1 00:00:56,558 --> 00:01:02,523 PARADISFUGLER 2 00:01:41,395 --> 00:01:42,855 Stopp musikken! 3 00:01:51,572 --> 00:01:52,823 Hva var det? 4 00:01:55,075 --> 00:01:57,119 Glissand, assemble, sissonne... 5 00:01:58,912 --> 00:02:00,372 Du er en danser... 6 00:02:01,248 --> 00:02:02,207 ...ikke en hest. 7 00:02:02,291 --> 00:02:04,918 Beklager. Jeg snakker ikke fransk. 8 00:02:05,002 --> 00:02:08,046 Jeg tok spansk fordi pappa sa det ville være mer nyttig, 9 00:02:08,130 --> 00:02:10,382 men ærlig talt ville fransk vært nyttig... 10 00:02:10,465 --> 00:02:11,925 Hvorfor er du her? 11 00:02:12,342 --> 00:02:16,471 Jeg kom først i alle konkurranser i USA de siste to årene. 12 00:02:16,555 --> 00:02:19,641 -Alle lærerne anbefalte at jeg... -Mademoiselle Sanders. 13 00:02:19,725 --> 00:02:23,979 Som stipendmottaker forventer jeg et ordentlig svar av deg. 14 00:02:24,479 --> 00:02:26,106 Jeg spør deg igjen. 15 00:02:27,691 --> 00:02:29,943 Hvorfor har du kommet hit? 16 00:02:39,286 --> 00:02:40,621 Jeg er her for å vinne. 17 00:03:10,359 --> 00:03:11,568 Marine? 18 00:03:12,861 --> 00:03:14,404 Marine! 19 00:03:21,036 --> 00:03:24,373 Jeg sa jo at du ikke har lov til å ta på noe i dette rommet. 20 00:03:25,832 --> 00:03:28,210 Du sa du ville vinne premien for Ollie? 21 00:03:28,752 --> 00:03:29,753 Ja. 22 00:03:29,920 --> 00:03:32,005 Hva gjør du her fremdeles da? 23 00:03:53,360 --> 00:03:56,446 Treningen blir beinhard og begynner før daggry. 24 00:03:57,656 --> 00:03:59,992 De lavest rangerte rottene kan sendes hjem 25 00:04:00,075 --> 00:04:02,285 etter Madame Brunelles skjønn. 26 00:04:03,036 --> 00:04:06,373 Fem jenter og fem gutter skal danse i finalefremføringen, 27 00:04:06,873 --> 00:04:10,502 og ut fra den får én jente og én gutt premien. 28 00:04:11,545 --> 00:04:14,297 Kontrakt i kompaniet til Paris operaballett. 29 00:04:23,598 --> 00:04:24,433 Hvem er hun? 30 00:04:25,434 --> 00:04:28,395 Hun begynte visst å danse for bare fem år siden. 31 00:04:29,229 --> 00:04:31,273 Før det spilte hun basketball. 32 00:04:31,940 --> 00:04:32,941 Basketball? 33 00:04:34,401 --> 00:04:36,278 Hun er for ulenkelig som ballerina. 34 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Å faen! 35 00:04:58,842 --> 00:05:00,677 Hva gjør du tilbake? 36 00:05:00,761 --> 00:05:03,513 Jeg har ikke noe bedre å gjøre. Noe nytt? 37 00:05:03,847 --> 00:05:07,017 Etter at du dro i fjor høst, ble Gia nummer én. 38 00:05:07,934 --> 00:05:09,186 Hun er favoritten. 39 00:05:13,398 --> 00:05:14,566 Er du tilbake? 40 00:05:14,649 --> 00:05:16,985 Hyggelig å se deg også. 41 00:05:17,819 --> 00:05:20,113 Brøt du deg ut av mentalsykehuset? 42 00:05:20,530 --> 00:05:21,656 Du smigrer meg. 43 00:05:23,366 --> 00:05:25,786 Felipe, din tur. 44 00:05:38,131 --> 00:05:40,133 Hvordan smaker restene mine? 45 00:05:40,258 --> 00:05:41,676 Som en seier. 46 00:05:42,719 --> 00:05:45,472 Streite dansere er så horete. 47 00:05:46,473 --> 00:05:49,142 Dekk tatoveringen så Djevelen ikke driter i Spanxen. 48 00:05:54,314 --> 00:05:55,857 Felipe er så god. 49 00:05:56,233 --> 00:05:57,442 Han er den beste. 50 00:05:58,110 --> 00:06:00,987 Hvis Ollie var her, ville han vært bedre. 51 00:06:01,530 --> 00:06:03,240 Ingen er bedre enn Felipe. 52 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Ollie var alltid nummer én. 53 00:06:06,993 --> 00:06:08,036 Hvem er Ollie? 54 00:06:09,538 --> 00:06:10,497 Hvem er du? 55 00:06:10,705 --> 00:06:12,958 Jeg heter Kate. Hei. 56 00:06:13,416 --> 00:06:14,960 Jeg er henne fra Virginia. 57 00:06:15,627 --> 00:06:17,212 Hun er her for å ta din plass. 58 00:06:20,423 --> 00:06:23,969 Ollie, ja. Han var danseren som... 59 00:06:24,052 --> 00:06:25,846 Han hoppet utfor en bro, ikke sant? 60 00:06:26,638 --> 00:06:27,806 Hva sa du? 61 00:06:29,766 --> 00:06:31,143 M, slutt... 62 00:06:32,185 --> 00:06:33,770 Hva faen sa du? 63 00:06:34,020 --> 00:06:35,230 -Jeg... -Han hoppet ikke. 64 00:06:35,313 --> 00:06:38,316 Beklager. Jeg leste et innlegg om at han hoppet utfor en bro. 65 00:06:41,027 --> 00:06:42,404 Herregud. Slutt! 66 00:07:04,718 --> 00:07:07,470 Jeg skal drepe deg! Jeg skal faen meg drepe deg! 67 00:07:13,185 --> 00:07:15,187 Helt perfekt, Felipe. 68 00:07:15,270 --> 00:07:16,313 Takk. 69 00:07:17,147 --> 00:07:18,773 Var han den siste rotta? 70 00:07:27,115 --> 00:07:29,159 Så du bestemte deg for å komme likevel. 71 00:07:29,826 --> 00:07:32,746 Foreldrene dine jobbet hardt for din retur. 72 00:07:32,829 --> 00:07:34,497 Jeg gjør det ikke for dem. 73 00:07:34,581 --> 00:07:36,041 Jeg gjør det for Ollie. 74 00:08:11,409 --> 00:08:12,452 Jeg heter Luc. 75 00:08:13,161 --> 00:08:14,246 Jeg heter Claire. 76 00:08:15,580 --> 00:08:16,665 Jeg skjønner ikke. 77 00:08:17,457 --> 00:08:18,667 Hva gjorde jeg? 78 00:08:19,125 --> 00:08:21,503 Ollie... Han var broren hennes. 79 00:08:23,713 --> 00:08:25,048 Han var tvillingen hennes. 80 00:08:26,174 --> 00:08:27,884 Den andre halvdelen av sjelen. 81 00:08:48,321 --> 00:08:52,701 Selv om du var nummer én en gang, betyr ikke det at du blir det igjen. 82 00:08:53,034 --> 00:08:54,577 Jeg blir nummer én. 83 00:08:59,499 --> 00:09:01,584 Du kan gå, rotte. 84 00:09:09,384 --> 00:09:10,844 To amerikanere? 85 00:09:11,928 --> 00:09:13,305 Én for mange. 86 00:09:13,388 --> 00:09:15,849 Vi har ikke to lenge. 87 00:09:26,067 --> 00:09:28,194 Din fremtoning i dag var uakseptabel. 88 00:09:30,530 --> 00:09:32,073 Størrelse XL, ikke sant? 89 00:09:33,074 --> 00:09:35,618 La meg se om jeg kan finne noe så stort. 90 00:09:47,464 --> 00:09:49,257 Det blir 100 euro. 91 00:09:49,341 --> 00:09:50,842 Jeg har stipend. 92 00:09:50,925 --> 00:09:52,010 Ja. 93 00:09:52,135 --> 00:09:55,305 Du har stipend for å delta som utenlandsk student. 94 00:09:55,555 --> 00:09:57,515 Det inkluderer ikke utgiftene. 95 00:09:58,683 --> 00:10:00,185 Det sa de ikke. 96 00:10:02,520 --> 00:10:06,566 Du kan hoppe veldig høyt og bevege deg veldig sterkt. 97 00:10:06,775 --> 00:10:09,277 Det kan gjøre deg til en sensasjon i USA. 98 00:10:11,321 --> 00:10:12,530 Men dette er Paris. 99 00:10:16,201 --> 00:10:19,454 De vil ha lette og grasiøse ballerinaer. 100 00:10:20,705 --> 00:10:24,459 De vil at jenter er jenter og gutter gutter, 101 00:10:24,542 --> 00:10:26,878 og hvis du ikke passer inn i det, 102 00:10:29,631 --> 00:10:31,883 finner de bare noen som gjør det. 103 00:10:33,385 --> 00:10:34,594 Tro meg, jeg vet det. 104 00:10:36,388 --> 00:10:37,639 Du er 18, ikke sant? 105 00:10:39,140 --> 00:10:40,975 Signer ditt samtykke her... 106 00:10:43,478 --> 00:10:46,147 ...og mobilen din, takk. 107 00:10:50,735 --> 00:10:53,613 Det går bra. Alle er kjempefranske. 108 00:10:54,030 --> 00:10:56,449 Ja. Får du noen venner? 109 00:10:58,993 --> 00:10:59,994 Ja. 110 00:11:00,370 --> 00:11:03,289 Ja. Alle er hyggelige. 111 00:11:03,998 --> 00:11:05,750 Så bra. 112 00:11:08,253 --> 00:11:10,213 Billy Elliot sier: "Bonjour." 113 00:11:12,424 --> 00:11:13,716 Bonjour, Billy. 114 00:11:14,634 --> 00:11:16,678 Huset føles tomt uten deg. 115 00:11:17,262 --> 00:11:21,349 Nå får du iallfall sove. 116 00:11:21,641 --> 00:11:24,436 Du slipper å betale for timene mine med sen jobbing. 117 00:11:24,519 --> 00:11:26,354 Jeg sover alltid godt. 118 00:11:26,813 --> 00:11:27,730 Vet du hvorfor? 119 00:11:30,108 --> 00:11:33,319 Jeg legger meg med ren samvittighet. Hører du? 120 00:11:34,946 --> 00:11:35,822 Ja. 121 00:11:36,656 --> 00:11:38,158 Hvor kommer stjerner fra? 122 00:11:39,033 --> 00:11:41,286 Opprørerhjerte. Jernvilje. 123 00:11:41,369 --> 00:11:43,037 Blikket rettet mot sanne nord. 124 00:11:44,330 --> 00:11:45,790 Glad i deg, lille fugl. 125 00:11:47,834 --> 00:11:49,127 Glad i deg, pappa. 126 00:12:01,181 --> 00:12:02,599 Hva gjør du her? 127 00:12:02,682 --> 00:12:03,933 Jeg er på rommet mitt. 128 00:12:04,017 --> 00:12:06,269 Ingen sa noe til meg om en romkamerat. 129 00:12:06,352 --> 00:12:09,814 Dette har vært mitt rom siden jeg var åtte. Se. 130 00:12:12,317 --> 00:12:15,528 Hva skal vi gjøre? Det er bare én seng. 131 00:12:16,613 --> 00:12:19,115 Jeg vet vi fikk en vanskelig start. 132 00:12:19,199 --> 00:12:22,160 Jeg ante det ikke, og jeg er lei for det med broren din. 133 00:12:22,243 --> 00:12:23,495 Jeg visste ikke... 134 00:12:59,280 --> 00:13:01,324 Skal du virkelig røyke her inne? 135 00:13:02,242 --> 00:13:03,326 Ja. 136 00:13:04,661 --> 00:13:07,038 Er ikke det imot reglene? 137 00:13:07,497 --> 00:13:10,333 Jo. Følger du alltid reglene? 138 00:13:10,667 --> 00:13:11,626 Nei. 139 00:13:14,254 --> 00:13:15,338 Bevis det. 140 00:13:28,476 --> 00:13:29,519 Tjue euro. 141 00:13:31,521 --> 00:13:32,564 Tjue. 142 00:13:55,295 --> 00:13:56,421 Nei takk. 143 00:13:56,504 --> 00:13:58,339 Ingen kommer inn uten ormen. 144 00:15:50,618 --> 00:15:51,911 Vil du leke en lek? 145 00:15:53,830 --> 00:15:55,415 Går det bra med henne? 146 00:15:57,125 --> 00:15:59,794 Er du sikker på at dette er en god idé? 147 00:16:00,336 --> 00:16:01,796 Hun er stor jente. 148 00:16:03,881 --> 00:16:05,258 Hva slags lek? 149 00:16:06,634 --> 00:16:09,429 Den som slutter å danse først, slutter. 150 00:16:11,347 --> 00:16:12,890 På skolen? 151 00:16:12,974 --> 00:16:14,767 Ja. På skolen. 152 00:16:18,271 --> 00:16:19,355 Er du med eller ikke? 153 00:16:22,942 --> 00:16:24,026 Jeg er med. 154 00:16:24,527 --> 00:16:25,611 Bra. 155 00:17:26,047 --> 00:17:27,507 Hjertet mitt brenner. 156 00:17:28,758 --> 00:17:30,051 Jeg tror jeg kan dø. 157 00:17:31,010 --> 00:17:31,969 Gir du opp? 158 00:17:32,929 --> 00:17:35,014 Aldri. Du? 159 00:17:35,932 --> 00:17:37,058 Ikke faen. 160 00:17:39,143 --> 00:17:40,478 Så hva gjør vi? 161 00:17:40,561 --> 00:17:41,938 Vi fortsetter å danse. 162 00:17:44,106 --> 00:17:45,858 -Greit. -Greit. 163 00:17:46,192 --> 00:17:49,362 Vi kan slutte nøyaktig samtidig. 164 00:17:50,988 --> 00:17:52,073 Godt forsøk. 165 00:17:52,532 --> 00:17:53,533 Hva? 166 00:17:53,616 --> 00:17:56,786 Du sier bare at jeg skal stoppe, og så lar du meg stoppe. 167 00:17:56,869 --> 00:17:58,287 Det ville jeg aldri gjort. 168 00:17:59,288 --> 00:18:00,832 Hvorfor skal jeg stole på deg? 169 00:18:02,500 --> 00:18:04,001 Jeg teller til tre. 170 00:18:05,586 --> 00:18:10,591 Så stopper vi begge nøyaktig på tre. 171 00:18:11,801 --> 00:18:15,221 Ikke før, ikke etter. 172 00:18:16,848 --> 00:18:17,849 Én. 173 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 To. 174 00:18:23,437 --> 00:18:24,438 Tre. 175 00:18:50,923 --> 00:18:52,258 Hva med i morgen? 176 00:18:55,386 --> 00:18:56,554 Hva med det? 177 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 Er vi venner? 178 00:19:04,645 --> 00:19:06,272 I morgen er i morgen. 179 00:19:43,100 --> 00:19:44,101 Hei. 180 00:19:44,477 --> 00:19:45,478 Hei. 181 00:19:47,063 --> 00:19:48,439 Hvorfor vekket du meg ikke? 182 00:19:50,024 --> 00:19:51,150 Sett på en alarm. 183 00:19:58,366 --> 00:19:59,450 Hva er det? 184 00:20:00,159 --> 00:20:02,203 En lykkeamulett. 185 00:20:02,745 --> 00:20:04,580 Claire danser aldri uten det. 186 00:20:06,248 --> 00:20:12,213 Pas de deux er kjemi i kjødets form. 187 00:20:13,381 --> 00:20:15,174 Ballettens hjerte. 188 00:20:16,759 --> 00:20:21,138 Dans er et forførelsesritual. 189 00:20:22,098 --> 00:20:23,474 Opp, alle sammen. 190 00:20:31,357 --> 00:20:35,820 Felipe, i dag danser du med... 191 00:20:46,914 --> 00:20:47,873 ...Claire. 192 00:20:48,541 --> 00:20:51,127 Jeg har vært partneren hans i tre måneder. 193 00:20:51,752 --> 00:20:53,421 Han kan ikke løfte deg 194 00:20:53,504 --> 00:20:55,756 med alt du har lagt på deg i julen. 195 00:20:56,507 --> 00:21:02,138 Marine, Luc, og Virginia med Jean Paul. 196 00:21:27,538 --> 00:21:28,664 Prøv å slappe av. 197 00:21:29,081 --> 00:21:30,166 Det går bra. 198 00:21:35,171 --> 00:21:36,422 Jeg er narkolanger. 199 00:21:37,506 --> 00:21:39,925 Hvis du trenger dop, selger jeg det. 200 00:21:45,765 --> 00:21:47,975 -Beklager. -Tungt, Virginia. 201 00:21:50,269 --> 00:21:51,270 Lett. 202 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Vær lett! 203 00:21:53,689 --> 00:21:55,066 Og ned. 204 00:21:57,777 --> 00:21:59,737 Du ser ut som en potetsekk. 205 00:22:07,536 --> 00:22:09,580 Madame Brunelle tester deg bare. 206 00:22:10,164 --> 00:22:11,999 Derfor kaller vi henne Le Diable. 207 00:22:12,833 --> 00:22:14,460 Setter oss opp mot hverandre. 208 00:22:14,543 --> 00:22:17,630 Den som blir partneren til Felipe, blir den beste. 209 00:22:19,048 --> 00:22:20,591 Han er nøkkelen til premien. 210 00:22:22,343 --> 00:22:24,720 Hun tildeler endelige partnere basert på kjemi. 211 00:22:26,972 --> 00:22:29,058 I mellomtiden torturerer hun meg også. 212 00:22:33,062 --> 00:22:34,355 Hva betyr det? 213 00:22:34,438 --> 00:22:35,815 Djevelen får som fortjent. 214 00:22:40,653 --> 00:22:42,655 FEMTEN UKER TIL PREMIEN 215 00:22:42,738 --> 00:22:44,740 Du er for øyeblikket rangert sist. 216 00:22:44,824 --> 00:22:47,118 Jeg tror det er bedre å sende deg hjem nå. 217 00:22:47,201 --> 00:22:48,661 Nei, jeg kan bli bedre. 218 00:22:48,744 --> 00:22:53,999 -La meg si deg noe, Virginia. -Kate. Jeg heter Kate. 219 00:22:54,083 --> 00:22:57,086 Jeg kan ikke dra tilbake. Jeg ga opp alt for å være her... 220 00:22:57,169 --> 00:22:58,838 Nå snakker vi. 221 00:22:59,672 --> 00:23:01,799 La meg si deg noe, Kate. 222 00:23:02,550 --> 00:23:05,845 Denne rotta ble fanget i en av fellene våre i kjelleren. 223 00:23:07,179 --> 00:23:10,349 Jeg bruker aldri mekaniske feller, vet du hvorfor? 224 00:23:11,851 --> 00:23:15,146 I kveld tar jeg den med hjem og mater den til katten min. 225 00:23:15,229 --> 00:23:16,856 Hun foretrekker ferskt kjøtt. 226 00:23:17,982 --> 00:23:19,733 Jeg trykker bare på denne knappen, 227 00:23:20,442 --> 00:23:22,653 så utløses en gass som 228 00:23:22,736 --> 00:23:26,157 varsomt tar livet av rotta. 229 00:23:27,241 --> 00:23:28,367 Smertefritt. 230 00:23:29,368 --> 00:23:30,411 Rent. 231 00:23:30,786 --> 00:23:31,871 Jeg er ikke et udyr. 232 00:23:34,123 --> 00:23:36,083 Om vi ikke kvitter oss med rottene, 233 00:23:36,167 --> 00:23:39,420 blir skolen oversvømt, og den blir verdiløs. 234 00:23:39,503 --> 00:23:41,172 Storhet har en pris. 235 00:23:42,256 --> 00:23:43,591 Er du enig? 236 00:23:46,302 --> 00:23:47,344 Ja. 237 00:23:48,888 --> 00:23:51,849 Bra. Vær så god. 238 00:23:56,145 --> 00:23:58,022 Vil du at jeg skal trykke... 239 00:23:58,105 --> 00:24:00,232 Ja, takk. Trykk på knappen. 240 00:24:02,568 --> 00:24:05,988 Vis meg at du har det som trengs for å vinne premien. 241 00:24:15,122 --> 00:24:17,249 Djevelen tok rottetrikset på Kate. 242 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 Seriøst? 243 00:24:18,584 --> 00:24:20,753 Knappen er så åpenbart falsk. 244 00:24:21,378 --> 00:24:22,671 Jeg trodde på det. 245 00:24:23,255 --> 00:24:27,760 Hun tok Ollie og meg med inn på kontoret da vi var ni og gjorde det samme. 246 00:24:27,843 --> 00:24:29,595 Hvem trykket på knappen? 247 00:24:29,678 --> 00:24:30,846 Ingen av oss. 248 00:24:32,348 --> 00:24:34,016 Ikke si at du trykket? 249 00:24:34,683 --> 00:24:35,851 Selvsagt ikke. 250 00:24:39,021 --> 00:24:40,481 Syttiseks euro? 251 00:24:40,856 --> 00:24:41,899 Blodpris. 252 00:24:41,982 --> 00:24:45,027 De vet at vi må kjøpe nye sko hver uke. Utpressing. 253 00:24:45,152 --> 00:24:48,030 Vedder på at Djevelen får provisjon fra denne butikken. 254 00:24:48,113 --> 00:24:49,448 Ballettmafiaen. 255 00:24:52,701 --> 00:24:54,036 Skal du ikke ha noen? 256 00:24:54,787 --> 00:24:56,205 Nei. Skoene mine er bra. 257 00:25:13,347 --> 00:25:14,807 SKJELLAKK 258 00:25:35,786 --> 00:25:38,080 -Sees hjemme hos deg. -Kom hit. 259 00:26:27,963 --> 00:26:29,214 Er alt i orden? 260 00:26:31,342 --> 00:26:34,428 Tøft å konkurrere med en gjeng tynne, hvite jenter. 261 00:26:34,720 --> 00:26:37,139 Hos meg blir hver lille feil lagt merke til. 262 00:26:37,473 --> 00:26:40,768 Jeg må danse mirakler bare for å være unntaket. 263 00:26:43,062 --> 00:26:44,480 Jeg gjør det som må til. 264 00:26:47,691 --> 00:26:49,234 Lykke til med skoene dine. 265 00:27:31,193 --> 00:27:32,194 Beklager. 266 00:27:34,029 --> 00:27:35,906 Jeg lurte på 267 00:27:35,989 --> 00:27:39,910 om du kanskje kunne danse med meg en gang. 268 00:27:41,703 --> 00:27:43,705 Jeg vet jeg er veldig høy, men 269 00:27:43,789 --> 00:27:46,125 du er høy og virker sterk... 270 00:27:46,208 --> 00:27:47,376 Jeg vet ikke... 271 00:27:48,752 --> 00:27:51,130 Kanskje du kan hjelpe meg med noe. 272 00:27:51,213 --> 00:27:52,965 Pardans og den slags. 273 00:27:57,261 --> 00:27:59,138 Greit. Kom inn. 274 00:28:01,056 --> 00:28:02,224 Nå? 275 00:28:09,898 --> 00:28:11,108 Greit, legg deg ned. 276 00:28:15,070 --> 00:28:16,363 Vil du ha min hjelp? 277 00:28:40,804 --> 00:28:42,181 Hold hoftene balanserte. 278 00:28:44,349 --> 00:28:45,642 Flytende. 279 00:28:50,939 --> 00:28:54,443 For å bli stjerne må du være myk. 280 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 Formen din er veldig stiv. 281 00:29:02,701 --> 00:29:04,036 Veldig kontrollert. 282 00:29:10,792 --> 00:29:12,961 Reis deg opp og gjør à la seconde. 283 00:29:20,260 --> 00:29:22,763 Arabesque, og vend deg mot døren. 284 00:29:27,559 --> 00:29:29,937 Ballett er presisjon og perfeksjon. 285 00:29:31,188 --> 00:29:33,857 Men hva så? Ingen betaler for å se perfeksjon. 286 00:29:36,026 --> 00:29:37,778 De betaler for å se romantikk... 287 00:29:38,820 --> 00:29:40,989 Lidenskap. Dominans. 288 00:29:41,615 --> 00:29:43,075 Kropper som berører kropper. 289 00:29:45,494 --> 00:29:47,621 Det som gjør en prima ballerina perfekt, 290 00:29:47,788 --> 00:29:49,373 er total underkastelse. 291 00:29:51,875 --> 00:29:53,460 La deg bli besatt. 292 00:30:02,553 --> 00:30:03,804 Fall bakover. 293 00:30:07,224 --> 00:30:10,852 Ikke tenk. Pust. Sånn. 294 00:31:07,200 --> 00:31:08,577 Er noe galt? 295 00:31:11,163 --> 00:31:12,414 Ikke si det til M. 296 00:31:22,507 --> 00:31:23,717 Hvor skal du? 297 00:31:25,052 --> 00:31:26,428 Ambassadefest. 298 00:31:26,511 --> 00:31:27,763 Kult. 299 00:31:27,846 --> 00:31:30,932 Ville droppet det, men må gå. Jeg er ambassadørens datter. 300 00:31:31,475 --> 00:31:32,684 Hvilken ambassadør? 301 00:31:33,352 --> 00:31:35,062 Den amerikanske ambassadøren. 302 00:31:35,979 --> 00:31:38,774 Er faren din Frankrikes amerikanske ambassadør? 303 00:31:38,857 --> 00:31:41,902 Moren min er amerikansk ambassadør. 304 00:31:41,985 --> 00:31:43,695 Hvorfor har du aldri sagt dette? 305 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 Det kom aldri opp. 306 00:31:46,323 --> 00:31:47,699 Hva gjør faren din? 307 00:31:48,742 --> 00:31:49,993 Forretningsmann. 308 00:31:50,077 --> 00:31:52,537 Vi bør snakke om kjønnsforventninger. 309 00:31:53,163 --> 00:31:54,665 Hva slags forretningsmann? 310 00:31:55,040 --> 00:31:56,291 For det meste melk. 311 00:31:58,418 --> 00:31:59,920 Hvorfor er det morsomt? 312 00:32:00,087 --> 00:32:01,421 Melk? 313 00:32:01,922 --> 00:32:06,718 Macadamia, soya, kokos, mandel, cashew. 314 00:32:08,095 --> 00:32:09,388 Knusbare nøtter. 315 00:32:09,471 --> 00:32:11,848 Moren din er den amerikanske ambassadøren. 316 00:32:11,932 --> 00:32:14,059 Og faren din er nøttemelk-magnat. 317 00:32:14,935 --> 00:32:15,977 Hva så? 318 00:32:17,187 --> 00:32:19,606 Faren min tømmer betong i Wakefield. 319 00:32:20,107 --> 00:32:21,400 Hva med moren din? 320 00:32:21,483 --> 00:32:22,901 Det er bare meg og pappa. 321 00:32:23,610 --> 00:32:24,653 Så ingenting. 322 00:32:25,445 --> 00:32:26,697 Den er fin. 323 00:32:27,614 --> 00:32:30,033 -Kan du hjelpe meg med knappene? -Så klart. 324 00:32:39,418 --> 00:32:40,627 Hva betyr dette? 325 00:32:41,461 --> 00:32:42,504 Glem det. 326 00:32:43,922 --> 00:32:44,923 Ja vel. 327 00:32:45,006 --> 00:32:48,385 Nei, det betyr "glem det". 328 00:32:53,598 --> 00:32:54,683 Jeg liker det. 329 00:32:55,183 --> 00:32:57,686 Du svarte aldri på spørsmålet om moren din. 330 00:32:57,769 --> 00:32:59,521 Hun var faktisk danser. 331 00:33:01,064 --> 00:33:02,149 Ja. 332 00:33:07,529 --> 00:33:09,322 Hun døde da jeg var liten. 333 00:33:10,365 --> 00:33:12,659 -Hun er vakker. -Ja. 334 00:33:15,787 --> 00:33:18,039 Pappa nekter å snakke om henne. 335 00:33:19,124 --> 00:33:20,876 Jeg tror det gjør for vondt. 336 00:33:22,919 --> 00:33:25,964 Men da jeg sluttet med basket og begynte å danse, 337 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 så jeg at det betydde mye. 338 00:33:30,260 --> 00:33:31,928 Det er teit, men... 339 00:33:34,306 --> 00:33:39,853 ...når jeg danser, virker det som jeg kan føle henne. 340 00:33:41,188 --> 00:33:42,981 Som om hun er sammen med meg. 341 00:33:58,747 --> 00:34:00,290 "Hvordan går timene dine?" 342 00:34:00,665 --> 00:34:01,917 De går bra. 343 00:34:02,542 --> 00:34:04,211 "Noen nye venner?" 344 00:34:04,294 --> 00:34:05,879 Min amerikanske romkamerat. 345 00:34:05,962 --> 00:34:07,506 -Og hun er... -Nok. 346 00:34:11,259 --> 00:34:12,803 Katherine Sanders. 347 00:34:14,805 --> 00:34:16,014 Kjenner du henne? 348 00:34:16,765 --> 00:34:21,102 Hun er mottaker av stipendet vi etablerte i din brors navn. 349 00:34:21,561 --> 00:34:24,898 -Hvorfor sa du det ikke? -Hører hun kan bli sendt hjem snart. 350 00:34:24,981 --> 00:34:28,026 -Kan du ikke snakke med skolen? -Er hun ikke konkurrenten? 351 00:34:28,109 --> 00:34:30,946 Hadde vi visst at de ga pengene til en jente, 352 00:34:31,029 --> 00:34:33,323 ville vi aldri ha sendt sjekken. 353 00:34:33,406 --> 00:34:35,075 Hun er vennen min. 354 00:34:35,158 --> 00:34:36,451 Grenser, Marine. 355 00:35:04,354 --> 00:35:06,898 Kan jeg få snakke litt med deg, Marine? 356 00:35:08,567 --> 00:35:12,404 Datteren din er fascinerende. 357 00:35:13,238 --> 00:35:14,281 Livlig. 358 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 Du er unnskyldt, mon chéri. 359 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 Sees. 360 00:35:19,703 --> 00:35:20,787 Hva er dette? 361 00:35:22,330 --> 00:35:25,792 Denne narrespillet du inviterte meg til å opptre i? 362 00:35:25,876 --> 00:35:27,836 Der vi spiller en lykkelig familie. 363 00:35:27,919 --> 00:35:29,921 Hør nøye etter. 364 00:35:30,005 --> 00:35:33,258 Kvelden er en forpliktelse lunene dine ikke skal ødelegge. 365 00:35:33,341 --> 00:35:35,176 Se på deg, Marine. 366 00:35:35,719 --> 00:35:38,221 Ambassadør Durand, datteren din er voksen. 367 00:35:38,763 --> 00:35:39,848 Nesten. 368 00:35:40,599 --> 00:35:42,767 Marine er litt av en danser nå. 369 00:35:42,851 --> 00:35:47,272 Hun er på vei til operaballetten i Paris, hvis alt går bra. 370 00:35:47,355 --> 00:35:50,817 Jøss! Vi vil gjerne se deg danse en gang. 371 00:35:50,901 --> 00:35:52,986 Det gjør hun sikkert gjerne. 372 00:35:56,448 --> 00:35:57,449 Ja visst. 373 00:36:54,130 --> 00:36:55,382 Til de blodige føttene. 374 00:36:56,091 --> 00:36:58,093 Jeg ville tilbudt meg å vaske dem, 375 00:36:58,176 --> 00:37:00,804 men jeg tror det kan høres litt ekkelt ut. 376 00:37:01,221 --> 00:37:02,347 Litt? 377 00:37:02,430 --> 00:37:04,391 Beklager, jeg satte meg ned. 378 00:37:04,474 --> 00:37:05,725 Jeg skal la deg være. 379 00:37:05,809 --> 00:37:07,268 Nei, nei. Jeg... 380 00:37:09,562 --> 00:37:12,732 Jeg lar bare ikke gutter se på eller røre føttene mine. 381 00:37:13,650 --> 00:37:15,110 Det er en dansergreie. 382 00:37:15,193 --> 00:37:17,404 Og jeg foretrekker kvinner i sokker. 383 00:37:18,196 --> 00:37:19,531 Det er en trommisgreie. 384 00:37:20,824 --> 00:37:22,075 Jeg heter Jamal. 385 00:37:24,411 --> 00:37:25,412 M. 386 00:37:26,746 --> 00:37:27,872 Bare "M"? 387 00:37:31,292 --> 00:37:34,295 Forkortelse av Marine, men jeg har aldri likt det. 388 00:37:37,382 --> 00:37:39,551 Broren min kalte meg "Marionette". 389 00:37:40,844 --> 00:37:42,262 Som dukken. 390 00:37:44,639 --> 00:37:47,726 Skal jeg kalle deg Marionette da? 391 00:37:51,938 --> 00:37:53,148 Lukk øynene. 392 00:38:01,239 --> 00:38:02,407 Gjør det vondt? 393 00:38:02,490 --> 00:38:05,493 Jeg skal fortelle deg en hemmelighet om ballerinaer. 394 00:38:06,661 --> 00:38:08,872 Vi er smertekrigere. 395 00:38:09,706 --> 00:38:10,790 Å fanken. 396 00:38:13,043 --> 00:38:14,377 Hvorfor gjør du det? 397 00:38:20,091 --> 00:38:24,554 Hvis jeg slutter, blir noen jeg er glad i borte. 398 00:38:29,934 --> 00:38:30,977 Broren din? 399 00:38:32,854 --> 00:38:35,356 Det skulle alltid være oss to. 400 00:38:37,692 --> 00:38:40,987 Moren meldte oss på ballett så snart vi kunne gå. 401 00:38:42,906 --> 00:38:44,074 Så jeg... 402 00:38:47,911 --> 00:38:50,038 Du må tro at jeg er helt sprø. 403 00:38:52,540 --> 00:38:53,833 Jeg tror du er trist. 404 00:38:55,710 --> 00:38:56,920 Og morsom. 405 00:38:58,588 --> 00:39:00,048 Og en veldig god danser. 406 00:39:05,637 --> 00:39:07,097 Er du fra en ambassade? 407 00:39:07,180 --> 00:39:09,766 Nei, jeg er i bandet. 408 00:39:10,725 --> 00:39:12,477 Det er bra for... 409 00:39:15,021 --> 00:39:16,648 Vi ser ikke hverandre igjen, 410 00:39:16,731 --> 00:39:20,401 og kan late som dette aldri skjedde. 411 00:39:22,237 --> 00:39:25,281 Problemet er at jeg vil se deg igjen. 412 00:39:28,535 --> 00:39:29,869 Det er en dårlig idé. 413 00:39:31,162 --> 00:39:32,497 Jeg har dårlig dømmekraft. 414 00:39:35,208 --> 00:39:36,543 Jeg har ikke tid. 415 00:39:37,502 --> 00:39:39,045 Da bør vi skynde oss. 416 00:39:46,845 --> 00:39:49,055 Scott Sanders. Du vet hva du skal gjøre. 417 00:39:50,014 --> 00:39:51,307 Hei, pappa. 418 00:39:51,391 --> 00:39:53,351 Beklager alle de tapte anropene. 419 00:39:54,561 --> 00:39:55,937 Alt er bra her. 420 00:39:56,020 --> 00:39:57,730 Det går veldig bra. 421 00:39:58,356 --> 00:40:00,441 Ja. Glad i deg. 422 00:40:08,908 --> 00:40:09,868 Hei. 423 00:40:11,202 --> 00:40:12,162 Hei. 424 00:40:14,247 --> 00:40:15,248 Hvordan var det? 425 00:40:18,626 --> 00:40:21,296 Jeg "utagerte". Som psykologen min ville sagt. 426 00:40:25,884 --> 00:40:26,885 Hva er galt? 427 00:40:30,430 --> 00:40:34,976 Jeg tenker bare på en historie pappa pleide å fortelle da jeg var liten. 428 00:40:35,518 --> 00:40:37,020 Jeg var mørkeredd. 429 00:40:38,521 --> 00:40:39,898 Kan du fortelle meg den? 430 00:40:41,149 --> 00:40:42,650 Vil du virkelig høre den? 431 00:40:44,319 --> 00:40:45,320 Ja vel. 432 00:40:47,405 --> 00:40:49,741 Dyrene oppførte seg dårlig. 433 00:40:51,034 --> 00:40:54,662 Så gudene bestemte seg for å dekke hele jorda med et teppe 434 00:40:54,746 --> 00:40:56,080 og blokkere sola. 435 00:40:57,165 --> 00:40:58,583 Det var så mørkt. 436 00:40:59,542 --> 00:41:00,793 Så mørkt. 437 00:41:01,502 --> 00:41:03,046 Dyrene ble redde. 438 00:41:04,047 --> 00:41:06,549 Men gudene besvarte ikke bønnene deres. 439 00:41:08,551 --> 00:41:12,805 Men så fløy en modig liten fugl 440 00:41:13,890 --> 00:41:15,725 opp til himmelen. 441 00:41:16,809 --> 00:41:18,394 Fortere og fortere. 442 00:41:19,812 --> 00:41:23,233 Hjertet hennes slo så fort at hun trodde det skulle sprekke. 443 00:41:25,401 --> 00:41:26,819 Men hun bare fortsatte. 444 00:41:29,906 --> 00:41:31,157 Opprørerhjerte, 445 00:41:32,659 --> 00:41:33,993 jernvilje, 446 00:41:36,204 --> 00:41:38,289 blikket rettet mot det sanne nord. 447 00:41:42,710 --> 00:41:43,920 Helt til hun til slutt 448 00:41:46,047 --> 00:41:48,341 stakk hull på teppet med nebbet. 449 00:41:49,175 --> 00:41:51,302 En ørliten lysstråle skinte gjennom. 450 00:41:54,138 --> 00:41:56,140 Den lille fuglen fløy opp igjen, 451 00:41:57,058 --> 00:42:01,312 igjen og igjen, for å stikke hull i teppet 452 00:42:02,188 --> 00:42:04,440 og trosse gudenes vilje. 453 00:42:06,609 --> 00:42:08,444 Men gudene ble ikke sinte. 454 00:42:10,196 --> 00:42:12,824 De ble så rørt av motet hennes 455 00:42:13,533 --> 00:42:17,412 at de bestemte seg for å bare dekke jorda halve dagen. 456 00:42:19,247 --> 00:42:21,874 Så dette teppet 457 00:42:22,875 --> 00:42:27,547 fullt av små hull ble nattehimmelen. 458 00:42:33,928 --> 00:42:36,222 Og slik ble stjernene til. 459 00:42:53,531 --> 00:42:54,907 Jeg vil ikke vinne om... 460 00:42:56,075 --> 00:42:57,618 Om det betyr at du taper. 461 00:43:06,627 --> 00:43:07,712 Jeg skal hjelpe deg. 462 00:43:11,632 --> 00:43:13,217 Vi skal danse så bra begge to 463 00:43:14,844 --> 00:43:16,346 at de ikke vil ha noe valg. 464 00:43:17,889 --> 00:43:19,724 Og må gjøre et unntak 465 00:43:21,726 --> 00:43:24,854 og gi premien til oss begge. 466 00:43:28,232 --> 00:43:29,484 Jeg liker det. 467 00:43:35,573 --> 00:43:36,824 Gi meg øredobben din. 468 00:43:47,543 --> 00:43:49,128 -Er denne ekte? -Ja. 469 00:43:49,670 --> 00:43:52,173 -Jeg kan ikke ta imot. -Driter jeg i. Kom an. 470 00:44:09,315 --> 00:44:10,525 Vi inngår en pakt. 471 00:44:18,449 --> 00:44:19,951 Gjenta etter meg. 472 00:44:21,244 --> 00:44:24,122 - Dette er vår hellige ed. -"Dette er vår hellige ed." 473 00:44:24,205 --> 00:44:27,959 - Å alltid være der for hverandre. -"Å alltid være der for hverandre." 474 00:44:28,042 --> 00:44:31,170 Å hjelpe hverandre hvert steg på veien. 475 00:44:31,754 --> 00:44:34,507 "Å hjelpe hverandre hvert steg på veien." 476 00:44:35,174 --> 00:44:39,095 Og å vinne premien sammen, eller ikke i det hele tatt. 477 00:44:42,849 --> 00:44:46,185 "Og å vinne premien sammen, eller ikke i det hele tatt." 478 00:45:13,629 --> 00:45:14,755 Takk. 479 00:45:14,839 --> 00:45:16,466 Du er en storfot, Virginia. 480 00:45:20,511 --> 00:45:22,638 Hva snakket du og Gia om? 481 00:45:22,722 --> 00:45:23,848 Ingenting. 482 00:45:25,808 --> 00:45:28,769 Hun er fortsatt sur på meg fordi Felipe dumpet henne. 483 00:45:30,188 --> 00:45:31,731 Hun må komme over det. 484 00:45:31,814 --> 00:45:33,941 M, telefon. En fyr som heter Jamal. 485 00:45:34,525 --> 00:45:35,526 Trommisen? 486 00:45:39,947 --> 00:45:41,741 Jeg ser hvordan du ser på henne. 487 00:45:42,533 --> 00:45:43,910 Du bør være forsiktig. 488 00:45:44,494 --> 00:45:46,871 Hun innbiller deg at du er hennes nye tvilling. 489 00:45:46,954 --> 00:45:50,666 Men når det står om konkurransen, får du kniven i ryggen. 490 00:46:09,602 --> 00:46:10,978 Fortsatt så gutteaktig. 491 00:46:30,373 --> 00:46:31,582 Hva er dette? 492 00:46:31,666 --> 00:46:34,335 Endrer koreografien! Hvem tror hun at hun er? 493 00:46:35,211 --> 00:46:36,254 Stopp. 494 00:46:39,382 --> 00:46:42,009 Beklager. Jeg ville vise dere mine egne ideer. 495 00:46:42,843 --> 00:46:43,970 Det ser jeg. 496 00:46:44,637 --> 00:46:47,974 Hadde du ikke gjort det, ville du blitt rangert først i dag. 497 00:46:48,891 --> 00:46:49,934 Så vær så god. 498 00:46:54,814 --> 00:46:56,065 Hva skjedde? 499 00:46:56,440 --> 00:46:58,150 Bare til du rangerer høyere. 500 00:46:59,235 --> 00:47:02,321 Jeg mente det jeg sa. Begge eller ingen i det hele tatt. 501 00:47:05,074 --> 00:47:06,534 Claire? À toi! 502 00:47:07,034 --> 00:47:09,579 -Hva er galt? -Båndet mitt. Jeg finner det ikke. 503 00:47:09,662 --> 00:47:10,705 Båndet hennes. 504 00:47:10,788 --> 00:47:11,872 Ikke få panikk. 505 00:47:11,956 --> 00:47:13,416 Vi hjelper deg. 506 00:47:15,334 --> 00:47:17,378 Er du sikker på at du sjekket vesken? 507 00:47:17,503 --> 00:47:18,754 Selvfølgelig så jeg der! 508 00:47:18,838 --> 00:47:19,922 Sjekk igjen. 509 00:47:22,550 --> 00:47:24,677 Claire, vi venter ikke lenger. 510 00:47:24,760 --> 00:47:25,720 Se på meg! 511 00:47:25,803 --> 00:47:28,681 Du er en god danser, med eller uten båndet ditt. 512 00:47:28,764 --> 00:47:29,765 Sett i gang! 513 00:47:32,184 --> 00:47:33,436 Jeg vet det var deg! 514 00:47:35,396 --> 00:47:36,689 Hva sa hun? 515 00:47:36,772 --> 00:47:37,815 Ingenting. 516 00:47:42,236 --> 00:47:44,488 Hvorfor har du ikke besøkt meg, Marionette? 517 00:47:44,822 --> 00:47:46,532 -Ikke kall meg det. -Hvorfor ikke? 518 00:47:46,616 --> 00:47:47,700 Du vet hvorfor. 519 00:48:02,340 --> 00:48:03,466 Døde rotter. 520 00:48:04,675 --> 00:48:06,469 Det er en kamp for å overleve nå. 521 00:48:17,605 --> 00:48:22,360 ÅTTE UKER TIL PREMIEN 522 00:48:27,782 --> 00:48:31,077 Hallo, amerikaner. Jeg visste du ville komme til meg. 523 00:48:32,453 --> 00:48:34,997 Rosa for opptur, blå for nedtur. 524 00:48:38,167 --> 00:48:39,627 Trenger ikke dop for å danse. 525 00:48:39,710 --> 00:48:42,254 Du er unntaket. Alle andre gjør det. 526 00:48:42,963 --> 00:48:44,507 Du kan spørre din venn M. 527 00:48:45,383 --> 00:48:47,718 Hun har ikke vært her siden hun kom tilbake. 528 00:48:47,802 --> 00:48:50,429 Derfor er rangeringen hennes dårligere enn før. 529 00:48:51,722 --> 00:48:53,724 Det er ingen testing i ballett. 530 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Ingen vil be deg om å tisse i en kopp. 531 00:49:56,287 --> 00:49:58,038 JAMAL - SEES I KVELD? 532 00:49:58,122 --> 00:50:00,332 KANSKJE 533 00:50:19,310 --> 00:50:20,936 Bra, Ms. Sanders! 534 00:50:21,937 --> 00:50:23,147 Sånn ja! 535 00:50:23,230 --> 00:50:24,940 Bra! Du har det nesten! 536 00:50:25,483 --> 00:50:27,234 Ja, lettere! Bra. 537 00:50:58,682 --> 00:51:00,726 Marine, våkn opp. 538 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 Hvor er hodet ditt? 539 00:51:23,624 --> 00:51:24,959 Hva tenker du på? 540 00:51:28,170 --> 00:51:29,338 At jeg burde gå. 541 00:51:32,675 --> 00:51:33,801 Sier hvem? 542 00:51:36,262 --> 00:51:37,930 Du gjør meg lykkelig. 543 00:51:40,850 --> 00:51:42,184 Det er farlig. 544 00:51:45,521 --> 00:51:49,483 Du har rett. Jeg er veldig farlig. 545 00:51:50,401 --> 00:51:52,069 Vent, hva gjør du? Hva... 546 00:51:52,152 --> 00:51:53,779 Vent. 547 00:51:54,405 --> 00:51:57,449 Jeg lover å ikke se. 548 00:51:58,742 --> 00:51:59,910 Jeg vil bare... 549 00:52:02,746 --> 00:52:03,873 Du kan se. 550 00:52:20,556 --> 00:52:22,349 Disse føttene tilhører en danser. 551 00:52:22,808 --> 00:52:23,893 Ikke en marionett. 552 00:52:24,143 --> 00:52:26,353 Det er mer ved deg enn bare ballett. 553 00:52:26,812 --> 00:52:27,897 Jeg har sett det. 554 00:52:29,398 --> 00:52:31,525 Du er kunstner. Ikke en dukke. 555 00:52:36,780 --> 00:52:38,115 Skuldrene ned. 556 00:52:44,747 --> 00:52:45,748 Se på meg. 557 00:52:45,831 --> 00:52:46,999 Greit. 558 00:52:47,082 --> 00:52:48,125 Nærmere. 559 00:52:52,087 --> 00:52:53,672 Jeg er endelig nummer to. 560 00:52:54,048 --> 00:52:56,050 Madame Brunelle, som ikke liker meg, 561 00:52:56,133 --> 00:52:58,427 ga meg med den beste danseren til partner. 562 00:52:58,510 --> 00:53:02,181 Hun så at vi har kjemi, og nå er vi så å si ustoppelige. 563 00:53:02,348 --> 00:53:05,184 Fortsett å gjøre ditt beste. Fortsett å gjøre det rette. 564 00:53:05,267 --> 00:53:06,685 Det er alt jeg bryr meg om. 565 00:53:07,353 --> 00:53:09,980 Katie, jeg må fortelle deg noe. 566 00:53:10,522 --> 00:53:11,565 Hva da? 567 00:53:11,649 --> 00:53:14,068 Jeg flyttet inn i en leilighet nærmere byen. 568 00:53:16,070 --> 00:53:17,321 Hva med huset? 569 00:53:17,821 --> 00:53:18,906 Jeg solgte det. 570 00:53:19,573 --> 00:53:22,868 Solgte du huset vårt? Uten å fortelle meg det? 571 00:53:23,911 --> 00:53:25,537 Ville ikke gjøre deg opprørt. 572 00:53:26,246 --> 00:53:28,582 Vi har begge mye å bekymre oss for. 573 00:53:28,666 --> 00:53:31,752 Huset og hunden, det er mye for meg. 574 00:53:32,419 --> 00:53:35,089 Da er det vel best jeg vinner. 575 00:53:35,339 --> 00:53:38,050 Jeg har jo ikke noe hjem å komme tilbake til. 576 00:53:46,976 --> 00:53:48,602 -Hei. -Hei. 577 00:53:53,399 --> 00:53:55,818 Har du noe du vil fortelle meg? 578 00:53:57,653 --> 00:53:58,862 Hva mener du? 579 00:53:59,947 --> 00:54:01,865 Hvorfor har du båndet til Claire? 580 00:54:09,623 --> 00:54:11,458 Jeg så det på gulvet og... 581 00:54:14,294 --> 00:54:17,256 ...jeg bare plukket det opp. 582 00:54:20,384 --> 00:54:22,469 Jeg skulle gi det til henne. 583 00:54:24,013 --> 00:54:27,599 Hun ble så sint. Jeg ville ikke at hun skulle tro jeg stjal det. 584 00:54:29,560 --> 00:54:31,770 Du burde ha sagt noe til meg. 585 00:54:33,313 --> 00:54:34,314 Jeg vet det. 586 00:54:36,650 --> 00:54:37,651 Jeg er lei for det. 587 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Jeg mente ikke at hun skulle bli skadet. 588 00:54:56,754 --> 00:54:58,881 Det er det verste jeg har gjort. 589 00:55:04,053 --> 00:55:05,679 Sladrer du på meg? 590 00:55:13,437 --> 00:55:15,439 Beklager at jeg gikk gjennom veska di. 591 00:55:16,899 --> 00:55:18,067 Det er greit. 592 00:55:18,901 --> 00:55:20,819 Jeg trodde du tok piller. 593 00:55:23,864 --> 00:55:25,616 Du har virket så stresset. 594 00:55:26,200 --> 00:55:27,618 Jeg vet hvordan det er. 595 00:55:37,086 --> 00:55:39,755 Jeg drømte om historien du fortalte meg. 596 00:55:40,798 --> 00:55:42,299 Om den lille fuglen. 597 00:55:44,593 --> 00:55:46,512 Hun falt ned fra himmelen. 598 00:55:47,179 --> 00:55:48,722 Kroppen hennes var ødelagt. 599 00:55:50,474 --> 00:55:52,101 Hun hadde det så vondt. 600 00:55:55,020 --> 00:55:57,022 Men så dukket en annen fugl opp. 601 00:56:00,818 --> 00:56:02,402 Hun hjalp henne å fly igjen. 602 00:56:24,550 --> 00:56:26,510 Det blir deg en dag. 603 00:57:01,461 --> 00:57:05,090 Giselle, min elskede, ikke gå. 604 00:57:05,174 --> 00:57:08,468 Jeg må forlate deg. Hjertet mitt vil verke i all evighet. 605 00:57:09,761 --> 00:57:11,972 Hold kjeft, for faen! 606 00:57:12,055 --> 00:57:13,849 Folk prøver å sove! 607 00:57:13,932 --> 00:57:15,684 Beklager! 608 00:57:15,767 --> 00:57:17,227 Beklager! 609 00:57:18,854 --> 00:57:21,440 God natt, Gia. Sov godt! 610 00:57:21,523 --> 00:57:23,483 Sov godt, Gia! 611 00:57:23,567 --> 00:57:24,401 Dra til helvete! 612 00:57:24,484 --> 00:57:26,278 -Jeg har en idé. -Hva da? 613 00:57:27,529 --> 00:57:30,157 -Har du mobil? -Jeg ga dem en falsk en. 614 00:57:30,240 --> 00:57:31,283 Genialt. 615 00:57:39,124 --> 00:57:40,792 Hva er det du gjør? 616 00:57:41,960 --> 00:57:43,879 Vent, er det den Benjamin? 617 00:57:43,962 --> 00:57:47,341 Stjernen i balletten vi nettopp så? 618 00:57:48,508 --> 00:57:49,635 Svarte faen. 619 00:57:51,345 --> 00:57:52,763 Herregud, han skriver. 620 00:57:54,097 --> 00:57:55,098 Kom an! 621 00:57:55,474 --> 00:57:57,893 Vi ser deg. Vi vet at du er der. 622 00:57:59,353 --> 00:58:01,021 -Herregud. -Vær kul. 623 00:58:01,104 --> 00:58:02,314 Herregud. 624 00:58:02,397 --> 00:58:04,316 Hei sann. Kjenner jeg deg? 625 00:58:04,858 --> 00:58:06,235 Du ser kjent ut. 626 00:58:06,318 --> 00:58:08,612 -Trenger du et hint? -Du er Durand-datteren. 627 00:58:08,695 --> 00:58:10,113 "Durand-datteren". 628 00:58:10,656 --> 00:58:12,032 Dette er min venn Kate. 629 00:58:12,157 --> 00:58:14,243 Hun danser på akademiet med meg. 630 00:58:14,326 --> 00:58:16,245 Hei. Kate. 631 00:58:16,328 --> 00:58:18,956 Du var fantastisk. Tenk at jeg snakker med deg. 632 00:58:19,039 --> 00:58:22,501 Benjamin, skal du være dommer for premien igjen i år? 633 00:58:22,584 --> 00:58:23,502 Det skal jeg. 634 00:58:23,585 --> 00:58:26,421 Har to jenter vunnet før? 635 00:58:26,505 --> 00:58:27,798 Niks. Tradisjon. 636 00:58:27,881 --> 00:58:30,050 Og tradisjoner er laget for å bli brutt. 637 00:58:30,133 --> 00:58:31,218 Man vet aldri. 638 00:58:34,304 --> 00:58:36,098 -God natt, jenter. -God natt. 639 00:58:36,181 --> 00:58:37,391 Bonne nuit. 640 00:58:39,017 --> 00:58:40,978 Hvordan har du telefonnummeret hans? 641 00:58:43,563 --> 00:58:45,107 Han er her om et øyeblikk. 642 00:58:50,112 --> 00:58:52,114 Har de tildelt endelige partnere? 643 00:58:56,493 --> 00:58:57,494 Ikke ennå. 644 00:58:57,661 --> 00:59:00,831 Vi tror de kunngjør det i løpet av de neste par ukene, 645 00:59:00,914 --> 00:59:03,166 når de har innskrenket til de fem beste. 646 00:59:03,834 --> 00:59:05,377 Klarer Marine det? 647 00:59:05,544 --> 00:59:07,379 Jeg hører hun er helt på grensen. 648 00:59:08,171 --> 00:59:09,298 Selvsagt gjør hun det. 649 00:59:10,215 --> 00:59:13,593 Da Marine danset med Ollie, var de alltid de beste. 650 00:59:14,720 --> 00:59:18,015 Ollie ville blitt den neste Nurejev. Så god var han. 651 00:59:18,098 --> 00:59:19,725 Han var ikke den neste Nurejev. 652 00:59:19,808 --> 00:59:21,018 Hvordan vet du det? 653 00:59:21,101 --> 00:59:25,230 Du er ikke engang på vei til å bli det neste medlemmet av corps de ballet. 654 00:59:25,314 --> 00:59:26,565 Jeg føler meg ikke bra. 655 00:59:34,948 --> 00:59:38,160 Jeg ville si takk for stipendet. 656 00:59:39,077 --> 00:59:42,748 Jeg vet det skal være anonymt, så jeg skulle ikke si noe. 657 00:59:44,541 --> 00:59:45,792 Men M sa det. 658 00:59:47,961 --> 00:59:49,713 Det betyr alt. 659 00:59:52,382 --> 00:59:55,594 Jeg ville bare si at det betyr enda mer for meg 660 00:59:56,094 --> 00:59:58,388 å vite at det er i Ollies navn. 661 00:59:59,890 --> 01:00:01,725 Jeg vet hvor nær han og M var. 662 01:00:02,517 --> 01:00:03,518 Ja. 663 01:00:05,645 --> 01:00:07,022 Men nå har hun deg. 664 01:01:24,516 --> 01:01:27,519 DETTE ER VÅR HELLIGE ED. 665 01:01:27,602 --> 01:01:30,605 Å ALLTID VÆRE DER FOR HVERANDRE. 666 01:01:30,689 --> 01:01:33,692 Å HJELPE HVERANDRE HVERT STEG PÅ VEIEN. 667 01:01:33,775 --> 01:01:36,903 Å VINNE PREMIEN SAMMEN ELLER IKKE I DET HELE TATT. 668 01:02:17,569 --> 01:02:18,904 Hun hater meg. 669 01:02:20,113 --> 01:02:21,114 Nei. 670 01:02:23,074 --> 01:02:24,326 Jeg klandrer henne ikke. 671 01:02:29,581 --> 01:02:30,999 Det var min feil. 672 01:02:33,251 --> 01:02:35,795 -Det var ikke din feil. -Det vet du ikke. 673 01:02:44,137 --> 01:02:48,683 Ollie og jeg var nærmest samme person. 674 01:02:53,980 --> 01:02:55,232 Moren min... 675 01:03:01,738 --> 01:03:02,864 Hva da? 676 01:03:05,575 --> 01:03:06,701 Du. 677 01:03:07,953 --> 01:03:09,746 Du kan si alt til meg. 678 01:03:11,414 --> 01:03:14,793 Alt. Jeg sverger. 679 01:03:28,598 --> 01:03:30,850 Vi var hjemme på sommerferie. 680 01:03:32,811 --> 01:03:34,062 Ollie og jeg. 681 01:03:36,648 --> 01:03:39,150 Vi bare øvde i stuen. 682 01:03:43,321 --> 01:03:48,118 Vi hadde flyttet alle møblene til side som vi pleide å gjøre da vi var små. 683 01:03:54,583 --> 01:03:55,750 Hun... 684 01:04:00,213 --> 01:04:03,550 Hun kom inn. Vi visste ikke at hun var hjemme. 685 01:04:05,635 --> 01:04:07,137 Og hun skrek. 686 01:04:08,471 --> 01:04:09,723 Så høyt. 687 01:04:11,099 --> 01:04:15,437 Hun trakk oss fra hverandre og slo til meg. 688 01:04:23,111 --> 01:04:26,823 Og så fortalte hun pappa hva hun så, hva hun trodde hun så. 689 01:04:27,866 --> 01:04:29,534 Han trodde henne ikke. 690 01:04:34,497 --> 01:04:36,291 Hun ville ikke høre på noen. 691 01:04:38,918 --> 01:04:40,712 Vi danset bare, men... 692 01:04:43,256 --> 01:04:46,676 Mamma klarte ikke å se på noen av oss etter det. 693 01:04:52,390 --> 01:04:53,516 Ollie... 694 01:04:58,063 --> 01:04:59,105 Han... 695 01:05:02,525 --> 01:05:06,488 Vi hadde tatt piller for å danse. 696 01:05:08,198 --> 01:05:09,866 Men etter det 697 01:05:10,450 --> 01:05:12,494 begynte han å ta alt mulig. 698 01:05:12,952 --> 01:05:14,537 Alt han fant. 699 01:05:19,334 --> 01:05:21,211 Og den kvelden det skjedde, 700 01:05:23,922 --> 01:05:25,173 ringte han meg. 701 01:05:28,218 --> 01:05:31,262 Og jeg... svarte ikke. 702 01:05:32,097 --> 01:05:33,848 Jeg svarte ikke. 703 01:05:35,225 --> 01:05:36,935 Hva skjedde med løftet vårt? 704 01:05:37,018 --> 01:05:38,144 MOBILSVAR 705 01:05:38,228 --> 01:05:39,562 Glem det, ikke sant? 706 01:05:40,271 --> 01:05:41,690 Greit. Glem det. 707 01:05:44,150 --> 01:05:45,402 Ça fait rien. 708 01:05:51,700 --> 01:05:53,410 Hva skjedde med løftet vårt? 709 01:05:54,494 --> 01:05:55,662 Glem det, ikke sant? 710 01:05:56,496 --> 01:05:58,248 Greit. Glem det. 711 01:06:08,633 --> 01:06:10,969 Jeg har noe å fortelle deg også. 712 01:06:12,637 --> 01:06:13,888 Jeg vet det allerede. 713 01:06:16,850 --> 01:06:18,059 Gjør du? 714 01:06:22,188 --> 01:06:24,023 Felipe fortalte meg det. 715 01:06:24,107 --> 01:06:26,276 Han trodde jeg ville bli sjalu. 716 01:06:30,864 --> 01:06:32,073 Ble du det? 717 01:06:33,825 --> 01:06:34,951 I begynnelsen. 718 01:06:38,121 --> 01:06:39,622 Så skjønte jeg 719 01:06:40,457 --> 01:06:43,418 at det ikke var fordi du var sammen med Felipe, men... 720 01:06:45,336 --> 01:06:47,422 ...fordi Felipe var sammen med deg. 721 01:06:58,725 --> 01:07:00,560 Han tror han har all makten. 722 01:07:08,151 --> 01:07:10,069 At vi alle er forelsket i ham. 723 01:08:14,592 --> 01:08:16,928 Jeg vil bare vite hvordan det føles. 724 01:08:18,721 --> 01:08:19,848 Hva da? 725 01:08:21,766 --> 01:08:22,976 Å være deg. 726 01:09:03,850 --> 01:09:04,851 Hei. 727 01:09:08,897 --> 01:09:09,898 Hei. 728 01:09:11,357 --> 01:09:12,775 Hva gjør du her? 729 01:09:13,776 --> 01:09:14,944 Jeg vet ikke. 730 01:09:15,778 --> 01:09:17,906 Du bare sluttet å ta telefonen. 731 01:09:19,324 --> 01:09:21,618 Og nå føler jeg meg som en forfølger. 732 01:09:22,744 --> 01:09:24,037 Kanskje du er en. 733 01:09:25,872 --> 01:09:26,998 Så det er alt? 734 01:09:31,377 --> 01:09:32,754 Jeg gikk innom huset ditt. 735 01:09:34,297 --> 01:09:36,549 Jeg visste ikke hvordan jeg kontaktet deg. 736 01:09:38,009 --> 01:09:39,302 Jeg snakket med din mor. 737 01:09:40,136 --> 01:09:41,679 Vet du hva hun sa? 738 01:09:45,934 --> 01:09:48,102 Hun sa at din idé om kjærlighet var syk. 739 01:09:49,103 --> 01:09:52,649 At du er forstyrret, og at jeg bør holde meg unna. 740 01:09:54,317 --> 01:09:55,443 Hun har rett. 741 01:09:59,614 --> 01:10:01,157 Lykke til med premien. 742 01:10:03,159 --> 01:10:06,204 FIRE UKER TIL PREMIEN 743 01:10:07,080 --> 01:10:08,748 -Pappa, gjett hva? -Hva da? 744 01:10:08,831 --> 01:10:10,333 Jeg er blant de fem beste. 745 01:10:10,416 --> 01:10:11,626 Selvsagt er du det. 746 01:10:11,960 --> 01:10:13,836 Det er vidunderlig, Kate. 747 01:10:14,712 --> 01:10:18,675 Felipe, i dag danser du med... 748 01:10:18,758 --> 01:10:21,594 Så bra som det går nå, 749 01:10:21,678 --> 01:10:25,264 tror jeg Felipe blir partneren min til premiedansen. 750 01:10:37,402 --> 01:10:38,945 Jeg trenger nye sko. 751 01:10:39,028 --> 01:10:40,863 Jeg er ferdig med å hjelpe deg. 752 01:10:40,947 --> 01:10:42,782 Det er bare fem av oss igjen. 753 01:10:42,865 --> 01:10:44,283 Du er på egen hånd nå. 754 01:10:46,536 --> 01:10:47,662 Skoene mine. 755 01:10:48,663 --> 01:10:49,789 Sko. 756 01:10:49,872 --> 01:10:52,375 Skoene dine, jeg vet det. 757 01:10:52,458 --> 01:10:54,043 Det er bare én premie. 758 01:10:54,127 --> 01:10:55,336 Jeg var hyggelig. 759 01:10:59,841 --> 01:11:03,219 Félicitations! Dere er de fem beste. 760 01:11:03,636 --> 01:11:05,596 Partneren dere får i dag, 761 01:11:05,680 --> 01:11:08,558 har blitt omhyggelig tildelt av Madame Brunelle 762 01:11:08,808 --> 01:11:11,394 som deres endelige partner til premiedansen. 763 01:11:11,477 --> 01:11:16,149 Sammen skal dere velge et utdrag fra Romeo og Julie. 764 01:11:23,614 --> 01:11:24,615 Hva er galt? 765 01:11:25,408 --> 01:11:28,536 Dette er piss. Det er som om de vil at jeg skal tape. 766 01:11:30,455 --> 01:11:32,081 Vi finner ut av det. 767 01:11:33,416 --> 01:11:36,627 Vi skal ikke la noe eller noen komme mellom oss. 768 01:11:37,754 --> 01:11:39,881 Vi gir ikke opp pakten. 769 01:11:40,339 --> 01:11:41,924 Jeg vet det, det er bare... 770 01:11:42,842 --> 01:11:44,260 Du ville ikke forstå. 771 01:11:46,012 --> 01:11:47,680 Dette er min eneste sjanse. 772 01:12:05,948 --> 01:12:06,949 Greit. 773 01:12:20,797 --> 01:12:27,345 Premiedansen er i horisonten, og ingenting må distrahere dere. 774 01:12:27,428 --> 01:12:29,430 Men det er brakt til min oppmerksomhet 775 01:12:29,514 --> 01:12:33,601 at det er en god mulighet for den rette ballerinaen. 776 01:12:36,437 --> 01:12:39,649 Vi ser etter en reserve for Sarah. 777 01:12:39,857 --> 01:12:41,859 Det er et mer moderne prosjekt. 778 01:12:42,819 --> 01:12:45,279 Det ville være en ære å jobbe 779 01:12:45,947 --> 01:12:47,156 med dere to. 780 01:12:48,366 --> 01:12:49,408 Lykke til! 781 01:12:50,785 --> 01:12:52,078 Ikke vær nervøs. 782 01:12:52,912 --> 01:12:54,997 Bare vis oss hva du kan. 783 01:13:26,821 --> 01:13:32,243 Virginia, la oss ikke kaste bort mer av Sarah og Benjamins tid. 784 01:14:09,363 --> 01:14:10,907 Jeg er glad de valgte deg. 785 01:14:12,450 --> 01:14:14,118 Du virker ikke glad. 786 01:14:14,327 --> 01:14:15,453 Jeg er det. 787 01:14:17,496 --> 01:14:18,789 Du fortjener det. 788 01:14:20,166 --> 01:14:21,375 Takk. 789 01:14:21,626 --> 01:14:25,296 Det er ikke premien, men likevel ganske kult. 790 01:14:25,379 --> 01:14:26,714 Hvor er øredobben din? 791 01:14:29,926 --> 01:14:31,260 Jeg vet ikke. 792 01:14:31,344 --> 01:14:32,845 Det må ha falt ut. 793 01:14:34,138 --> 01:14:35,681 Jeg skal gi deg en til. 794 01:14:35,765 --> 01:14:37,183 Nei. Ikke tenk på det. 795 01:14:37,266 --> 01:14:39,310 Ikke vær redd, det er bare strass. 796 01:14:40,937 --> 01:14:42,605 Jeg vil ikke ha en ny. 797 01:14:51,155 --> 01:14:54,200 Vi må snakke om pakten. 798 01:14:54,283 --> 01:14:55,618 Seriøst? 799 01:14:55,701 --> 01:14:58,704 Du vil ikke beholde pakten på grunn av rangeringen... 800 01:14:58,788 --> 01:15:00,581 Begge kan ikke vinne. 801 01:15:00,665 --> 01:15:03,584 -...det var greit da du var nederst. -Det er ikke det. 802 01:15:04,543 --> 01:15:06,462 Jeg prøver bare å være realistisk. 803 01:15:06,545 --> 01:15:07,630 Siden når? 804 01:15:07,713 --> 01:15:10,341 Tror du at du kan knulle deg til stjernestatus 805 01:15:10,424 --> 01:15:12,551 og at det gjør deg førsteklasses? 806 01:15:49,964 --> 01:15:51,841 Miss Sanders, din tur. 807 01:16:48,814 --> 01:16:50,066 Vi må øve. 808 01:18:22,616 --> 01:18:23,826 Hva forventet du? 809 01:18:26,704 --> 01:18:27,830 Spiller ingen rolle. 810 01:18:27,913 --> 01:18:30,749 Benjamin dømmer i den endelige evalueringen. 811 01:18:30,833 --> 01:18:32,209 Han vet hva jeg kan. 812 01:18:33,085 --> 01:18:34,211 Spiller ingen rolle. 813 01:18:34,712 --> 01:18:36,172 Dette er så urettferdig. 814 01:18:37,047 --> 01:18:38,174 Tenker du på dette? 815 01:18:40,926 --> 01:18:42,845 Luc nekter å danse med meg. 816 01:18:42,928 --> 01:18:45,639 Jeg kan ikke forventes å øve til Benjamins prosjekt 817 01:18:45,723 --> 01:18:47,433 og akademiet på samme tid. 818 01:18:47,516 --> 01:18:50,060 Det er akkurat det du forventes å gjøre. 819 01:18:50,144 --> 01:18:54,023 Reserverollen betyr ikke at du får kontrakt 820 01:18:54,440 --> 01:18:56,942 eller vinner premien, den betyr ingenting. 821 01:18:57,026 --> 01:18:58,527 Du har aldri likt meg. 822 01:18:59,320 --> 01:19:01,572 Du har aldri gitt meg en sjanse. 823 01:19:01,655 --> 01:19:03,365 Tror du ikke jeg ser deg? 824 01:19:04,658 --> 01:19:07,203 Om jeg mislikte deg, ville jeg latt deg mislykkes. 825 01:19:09,705 --> 01:19:13,334 TO DAGER TIL PREMIEN 826 01:19:36,273 --> 01:19:38,609 Vi er samlet her i dag 827 01:19:38,692 --> 01:19:43,239 for å feire fødselen til denne skrekkelig talentfulle drittungen 828 01:19:43,614 --> 01:19:47,034 som jeg er stolt av å kalle min samarbeidspartner og venn. 829 01:19:47,326 --> 01:19:48,953 La oss være ærlige, Benjamin, 830 01:19:49,036 --> 01:19:53,165 denne skålen hadde ikke vært mulig, om ikke for alle rikingene 831 01:19:53,249 --> 01:19:58,003 du overbeviser om å tømme lommene for vår kunstform. 832 01:19:58,087 --> 01:20:01,924 Så måtte du fortsette å lefle til deres krav. 833 01:20:02,424 --> 01:20:05,094 Lenge leve Benjamin! Lenge leve ballett! 834 01:20:05,177 --> 01:20:06,262 Lenge leve ballett! 835 01:20:06,345 --> 01:20:07,555 Lenge leve ballett! 836 01:20:15,062 --> 01:20:18,107 Hva mente hun med å lefle til deres krav? 837 01:20:19,233 --> 01:20:23,195 Hun gjør bare narr av meg, for det var en giver som insisterte på at 838 01:20:23,279 --> 01:20:25,781 hun fikk rollen i starten av karrieren. 839 01:20:26,323 --> 01:20:27,408 Hva mener du? 840 01:20:27,491 --> 01:20:29,994 De ga en haug med penger til ballett, 841 01:20:30,077 --> 01:20:33,080 så de hadde sterke meninger om hvem som skulle få den. 842 01:20:33,956 --> 01:20:35,583 Og du gikk med på dette? 843 01:20:36,083 --> 01:20:37,293 Hun var fantastisk. 844 01:20:39,336 --> 01:20:40,588 Men ikke den beste? 845 01:20:42,047 --> 01:20:44,883 Hun ble best med min veiledning. 846 01:20:47,011 --> 01:20:49,138 -Men... -Men hva, ma chérie? 847 01:20:49,555 --> 01:20:51,807 Det har aldri vært like vilkår. 848 01:20:51,890 --> 01:20:55,644 Det har alltid handlet om sex, blod og penger. 849 01:20:55,728 --> 01:20:57,187 Det er alt som betyr noe. 850 01:22:24,692 --> 01:22:26,860 Katie, er alt i orden? 851 01:22:27,403 --> 01:22:29,321 Du må fortelle meg sannheten. 852 01:22:30,656 --> 01:22:32,282 Hvorfor solgte du huset? 853 01:22:34,410 --> 01:22:38,497 De sa at Durand-familien forandret mening, 854 01:22:38,580 --> 01:22:40,165 hva nå det betyr. 855 01:22:42,376 --> 01:22:44,628 Jævlene trakk tilbake stipendet ditt. 856 01:23:17,327 --> 01:23:18,370 Hva er galt? 857 01:23:28,756 --> 01:23:30,007 Du skremmer meg. 858 01:23:32,426 --> 01:23:33,886 Jeg vet hva du gjorde. 859 01:23:42,770 --> 01:23:44,104 Du utnyttet meg. 860 01:23:47,274 --> 01:23:49,985 Fikk meg til å tro at vi faktisk var venner. 861 01:23:52,571 --> 01:23:57,117 Så fikk du foreldrene dine til å gripe inn og trekke tilbake stipendet mitt. 862 01:23:58,035 --> 01:23:59,870 Hvordan kunne du gjør det mot meg? 863 01:24:01,580 --> 01:24:03,332 Jeg gjorde det ikke, jeg sverger. 864 01:24:04,249 --> 01:24:05,542 Jeg gjorde det ikke. 865 01:24:06,627 --> 01:24:08,086 Jeg visste det ikke. 866 01:24:08,170 --> 01:24:09,922 For en løgner du er. 867 01:24:16,094 --> 01:24:19,181 Jeg sverger, jeg ville aldri gjort deg noe med vilje. 868 01:24:20,265 --> 01:24:22,976 Vi er bestevenner, vi er søstre. 869 01:24:23,060 --> 01:24:25,604 Ville du hatt trekant med søsteren din? 870 01:24:28,857 --> 01:24:31,151 Å ja, det ville du antakelig. 871 01:24:50,003 --> 01:24:51,046 Kate? 872 01:24:52,339 --> 01:24:53,507 Kan vi snakke sammen? 873 01:24:55,926 --> 01:24:57,010 Vær så snill. 874 01:25:29,042 --> 01:25:31,503 -Hva er det som foregår? -Er det sant? 875 01:25:33,046 --> 01:25:34,423 Er hva sant? 876 01:25:35,132 --> 01:25:36,300 Du og Ollie. 877 01:25:38,176 --> 01:25:41,138 Alle sier at moren din ferska dere mens dere knullet, 878 01:25:41,221 --> 01:25:43,181 og det var derfor han tok livet av seg. 879 01:25:46,935 --> 01:25:49,521 Nei, det er ikke... Det er ikke sant. 880 01:25:51,523 --> 01:25:52,649 Det er ikke sant. 881 01:25:57,195 --> 01:26:00,157 -Du vet at det ikke er sant. -Ikke rør meg, for faen. 882 01:26:01,617 --> 01:26:02,951 Du gjør meg kvalm. 883 01:26:40,614 --> 01:26:41,657 Farvel. 884 01:27:55,897 --> 01:27:58,316 Jeg var bare noen år eldre enn deg. 885 01:28:00,235 --> 01:28:02,029 Jeg danset Svanesjøen. 886 01:28:02,988 --> 01:28:04,197 Hovedscenen. 887 01:28:05,741 --> 01:28:08,326 En dag merket jeg at jeg hadde lagt på meg. 888 01:28:09,202 --> 01:28:10,537 Det ga ingen mening. 889 01:28:14,249 --> 01:28:16,209 -Hva gjorde du? -Ingenting. 890 01:28:17,753 --> 01:28:19,046 Fortsatte å danse. 891 01:28:20,005 --> 01:28:21,757 Hardere enn før. 892 01:28:22,591 --> 01:28:25,802 Det livet som var inni meg, blødde ut noen uker senere. 893 01:28:26,970 --> 01:28:29,431 Du kan ikke endre fortiden. 894 01:28:34,936 --> 01:28:36,104 Det kan du ikke. 895 01:28:42,402 --> 01:28:45,864 Alt du kan gjøre, er å lære å akseptere sorgen, 896 01:28:46,573 --> 01:28:49,993 skammen og angeren. 897 01:28:52,829 --> 01:28:54,915 Det er en tung bør vi bærer på. 898 01:28:56,041 --> 01:28:58,126 En vi aldri kan legge fra oss. 899 01:29:00,295 --> 01:29:04,341 Men jeg har lært... 900 01:29:06,843 --> 01:29:08,345 ...å elske børen min. 901 01:29:11,348 --> 01:29:15,644 Istedenfor at den tynger meg, 902 01:29:17,771 --> 01:29:19,314 gjorde den meg sterkere. 903 01:29:33,453 --> 01:29:35,622 Velsignet er hun som faller. 904 01:29:39,668 --> 01:29:43,004 Velsignet er hun som reiser seg igjen. 905 01:30:25,422 --> 01:30:27,132 Så du danser en solo? 906 01:30:28,300 --> 01:30:29,384 Ja. 907 01:30:29,759 --> 01:30:33,138 Madame Brunelle sier at fordi du valgte å danse alene, 908 01:30:33,221 --> 01:30:35,140 tildeler hun Felipe til meg igjen. 909 01:30:36,975 --> 01:30:38,602 Var det ikke det du ville? 910 01:30:45,775 --> 01:30:50,614 PREMIEN 911 01:31:07,631 --> 01:31:10,842 Velkommen, venner og familie. 912 01:31:11,593 --> 01:31:14,137 Takk for at dere er her for å se 913 01:31:14,221 --> 01:31:18,183 disse ti enestående unge danserne fremføre... 914 01:31:27,776 --> 01:31:32,447 En kontrakt med Paris operaballett. 915 01:31:32,864 --> 01:31:33,990 Takk. 916 01:31:41,373 --> 01:31:42,374 Bra. 917 01:37:23,840 --> 01:37:25,550 Det krevde mot. 918 01:37:29,887 --> 01:37:32,557 Jeg visste ikke at du kunne koreografere sånn. 919 01:37:35,101 --> 01:37:37,353 Jeg vil gjerne danse for deg en dag. 920 01:37:38,354 --> 01:37:39,814 Det ville være en ære. 921 01:38:00,209 --> 01:38:02,545 Takk for tålmodigheten, alle sammen. 922 01:38:05,089 --> 01:38:09,093 Dere har gjort meg veldig stolt, petits rats! 923 01:38:09,969 --> 01:38:11,262 Om jeg sier navnet ditt, 924 01:38:11,763 --> 01:38:14,599 ber jeg deg forlate scenen 925 01:38:15,516 --> 01:38:18,061 og søke muligheter andre steder. 926 01:38:21,064 --> 01:38:22,065 Natasha. 927 01:38:26,778 --> 01:38:27,779 Peter. 928 01:38:32,492 --> 01:38:33,534 Isabelle. 929 01:38:37,288 --> 01:38:38,498 Jean Paul. 930 01:38:42,293 --> 01:38:43,294 Roman. 931 01:38:45,296 --> 01:38:46,339 Luc. 932 01:38:53,262 --> 01:38:54,347 Felipe, 933 01:38:54,722 --> 01:38:59,852 vi tildeler prisen for beste mannlige danser til deg. 934 01:39:06,693 --> 01:39:07,944 Gratulerer. 935 01:39:08,444 --> 01:39:09,570 Takk. 936 01:39:11,656 --> 01:39:14,283 Og nå til våre talentfulle ballerinaer. 937 01:39:14,701 --> 01:39:17,120 Et tema for stor debatt. 938 01:39:18,329 --> 01:39:19,288 Gia. 939 01:39:20,915 --> 01:39:22,875 Du vant ikke premien i dag. 940 01:39:22,959 --> 01:39:24,752 Men vi vil gjerne tilby deg 941 01:39:24,836 --> 01:39:27,839 læretid hos Paris operaballett. 942 01:39:49,485 --> 01:39:54,365 Tiden har kommet til ballerinaen som vinner premien. 943 01:39:55,450 --> 01:40:00,705 Vinneren av kontrakten til Paris operaballett er... 944 01:40:07,295 --> 01:40:08,421 Vent. 945 01:40:11,549 --> 01:40:12,800 Jeg vil ikke ha den. 946 01:40:22,018 --> 01:40:23,394 Hva er det du gjør? 947 01:40:24,437 --> 01:40:25,980 Hva med Ollies premie? 948 01:40:27,315 --> 01:40:29,567 Hvis du drar nå, er du på egen hånd. 949 01:40:29,650 --> 01:40:34,322 Du aner ikke hvordan du klarer deg i verden, og du får ingen penger. 950 01:40:34,405 --> 01:40:35,698 Forstår du det? 951 01:40:36,115 --> 01:40:37,116 Ja... 952 01:40:38,409 --> 01:40:39,535 Marine? 953 01:40:41,370 --> 01:40:43,080 Mademoiselle Sanders, 954 01:40:44,457 --> 01:40:47,919 premien tilhører deg. 955 01:41:02,683 --> 01:41:04,852 Gratulerer, Virginia. 956 01:41:10,024 --> 01:41:11,859 Jeg vet at du ville valgt henne. 957 01:41:13,903 --> 01:41:15,446 Jeg så deg med faren hennes. 958 01:41:17,114 --> 01:41:19,492 Jeg vet at han betalte deg for å velge henne. 959 01:41:19,575 --> 01:41:21,410 Familien trakk stipendet ditt. 960 01:41:21,494 --> 01:41:23,204 Jeg prøvde å omgjøre det. 961 01:41:24,080 --> 01:41:26,249 Jeg valgte den beste danseren. 962 01:41:29,043 --> 01:41:30,294 Så hvem var det? 963 01:41:31,629 --> 01:41:33,798 Meg eller M? 964 01:41:37,677 --> 01:41:41,514 Vær så snill, jeg må vite det. 965 01:41:55,236 --> 01:42:01,158 TRE ÅR SENERE 966 01:42:25,099 --> 01:42:26,225 Sees. 967 01:42:27,977 --> 01:42:28,978 Kate? 968 01:42:31,731 --> 01:42:32,815 Hei. 969 01:42:34,734 --> 01:42:36,152 Jeg så forestillingen. 970 01:42:37,695 --> 01:42:39,071 Du var veldig god. 971 01:42:39,780 --> 01:42:40,781 Takk. 972 01:42:44,911 --> 01:42:46,162 Hvordan har du det? 973 01:42:46,954 --> 01:42:48,456 Faktisk veldig bra. 974 01:42:49,874 --> 01:42:51,542 Flott, til og med. 975 01:42:54,128 --> 01:42:57,131 Det tok meg lang tid å kunne å si det, men... 976 01:42:58,424 --> 01:42:59,425 ...det er sant. 977 01:43:00,426 --> 01:43:01,677 Danser du fortsatt? 978 01:43:03,346 --> 01:43:04,889 For det meste på Jungle. 979 01:43:05,932 --> 01:43:07,391 Finnes det stedet fortsatt? 980 01:43:08,309 --> 01:43:09,977 Du burde komme innom en gang, 981 01:43:10,061 --> 01:43:11,312 om du føler for det. 982 01:43:11,395 --> 01:43:14,065 Jeg koreograferte nettopp ferdig et nytt verk. 983 01:43:19,278 --> 01:43:20,947 Jeg kom for å si takk. 984 01:43:23,574 --> 01:43:24,575 For hva da? 985 01:43:25,451 --> 01:43:31,165 Du tvang meg til å konfrontere meg selv, og jeg føler meg fri nå. 986 01:43:35,002 --> 01:43:36,545 Jeg håper du finner det også. 987 01:44:03,489 --> 01:44:04,615 Hei! 988 01:44:05,199 --> 01:44:06,283 Hei. 989 01:44:07,326 --> 01:44:08,786 Hva faen var det? 990 01:44:08,869 --> 01:44:09,870 Hva mener du? 991 01:44:10,037 --> 01:44:12,748 Hva slags jævla spill driver du med? 992 01:44:12,832 --> 01:44:14,959 -Jeg driver ikke... -Pisspreik. 993 01:44:16,252 --> 01:44:18,087 Du burde være sint på meg. 994 01:44:18,170 --> 01:44:21,424 Du burde faen meg hate meg. Hvorfor hater du meg ikke? 995 01:44:30,850 --> 01:44:32,059 Jeg er lei for det. 996 01:44:37,189 --> 01:44:38,190 Jeg er lei for det. 997 01:44:45,823 --> 01:44:50,536 Du aner ikke hvor sterkt jeg ønsker at jeg kunne ta tilbake 998 01:44:51,662 --> 01:44:54,832 alt jeg... Alt jeg gjorde. 999 01:44:57,626 --> 01:44:58,627 Unnskyld. 1000 01:45:05,051 --> 01:45:06,260 Virginia. 1001 01:45:11,849 --> 01:45:13,726 "Velsignet er hun som faller, 1002 01:45:15,144 --> 01:45:17,480 "velsignet er hun som reiser seg igjen." 1003 01:45:22,526 --> 01:45:28,407 PARADISFUGLER 1004 01:45:30,034 --> 01:45:32,078 Dyrene oppførte seg dårlig. 1005 01:45:39,877 --> 01:45:43,464 Så gudene la et teppe over jorda for å blokkere sola. 1006 01:45:47,843 --> 01:45:52,389 Helt til én liten fugl fløy høyere enn noen fugl hadde fløyet før. 1007 01:45:52,473 --> 01:45:55,309 Så høyt at hun stakk hull i teppet. 1008 01:47:23,480 --> 01:47:25,357 Fallet drepte henne nesten. 1009 01:47:27,193 --> 01:47:30,613 Men hun visket ut smerten hun ikke lenger kunne rømme fra. 1010 01:47:32,114 --> 01:47:36,785 Og åpnet hjertet mot himmelen igjen. 1011 01:53:16,458 --> 01:53:18,460 Tekst: Gry Viola Impelluso 1012 01:53:18,544 --> 01:53:20,546 Kreativ leder Heidi Rabbevåg