532 --> 00:17:53,533 Co? 168 00:17:53,616 --> 00:17:56,786 Říkáš, že zastavíme, a ty pojedeš dál. 169 00:17:56,869 --> 00:17:58,287 To bych nikdy neudělala. 170 00:17:59,288 --> 00:18:00,832 Proč bych ti měla věřit? 171 00:18:02,500 --> 00:18:04,001 Napočítám do tří. 172 00:18:05,586 --> 00:18:10,591 A obě zastavíme přesně na tři. 173 00:18:11,801 --> 00:18:15,221 Ne dřív, ne později. 174 00:18:16,848 --> 00:18:17,849 Jedna. 175 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 Dvě. 176 00:18:23,437 --> 00:18:24,438 Tři. 177 00:18:50,923 --> 00:18:52,258 A co zítra? 178 00:18:55,386 --> 00:18:56,554 Co jako? 179 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 Mír? 180 00:19:04,645 --> 00:19:06,272 Zítra je zítra. 181 00:19:43,100 --> 00:19:44,101 Ahoj. 182 00:19:44,477 --> 00:19:45,478 Čau. 183 00:19:47,063 --> 00:19:48,439 Proč jsi mě nevzbudila? 184 00:19:50,024 --> 00:19:51,150 Nastav si budík. 185 00:19:58,366 --> 00:19:59,450 Co to je? 186 00:20:00,159 --> 00:20:02,203 Pro štěstí. Talisman. 187 00:20:02,745 --> 00:20:04,580 Claire bez něj nikdy netančí. 188 00:20:06,248 --> 00:20:12,213 Pas de deux je ztělesnění vzájemné přitažlivosti. 189 00:20:13,381 --> 00:20:15,174 Srdce baletu. 190 00:20:16,759 --> 00:20:21,138 Tanec je rituál svádění, ne? 191 00:20:22,098 --> 00:20:23,474 Vstávat, všichni. 192 00:20:31,357 --> 00:20:35,820 Felipe. Dnes budeš v páru s... 193 00:20:46,914 --> 00:20:47,873 Claire. 194 00:20:48,541 --> 00:20:51,127 Ale madam, už tři měsíce je mým partnerem. 195 00:20:51,752 --> 00:20:53,421 Tebe by neuzvedl s tím, 196 00:20:53,504 --> 00:20:55,756 co jsi přes Vánoce přibrala. 197 00:20:56,507 --> 00:21:02,138 Marine, Luc a Virginia s Jeanem Paulem. 198 00:21:27,538 --> 00:21:28,664 Zkus se uvolnit. 199 00:21:29,081 --> 00:21:30,166 Jsem v pohodě. 200 00:21:35,171 --> 00:21:36,422 Jsem dealer. 201 00:21:37,506 --> 00:21:39,925 Jestli potřebuješ drogy, seženu ti je. 202 00:21:45,765 --> 00:21:47,975 -Promiň. -Jsi těžká, Virginie. 203 00:21:50,269 --> 00:21:51,270 Lehounce. 204 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Buď lehká! 205 00:21:53,689 --> 00:21:55,066 A dolů. 206 00:21:57,777 --> 00:21:59,737 Jako pytel brambor. 207 00:22:07,536 --> 00:22:09,580 Paní Brunelleová tě jen zkouší. 208 00:22:10,164 --> 00:22:11,999 Proto jí říkáme Belzebub. 209 00:22:12,833 --> 00:22:14,460 Snaží se nás rozeštvat. 210 00:22:14,543 --> 00:22:17,630 Každá, která spolupracuje s Felipem, půjde nahoru. 211 00:22:19,048 --> 00:22:20,591 On je klíč k ocenění. 212 00:22:22,343 --> 00:22:24,720 Nakonec rozhodne vzájemná přitažlivost. 213 00:22:26,972 --> 00:22:29,058 Do té doby bude mučit i mě. 214 00:22:33,062 --> 00:22:34,355 Co to znamená? 215 00:22:34,438 --> 00:22:35,815 Že si přijde na své. 216 00:22:40,653 --> 00:22:42,655 15 TÝDNŮ DO SOUTĚŽE 217 00:22:42,738 --> 00:22:44,740 Zatím jsi poslední. 218 00:22:44,824 --> 00:22:47,118 Myslím, že bude lepší vyřadit tě rovnou. 219 00:22:47,201 --> 00:22:48,661 Ne. Vím, že mám na víc. 220 00:22:48,744 --> 00:22:53,999 -Poslouchej, Virginie. -Kate. Jmenuju se Kate. 221 00:22:54,083 --> 00:22:57,086 A zpátky nemůžu. Vzdala jsem vše, abych mohla sem... 222 00:22:57,169 --> 00:22:58,838 Konečně něco, co stojí za řeč. 223 00:22:59,672 --> 00:23:01,799 Poslouchej dobře, Kate. 224 00:23:02,550 --> 00:23:05,845 Tuhle krysu jsem chytila v přízemí. 225 00:23:07,179 --> 00:23:10,349 Nikdy nepoužívám smrtící pasti. Víš proč? 226 00:23:11,851 --> 00:23:15,146 Dnes ji chci vzít domů a předhodit ji kočce. 227 00:23:15,229 --> 00:23:16,856 Má totiž raději čerstvé maso. 228 00:23:17,982 --> 00:23:19,733 Stačí zmáčknout ten knoflík. 229 00:23:20,442 --> 00:23:22,653 Vypustí se plyn... 230 00:23:22,736 --> 00:23:26,157 a něžně krysu usmrtí. 231 00:23:27,241 --> 00:23:28,367 Bezbolestně. 232 00:23:29,368 --> 00:23:30,411 Čistě. 233 00:23:30,786 --> 00:23:31,871 Nejsem monstrum. 234 00:23:34,123 --> 00:23:36,083 Když se nezbavíme krys, 235 00:23:36,167 --> 00:23:39,420 zamoří nám celou školu a bude k ničemu. 236 00:23:39,503 --> 00:23:41,172 Velikost má svoji cenu. 237 00:23:42,256 --> 00:23:43,591 Souhlasíš? 238 00:23:46,302 --> 00:23:47,344 Ano. 239 00:23:48,888 --> 00:23:51,849 Dobře. Tak se toho ujmi. 240 00:23:56,145 --> 00:23:58,022 Chcete, abych zmáčkla... 241 00:23:58,105 --> 00:24:00,232 Prosím. Zmáčkni tlačítko. 242 00:24:02,568 --> 00:24:05,988 Ukaž, že máš na to, abys vyhrála cenu. 243 00:24:15,122 --> 00:24:17,249 Belzebub vyrukovala na Kate s krysou. 244 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 Fakt? 245 00:24:18,584 --> 00:24:20,753 Tlačítko je samozřejmě jen jako. 246 00:24:21,378 --> 00:24:22,671 Já tomu uvěřila. 247 00:24:23,255 --> 00:24:27,760 Zkusila to na mě a na Ollieho, když nám bylo devět. 248 00:24:27,843 --> 00:24:29,595 Kdo z vás zmáčkl knoflík? 249 00:24:29,678 --> 00:24:30,846 Ani jeden. 250 00:24:32,348 --> 00:24:34,016 Neříkej, že jsi ho zmáčkla. 251 00:24:34,683 --> 00:24:35,851 Samozřejmě, že ne. 252 00:24:39,021 --> 00:24:40,481 Sedmdesát šest eur? 253 00:24:40,856 --> 00:24:41,899 To je zlodějina. 254 00:24:41,982 --> 00:24:45,027 Vědí, že potřebujeme nové co týden. Vyděrači. 255 00:24:45,152 --> 00:24:48,030 Vsadím se, že Belzebub bere provize. 256 00:24:48,113 --> 00:24:49,448 Baletní mafie. 257 00:24:52,701 --> 00:24:54,036 Žádné nebereš? 258 00:24:54,787 --> 00:24:56,205 Ne, moje jsou v pohodě. 259 00:25:13,347 --> 00:25:14,807 ŠELAK 260 00:25:35,786 --> 00:25:38,080 -Uvidíme se u tebe. -Pojď sem. 261 00:26:27,963 --> 00:26:29,214 Jsi v pořádku? 262 00:26:31,342 --> 00:26:34,428 Není to lehký, proti bandě bílejch vychrtlin. 263 00:26:34,720 --> 00:26:37,139 U mě je každá chybička hned vidět. 264 00:26:37,473 --> 00:26:40,768 Musím tančit jako o život, abych byla výjimečná. 265 00:26:43,062 --> 00:26:44,480 Nemám na výběr. 266 00:26:47,691 --> 00:26:49,234 Hodně štěstí s piškotama. 267 00:27:31,193 --> 00:27:32,194 Promiň. 268 00:27:34,029 --> 00:27:35,906 Říkala jsem si, 269 00:27:35,989 --> 00:27:39,910 jestli by sis se mnou občas nezatančil. 270 00:27:41,703 --> 00:27:43,705 Vím, že jsem dost vysoká, ale... 271 00:27:43,789 --> 00:27:46,125 ty taky a vypadáš, že máš dost síly. 272 00:27:46,208 --> 00:27:47,376 Víš co... 273 00:27:48,752 --> 00:27:51,130 Možná bys mi mohl s něčím píchnout. 274 00:27:51,213 --> 00:27:52,965 Jako taneční partner a tak. 275 00:27:57,261 --> 00:27:59,138 Dobře. Pojď dál. 276 00:28:01,056 --> 00:28:02,224 Jako teď? 277 00:28:09,898 --> 00:28:11,108 Dobře, lehni si. 278 00:28:15,070 --> 00:28:16,363 Chceš pomoct? 279 00:28:40,804 --> 00:28:42,181 Drž boky v rovině. 280 00:28:44,349 --> 00:28:45,642 Uvolněné. 281 00:28:50,939 --> 00:28:54,443 Když chceš být hvězda, musíš být poddajná. 282 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 Tvoje držení je velmi upjaté. 283 00:29:02,701 --> 00:29:04,036 Hodně pod kontrolou. 284 00:29:10,792 --> 00:29:12,961 Dobře. Vstávat a do druhé pozice. 285 00:29:20,260 --> 00:29:22,763 Arabesku a čelem ke dveřím. 286 00:29:27,559 --> 00:29:29,937 Balet je o přesnosti a dokonalosti. 287 00:29:31,188 --> 00:29:33,857 Ale nikdo neplatí za dokonalost. 288 00:29:36,026 --> 00:29:37,778 Platí, aby viděli romantiku. 289 00:29:38,820 --> 00:29:40,989 Vášeň, dominanci. 290 00:29:41,615 --> 00:29:43,075 Těla, co se dotýkají. 291 00:29:45,494 --> 00:29:47,621 To, co dělá balerínu dokonalou, 292 00:29:47,788 --> 00:29:49,373 je naprosté odevzdání se. 293 00:29:51,875 --> 00:29:53,460 Nechat se ovládnout. 294 00:30:02,553 --> 00:30:03,804 Fajn. Padni nazad. 295 00:30:07,224 --> 00:30:10,852 Nemysli. Dýchej. 296 00:31:07,200 --> 00:31:08,577 Děje se něco? 297 00:31:11,163 --> 00:31:12,414 Neříkej to M. 298 00:31:22,507 --> 00:31:23,717 Kam jdeš? 299 00:31:25,052 --> 00:31:26,428 Recepce na ambasádě. 300 00:31:26,511 --> 00:31:27,763 To je fajn. 301 00:31:27,846 --> 00:31:30,932 Nechce se mi, ale musím. Jsem dceruška velvyslance. 302 00:31:31,475 --> 00:31:32,684 Kterého velvyslance? 303 00:31:33,352 --> 00:31:35,062 Amerického velvyslance. 304 00:31:35,979 --> 00:31:38,774 Tvůj táta je americký velvyslanec tady v Paříži? 305 00:31:38,857 --> 00:31:41,902 Moje máma. 306 00:31:41,985 --> 00:31:43,695 Proč o tom nikdy nemluvíš? 307 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 Nepřišla na to řeč. 308 00:31:46,323 --> 00:31:47,699 Co dělá tvůj táta? 309 00:31:48,742 --> 00:31:49,993 Obchoduje. 310 00:31:50,077 --> 00:31:52,537 Měly bychom probrat genderová očekávání. 311 00:31:53,163 --> 00:31:54,665 S čím obchoduje? 312 00:31:55,040 --> 00:31:56,291 Nejvíc s mléky. 313 00:31:58,418 --> 00:31:59,920 Co je k smíchu? 314 00:32:00,087 --> 00:32:01,421 S mléky? 315 00:32:01,922 --> 00:32:06,718 Makadamiový, sojový, kokosový, mandlový, kešu. 316 00:32:08,095 --> 00:32:09,388 Lisovatelné ořechy. 317 00:32:09,471 --> 00:32:11,848 Tvoje máma je velvyslankyně. 318 00:32:11,932 --> 00:32:14,059 A táta je mlíkovej magnát. 319 00:32:14,935 --> 00:32:15,977 No a? 320 00:32:17,187 --> 00:32:19,606 Můj táta lije beton ve Wakefieldu. 321 00:32:20,107 --> 00:32:21,400 A co máma? 322 00:32:21,483 --> 00:32:22,901 Jsme sami s tátou. 323 00:32:23,610 --> 00:32:24,653 Takže nic. 324 00:32:25,445 --> 00:32:26,697 Tyhle jsou pěkný. 325 00:32:27,614 --> 00:32:30,033 -Pomůžeš mi s knoflíky? -Jasně. 326 00:32:39,418 --> 00:32:40,627 Co to je? 327 00:32:41,461 --> 00:32:42,504 Neřeš. 328 00:32:43,922 --> 00:32:44,923 Tak jo. 329 00:32:45,006 --> 00:32:48,385 Ne, to doslova znamená „neřeš“. 330 00:32:53,598 --> 00:32:54,683 Líbí se mi to. 331 00:32:55,183 --> 00:32:57,686 Nedořekla jsi to o svojí mámě. 332 00:32:57,769 --> 00:32:59,521 Vlastně byla tanečnice. 333 00:33:01,064 --> 00:33:02,149 Jo. 334 00:33:07,529 --> 00:33:09,322 Umřela, když jsem byla malá. 335 00:33:10,365 --> 00:33:12,659 -Je nádherná. -Jo. 336 00:33:15,787 --> 00:33:18,039 Táta o ní odmítá mluvit. 337 00:33:19,124 --> 00:33:20,876 Myslím, že ho to moc bolí. 338 00:33:22,919 --> 00:33:25,964 Ale když jsem nechala basketu a začala tančit, 339 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 dost to změnilo. 340 00:33:30,260 --> 00:33:31,928 Je to hloupý, ale... 341 00:33:34,306 --> 00:33:39,853 Když tančím, jako bych ji cítila. 342 00:33:41,188 --> 00:33:42,981 Jako by tu byla se mnou. 343 00:33:58,747 --> 00:34:00,290 „Jak to jde ve škole?“ 344 00:34:00,665 --> 00:34:01,917 Jde to skvěle. 345 00:34:02,542 --> 00:34:04,211 „Nějací noví přátelé?“ 346 00:34:04,294 --> 00:34:05,879 Mám spolubydlící ze Států. 347 00:34:05,962 --> 00:34:07,506 -A ona je... -Stačí. 348 00:34:11,259 --> 00:34:12,803 Katherine Sandersová. 349 00:34:14,805 --> 00:34:16,014 Ty ji znáš? 350 00:34:16,765 --> 00:34:21,102 Pobírá stipendium, které jsme založili na počest tvého bratra. 351 00:34:21,561 --> 00:34:24,898 -Jak to, že to nevím? -Prý ji brzy pošlou domů. 352 00:34:24,981 --> 00:34:28,026 -Nepromluvíš s vedením? -Není tvoje konkurence? 353 00:34:28,109 --> 00:34:30,946 Kdybychom věděli, že dají stipendium dívce, 354 00:34:31,029 --> 00:34:33,323 nikdy bychom ten šek neposlali. 355 00:34:33,406 --> 00:34:35,075 Je moje kamarádka. 356 00:34:35,158 --> 00:34:36,451 Odstup, Marino. 357 00:35:04,354 --> 00:35:06,898 Marino, můžeš na chvíli, prosím? 358 00:35:08,567 --> 00:35:12,404 Vaše dcera je okouzlující. 359 00:35:13,238 --> 00:35:14,281 Temperamentní. 360 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 Jste volná, ma chérie. 361 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 Uvidíme se. 362 00:35:19,703 --> 00:35:20,787 Co děláš? 363 00:35:22,330 --> 00:35:25,792 Hraju divadýlko, kvůli kterýmu tu jsme, ne? 364 00:35:25,876 --> 00:35:27,836 Máme vypadat jako šťastná rodina. 365 00:35:27,919 --> 00:35:29,921 Poslouchej mě dobře. 366 00:35:30,005 --> 00:35:33,258 Dnešní večer se nebude odvíjet podle tvých nálad. 367 00:35:33,341 --> 00:35:35,176 Podívejme se, Marine. 368 00:35:35,719 --> 00:35:38,221 Paní velvyslankyně, vaše dcera už je dáma. 369 00:35:38,763 --> 00:35:39,848 Víceméně. 370 00:35:40,599 --> 00:35:42,767 Marine už je zralá tanečnice. 371 00:35:42,851 --> 00:35:47,272 Má nakročeno do pařížského baletu, když to dobře půjde. 372 00:35:47,355 --> 00:35:50,817 Bravo! Už se nemůžeme dočkat, až vás uvidíme tančit. 373 00:35:50,901 --> 00:35:52,986 Jistě vám ráda zatančí. 374 00:35:56,448 --> 00:35:57,449 Jistě. 375 00:36:54,130 --> 00:36:55,382 Na krvavý nohy. 376 00:36:56,091 --> 00:36:58,093 Nabídl bych se, že ti je umyju, 377 00:36:58,176 --> 00:37:00,804 ale to by bylo asi trochu psycho. 378 00:37:01,221 --> 00:37:02,347 Trochu? 379 00:37:02,430 --> 00:37:04,391 Promiň, že jsem si přisedl. 380 00:37:04,474 --> 00:37:05,725 Nechám tě na pokoji. 381 00:37:05,809 --> 00:37:07,268 Ne, já... 382 00:37:09,562 --> 00:37:12,732 Jen nemám ráda, když se muži dotýkají mých chodidel. 383 00:37:13,650 --> 00:37:15,110 Tanečníci jsou podivíni. 384 00:37:15,193 --> 00:37:17,404 A já upřednostňuji ženy v ponožkách. 385 00:37:18,196 --> 00:37:19,531 Bubenická záležitost. 386 00:37:20,824 --> 00:37:22,075 Jsem Jamal. 387 00:37:24,411 --> 00:37:25,412 M. 388 00:37:26,746 --> 00:37:27,872 Jenom „M“? 389 00:37:31,292 --> 00:37:34,295 Zkratka pro Marine, mám to tak raději. 390 00:37:37,382 --> 00:37:39,551 Bratr mi říkával „Marioneta“. 391 00:37:40,844 --> 00:37:42,262 Jakože loutka. 392 00:37:44,639 --> 00:37:47,726 Mám ti tak říkat? 393 00:37:51,938 --> 00:37:53,148 Zavři oči. 394 00:38:01,239 --> 00:38:02,407 Bolí to? 395 00:38:02,490 --> 00:38:05,493 Prozradím ti tajemství o balerínách. 396 00:38:06,661 --> 00:38:08,872 My jsme rytířky bolesti. 397 00:38:09,706 --> 00:38:10,790 No, potěš. 398 00:38:13,043 --> 00:38:14,377 Proč to děláš? 399 00:38:20,091 --> 00:38:24,554 Protože když přestanu, někdo, koho miluju, odejde. 400 00:38:29,934 --> 00:38:30,977 Tvůj brácha? 401 00:38:32,854 --> 00:38:35,356 Měli jsme být nerozluční. Navždycky. 402 00:38:37,692 --> 00:38:40,987 Matka nás dala na balet, sotva jsme uměli chodit. 403 00:38:42,906 --> 00:38:44,074 Tak jsem... 404 00:38:47,911 --> 00:38:50,038 Musíš si myslet, že jsem na hlavu. 405 00:38:52,540 --> 00:38:53,833 Myslím, že jsi smutná. 406 00:38:55,710 --> 00:38:56,920 A zábavná. 407 00:38:58,588 --> 00:39:00,048 A velmi dobrá tanečnice. 408 00:39:05,637 --> 00:39:07,097 Jsi z ambasády? 409 00:39:07,180 --> 00:39:09,766 Ne, jsem tu s kapelou. 410 00:39:10,725 --> 00:39:12,477 Tak to je dobře, protože... 411 00:39:15,021 --> 00:39:16,648 Už se nikdy neuvidíme, 412 00:39:16,731 --> 00:39:20,401 můžeme předstírat, že k tomu nikdy nedošlo. 413 00:39:22,237 --> 00:39:25,281 Potíž je v tom, že já tě chci vidět znovu. 414 00:39:28,535 --> 00:39:29,869 To není dobrej nápad. 415 00:39:31,162 --> 00:39:32,497 Mám chabý úsudek. 416 00:39:35,208 --> 00:39:36,543 Nemám vůbec čas. 417 00:39:37,502 --> 00:39:39,045 Musíme sebou tedy hodit. 418 00:39:46,845 --> 00:39:49,055 Scott Sanders. Víte, co máte dělat. 419 00:39:50,014 --> 00:39:51,307 Ahoj, tati. 420 00:39:51,391 --> 00:39:53,351 Promiň, že ti neberu telefon. 421 00:39:54,561 --> 00:39:55,937 Je tu fajn. 422 00:39:56,020 --> 00:39:57,730 Jde to dobře. 423 00:39:58,356 --> 00:40:00,441 Tak se měj. 424 00:40:08,908 --> 00:40:09,868 Čau. 425 00:40:11,202 --> 00:40:12,162 Nazdar. 426 00:40:14,247 --> 00:40:15,248 Jaký to bylo? 427 00:40:18,626 --> 00:40:21,296 „Předváděla jsem se“, jak by řekl můj psycholog. 428 00:40:25,884 --> 00:40:26,885 Co se děje? 429 00:40:30,430 --> 00:40:34,976 Pořád myslím na historku, co mi vyprávěl táta, když jsem byla malá. 430 00:40:35,518 --> 00:40:37,020 Bála jsem se tmy. 431 00:40:38,521 --> 00:40:39,898 Řekneš mi ji? 432 00:40:41,149 --> 00:40:42,650 Fakt ji chceš slyšet? 433 00:40:44,319 --> 00:40:45,320 Dobře. 434 00:40:47,405 --> 00:40:49,741 Zvířátka zlobila. 435 00:40:51,034 --> 00:40:54,662 Bohové proto zahalili Zemi přikrývkou, 436 00:40:54,746 --> 00:40:56,080 aby slunce nesvítilo. 437 00:40:57,165 --> 00:40:58,583 Byla tma. 438 00:40:59,542 --> 00:41:00,793 Hrozná tma. 439 00:41:01,502 --> 00:41:03,046 Zvířátka se bála. 440 00:41:04,047 --> 00:41:06,549 Ale bohové neslyšeli jejich modlitby. 441 00:41:08,551 --> 00:41:12,805 Ale byl tam jeden malý statečný ptáček. 442 00:41:13,890 --> 00:41:15,725 Letěl k nebesům. 443 00:41:16,809 --> 00:41:18,394 Rychleji a rychleji. 444 00:41:19,812 --> 00:41:23,233 Jeho srdce bilo tak rychle, že skoro puklo. 445 00:41:25,401 --> 00:41:26,819 Ale ptáček nepolevil. 446 00:41:29,906 --> 00:41:31,157 Srdce rebela, 447 00:41:32,659 --> 00:41:33,993 železná vůle, 448 00:41:36,204 --> 00:41:38,289 oči upřené k severu. 449 00:41:42,710 --> 00:41:43,920 Až nakonec... 450 00:41:46,047 --> 00:41:48,341 Rozpáral přikrývku svým zobáčkem. 451 00:41:49,175 --> 00:41:51,302 Prosvitl tenoučký paprsek. 452 00:41:54,138 --> 00:41:56,140 Ptáček bodal zobáčkem, 453 00:41:57,058 --> 00:42:01,312 dělal jednu dírku za druhou, 454 00:42:02,188 --> 00:42:04,440 vzdoroval vůli bohů. 455 00:42:06,609 --> 00:42:08,444 Ale bohové se nehněvali. 456 00:42:10,196 --> 00:42:12,824 Tolik je dojala ptáčkova statečnost, 457 00:42:13,533 --> 00:42:17,412 že se rozhodli pokrýt Zemi přikrývkou jen na půlku dne. 458 00:42:19,247 --> 00:42:21,874 A ta přikrývka, 459 00:42:22,875 --> 00:42:27,547 plná malinkých dírek, je teď noční nebe. 460 00:42:33,928 --> 00:42:36,222 A tak vznikly hvězdy. 461 00:42:53,531 --> 00:42:54,907 Nechci zvítězit... 462 00:42:56,075 --> 00:42:57,618 na úkor tebe. 463 00:43:06,627 --> 00:43:07,712 Pomůžu ti. 464 00:43:11,632 --> 00:43:13,217 Obě zatančíme tak dobře, 465 00:43:14,844 --> 00:43:16,346 že nebudou mít na vybranou. 466 00:43:17,889 --> 00:43:19,724 Budou muset udělat výjimku... 467 00:43:21,726 --> 00:43:24,854 a zvítězíme obě. 468 00:43:28,232 --> 00:43:29,484 To zní dobře. 469 00:43:35,573 --> 00:43:36,824 Dej mi svou náušnici. 470 00:43:47,543 --> 00:43:49,128 -Je pravá? -Jo. 471 00:43:49,670 --> 00:43:52,173 -Nemůžu si ji vzít. -Nezájem. Dělej. 472 00:44:09,315 --> 00:44:10,525 Uzavřeme dohodu. 473 00:44:18,449 --> 00:44:19,951 Opakuj po mně. 474 00:44:21,244 --> 00:44:24,122 -Toto je svatá přísaha. -„Toto je svatá přísaha.“ 475 00:44:24,205 --> 00:44:27,959 -Vždy tu budeme jedna pro druhou. -„Vždy tu budeme jedna pro druhou.“ 476 00:44:28,042 --> 00:44:31,170 Na každém kroku budeme stát při sobě. 477 00:44:31,754 --> 00:44:34,507 „Na každém kroku budeme stát při sobě.“ 478 00:44:35,174 --> 00:44:39,095 A zvítězíme spolu, nebo ani jedna. 479 00:44:42,849 --> 00:44:46,185 „A zvítězíme spolu, nebo ani jedna.“ 480 00:45:13,629 --> 00:45:14,755 Děkuji ti. 481 00:45:14,839 --> 00:45:16,466 Máš pedály, Virginie. 482 00:45:20,511 --> 00:45:22,638 Co chtěla Gia? 483 00:45:22,722 --> 00:45:23,848 Nic. 484 00:45:25,808 --> 00:45:28,769 Pořád je naštvaná, že už není s Felipem. 485 00:45:30,188 --> 00:45:31,731 Musí to skousnout. 486 00:45:31,814 --> 00:45:33,941 M, máš telefon. Nějaký Jamal. 487 00:45:34,525 --> 00:45:35,526 Ten bubeník? 488 00:45:39,947 --> 00:45:41,741 Vidím, jak se na ni díváš. 489 00:45:42,533 --> 00:45:43,910 Dej si pozor. 490 00:45:44,494 --> 00:45:46,871 Přesvědčí tě, že jsi její nové dvojče. 491 00:45:46,954 --> 00:45:50,666 Ale když dojde na soutěž, bodne tě do zad. 492 00:46:09,602 --> 00:46:10,978 Pořád je tak klučičí. 493 00:46:30,373 --> 00:46:31,582 Co to má znamenat? 494 00:46:31,666 --> 00:46:34,335 Mění choreografii. Co si o sobě myslí? 495 00:46:35,211 --> 00:46:36,254 Zastavte. 496 00:46:39,382 --> 00:46:42,009 Omlouvám se. Chtěla jsem předvést své nápady. 497 00:46:42,843 --> 00:46:43,970 To vidím. 498 00:46:44,637 --> 00:46:47,974 Kdybyste to neudělala, byla byste dnes číslo jedna. 499 00:46:48,891 --> 00:46:49,934 Tak prosím. 500 00:46:54,814 --> 00:46:56,065 Co se stalo? 501 00:46:56,440 --> 00:46:58,150 Jen dočasně, než zamakáš. 502 00:46:59,235 --> 00:47:02,321 Myslela jsem to vážně. Buď obě, nebo žádná. 503 00:47:05,074 --> 00:47:06,534 Claire? Jsi na řadě! 504 00:47:07,034 --> 00:47:09,579 -Co se děje? -Nemůžu najít svou stužku. 505 00:47:09,662 --> 00:47:10,705 Její stužka. 506 00:47:10,788 --> 00:47:11,872 Nepanikař. 507 00:47:11,956 --> 00:47:13,416 Najdeme ji. 508 00:47:15,334 --> 00:47:17,378 Dívala ses do tašky? 509 00:47:17,503 --> 00:47:18,754 Jasně že jo! 510 00:47:18,838 --> 00:47:19,922 Podívej se znova. 511 00:47:22,550 --> 00:47:24,677 Claire, už nemůžeme čekat. 512 00:47:24,760 --> 00:47:25,720 Koukni se na mě! 513 00:47:25,803 --> 00:47:28,681 Jsi skvělá tanečnice se stužkou i bez ní. 514 00:47:28,764 --> 00:47:29,765 Běž! 515 00:47:32,184 --> 00:47:33,436 Vím, žes to byla ty! 516 00:47:35,396 --> 00:47:36,689 Co říkala? 517 00:47:36,772 --> 00:47:37,815 Nic. 518 00:47:42,236 --> 00:47:44,488 Proč ses nepřišla podívat, Marioneto? 519 00:47:44,822 --> 00:47:46,532 -Neříkej mi tak. -Proč ne? 520 00:47:46,616 --> 00:47:47,700 Ty víš proč. 521 00:48:02,340 --> 00:48:03,466 Mrtvé krysy. 522 00:48:04,675 --> 00:48:06,469 Od teď je to boj o přežití. 523 00:48:17,605 --> 00:48:22,360 8 TÝDNŮ DO SOUTĚŽE 524 00:48:27,782 --> 00:48:31,077 Nazdar, Američanko. Věděl jsem, že přijdeš. 525 00:48:32,453 --> 00:48:34,997 Růžový tě nastřelí, modrý tě vyklidní. 526 00:48:38,167 --> 00:48:39,627 Nepotřebuju drogy. 527 00:48:39,710 --> 00:48:42,254 Jsi výjimka. Všichni ostatní jo. 528 00:48:42,963 --> 00:48:44,507 Zeptej se své kámošky M. 529 00:48:45,383 --> 00:48:47,718 Co se vrátila, nestavila se. 530 00:48:47,802 --> 00:48:50,429 Proto už není tak dobrá jako dřív. 531 00:48:51,722 --> 00:48:53,724 No tak. V baletu se netestuje. 532 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Nikdo tě nenechá čůrat do zkumavky. 533 00:49:13,452 --> 00:49:14,495 9 CHLOE 10 LISA 534 00:49:34,265 --> 00:49:37,810 ŽEBŘÍČEK SOUTĚŽÍCÍCH 535 00:49:56,287 --> 00:49:58,038 Jamal - Uvidím tě večer? 536 00:49:58,122 --> 00:50:00,332 Možná 537 00:50:19,310 --> 00:50:20,936 Dobře, slečno Sandersová! 538 00:50:21,937 --> 00:50:23,147 To je ono! 539 00:50:23,230 --> 00:50:24,940 Dobré, skoro správně! 540 00:50:25,483 --> 00:50:27,234 Výborně, lehčeji! Dobře. 541 00:50:58,682 --> 00:51:00,726 Marino, probuď se. 542 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 Jsi duchem mimo. 543 00:51:13,864 --> 00:51:18,661 ŽEBŘÍČEK SOUTĚŽÍCÍCH 544 00:51:23,624 --> 00:51:24,959 Na co myslíš? 545 00:51:28,170 --> 00:51:29,338 Měla bych jít. 546 00:51:32,675 --> 00:51:33,801 Říká kdo? 547 00:51:36,262 --> 00:51:37,930 Je mi s tebou dobře. 548 00:51:40,850 --> 00:51:42,184 To je nebezpečný. 549 00:51:45,521 --> 00:51:49,483 Máš pravdu. Jsem strašlivě nebezpečný. 550 00:51:50,401 --> 00:51:52,069 Počkej, co děláš? Co... 551 00:51:52,152 --> 00:51:53,779 Počkej. 552 00:51:54,405 --> 00:51:57,449 Nebudu se dívat. Slibuju. 553 00:51:58,742 --> 00:51:59,910 Chci jenom... 554 00:52:02,746 --> 00:52:03,873 Můžeš se podívat. 555 00:52:20,556 --> 00:52:22,349 Tohle jsou nohy tanečnice. 556 00:52:22,808 --> 00:52:23,893 Ne loutky. 557 00:52:24,143 --> 00:52:26,353 Máš v sobě víc než jen balet. 558 00:52:26,812 --> 00:52:27,897 Cítím to. 559 00:52:29,398 --> 00:52:31,525 Jsi umělkyně. Ne pouhá loutka. 560 00:52:36,780 --> 00:52:38,115 Ramena dolů. 561 00:52:44,747 --> 00:52:45,748 Dívej se na mě. 562 00:52:45,831 --> 00:52:46,999 Dobře. 563 00:52:47,082 --> 00:52:48,125 Blíž. 564 00:52:52,087 --> 00:52:53,672 Konečně jsem číslo dvě. 565 00:52:54,048 --> 00:52:56,050 Madam Brunellová, která mě nesnáší, 566 00:52:56,133 --> 00:52:58,427 mě spárovala s nejlepším tanečníkem. 567 00:52:58,510 --> 00:53:02,181 Viděla, že se k sobě hodíme, a teď jsme prakticky nezastavitelní. 568 00:53:02,348 --> 00:53:05,184 Snaž se a dělej, co je správné. 569 00:53:05,267 --> 00:53:06,685 O nic jiného nejde. 570 00:53:07,353 --> 00:53:09,980 Katie, něco ti musím říct. 571 00:53:10,522 --> 00:53:11,565 Co? 572 00:53:11,649 --> 00:53:14,068 Přestěhoval jsem se blíž k městu. 573 00:53:16,070 --> 00:53:17,321 A co dům? 574 00:53:17,821 --> 00:53:18,906 Prodal jsem ho. 575 00:53:19,573 --> 00:53:22,868 Tys prodal náš dům? A nic jsi mi neřekl? 576 00:53:23,911 --> 00:53:25,537 Nechtěl jsem tě rozrušit. 577 00:53:26,246 --> 00:53:28,582 I tak máme oba starostí dost. 578 00:53:28,666 --> 00:53:31,752 Ten dům, pes a všechno. Je toho na mě moc, víš? 579 00:53:32,419 --> 00:53:35,089 Tak to abych raději vyhrála, že? 580 00:53:35,339 --> 00:53:38,050 Protože už nemám domov, kam bych se vrátila. 581 00:53:46,976 --> 00:53:48,602 -Ahoj. -Ahoj. 582 00:53:53,399 --> 00:53:55,818 Nechceš mi něco říct? 583 00:53:57,653 --> 00:53:58,862 Co myslíš? 584 00:53:59,947 --> 00:54:01,865 Proč máš Claiřinu stužku? 585 00:54:09,623 --> 00:54:11,458 Viděla jsem ji ležet na zemi. 586 00:54:14,294 --> 00:54:17,256 Tak jsem ji zvedla. 587 00:54:20,384 --> 00:54:22,469 Chtěla jsem ji vrátit. 588 00:54:24,013 --> 00:54:27,599 Byla tak naštvaná. Nechtěla jsem vypadat jako zlodějka. 589 00:54:29,560 --> 00:54:31,770 Měla jsi mi o tom říct. 590 00:54:33,313 --> 00:54:34,314 Já vím. 591 00:54:36,650 --> 00:54:37,651 Promiň. 592 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Nechtěla jsem, aby si ublížila. 593 00:54:56,754 --> 00:54:58,881 Nic horšího jsem neprovedla. 594 00:55:04,053 --> 00:55:05,679 Řekneš to na mě? 595 00:55:13,437 --> 00:55:15,439 Promiň, že jsem ti hrabala ve věcech. 596 00:55:16,899 --> 00:55:18,067 To je dobrý. 597 00:55:18,901 --> 00:55:20,819 Myslela jsem, že bereš prášky. 598 00:55:23,864 --> 00:55:25,616 Poslední dobou to nejsi ty. 599 00:55:26,200 --> 00:55:27,618 Znám to. 600 00:55:37,086 --> 00:55:39,755 Zdálo se mi o tvojí historce. 601 00:55:40,798 --> 00:55:42,299 O malém ptáčkovi. 602 00:55:44,593 --> 00:55:46,512 Spadl z oblohy. 603 00:55:47,179 --> 00:55:48,722 Celý se polámal. 604 00:55:50,474 --> 00:55:52,101 Strašně trpěl. 605 00:55:55,020 --> 00:55:57,022 Ale pak přiletěl jiný ptáček. 606 00:56:00,818 --> 00:56:02,402 Pomohl mu znovu vzlétnout. 607 00:56:24,550 --> 00:56:26,510 To budeš jednou ty. 608 00:57:01,461 --> 00:57:05,090 Giselle, miláčku, neopouštěj mne. 609 00:57:05,174 --> 00:57:08,468 Musím. Srdce mě bude bolet navěky. 610 00:57:09,761 --> 00:57:11,972 Zavřete huby! 611 00:57:12,055 --> 00:57:13,849 Lidi tu chtějí spát! 612 00:57:13,932 --> 00:57:15,684 Pardon! 613 00:57:15,767 --> 00:57:17,227 Moc se omlouvám! 614 00:57:18,854 --> 00:57:21,440 Dobrou, Gio. Dobře se vyspi! 615 00:57:21,523 --> 00:57:23,483 Vyspinkej se do růžova, Gio! 616 00:57:23,567 --> 00:57:24,401 Chcípni! 617 00:57:24,484 --> 00:57:26,278 -Mám nápad. -Jakej? 618 00:57:27,529 --> 00:57:30,157 -Máš telefon? -Dala jsem jim druhej. 619 00:57:30,240 --> 00:57:31,283 Geniální. 620 00:57:39,124 --> 00:57:40,792 Co děláš? 621 00:57:41,960 --> 00:57:43,879 Počkej, to je ten Benjamin? 622 00:57:43,962 --> 00:57:47,341 Hvězda baletu, co jsme právě viděly? 623 00:57:48,508 --> 00:57:49,635 No ty vole. 624 00:57:51,345 --> 00:57:52,763 Pane jo. Právě píše. 625 00:57:54,097 --> 00:57:55,098 No tak! 626 00:57:55,474 --> 00:57:57,893 Vidíme tě. Víme, že tam jsi. 627 00:57:59,353 --> 00:58:01,021 -Panebože. -Buď v pohodě. 628 00:58:01,104 --> 00:58:02,314 Bože můj... 629 00:58:02,397 --> 00:58:04,316 Ahoj, znám tě? 630 00:58:04,858 --> 00:58:06,235 Jsi mi povědomá. 631 00:58:06,318 --> 00:58:08,612 -Chceš nápovědu? -Jsi dcera Durandových. 632 00:58:08,695 --> 00:58:10,113 Jo, dcera Durandových. 633 00:58:10,656 --> 00:58:12,032 Tohle je moje kámoška Kate. 634 00:58:12,157 --> 00:58:14,243 Tančí se mnou v akademii. 635 00:58:14,326 --> 00:58:16,245 Ahoj, já jsem Kate. 636 00:58:16,328 --> 00:58:18,956 Byl jsi skvělej. Nemůžu uvěřit, že se bavíme. 637 00:58:19,039 --> 00:58:22,501 Benjamine, budeš porotcem v letošní soutěži? 638 00:58:22,584 --> 00:58:23,502 Ano, to budu. 639 00:58:23,585 --> 00:58:26,421 Už někdy zvítězily dvě dívky? 640 00:58:26,505 --> 00:58:27,798 Nikdy. Tradice. 641 00:58:27,881 --> 00:58:30,050 A tradice by se měly měnit. 642 00:58:30,133 --> 00:58:31,218 Jeden nikdy neví. 643 00:58:34,304 --> 00:58:36,098 -Dobrou, holky. -Dobrou. 644 00:58:36,181 --> 00:58:37,391 Bonne nuit. 645 00:58:39,017 --> 00:58:40,978 Odkud máš jeho číslo? 646 00:58:43,563 --> 00:58:45,107 Přijde hned. 647 00:58:50,112 --> 00:58:52,114 Už se ví, jaké budou finálové páry? 648 00:58:56,493 --> 00:58:57,494 Ještě ne. 649 00:58:57,661 --> 00:59:00,831 Myslíme, že je vyhlásí během několika týdnů. 650 00:59:00,914 --> 00:59:03,166 Jakmile se ujasní pět nejlepších. 651 00:59:03,834 --> 00:59:05,377 Dostane se tam i Marine? 652 00:59:05,544 --> 00:59:07,379 Slyšela jsem, že je to těsné. 653 00:59:08,171 --> 00:59:09,298 Samozřejmě. 654 00:59:10,215 --> 00:59:13,593 Když Marine tančila s Olliem, byli vždy ti nejlepší. 655 00:59:14,720 --> 00:59:18,015 Ollie by byl druhý Nurejev. Byl jedinečný. 656 00:59:18,098 --> 00:59:19,725 Nebyl další Nurejev. 657 00:59:19,808 --> 00:59:21,018 Jak to můžeš vědět? 658 00:59:21,101 --> 00:59:25,230 Nemáš zdaleka nakročeno ani ke sboru. 659 00:59:25,314 --> 00:59:26,565 Není mi dobře. 660 00:59:34,948 --> 00:59:38,160 Chtěla jsem vám poděkovat za stipendium. 661 00:59:39,077 --> 00:59:42,748 Vím, že by to mělo být anonymní, tak jsem chtěla mlčet. 662 00:59:44,541 --> 00:59:45,792 Ale M mi to řekla. 663 00:59:47,961 --> 00:59:49,713 Znamená to pro mě všechno. 664 00:59:52,382 --> 00:59:55,594 Chtěla jsem říct, že si toho vážím ještě víc, 665 00:59:56,094 --> 00:59:58,388 když vím, že je na Ollieho počest. 666 00:59:59,890 --> 01:00:01,725 Vím, jak si byli s M blízcí. 667 01:00:02,517 --> 01:00:03,518 Ano. 668 01:00:05,645 --> 01:00:07,022 Ale teď má tebe. 669 01:01:22,973 --> 01:01:24,433 Marioneta a Ollie. 670 01:01:24,516 --> 01:01:27,519 Toto je svatá přísaha. 671 01:01:27,602 --> 01:01:30,605 Vždy tu budeme jeden pro druhého. 672 01:01:30,689 --> 01:01:33,692 Na každém kroku budeme stát při sobě. 673 01:01:33,775 --> 01:01:36,903 Zvítězíme spolu, nebo ani jeden. 674 01:02:17,569 --> 01:02:18,904 Nenávidí mě. 675 01:02:20,113 --> 01:02:21,114 Ne. 676 01:02:23,074 --> 01:02:24,326 Nedivím se jí. 677 01:02:29,581 --> 01:02:30,999 Je to moje vina. 678 01:02:33,251 --> 01:02:35,795 -Není. -To nemůžeš vědět. 679 01:02:44,137 --> 01:02:48,683 Ollie a já. Byli jsme jako jeden. 680 01:02:53,980 --> 01:02:55,232 Moje máma... 681 01:03:01,738 --> 01:03:02,864 Co? 682 01:03:05,575 --> 01:03:06,701 No tak. 683 01:03:07,953 --> 01:03:09,746 Můžeš mi říct cokoliv. 684 01:03:11,414 --> 01:03:14,793 Cokoliv, slibuju. 685 01:03:28,598 --> 01:03:30,850 Byli jsme na prázdniny doma. 686 01:03:32,811 --> 01:03:34,062 Ollie a já. 687 01:03:36,648 --> 01:03:39,150 Zkoušeli jsme v obýváku. 688 01:03:43,321 --> 01:03:48,118 Nábytek jsme odsunuli ke stěnám, jako když jsme byli děti. 689 01:03:54,583 --> 01:03:55,750 Ona... 690 01:04:00,213 --> 01:04:03,550 Přišla domů. Neslyšeli jsme ji. 691 01:04:05,635 --> 01:04:07,137 A začala ječet. 692 01:04:08,471 --> 01:04:09,723 Hrozně nahlas. 693 01:04:11,099 --> 01:04:15,437 Odtrhla nás od sebe a začala mě fackovat. 694 01:04:23,111 --> 01:04:26,823 Pak řekla otci o tom, co si myslela, že viděla. 695 01:04:27,866 --> 01:04:29,534 On jí nevěřil. 696 01:04:34,497 --> 01:04:36,291 Byla jako smyslů zbavená. 697 01:04:38,918 --> 01:04:40,712 Jen jsme tančili, ale... 698 01:04:43,256 --> 01:04:46,676 Matka se potom už na nás ani nepodívala. 699 01:04:52,390 --> 01:04:53,516 Ollie... 700 01:04:58,063 --> 01:04:59,105 On... 701 01:05:02,525 --> 01:05:06,488 Vzali jsme si pilulky, aby se nám líp tančilo. 702 01:05:08,198 --> 01:05:09,866 Ale potom... 703 01:05:10,450 --> 01:05:12,494 začal Ollie brát všechno možné. 704 01:05:12,952 --> 01:05:14,537 Cokoliv bylo po ruce. 705 01:05:19,334 --> 01:05:21,211 A tu noc, co se to stalo... 706 01:05:23,922 --> 01:05:25,173 Volal mi. 707 01:05:28,218 --> 01:05:31,262 A já jsem to nebrala. 708 01:05:32,097 --> 01:05:33,848 Nevzala jsem to. 709 01:05:35,225 --> 01:05:36,935 Co se stalo s naší přísahou? 710 01:05:37,018 --> 01:05:38,144 HLASOVÁ SCHRÁNKA 711 01:05:38,228 --> 01:05:39,562 O nic nejde, ne? 712 01:05:40,271 --> 01:05:41,690 Tak jo. Nevadí. 713 01:05:44,150 --> 01:05:45,402 To nevadí. 714 01:05:51,700 --> 01:05:53,410 Co se stalo s naší přísahou? 715 01:05:54,494 --> 01:05:55,662 O nic nejde, ne? 716 01:05:56,496 --> 01:05:58,248 Tak jo. Nevadí. 717 01:06:08,633 --> 01:06:10,969 Musím ti taky něco říct. 718 01:06:12,637 --> 01:06:13,888 Já už to vím. 719 01:06:16,850 --> 01:06:18,059 Opravdu? 720 01:06:22,188 --> 01:06:24,023 Felipe mi to řekl. 721 01:06:24,107 --> 01:06:26,276 Myslel si, že budu žárlit. 722 01:06:30,864 --> 01:06:32,073 A žárlila jsi? 723 01:06:33,825 --> 01:06:34,951 Zpočátku. 724 01:06:38,121 --> 01:06:39,622 A potom mi došlo, 725 01:06:40,457 --> 01:06:43,418 že nežárlím, protože jsi byla s Felipem, 726 01:06:45,336 --> 01:06:47,422 ale protože Felipe byl s tebou. 727 01:06:58,725 --> 01:07:00,560 Myslí si, že může všechno. 728 01:07:08,151 --> 01:07:10,069 Že ho všechny zbožňujeme. 729 01:08:14,592 --> 01:08:16,928 Chci vědět, jaké to je. 730 01:08:18,721 --> 01:08:19,848 Co? 731 01:08:21,766 --> 01:08:22,976 Být tebou. 732 01:09:03,850 --> 01:09:04,851 Ahoj. 733 01:09:08,897 --> 01:09:09,898 Ahoj. 734 01:09:11,357 --> 01:09:12,775 Co tady děláš? 735 01:09:13,776 --> 01:09:14,944 Nevím. 736 01:09:15,778 --> 01:09:17,906 Přestala jsi mi brát telefon. 737 01:09:19,324 --> 01:09:21,618 A teď si připadám trochu jako stalker. 738 01:09:22,744 --> 01:09:24,037 Možná jsi. 739 01:09:25,872 --> 01:09:26,998 Tím to hasne? 740 01:09:31,377 --> 01:09:32,754 Stavil jsem se u tebe. 741 01:09:34,297 --> 01:09:36,549 Nevěděl jsem, jak tě jinak najít. 742 01:09:38,009 --> 01:09:39,302 Mluvil jsem s tvou mámou. 743 01:09:40,136 --> 01:09:41,679 Víš, co mi řekla? 744 01:09:45,934 --> 01:09:48,102 Že máš o lásce zvrácené představy. 745 01:09:49,103 --> 01:09:52,649 Že jsi narušená a že se mám od tebe držet dál. 746 01:09:54,317 --> 01:09:55,443 Má pravdu. 747 01:09:59,614 --> 01:10:01,157 Hodně štěstí v soutěži. 748 01:10:03,159 --> 01:10:06,204 4 TÝDNY DO SOUTĚŽE 749 01:10:07,080 --> 01:10:08,748 -Tati, hádej co? -Co? 750 01:10:08,831 --> 01:10:10,333 Jsem mezi pěti nejlepšími. 751 01:10:10,416 --> 01:10:11,626 No samozřejmě. 752 01:10:11,960 --> 01:10:13,836 To je skvělý, Kate. 753 01:10:14,712 --> 01:10:18,675 Felipe. Dnes budeš v páru s... 754 01:10:18,758 --> 01:10:21,594 Jako vážně, jestli to takhle půjde dál, 755 01:10:21,678 --> 01:10:25,264 budu v páru s Felipem ve finále soutěže. 756 01:10:37,402 --> 01:10:38,945 Potřebuju nové boty. 757 01:10:39,028 --> 01:10:40,863 Už ti nepomůžu. 758 01:10:40,947 --> 01:10:42,782 Je nás jenom pět. 759 01:10:42,865 --> 01:10:44,283 Pomoz si sama. 760 01:10:46,536 --> 01:10:47,662 Moje boty. 761 01:10:48,663 --> 01:10:49,789 Boty. 762 01:10:49,872 --> 01:10:52,375 Co jako? 763 01:10:52,458 --> 01:10:54,043 Je jenom jedna cena. 764 01:10:54,127 --> 01:10:55,336 Byla jsem milá. 765 01:10:59,841 --> 01:11:03,219 Gratuluji! Dostali jste se do první pětky. 766 01:11:03,636 --> 01:11:05,596 Vaši dnešní partneři 767 01:11:05,680 --> 01:11:08,558 byli pečlivě určeni paní Brunellovou 768 01:11:08,808 --> 01:11:11,394 a budou vašimi partnery i pro finále soutěže. 769 01:11:11,477 --> 01:11:16,149 Společně si zvolíte část z Romea a Julie. 770 01:11:23,614 --> 01:11:24,615 Co se děje? 771 01:11:25,408 --> 01:11:28,536 Je to celé blbost. Jako by chtěli, abych prohrála. 772 01:11:30,455 --> 01:11:32,081 My to zvládneme. 773 01:11:33,416 --> 01:11:36,627 Nenecháme se nikým a ničím rozdělit. 774 01:11:37,754 --> 01:11:39,881 Nic nenaruší naši přísahu. 775 01:11:40,339 --> 01:11:41,924 Vím, je to jen... 776 01:11:42,842 --> 01:11:44,260 Tomu bys nerozuměl. 777 01:11:46,012 --> 01:11:47,680 Je to moje jediná šance. 778 01:12:05,948 --> 01:12:06,949 Dobře. 779 01:12:20,797 --> 01:12:27,345 Před vámi je soutěžní tanec a na to jediné byste měli myslet. 780 01:12:27,428 --> 01:12:29,430 Doneslo se mi však, 781 01:12:29,514 --> 01:12:33,601 že je zde příležitost pro tu pravou tanečnici. 782 01:12:33,684 --> 01:12:36,354 KONKURZ 783 01:12:36,437 --> 01:12:39,649 Hledáme náhradnici za Sarah. 784 01:12:39,857 --> 01:12:41,859 Jedná se spíš o moderní projekt. 785 01:12:42,819 --> 01:12:45,279 Bylo by mi ctí... 786 01:12:45,947 --> 01:12:47,156 pracovat s vámi. 787 01:12:48,366 --> 01:12:49,408 Hodně štěstí! 788 01:12:50,785 --> 01:12:52,078 Nebuďte nervózní. 789 01:12:52,912 --> 01:12:54,997 Ukažte nám, co umíte. 790 01:13:26,821 --> 01:13:32,243 Virginie, neplýtvejme časem Sarah a Benjamina. Ano? 791 01:14:09,363 --> 01:14:10,907 Jsem ráda, že tě vybrali. 792 01:14:12,450 --> 01:14:14,118 Moc šťastně nevypadáš. 793 01:14:14,327 --> 01:14:15,453 Ale jsem. 794 01:14:17,496 --> 01:14:18,789 Zasloužíš si to. 795 01:14:20,166 --> 01:14:21,375 Díky. 796 01:14:21,626 --> 01:14:25,296 Cena to sice není, ale pořád dost v pohodě. 797 01:14:25,379 --> 01:14:26,714 Kde je tvoje náušnice? 798 01:14:29,926 --> 01:14:31,260 To nevím. 799 01:14:31,344 --> 01:14:32,845 Musela mi vypadnout. 800 01:14:34,138 --> 01:14:35,681 Dám ti jinou. 801 01:14:35,765 --> 01:14:37,183 Ne, tím se netrap. 802 01:14:37,266 --> 01:14:39,310 V pohodě. Je to jen lesklý kamínek. 803 01:14:40,937 --> 01:14:42,605 Nechci jinou. 804 01:14:51,155 --> 01:14:54,200 Musíme si promluvit o naší přísaze. 805 01:14:54,283 --> 01:14:55,618 Děláš si srandu? 806 01:14:55,701 --> 01:14:58,704 Nechceš ji dodržet kvůli lepšímu umístění? 807 01:14:58,788 --> 01:15:00,581 Nemůžeme vyhrát obě dvě. 808 01:15:00,665 --> 01:15:03,584 -Na dolní příčce jsi to brala. -O to nejde. 809 01:15:04,543 --> 01:15:06,462 Jen se snažím přemýšlet reálně. 810 01:15:06,545 --> 01:15:07,630 Od kdy? 811 01:15:07,713 --> 01:15:10,341 Myslíš, že se prošukáš nahoru... 812 01:15:10,424 --> 01:15:12,551 a bude z tebe hvězda? 813 01:15:24,105 --> 01:15:27,108 GISELLE 814 01:15:49,964 --> 01:15:51,841 Slečno Sandersová, jste na řadě. 815 01:16:48,814 --> 01:16:50,066 Musíme zkoušet. 816 01:18:22,616 --> 01:18:23,826 Co jsi čekala? 817 01:18:23,909 --> 01:18:26,620 ŽEBŘÍČEK SOUTĚŽÍCÍCH 818 01:18:26,704 --> 01:18:27,830 Na tom nezáleží. 819 01:18:27,913 --> 01:18:30,749 Benjamin bude porotce ve finále soutěže. 820 01:18:30,833 --> 01:18:32,209 Ví, co dokážu. 821 01:18:33,085 --> 01:18:34,211 Na tom nesejde. 822 01:18:34,712 --> 01:18:36,172 To je vůči mně tak nefér. 823 01:18:37,047 --> 01:18:38,174 Napadlo tě to? 824 01:18:40,926 --> 01:18:42,845 Luc se mnou odmítá tančit. 825 01:18:42,928 --> 01:18:45,639 Nemůžu zkoušet na Benjaminův projekt... 826 01:18:45,723 --> 01:18:47,433 a zároveň na soutěž. 827 01:18:47,516 --> 01:18:50,060 Přesně to se od tebe očekává. 828 01:18:50,144 --> 01:18:54,023 Role náhradnice neznamená, že dostaneš smlouvu, 829 01:18:54,440 --> 01:18:56,942 nebo že vyhraješ soutěž. Neznamená to nic. 830 01:18:57,026 --> 01:18:58,527 Nikdy jste mě neměla ráda. 831 01:18:59,320 --> 01:19:01,572 Nikdy jsem nedostala opravdovou šanci. 832 01:19:01,655 --> 01:19:03,365 Myslíš, že do tebe nevidím? 833 01:19:04,658 --> 01:19:07,203 Kdybych tě neměla ráda, nechám tě padnout. 834 01:19:09,705 --> 01:19:13,334 2 DNY DO SOUTĚŽE 835 01:19:36,273 --> 01:19:38,609 Jsme tu dnes večer, 836 01:19:38,692 --> 01:19:43,239 abychom oslavili narození tohoto nestoudně nadaného chlapíka, 837 01:19:43,614 --> 01:19:47,034 kterého mám tu čest nazývat spolupracovníkem a přítelem. 838 01:19:47,326 --> 01:19:48,953 Upřímně, Benjamine. 839 01:19:49,036 --> 01:19:53,165 Tato chvíle by nenastala, nebýt všech těch boháčů, 840 01:19:53,249 --> 01:19:58,003 které jsi přesvědčil, aby vyprázdnili kapsy ve prospěch našeho umění. 841 01:19:58,087 --> 01:20:01,924 Ať nadále vyhovuješ jejich přáním! 842 01:20:02,424 --> 01:20:05,094 Ať žije Benjamin, ať žije balet! 843 01:20:05,177 --> 01:20:06,262 Ať žije balet! 844 01:20:06,345 --> 01:20:07,555 Ať žije balet. 845 01:20:15,062 --> 01:20:18,107 Jak to myslela, že vyhovuješ jejich přáním? 846 01:20:19,233 --> 01:20:23,195 Jen si mě dobírala, protože to bylo přání sponzora, 847 01:20:23,279 --> 01:20:25,781 že bude na začátku své kariéry obsazena. 848 01:20:26,323 --> 01:20:27,408 Jak to myslíš? 849 01:20:27,491 --> 01:20:29,994 Prostě věnovali na balet spoustu peněz, 850 01:20:30,077 --> 01:20:33,080 tudíž se přihlédlo k jejich přání. 851 01:20:33,956 --> 01:20:35,583 A ty jsi na to kývl? 852 01:20:36,083 --> 01:20:37,293 Byla skvělá. 853 01:20:39,336 --> 01:20:40,588 Ale ne nejlepší? 854 01:20:42,047 --> 01:20:44,883 Pod mým vedením se stala nejlepší. 855 01:20:47,011 --> 01:20:49,138 -Ale... -Ale co, ma chérie? 856 01:20:49,555 --> 01:20:51,807 Na tomhle hřišti se nikdy nehrálo fér. 857 01:20:51,890 --> 01:20:55,644 Vždy jsou tu peníze, krev a sex. 858 01:20:55,728 --> 01:20:57,187 O nic jiného nejde. 859 01:22:24,692 --> 01:22:26,860 Katie, jsi v pořádku? 860 01:22:27,403 --> 01:22:29,321 Potřebuju slyšet pravdu. 861 01:22:30,656 --> 01:22:32,282 Proč jsi prodal náš dům? 862 01:22:34,410 --> 01:22:38,497 Říkali, že rodina Durandových změnila názor, 863 01:22:38,580 --> 01:22:40,165 ať to znamená cokoliv. 864 01:22:42,376 --> 01:22:44,628 Ti šmejdi ti zrušili stipendium. 865 01:23:17,327 --> 01:23:18,370 Co se děje? 866 01:23:28,756 --> 01:23:30,007 Děsíš mě. 867 01:23:32,426 --> 01:23:33,886 Vím, co jsi udělala. 868 01:23:42,770 --> 01:23:44,104 Využila jsi mě. 869 01:23:47,274 --> 01:23:49,985 A já uvěřila, že jsme přítelkyně. 870 01:23:52,571 --> 01:23:57,117 A pak jsi přesvědčila rodiče, aby zrušili stipendium. 871 01:23:58,035 --> 01:23:59,870 Proč jsi mi to udělala? 872 01:24:01,580 --> 01:24:03,332 Přísahám, že ne. 873 01:24:04,249 --> 01:24:05,542 Já ne. 874 01:24:06,627 --> 01:24:08,086 Netušila jsem to. 875 01:24:08,170 --> 01:24:09,922 Odporná lhářko. 876 01:24:16,094 --> 01:24:19,181 Přísahám na svůj život, nikdy bych ti neublížila. 877 01:24:20,265 --> 01:24:22,976 Jsme nejlepší kamarádky. Jsme jako sestry. 878 01:24:23,060 --> 01:24:25,604 Dala by sis trojku se ségrou? 879 01:24:28,857 --> 01:24:31,151 Aha, vlastně možná jo. 880 01:24:50,003 --> 01:24:51,046 Kate? 881 01:24:52,339 --> 01:24:53,507 Můžeme si promluvit? 882 01:24:55,926 --> 01:24:57,010 Prosím. 883 01:25:29,042 --> 01:25:31,503 -O co jde? -Je to pravda? 884 01:25:33,046 --> 01:25:34,423 Co jestli je pravda? 885 01:25:35,132 --> 01:25:36,300 Ty a Ollie. 886 01:25:38,176 --> 01:25:41,138 Všichni říkají, že vás matka nachytala při šukání. 887 01:25:41,221 --> 01:25:43,181 Proto spáchal sebevraždu. 888 01:25:46,935 --> 01:25:49,521 Ne není. Není to pravda. 889 01:25:51,523 --> 01:25:52,649 To není pravda. 890 01:25:57,195 --> 01:26:00,157 -Víš, že to tak nebylo. -Nesahej na mě! 891 01:26:01,617 --> 01:26:02,951 Je mi z tebe zle. 892 01:26:40,614 --> 01:26:41,657 Sbohem. 893 01:27:55,897 --> 01:27:58,316 Byla jsem jen o pár let starší. 894 01:28:00,235 --> 01:28:02,029 Tančila jsem Labutí jezero. 895 01:28:02,988 --> 01:28:04,197 Na velké scéně. 896 01:28:05,741 --> 01:28:08,326 Jednoho dne jsem zjistila, že přibírám. 897 01:28:09,202 --> 01:28:10,537 Nedávalo to smysl. 898 01:28:14,249 --> 01:28:16,209 -Co jste udělala? -Nic. 899 01:28:17,753 --> 01:28:19,046 Dřela jsem dál. 900 01:28:20,005 --> 01:28:21,757 Víc než předtím. 901 01:28:22,591 --> 01:28:25,802 Jakýkoliv život tam dole vykrvácel o pár týdnů později. 902 01:28:26,970 --> 01:28:29,431 Nemůžeš změnit minulost. 903 01:28:34,936 --> 01:28:36,104 Nejde to. 904 01:28:42,402 --> 01:28:45,864 Jediné, co lze, je naučit se přijímat smutek, 905 01:28:46,573 --> 01:28:49,993 hanbu a výčitky. 906 01:28:52,829 --> 01:28:54,915 Vláčíme těžké břímě. 907 01:28:56,041 --> 01:28:58,126 A to břímě nelze odložit. 908 01:29:00,295 --> 01:29:04,341 Ale já se to břímě... 909 01:29:06,843 --> 01:29:08,345 naučila mít ráda. 910 01:29:11,348 --> 01:29:15,644 Místo aby mě tížilo, 911 01:29:17,771 --> 01:29:19,314 učinilo mě silnější. 912 01:29:33,453 --> 01:29:35,622 Požehnaní ti, co padnou. 913 01:29:39,668 --> 01:29:43,004 Požehnaní ti, kteří opět povstanou. 914 01:30:25,422 --> 01:30:27,132 Tak co? Budeš tančit sólo? 915 01:30:28,300 --> 01:30:29,384 Ano. 916 01:30:29,759 --> 01:30:33,138 Madam Brunellová říká, že vzhledem k tomu, že budeš sólo, 917 01:30:33,221 --> 01:30:35,140 přidělí mi znovu Felipa. 918 01:30:36,975 --> 01:30:38,602 To jsi přece chtěla, ne? 919 01:30:45,775 --> 01:30:50,614 SOUTĚŽ 920 01:31:07,631 --> 01:31:10,842 Vítejte, přátelé a rodinní příslušníci. 921 01:31:11,593 --> 01:31:14,137 Děkuji, že jste přišli, abyste byli svědky 922 01:31:14,221 --> 01:31:18,183 úsilí těchto výjimečných mladých tanečníků... 923 01:31:27,776 --> 01:31:32,447 Angažmá v pařížském baletním souboru. 924 01:31:32,864 --> 01:31:33,990 Děkuji vám. 925 01:31:41,373 --> 01:31:42,374 Dobře. 926 01:37:23,840 --> 01:37:25,550 To chtělo odvahu. 927 01:37:29,887 --> 01:37:32,557 Netušil jsem, jak zvládáš choreografii. 928 01:37:35,101 --> 01:37:37,353 Jednou bych chtěl pro tebe tančit. 929 01:37:38,354 --> 01:37:39,814 Bylo by mi ctí. 930 01:38:00,209 --> 01:38:02,545 Všem děkuji za trpělivost. 931 01:38:05,089 --> 01:38:09,093 Jsem na vás všechny nesmírně hrdá. Myšky moje. 932 01:38:09,969 --> 01:38:11,262 Když řeknu vaše jméno, 933 01:38:11,763 --> 01:38:14,599 prosím, opusťte pódium. 934 01:38:15,516 --> 01:38:18,061 Vaše štěstí pokvete někde jinde. 935 01:38:21,064 --> 01:38:22,065 Natasha. 936 01:38:26,778 --> 01:38:27,779 Peter. 937 01:38:32,492 --> 01:38:33,534 Isabelle. 938 01:38:37,288 --> 01:38:38,498 Jean Paul. 939 01:38:42,293 --> 01:38:43,294 Roman. 940 01:38:45,296 --> 01:38:46,339 Luc. 941 01:38:53,262 --> 01:38:54,347 Felipe, 942 01:38:54,722 --> 01:38:59,852 cenu pro nejlepšího tanečníka udělujeme vám. 943 01:39:06,693 --> 01:39:07,944 Gratuluji. 944 01:39:08,444 --> 01:39:09,570 Děkuji. 945 01:39:11,656 --> 01:39:14,283 A nyní k našim talentovaným balerínám. 946 01:39:14,701 --> 01:39:17,120 Nebylo to vůbec jednoduché. 947 01:39:18,329 --> 01:39:19,288 Gia. 948 01:39:20,915 --> 01:39:22,875 Dnes jsi nevyhrála. 949 01:39:22,959 --> 01:39:24,752 Ale rádi bychom ti nabídli 950 01:39:24,836 --> 01:39:27,839 stáž v pařížském operním baletu. 951 01:39:49,485 --> 01:39:54,365 Nyní nadešel čas rozhodnout o vítězce v kategorii tanečnic. 952 01:39:55,450 --> 01:40:00,705 Vítězkou soutěže o angažmá v pařížském baletu je... 953 01:40:07,295 --> 01:40:08,421 Počkejte. 954 01:40:11,549 --> 01:40:12,800 Já to nechci. 955 01:40:22,018 --> 01:40:23,394 Co to děláš? 956 01:40:24,437 --> 01:40:25,980 A co cena pro Ollieho? 957 01:40:27,315 --> 01:40:29,567 Když teď odejdeš, jsi na všechno sama. 958 01:40:29,650 --> 01:40:34,322 Netušíš, jaké to je, postarat se o sebe. Já už ti nepomůžu. 959 01:40:34,405 --> 01:40:35,698 Rozumíš? 960 01:40:36,115 --> 01:40:37,116 Naprosto. 961 01:40:38,409 --> 01:40:39,535 Marine? 962 01:40:41,370 --> 01:40:43,080 Slečno Sandersová, 963 01:40:44,457 --> 01:40:47,919 cena náleží vám. 964 01:41:02,683 --> 01:41:04,852 Gratuluji, Virginie. 965 01:41:10,024 --> 01:41:11,859 Věděla jsem, že vyberete ji. 966 01:41:13,903 --> 01:41:15,446 Viděla jsem vás s jejím tátou. 967 01:41:17,114 --> 01:41:19,492 Vím, že za ni zaplatil. 968 01:41:19,575 --> 01:41:21,410 Rodina stáhla tvoje stipendium. 969 01:41:21,494 --> 01:41:23,204 Pokoušela jsem se to zvrátit. 970 01:41:24,080 --> 01:41:26,249 Vybrala jsem nejlepší tanečnici. 971 01:41:29,043 --> 01:41:30,294 Kdo tedy zvítězil? 972 01:41:31,629 --> 01:41:33,798 Já, nebo M? 973 01:41:37,677 --> 01:41:41,514 Prosím, musím to vědět. 974 01:41:55,236 --> 01:42:01,158 O TŘI ROKY POZDĚJI 975 01:42:18,968 --> 01:42:21,178 KATE SANDERSOVÁ 976 01:42:25,099 --> 01:42:26,225 Uvidíme se. 977 01:42:27,977 --> 01:42:28,978 Kate! 978 01:42:31,731 --> 01:42:32,815 Ahoj. 979 01:42:34,734 --> 01:42:36,152 Viděla jsem představení. 980 01:42:37,695 --> 01:42:39,071 Byla jsi fakt dobrá. 981 01:42:39,780 --> 01:42:40,781 Díky. 982 01:42:44,911 --> 01:42:46,162 Jak se máš? 983 01:42:46,954 --> 01:42:48,456 Vlastně dost dobře. 984 01:42:49,874 --> 01:42:51,542 Dokonce skvěle. 985 01:42:54,128 --> 01:42:57,131 Dalo mi dost práce, abych to dokázala vyslovit. 986 01:42:58,424 --> 01:42:59,425 Je to tak. 987 01:43:00,426 --> 01:43:01,677 Pořád tančíš? 988 01:43:03,346 --> 01:43:04,889 Hlavně v Jungle. 989 01:43:05,932 --> 01:43:07,391 Ten podnik pořád jede? 990 01:43:08,309 --> 01:43:09,977 Někdy se zastav, 991 01:43:10,061 --> 01:43:11,312 když budeš mít chuť. 992 01:43:11,395 --> 01:43:14,065 Právě jsem dokončila choreografii nového představení. 993 01:43:19,278 --> 01:43:20,947 Přišla jsem ti poděkovat. 994 01:43:23,574 --> 01:43:24,575 Za co? 995 01:43:25,451 --> 01:43:31,165 Přinutila jsi mě být sama sebou a já jsem konečně volná. 996 01:43:35,002 --> 01:43:36,545 Snad se ti to podaří taky. 997 01:44:03,489 --> 01:44:04,615 Hej! 998 01:44:05,199 --> 01:44:06,283 Čau. 999 01:44:07,326 --> 01:44:08,786 Co to mělo bejt? 1000 01:44:08,869 --> 01:44:09,870 Co myslíš? 1001 01:44:10,037 --> 01:44:12,748 Jakou vyšinutou hru to na mě zase zkoušíš? 1002 01:44:12,832 --> 01:44:14,959 -Nic nezkouším. -Kecy. 1003 01:44:16,252 --> 01:44:18,087 Měla bys na mě bejt naštvaná. 1004 01:44:18,170 --> 01:44:21,424 Měla bys mě nenávidět. Jak to, že ne? 1005 01:44:30,850 --> 01:44:32,059 Promiň. 1006 01:44:37,189 --> 01:44:38,190 Je mi to líto. 1007 01:44:45,823 --> 01:44:50,536 Netušíš, jak moc bych chtěla všechno vrátit. 1008 01:44:51,662 --> 01:44:54,832 Všechno, co jsem udělala. 1009 01:44:57,626 --> 01:44:58,627 Omlouvám se. 1010 01:45:05,051 --> 01:45:06,260 Virginie. 1011 01:45:11,849 --> 01:45:13,726 „Požehnáni ti, kdož padnou. 1012 01:45:15,144 --> 01:45:17,480 „požehnáni ti, kteří opět povstanou.“ 1013 01:45:22,526 --> 01:45:28,407 PTÁCI Z RÁJE 1014 01:45:30,034 --> 01:45:32,078 Zvířátka zlobila. 1015 01:45:39,877 --> 01:45:43,464 Bohové proto zahalili Zemi přikrývkou, aby slunce nesvítilo. 1016 01:45:47,843 --> 01:45:52,389 Až jeden malý ptáček vyletěl tak vysoko jako žádný před ním. 1017 01:45:52,473 --> 01:45:55,309 Tak vysoko, že vykloval do přikrývky dírku. 1018 01:47:23,480 --> 01:47:25,357 Ten pád ho skoro zlomil. 1019 01:47:27,193 --> 01:47:30,613 Ale potlačil bolest, které nemohl uniknout. 1020 01:47:32,114 --> 01:47:36,785 A ještě jednou otevřel srdce k nebesům. 1021 01:53:18,544 --> 01:53:20,546 Kreativní dohled Vít Bezdíček