1 00:00:56,558 --> 00:01:02,523 PĂSĂRILE PARADISULUI 2 00:01:41,395 --> 00:01:42,855 Opriți muzica! 3 00:01:51,572 --> 00:01:52,823 Ce-a fost asta? 4 00:01:55,075 --> 00:01:57,119 Glissand, assemble, sissone... 5 00:01:58,912 --> 00:02:00,372 Ești dansatoare, 6 00:02:01,248 --> 00:02:02,207 nu cal. 7 00:02:02,291 --> 00:02:04,918 Îmi cer scuze, nu vorbesc franceză. 8 00:02:05,002 --> 00:02:08,046 Am învățat spaniolă, fiindcă tata a spus că o să fie mai utilă, 9 00:02:08,130 --> 00:02:10,382 dar, sincer, franceza mi-ar prinde bine... 10 00:02:10,465 --> 00:02:11,925 Ce cauți aici? 11 00:02:12,342 --> 00:02:16,471 Am ocupat locul întâi la toate concursurile din SUA, în ultimii doi ani. 12 00:02:16,555 --> 00:02:19,641 - Toți profesorii mi-au recomandat... - Dră Sanders... 13 00:02:19,725 --> 00:02:23,979 Ai primit bursă, mă aștept la un răspuns sincer. 14 00:02:24,479 --> 00:02:26,106 Te mai întreb o dată. 15 00:02:27,691 --> 00:02:29,943 De ce ai venit aici? 16 00:02:39,286 --> 00:02:40,621 Am venit să câștig premiul. 17 00:03:10,359 --> 00:03:11,568 Marine? 18 00:03:12,861 --> 00:03:14,404 Marine! 19 00:03:18,200 --> 00:03:19,201 POFTĂ BUNĂ 20 00:03:21,036 --> 00:03:24,373 Ți-am spus că n-ai voie să atingi nimic în camera asta. 21 00:03:25,832 --> 00:03:28,210 Spuneai că vrei să câștigi pentru Ollie? 22 00:03:28,752 --> 00:03:29,753 Da. 23 00:03:29,920 --> 00:03:32,005 Atunci, ce mai cauți aici? 24 00:03:53,360 --> 00:03:56,446 Repetițiile sunt foarte dure și încep cu noaptea în cap. 25 00:03:57,656 --> 00:03:59,992 Șobolanii cei mai slabi pot fi trimiși acasă, 26 00:04:00,075 --> 00:04:02,285 în funcție de dorințele lui madame Brunelle. 27 00:04:03,036 --> 00:04:06,373 Cinci fete și cinci băieți o să danseze în ultima prezentare, 28 00:04:06,873 --> 00:04:10,502 după care doar un băiat și o fată obțin premiul. 29 00:04:11,545 --> 00:04:14,297 Contractul de angajare la Baletul Operei din Paris. 30 00:04:23,598 --> 00:04:24,433 Cine e? 31 00:04:25,434 --> 00:04:28,395 Cică s-a apucat de dans acum cinci ani. 32 00:04:29,229 --> 00:04:31,273 Până atunci, jucase baschet. 33 00:04:31,940 --> 00:04:32,941 Baschet? 34 00:04:34,401 --> 00:04:36,278 E prea stângace ca să fie balerină. 35 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Băga-mi-aș! 36 00:04:58,842 --> 00:05:00,677 De ce te-ai întors? 37 00:05:00,761 --> 00:05:03,513 N-aveam nimic mai bun de făcut. Care sunt noutățile? 38 00:05:03,847 --> 00:05:07,017 După ce ai plecat, toamna trecută, Gia a trecut pe primul loc. 39 00:05:07,934 --> 00:05:09,186 E favorita. 40 00:05:13,398 --> 00:05:14,566 Te-ai întors? 41 00:05:14,649 --> 00:05:16,985 Și eu mă bucur să te văd. 42 00:05:17,819 --> 00:05:20,113 Ai evadat din spitalul de boli mintale? 43 00:05:20,530 --> 00:05:21,656 Mă flatezi. 44 00:05:23,366 --> 00:05:25,786 Felipe, e rândul tău, dragule. 45 00:05:38,131 --> 00:05:40,133 Ce gust au resturile mele? 46 00:05:40,258 --> 00:05:41,676 Gustul victoriei. 47 00:05:42,719 --> 00:05:45,472 Dansatorii hetero sunt niște panarame. 48 00:05:46,473 --> 00:05:49,142 Acoperă-mi tatuajele, să nu facă o criză Diavolița. 49 00:05:54,314 --> 00:05:55,857 Felipe e foarte bun. 50 00:05:56,233 --> 00:05:57,442 E cel mai bun. 51 00:05:58,110 --> 00:06:00,987 Dacă Ollie ar fi fost aici, ar fi fost mai bun. 52 00:06:01,530 --> 00:06:03,240 Nimeni nu e mai bun decât Felipe. 53 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Ollie a fost mereu cel mai bun. 54 00:06:06,993 --> 00:06:08,036 Cine e Ollie? 55 00:06:09,538 --> 00:06:10,497 Tu cine ești? 56 00:06:10,705 --> 00:06:12,958 Kate. Bună! 57 00:06:13,416 --> 00:06:14,960 Sunt fata din Virginia. 58 00:06:15,627 --> 00:06:17,212 A venit să-ți ia locul. 59 00:06:20,423 --> 00:06:23,969 Ollie, da. Era dansatorul care... 60 00:06:24,052 --> 00:06:25,846 S-a aruncat de pe pod, nu? 61 00:06:26,638 --> 00:06:27,806 Ce ai spus? 62 00:06:29,766 --> 00:06:31,143 M, termină... 63 00:06:32,185 --> 00:06:33,770 Ce dracu' ai spus? 64 00:06:34,020 --> 00:06:35,230 - Păi... - Nu s-a aruncat. 65 00:06:35,313 --> 00:06:38,316 Scuze. Am citit într-o postare că s-a aruncat de pe pod. 66 00:06:41,027 --> 00:06:42,404 Doamne! Termină! 67 00:07:04,718 --> 00:07:07,470 Te omor! 68 00:07:13,185 --> 00:07:15,187 Impecabil, Felipe! 69 00:07:15,270 --> 00:07:16,313 Mulțumesc. 70 00:07:17,147 --> 00:07:18,773 El a fost ultimul șobolan? 71 00:07:27,115 --> 00:07:29,159 Te-ai hotărât să ni te alături, până la urmă. 72 00:07:29,826 --> 00:07:32,746 Părinții tăi s-au agitat mult ca să te poți întoarce. 73 00:07:32,829 --> 00:07:34,497 Nu fac asta pentru ei. 74 00:07:34,581 --> 00:07:36,041 O fac pentru Ollie. 75 00:08:11,409 --> 00:08:12,452 Eu sunt Luc. 76 00:08:13,161 --> 00:08:14,246 Eu sunt Claire. 77 00:08:15,580 --> 00:08:16,665 Nu înțeleg. 78 00:08:17,457 --> 00:08:18,667 Ce am făcut? 79 00:08:19,125 --> 00:08:21,503 Ollie... era fratele ei. 80 00:08:23,713 --> 00:08:25,048 Erau gemeni. 81 00:08:26,174 --> 00:08:27,884 Era cealaltă jumătate a sufletului ei. 82 00:08:48,321 --> 00:08:52,701 Doar pentru că ai fost cândva numărul unu nu înseamnă că o să fii iar. 83 00:08:53,034 --> 00:08:54,577 O să fiu numărul unu. 84 00:08:59,499 --> 00:09:01,584 Poți să pleci, șobolanule! 85 00:09:09,384 --> 00:09:10,844 Două americance? 86 00:09:11,928 --> 00:09:13,305 Cu una în plus. 87 00:09:13,388 --> 00:09:15,849 Dar n-o să rămână două multă vreme. 88 00:09:26,067 --> 00:09:28,194 Te-ai prezentat inacceptabil azi. 89 00:09:30,530 --> 00:09:32,073 Porți XL, nu? 90 00:09:33,074 --> 00:09:35,618 Să văd dacă găsesc ceva atât de mare. 91 00:09:47,464 --> 00:09:49,257 Costă 100 de euro. 92 00:09:49,341 --> 00:09:50,842 Sunt aici cu bursă. 93 00:09:50,925 --> 00:09:52,010 Da. 94 00:09:52,135 --> 00:09:55,305 Bursa acoperă taxele școlare pentru o studentă străină. 95 00:09:55,555 --> 00:09:57,515 Nu și cheltuielile suplimentare. 96 00:09:58,683 --> 00:10:00,185 Nu mi s-a spus asta. 97 00:10:02,520 --> 00:10:06,566 Uite... sari foarte sus, ești foarte puternică. 98 00:10:06,775 --> 00:10:09,277 Poate că e suficient ca să faci senzație în America. 99 00:10:11,321 --> 00:10:12,530 Dar aici ești la Paris. 100 00:10:16,201 --> 00:10:19,454 Vor balerine ușoare și grațioase. 101 00:10:20,705 --> 00:10:24,459 Vor ca fetele să fie feminine, iar băieții, masculini, 102 00:10:24,542 --> 00:10:26,878 iar, dacă nu te încadrezi în tipar, 103 00:10:29,631 --> 00:10:31,883 găsesc pe cineva care o face. 104 00:10:33,385 --> 00:10:34,594 Crede-mă, știu prea bine. 105 00:10:36,388 --> 00:10:37,639 Ai 18 ani, nu? 106 00:10:39,140 --> 00:10:40,975 Semnează acordul aici... 107 00:10:43,478 --> 00:10:46,147 și dă-mi telefonul mobil. 108 00:10:50,735 --> 00:10:53,613 Merge bine. Toți sunt francezi tipici. 109 00:10:54,030 --> 00:10:56,449 Da? Ți-ai făcut prieteni? 110 00:10:58,993 --> 00:10:59,994 Da. 111 00:11:00,370 --> 00:11:03,289 Da. Oamenii sunt de treabă. 112 00:11:03,998 --> 00:11:05,750 Bine. 113 00:11:08,253 --> 00:11:10,213 Billy Elliot îți spune „bonjour”. 114 00:11:12,424 --> 00:11:13,716 Bonjour, Billy. 115 00:11:14,634 --> 00:11:16,678 Casa pare pustie fără tine. 116 00:11:17,262 --> 00:11:21,349 Măcar acum poți să dormi. 117 00:11:21,641 --> 00:11:24,436 Nu mai muncești până târziu ca să-mi plătești cursurile. 118 00:11:24,519 --> 00:11:26,354 Nu, am dormit mereu bine. 119 00:11:26,813 --> 00:11:27,730 Știi de ce? 120 00:11:30,108 --> 00:11:33,319 Mă culc cu conștiința împăcată. Ai înțeles? 121 00:11:34,946 --> 00:11:35,822 Da. 122 00:11:36,656 --> 00:11:38,158 Unde se nasc vedetele? 123 00:11:39,033 --> 00:11:41,286 În suflet de rebel. Voință de oțel. 124 00:11:41,369 --> 00:11:43,037 Cu țelul mereu în minte. 125 00:11:44,330 --> 00:11:45,790 Te iubesc, Micuță Pasăre! 126 00:11:47,834 --> 00:11:49,127 Și eu te iubesc, tată. 127 00:12:01,181 --> 00:12:02,599 Ce cauți aici? 128 00:12:02,682 --> 00:12:03,933 E camera mea. 129 00:12:04,017 --> 00:12:06,269 Nu mi-a spus nimeni că o să am colegă de cameră. 130 00:12:06,352 --> 00:12:09,814 E camera mea de când aveam opt ani. Uite! 131 00:12:12,317 --> 00:12:15,528 Și cum facem? E un singur pat. 132 00:12:16,613 --> 00:12:19,115 Știu că am început cu stângul. 133 00:12:19,199 --> 00:12:22,160 Nu știam de fratele tău, îmi pare rău. 134 00:12:22,243 --> 00:12:23,495 Sincer, n-am... 135 00:12:59,280 --> 00:13:01,324 Chiar ai de gând să fumezi aici? 136 00:13:02,242 --> 00:13:03,326 Da. 137 00:13:04,661 --> 00:13:07,038 Bine. Nu e interzis? 138 00:13:07,497 --> 00:13:10,333 Ba da. Respecți mereu regulile? 139 00:13:10,667 --> 00:13:11,626 Nu. 140 00:13:14,254 --> 00:13:15,338 Demonstreaz-o! 141 00:13:28,476 --> 00:13:29,519 Douăzeci de euro. 142 00:13:31,521 --> 00:13:32,564 Douăzeci. 143 00:13:55,295 --> 00:13:56,421 Nu, mulțumesc. 144 00:13:56,504 --> 00:13:58,339 Nu intră nimeni fără să înghită viermele. 145 00:15:50,618 --> 00:15:51,911 Vrei să jucăm un joc? 146 00:15:53,830 --> 00:15:55,415 Se simte bine? 147 00:15:57,125 --> 00:15:59,794 Sigur e o idee bună? 148 00:16:00,336 --> 00:16:01,796 Nu e copil. 149 00:16:03,881 --> 00:16:05,258 Ce joc? 150 00:16:06,634 --> 00:16:09,429 Cine se oprește prima din dansat se retrage. 151 00:16:11,347 --> 00:16:12,890 De la școală? 152 00:16:12,974 --> 00:16:14,767 Da. De la școală. 153 00:16:18,271 --> 00:16:19,355 Te bagi sau nu? 154 00:16:22,942 --> 00:16:24,026 Mă bag. 155 00:16:24,527 --> 00:16:25,611 Bine. 156 00:17:26,047 --> 00:17:27,507 Mă arde inima. 157 00:17:28,758 --> 00:17:30,051 Cred că o să mor. 158 00:17:31,010 --> 00:17:31,969 Te dai bătută? 159 00:17:32,929 --> 00:17:35,014 Niciodată. Tu? 160 00:17:35,932 --> 00:17:37,058 Nu, în paștele mă-sii! 161 00:17:39,143 --> 00:17:40,478 Ce facem? 162 00:17:40,561 --> 00:17:41,938 Continuăm să dansăm. 163 00:17:44,106 --> 00:17:45,858 - Bine. - Bine. 164 00:17:46,192 --> 00:17:49,362 Am putea să ne oprim amândouă simultan. 165 00:17:50,988 --> 00:17:52,073 Frumoasă încercare! 166 00:17:52,532 --> 00:17:53,533 Ce? 167 00:17:53,616 --> 00:17:56,786 Îmi spui să mă opresc și mă lași să mă opresc prima. 168 00:17:56,869 --> 00:17:58,287 N-aș face așa ceva. 169 00:17:59,288 --> 00:18:00,832 De ce aș avea încredere în tine? 170 00:18:02,500 --> 00:18:04,001 Număr până la trei. 171 00:18:05,586 --> 00:18:10,591 Și ne oprim amândouă la trei. 172 00:18:11,801 --> 00:18:15,221 Nici mai devreme, nici mai târziu. 173 00:18:16,848 --> 00:18:17,849 Unu. 174 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 Doi. 175 00:18:23,437 --> 00:18:24,438 Trei. 176 00:18:50,923 --> 00:18:52,258 Și mâine? 177 00:18:55,386 --> 00:18:56,554 Ce-i mâine? 178 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 Suntem prietene? 179 00:19:04,645 --> 00:19:06,272 Mâine e mâine. 180 00:19:43,100 --> 00:19:44,101 Hei! 181 00:19:44,477 --> 00:19:45,478 Bună! 182 00:19:47,063 --> 00:19:48,439 De ce nu m-ai trezit? 183 00:19:50,024 --> 00:19:51,150 Pune-ți alarma. 184 00:19:58,366 --> 00:19:59,450 Ce-i asta? 185 00:20:00,159 --> 00:20:02,203 Pentru noroc. O amuletă. 186 00:20:02,745 --> 00:20:04,580 Claire nu dansează fără ea. 187 00:20:06,248 --> 00:20:12,213 Pas de deux e chimie transformată în carne. 188 00:20:13,381 --> 00:20:15,174 Sufletul baletului. 189 00:20:16,759 --> 00:20:21,138 Dansul e un ritual al seducției, nu? 190 00:20:22,098 --> 00:20:23,474 Toată lumea sus! 191 00:20:31,357 --> 00:20:35,820 Felipe, azi lucrezi cu... 192 00:20:46,914 --> 00:20:47,873 Claire. 193 00:20:48,541 --> 00:20:51,127 Madame, sunt partenera lui de trei luni. 194 00:20:51,752 --> 00:20:53,421 N-ar putea să te ridice, 195 00:20:53,504 --> 00:20:55,756 la cât te-ai îngrășat de Crăciun. 196 00:20:56,507 --> 00:21:02,138 Marine, Luc și Virginia, lucrați cu Jean Paul. 197 00:21:27,538 --> 00:21:28,664 Încearcă să te relaxezi. 198 00:21:29,081 --> 00:21:30,166 N-am nimic. 199 00:21:35,171 --> 00:21:36,422 Sunt traficant de droguri. 200 00:21:37,506 --> 00:21:39,925 Dacă ai nevoie de droguri, îți vând eu. 201 00:21:45,765 --> 00:21:47,975 - Scuze. - Prea brutal, Virginia. 202 00:21:50,269 --> 00:21:51,270 Mai grațios. 203 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Fii grațioasă! 204 00:21:53,689 --> 00:21:55,066 Jos. 205 00:21:57,777 --> 00:21:59,737 Parcă ai fi un sac de cartofi. 206 00:22:07,536 --> 00:22:09,580 Madame Brunelle te testează. 207 00:22:10,164 --> 00:22:11,999 De asta îi spunem Le Diable. 208 00:22:12,833 --> 00:22:14,460 Ne întărâtă între noi. 209 00:22:14,543 --> 00:22:17,630 Cine e aleasă partenera lui Felipe e dansatoarea mai bună. 210 00:22:19,048 --> 00:22:20,591 El e secretul câștigării premiului. 211 00:22:22,343 --> 00:22:24,720 O să repartizeze ultimii parteneri pe baza chimiei. 212 00:22:26,972 --> 00:22:29,058 Până atunci, mă torturează și pe mine. 213 00:22:33,062 --> 00:22:34,355 Ce înseamnă? 214 00:22:34,438 --> 00:22:35,815 Diavolița ia ce i se datorează. 215 00:22:40,653 --> 00:22:42,655 15 SĂPTĂMÂNI PÂNĂ LA ACORDAREA PREMIULUI 216 00:22:42,738 --> 00:22:44,740 Ești pe ultimul loc în prezent. 217 00:22:44,824 --> 00:22:47,118 E mai bine să te trimitem acasă acum. 218 00:22:47,201 --> 00:22:48,661 Nu. Știu că pot mai mult. 219 00:22:48,744 --> 00:22:53,999 - Să-ți spun ceva, Virginia. - Mă cheamă Kate. 220 00:22:54,083 --> 00:22:57,086 Și nu pot să mă întorc. Am renunțat la tot ca să fiu aici... 221 00:22:57,169 --> 00:22:58,838 Așa mai merge. 222 00:22:59,672 --> 00:23:01,799 Să-ți spun ceva, Kate. 223 00:23:02,550 --> 00:23:05,845 Șobolanul ăsta a fost prins într-o capcană, la subsol. 224 00:23:07,179 --> 00:23:10,349 Nu folosesc capcane cu sârme. Știi de ce? 225 00:23:11,851 --> 00:23:15,146 Diseară îl duc acasă și i-l dau pisicii mele. 226 00:23:15,229 --> 00:23:16,856 Preferă carnea proaspătă. 227 00:23:17,982 --> 00:23:19,733 Apăs pe butonul ăsta 228 00:23:20,442 --> 00:23:22,653 și eliberează un gaz 229 00:23:22,736 --> 00:23:26,157 care ucide șobolanul cu blândețe. 230 00:23:27,241 --> 00:23:28,367 Fără durere. 231 00:23:29,368 --> 00:23:30,411 Curat. 232 00:23:30,786 --> 00:23:31,871 Nu sunt un monstru. 233 00:23:34,123 --> 00:23:36,083 Dacă nu scăpăm de șobolani, 234 00:23:36,167 --> 00:23:39,420 școala o să fie copleșită și n-o să mai valoreze nimic. 235 00:23:39,503 --> 00:23:41,172 Măreția are prețul ei. 236 00:23:42,256 --> 00:23:43,591 De acord? 237 00:23:46,302 --> 00:23:47,344 Da. 238 00:23:48,888 --> 00:23:51,849 Bine. Atunci, ai onoarea! 239 00:23:56,145 --> 00:23:58,022 Vreți să apăs... 240 00:23:58,105 --> 00:24:00,232 Te rog! Apasă pe buton! 241 00:24:02,568 --> 00:24:05,988 Arată-mi că ești capabilă să câștigi. 242 00:24:15,122 --> 00:24:17,249 Diavolița i-a făcut trucul cu șobolanul lui Kate. 243 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 Serios? 244 00:24:18,584 --> 00:24:20,753 Butonul e, evident, fals. 245 00:24:21,378 --> 00:24:22,671 Eu am crezut-o. 246 00:24:23,255 --> 00:24:27,760 Ne-a chemat pe mine și pe Ollie în birou, când aveam nouă ani, și ne-a făcut-o. 247 00:24:27,843 --> 00:24:29,595 Care dintre voi a apăsat pe buton? 248 00:24:29,678 --> 00:24:30,846 Niciunul. 249 00:24:32,348 --> 00:24:34,016 Nu-mi spune că ai apăsat! 250 00:24:34,683 --> 00:24:35,851 Sigur că nu. 251 00:24:39,021 --> 00:24:40,481 Șaptezeci și șase de euro? 252 00:24:40,856 --> 00:24:41,899 E furt pe față! 253 00:24:41,982 --> 00:24:45,027 Știu că ne cumpărăm poante săptămânal, ăsta e șantaj. 254 00:24:45,152 --> 00:24:48,030 Pun pariu că Diavolița e mituită de magazinul ăsta. 255 00:24:48,113 --> 00:24:49,448 Mafia baletului. 256 00:24:52,701 --> 00:24:54,036 Nu-ți iei? 257 00:24:54,787 --> 00:24:56,205 Nu. Poantele mele sunt bune. 258 00:25:35,786 --> 00:25:38,080 - Ne vedem la tine. - Vino încoace! 259 00:26:27,963 --> 00:26:29,214 Te simți bine? 260 00:26:31,342 --> 00:26:34,428 Nu-i ușor să concurezi cu niște slăbănoage albe. 261 00:26:34,720 --> 00:26:37,139 Mie îmi remarcă orice greșeală. 262 00:26:37,473 --> 00:26:40,768 Trebuie să fiu miraculoasă ca să arăt că sunt o excepție. 263 00:26:43,062 --> 00:26:44,480 Fac tot ce e necesar. 264 00:26:47,691 --> 00:26:49,234 Mult succes cu poantele! 265 00:27:31,193 --> 00:27:32,194 Scuze. 266 00:27:34,029 --> 00:27:35,906 Mă întrebam 267 00:27:35,989 --> 00:27:39,910 dacă vrei să dansezi cândva cu mine. 268 00:27:41,703 --> 00:27:43,705 Știu că sunt foarte înaltă, dar... 269 00:27:43,789 --> 00:27:46,125 și tu ești înalt și pari puternic... 270 00:27:46,208 --> 00:27:47,376 Nu știu... 271 00:27:48,752 --> 00:27:51,130 ai putea să mă ajuți cu unele lucruri. 272 00:27:51,213 --> 00:27:52,965 Dansul cu partener, chestii de-astea... 273 00:27:57,261 --> 00:27:59,138 Bine. Intră! 274 00:28:01,056 --> 00:28:02,224 Acum? 275 00:28:09,898 --> 00:28:11,108 Întinde-te! 276 00:28:15,070 --> 00:28:16,363 Vrei să te ajut? 277 00:28:40,804 --> 00:28:42,181 Ține șoldurile la același nivel. 278 00:28:44,349 --> 00:28:45,642 Plutești. 279 00:28:50,939 --> 00:28:54,443 Ca să fii vedetă, trebuie să fii moale. 280 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 Tu ești foarte țeapănă. 281 00:29:02,701 --> 00:29:04,036 Foarte controlată. 282 00:29:10,792 --> 00:29:12,961 Ridică-te și treci în à la seconde. 283 00:29:20,260 --> 00:29:22,763 Arabesc cu fața la ușă. 284 00:29:27,559 --> 00:29:29,937 Baletul înseamnă precizie și perfecțiune. 285 00:29:31,188 --> 00:29:33,857 Dar nimeni nu plătește să vadă perfecțiune. 286 00:29:36,026 --> 00:29:37,778 Oamenii plătesc pentru romantism... 287 00:29:38,820 --> 00:29:40,989 Dorință. Dominanță. 288 00:29:41,615 --> 00:29:43,075 Trupuri care se ating. 289 00:29:45,494 --> 00:29:47,621 O primă balerină e perfectă 290 00:29:47,788 --> 00:29:49,373 dacă se supune complet. 291 00:29:51,875 --> 00:29:53,460 Permite-ți să fii posedată. 292 00:30:02,553 --> 00:30:03,804 Lasă-te pe spate. 293 00:30:07,224 --> 00:30:10,852 Nu te gândi. Respiră. Așa. 294 00:31:07,200 --> 00:31:08,577 S-a întâmplat ceva? 295 00:31:11,163 --> 00:31:12,414 Nu-i spune lui M. 296 00:31:22,507 --> 00:31:23,717 Unde te duci? 297 00:31:25,052 --> 00:31:26,428 La petrecerea de la ambasadă. 298 00:31:26,511 --> 00:31:27,763 Tare! 299 00:31:27,846 --> 00:31:30,932 M-aș lipsi, dar trebuie să mă duc. Sunt fiica ambasadorului. 300 00:31:31,475 --> 00:31:32,684 Care ambasador? 301 00:31:33,352 --> 00:31:35,062 American. 302 00:31:35,979 --> 00:31:38,774 Tatăl tău e ambasadorul SUA în Franța? 303 00:31:38,857 --> 00:31:41,902 Mama e ambasadoarea SUA. 304 00:31:41,985 --> 00:31:43,695 Cum de nu mi-ai spus niciodată? 305 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 N-am avut ocazia. 306 00:31:46,323 --> 00:31:47,699 Tatăl tău cu ce se ocupă? 307 00:31:48,742 --> 00:31:49,993 E om de afaceri. 308 00:31:50,077 --> 00:31:52,537 Ar trebui să vorbim despre stereotipurile de gen. 309 00:31:53,163 --> 00:31:54,665 Ce fel de om de afaceri? 310 00:31:55,040 --> 00:31:56,291 Se ocupă cu tipuri de lapte. 311 00:31:58,418 --> 00:31:59,920 De ce te amuză? 312 00:32:00,087 --> 00:32:01,421 Tipuri de lapte? 313 00:32:01,922 --> 00:32:06,718 De nuci macadamia, de soia, de nucă-de-cocos, de migdale, de caju. 314 00:32:08,095 --> 00:32:09,388 Nuci care se pot stoarce. 315 00:32:09,471 --> 00:32:11,848 Mama ta e ambasadoare. 316 00:32:11,932 --> 00:32:14,059 Și tatăl tău e magnatul laptelui de oleaginoase. 317 00:32:14,935 --> 00:32:15,977 Și ce? 318 00:32:17,187 --> 00:32:19,606 Tata toarnă beton în Wakefield. 319 00:32:20,107 --> 00:32:21,400 Și mama ta? 320 00:32:21,483 --> 00:32:22,901 Suntem doar eu și tata. 321 00:32:23,610 --> 00:32:24,653 Deci n-am ce să-ți spun. 322 00:32:25,445 --> 00:32:26,697 Asta e drăguță. 323 00:32:27,614 --> 00:32:30,033 - Mă ajuți cu nasturii? - Sigur. 324 00:32:39,418 --> 00:32:40,627 Ce înseamnă asta? 325 00:32:41,461 --> 00:32:42,504 Nu contează. 326 00:32:43,922 --> 00:32:44,923 Bine. 327 00:32:45,006 --> 00:32:48,385 Nu, înseamnă „nu contează”. 328 00:32:53,598 --> 00:32:54,683 Îmi place. 329 00:32:55,183 --> 00:32:57,686 Nu mi-ai răspuns la întrebarea despre mama ta. 330 00:32:57,769 --> 00:32:59,521 A fost dansatoare. 331 00:33:01,064 --> 00:33:02,149 Da. 332 00:33:07,529 --> 00:33:09,322 A murit când eram mică. 333 00:33:10,365 --> 00:33:12,659 - Era frumoasă. - Da. 334 00:33:15,787 --> 00:33:18,039 Tata nu vorbește despre ea. 335 00:33:19,124 --> 00:33:20,876 Cred că suferă prea mult. 336 00:33:22,919 --> 00:33:25,964 Când m-am lăsat de baschet și am început să dansez, 337 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 era clar că însemna mult pentru el. 338 00:33:30,260 --> 00:33:31,928 E o prostie, dar... 339 00:33:34,306 --> 00:33:39,853 când dansez, parcă o simt. 340 00:33:41,188 --> 00:33:42,981 Parcă ar fi cu mine. 341 00:33:58,747 --> 00:34:00,290 „Cum e la cursuri?” 342 00:34:00,665 --> 00:34:01,917 E bine. 343 00:34:02,542 --> 00:34:04,211 „Ți-ai făcut prieteni noi?” 344 00:34:04,294 --> 00:34:05,879 Colega mea de cameră e americancă. 345 00:34:05,962 --> 00:34:07,506 - Și e... - Încetează! 346 00:34:11,259 --> 00:34:12,803 Katherine Sanders. 347 00:34:14,805 --> 00:34:16,014 O cunoști? 348 00:34:16,765 --> 00:34:21,102 A primit bursa pe care am înființat-o în onoarea fratelui tău. 349 00:34:21,561 --> 00:34:24,898 - De ce nu mi-ai spus? - Am auzit că o să plece acasă în curând. 350 00:34:24,981 --> 00:34:28,026 - Nu poți vorbi cu conducerea școlii? - Nu ți-e adversară? 351 00:34:28,109 --> 00:34:30,946 Dacă știam că o să dea banii unei fete, 352 00:34:31,029 --> 00:34:33,323 n-am mai fi trimis cecul. 353 00:34:33,406 --> 00:34:35,075 E prietena mea. 354 00:34:35,158 --> 00:34:36,451 E nevoie de limite, Marine. 355 00:35:04,354 --> 00:35:06,898 Marine, putem vorbi un pic? 356 00:35:08,567 --> 00:35:12,404 Fiica ta e fascinantă. 357 00:35:13,238 --> 00:35:14,281 Dezghețată. 358 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 Ești liberă, mon chéri. 359 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 La revedere! 360 00:35:19,703 --> 00:35:20,787 Ce-i asta? 361 00:35:22,330 --> 00:35:25,792 Rolul pe care m-ai invitat să-l joc? 362 00:35:25,876 --> 00:35:27,836 Ne prefacem că suntem o familie fericită. 363 00:35:27,919 --> 00:35:29,921 Fii atentă la mine! 364 00:35:30,005 --> 00:35:33,258 În seara asta nu poți să faci ce ai tu chef. 365 00:35:33,341 --> 00:35:35,176 Uită-te la tine, Marine! 366 00:35:35,719 --> 00:35:38,221 Dnă ambasador Durand, fiica dv. a crescut. 367 00:35:38,763 --> 00:35:39,848 Așa e. 368 00:35:40,599 --> 00:35:42,767 Marine e o dansatoare excelentă. 369 00:35:42,851 --> 00:35:47,272 Dacă totul merge bine, o să ajungă la Baletul Operei din Paris. 370 00:35:47,355 --> 00:35:50,817 Ne-ar plăcea să te vedem dansând cândva. 371 00:35:50,901 --> 00:35:52,986 I-ar face plăcere. 372 00:35:56,448 --> 00:35:57,449 Sigur că da. 373 00:36:54,130 --> 00:36:55,382 Pentru picioarele însângerate. 374 00:36:56,091 --> 00:36:58,093 M-aș oferi să ți le spăl, 375 00:36:58,176 --> 00:37:00,804 dar cred că ar suna cam dubios. 376 00:37:01,221 --> 00:37:02,347 Cam? 377 00:37:02,430 --> 00:37:04,391 Scuze, m-am așezat. 378 00:37:04,474 --> 00:37:05,725 Te las. 379 00:37:05,809 --> 00:37:07,268 Nu... 380 00:37:09,562 --> 00:37:12,732 Nu las băieții să se uite la picioarele mele sau să le atingă. 381 00:37:13,650 --> 00:37:15,110 E o chestie a dansatoarelor. 382 00:37:15,193 --> 00:37:17,404 Și eu prefer femeile cu șosete. 383 00:37:18,196 --> 00:37:19,531 E o chestie a toboșarilor. 384 00:37:20,824 --> 00:37:22,075 Mă cheamă Jamal. 385 00:37:24,411 --> 00:37:25,412 M. 386 00:37:26,746 --> 00:37:27,872 Doar „M”? 387 00:37:31,292 --> 00:37:34,295 E prescurtarea de la Marine, dar nu-mi place numele ăsta. 388 00:37:37,382 --> 00:37:39,551 Fratele meu îmi spunea „Marionette”. 389 00:37:40,844 --> 00:37:42,262 Înseamnă „marionetă”. 390 00:37:44,639 --> 00:37:47,726 Să-ți spun și eu Marionette? 391 00:37:51,938 --> 00:37:53,148 Închide ochii! 392 00:38:01,239 --> 00:38:02,407 Te doare? 393 00:38:02,490 --> 00:38:05,493 Să-ți spun un secret despre balerine. 394 00:38:06,661 --> 00:38:08,872 Suntem războinicele suferinței. 395 00:38:09,706 --> 00:38:10,790 La dracu'! 396 00:38:13,043 --> 00:38:14,377 De ce faci asta? 397 00:38:20,091 --> 00:38:24,554 Pentru că, dacă mă opresc, o persoană dragă o să dispară. 398 00:38:29,934 --> 00:38:30,977 Fratele tău? 399 00:38:32,854 --> 00:38:35,356 Trebuia să facem asta împreună. 400 00:38:37,692 --> 00:38:40,987 Mama ne-a dat la balet de cum am învățat să mergem. 401 00:38:42,906 --> 00:38:44,074 Așa că... 402 00:38:47,911 --> 00:38:50,038 Probabil mă crezi o distrusă. 403 00:38:52,540 --> 00:38:53,833 Cred că ești tristă. 404 00:38:55,710 --> 00:38:56,920 Și haioasă. 405 00:38:58,588 --> 00:39:00,048 Și o dansatoare foarte bună. 406 00:39:05,637 --> 00:39:07,097 Lucrezi la ambasadă? 407 00:39:07,180 --> 00:39:09,766 Nu, cânt în trupă. 408 00:39:10,725 --> 00:39:12,477 Asta e bine, pentru că... 409 00:39:15,021 --> 00:39:16,648 N-o să ne mai întâlnim 410 00:39:16,731 --> 00:39:20,401 și putem să ne prefacem că discuția asta n-a avut loc. 411 00:39:22,237 --> 00:39:25,281 Problema e că vreau să te mai văd. 412 00:39:28,535 --> 00:39:29,869 E o idee proastă. 413 00:39:31,162 --> 00:39:32,497 Nu iau decizii bune. 414 00:39:35,208 --> 00:39:36,543 N-am timp. 415 00:39:37,502 --> 00:39:39,045 Atunci, să ne grăbim. 416 00:39:46,845 --> 00:39:49,055 Scott Sanders. Știți ce aveți de făcut. 417 00:39:50,014 --> 00:39:51,307 Bună, tată! 418 00:39:51,391 --> 00:39:53,351 Ți-am tot ratat apelurile. 419 00:39:54,561 --> 00:39:55,937 Totul e în regulă aici. 420 00:39:56,020 --> 00:39:57,730 Îmi merge foarte bine. 421 00:39:58,356 --> 00:40:00,441 Da. Te iubesc! 422 00:40:08,908 --> 00:40:09,868 Bună! 423 00:40:11,202 --> 00:40:12,162 Bună! 424 00:40:14,247 --> 00:40:15,248 Cum a fost? 425 00:40:18,626 --> 00:40:21,296 M-am dat în spectacol, cum ar spune psihologul meu. 426 00:40:25,884 --> 00:40:26,885 Ce s-a întâmplat? 427 00:40:30,430 --> 00:40:34,976 Mă tot gândesc la o poveste pe care mi-o spunea tata când eram mică. 428 00:40:35,518 --> 00:40:37,020 Mi-era frică de întuneric. 429 00:40:38,521 --> 00:40:39,898 Mi-o spui? 430 00:40:41,149 --> 00:40:42,650 Chiar vrei s-o auzi? 431 00:40:44,319 --> 00:40:45,320 Bine. 432 00:40:47,405 --> 00:40:49,741 Animalele se purtau urât. 433 00:40:51,034 --> 00:40:54,662 Așa că zeii au hotărât să acopere Pământul cu o pătură, 434 00:40:54,746 --> 00:40:56,080 să blocheze lumina soarelui. 435 00:40:57,165 --> 00:40:58,583 Era foarte întuneric. 436 00:40:59,542 --> 00:41:00,793 Foarte întuneric. 437 00:41:01,502 --> 00:41:03,046 Animalele se temeau. 438 00:41:04,047 --> 00:41:06,549 Dar zeii nu le-au răspuns rugăciunilor. 439 00:41:08,551 --> 00:41:12,805 Însă o micuță pasăre îndrăzneață 440 00:41:13,890 --> 00:41:15,725 a zburat până la ceruri. 441 00:41:16,809 --> 00:41:18,394 Tot mai iute. 442 00:41:19,812 --> 00:41:23,233 Inimioara îi bătea așa de repede, încât se temea că o să explodeze. 443 00:41:25,401 --> 00:41:26,819 Dar nu se oprea. 444 00:41:29,906 --> 00:41:31,157 Suflet de rebel, 445 00:41:32,659 --> 00:41:33,993 voință de oțel, 446 00:41:36,204 --> 00:41:38,289 cu țelul mereu în minte. 447 00:41:42,710 --> 00:41:43,920 În cele din urmă, 448 00:41:46,047 --> 00:41:48,341 a străpuns pătura cu ciocul. 449 00:41:49,175 --> 00:41:51,302 Și o micuță rază de soare a trecut prin gaură. 450 00:41:54,138 --> 00:41:56,140 Micuța pasăre s-a întors, 451 00:41:57,058 --> 00:42:01,312 iar și iar, găurind pătura, 452 00:42:02,188 --> 00:42:04,440 sfidând voia zeilor. 453 00:42:06,609 --> 00:42:08,444 Dar zeii nu s-au supărat. 454 00:42:10,196 --> 00:42:12,824 Au fost atât de impresionați de curajul ei, 455 00:42:13,533 --> 00:42:17,412 că au hotărât să acopere Pământul doar jumătate de zi. 456 00:42:19,247 --> 00:42:21,874 Așa că pătura asta 457 00:42:22,875 --> 00:42:27,547 plină de mici găuri a devenit cerul nopții. 458 00:42:33,928 --> 00:42:36,222 Și așa au apărut stelele. 459 00:42:53,531 --> 00:42:54,907 Nu vreau să câștig dacă... 460 00:42:56,075 --> 00:42:57,618 dacă asta înseamnă că tu pierzi. 461 00:43:06,627 --> 00:43:07,712 O să te ajut. 462 00:43:11,632 --> 00:43:13,217 O să dansăm amândouă atât de bine, 463 00:43:14,844 --> 00:43:16,346 că n-o să aibă de ales. 464 00:43:17,889 --> 00:43:19,724 O să facă o excepție 465 00:43:21,726 --> 00:43:24,854 și o să câștigăm amândouă. 466 00:43:28,232 --> 00:43:29,484 Îmi place. 467 00:43:35,573 --> 00:43:36,824 Dă-mi cercelul tău. 468 00:43:47,543 --> 00:43:49,128 E autentic? 469 00:43:49,670 --> 00:43:52,173 - Nu pot să-l iau. - Nu-mi pasă. Haide! 470 00:44:09,315 --> 00:44:10,525 Să facem un pact. 471 00:44:18,449 --> 00:44:19,951 Repetă după mine. 472 00:44:21,244 --> 00:44:24,122 - E jurământul nostru sacru. - „E jurământul nostru sacru.” 473 00:44:24,205 --> 00:44:27,959 - Să ne susținem mereu. - „Să ne susținem mereu.” 474 00:44:28,042 --> 00:44:31,170 Să ne ajutăm în orice situație. 475 00:44:31,754 --> 00:44:34,507 „Să ne ajutăm în orice situație.” 476 00:44:35,174 --> 00:44:39,095 Și să câștigăm premiul împreună sau deloc. 477 00:44:42,849 --> 00:44:46,185 „Și să câștigăm premiul împreună sau deloc.” 478 00:45:13,629 --> 00:45:14,755 Mulțumesc. 479 00:45:14,839 --> 00:45:16,466 Ai picioare gigantice, Virginia. 480 00:45:20,511 --> 00:45:22,638 Despre ce vorbeai cu Gia? 481 00:45:22,722 --> 00:45:23,848 Despre nimic. 482 00:45:25,808 --> 00:45:28,769 Încă e supărată pe mine pentru că Felipe a părăsit-o. 483 00:45:30,188 --> 00:45:31,731 E cazul să-i treacă. 484 00:45:31,814 --> 00:45:33,941 M, la telefon. E un tip pe nume Jamal. 485 00:45:34,525 --> 00:45:35,526 Toboșarul? 486 00:45:39,947 --> 00:45:41,741 Am văzut cum o privești. 487 00:45:42,533 --> 00:45:43,910 Ai grijă! 488 00:45:44,494 --> 00:45:46,871 O să te facă să crezi că te iubește. 489 00:45:46,954 --> 00:45:50,666 Dar, când e vorba de concurs, o să te alegi cu un cuțit în spate. 490 00:46:09,602 --> 00:46:10,978 Tot e prea masculină. 491 00:46:30,373 --> 00:46:31,582 Ce-i asta? 492 00:46:31,666 --> 00:46:34,335 A schimbat coregrafia. Cine se crede? 493 00:46:35,211 --> 00:46:36,254 Oprește-te! 494 00:46:39,382 --> 00:46:42,009 Îmi pare rău. Am vrut să vă arăt ideile mele. 495 00:46:42,843 --> 00:46:43,970 Văd și eu. 496 00:46:44,637 --> 00:46:47,974 Dacă nu făceai asta, azi ai fi fost pe primul loc. 497 00:46:48,891 --> 00:46:49,934 Te rog! 498 00:46:54,814 --> 00:46:56,065 Ce s-a întâmplat? 499 00:46:56,440 --> 00:46:58,150 Până urci și tu în clasament. 500 00:46:59,235 --> 00:47:02,321 Am vorbit serios. Amândouă sau niciuna. 501 00:47:05,074 --> 00:47:06,534 Claire? À toi! 502 00:47:07,034 --> 00:47:09,579 - Ce e? - Nu-mi găsesc panglica. 503 00:47:09,662 --> 00:47:10,705 Panglica. 504 00:47:10,788 --> 00:47:11,872 Nu intra în panică. 505 00:47:11,956 --> 00:47:13,416 Te ajutăm s-o găsești. 506 00:47:15,334 --> 00:47:17,378 Ai căutat în geantă? 507 00:47:17,503 --> 00:47:18,754 Normal că am căutat! 508 00:47:18,838 --> 00:47:19,922 Mai caută o dată. 509 00:47:22,550 --> 00:47:24,677 Claire, nu stăm după tine. 510 00:47:24,760 --> 00:47:25,720 Uită-te la mine! 511 00:47:25,803 --> 00:47:28,681 Ești o mare dansatoare, cu sau fără panglică. 512 00:47:28,764 --> 00:47:29,765 Du-te! 513 00:47:32,184 --> 00:47:33,436 Știu că tu ai luat-o. 514 00:47:35,396 --> 00:47:36,689 Ce a spus? 515 00:47:36,772 --> 00:47:37,815 Nimic. 516 00:47:42,236 --> 00:47:44,488 De ce n-ai venit să mă vezi, Marionette? 517 00:47:44,822 --> 00:47:46,532 - Nu-mi spune așa. - De ce? 518 00:47:46,616 --> 00:47:47,700 Știi prea bine de ce. 519 00:48:02,340 --> 00:48:03,466 Șobolani morți. 520 00:48:04,675 --> 00:48:06,469 E o luptă pentru supraviețuire acum. 521 00:48:17,605 --> 00:48:22,360 OPT SĂPTĂMÂNI PÂNĂ LA ACORDAREA PREMIULUI 522 00:48:27,782 --> 00:48:31,077 Bună, americanco! Știam că o să vii la mine. 523 00:48:32,453 --> 00:48:34,997 Cele roz sunt energizante. Cele albastre, calmante. 524 00:48:38,167 --> 00:48:39,627 N-am nevoie de droguri ca să dansez. 525 00:48:39,710 --> 00:48:42,254 Atunci, ești o excepție. Toată lumea ia. 526 00:48:42,963 --> 00:48:44,507 Întreab-o pe prietena ta, M. 527 00:48:45,383 --> 00:48:47,718 N-a mai venit la mine de când s-a întors. 528 00:48:47,802 --> 00:48:50,429 De asta a căzut în clasament. 529 00:48:51,722 --> 00:48:53,724 În balet nu se fac analize. 530 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 N-o să-ți ceară nimeni mostre de pipi. 531 00:49:56,287 --> 00:49:58,038 Jamal - Ne vedem diseară? 532 00:49:58,122 --> 00:50:00,332 Poate 533 00:50:19,310 --> 00:50:20,936 Bine, dră Sanders! 534 00:50:21,937 --> 00:50:23,147 Dă tot! 535 00:50:23,230 --> 00:50:24,940 Bine. E aproape așa cum trebuie! 536 00:50:25,483 --> 00:50:27,234 Așa, mai ușor! Bine. 537 00:50:58,682 --> 00:51:00,726 Marine, trezește-te! 538 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 La ce-ți stă mintea? 539 00:51:23,624 --> 00:51:24,959 La ce te gândești? 540 00:51:28,170 --> 00:51:29,338 Ar trebui să plec. 541 00:51:32,675 --> 00:51:33,801 Cine spune asta? 542 00:51:36,262 --> 00:51:37,930 Mă faci fericită. 543 00:51:40,850 --> 00:51:42,184 E periculos. 544 00:51:45,521 --> 00:51:49,483 Ai dreptate. Sunt foarte periculos. 545 00:51:50,401 --> 00:51:52,069 Stai, ce faci? Ce... 546 00:51:52,152 --> 00:51:53,779 Stai! 547 00:51:54,405 --> 00:51:57,449 Nu mă uit. Promit. 548 00:51:58,742 --> 00:51:59,910 Vreau doar să... 549 00:52:02,746 --> 00:52:03,873 Poți să te uiți. 550 00:52:20,556 --> 00:52:22,349 Sunt picioare de dansatoare. 551 00:52:22,808 --> 00:52:23,893 Nu de marionetă. 552 00:52:24,143 --> 00:52:26,353 Baletul nu te definește în totalitate. 553 00:52:26,812 --> 00:52:27,897 Am văzut asta. 554 00:52:29,398 --> 00:52:31,525 Ești artistă, nu marionetă. 555 00:52:36,780 --> 00:52:38,115 Umerii jos. 556 00:52:44,747 --> 00:52:45,748 Uită-te la mine! 557 00:52:45,831 --> 00:52:46,999 Bine. 558 00:52:47,082 --> 00:52:48,125 Mai aproape. 559 00:52:52,087 --> 00:52:53,672 În sfârșit, sunt pe locul doi. 560 00:52:54,048 --> 00:52:56,050 Madame Brunelle, care nu mă place, 561 00:52:56,133 --> 00:52:58,427 mi l-a repartizat pe cel mai bun dansator din școală. 562 00:52:58,510 --> 00:53:02,181 A văzut că există chimie între noi și suntem de neoprit. 563 00:53:02,348 --> 00:53:05,184 Fă tot ce poți. Fă ce trebuie. 564 00:53:05,267 --> 00:53:06,685 Asta e tot ce mă interesează. 565 00:53:07,353 --> 00:53:09,980 Katie, trebuie să-ți spun ceva. 566 00:53:10,522 --> 00:53:11,565 Ce? 567 00:53:11,649 --> 00:53:14,068 M-am mutat într-un apartament mai aproape de oraș. 568 00:53:16,070 --> 00:53:17,321 Și casa? 569 00:53:17,821 --> 00:53:18,906 Am vândut-o. 570 00:53:19,573 --> 00:53:22,868 Ne-ai vândut casa? Fără să-mi spui? 571 00:53:23,911 --> 00:53:25,537 Nu voiam să te supăr. 572 00:53:26,246 --> 00:53:28,582 Amândoi avem multe pe cap, Kate. 573 00:53:28,666 --> 00:53:31,752 Casa, câinele. E prea mult pentru mine. 574 00:53:32,419 --> 00:53:35,089 Atunci, ar trebui să câștig, nu? 575 00:53:35,339 --> 00:53:38,050 Nu mai am o casă la care să mă întorc. 576 00:53:46,976 --> 00:53:48,602 - Bună! - Bună! 577 00:53:53,399 --> 00:53:55,818 Ai ceva să-mi spui? 578 00:53:57,653 --> 00:53:58,862 Cum adică? 579 00:53:59,947 --> 00:54:01,865 De ce ai panglica lui Claire? 580 00:54:09,623 --> 00:54:11,458 Am văzut-o pe jos și... 581 00:54:14,294 --> 00:54:17,256 Am luat-o. 582 00:54:20,384 --> 00:54:22,469 Voiam să i-o înapoiez. 583 00:54:24,013 --> 00:54:27,599 S-a supărat așa tare, că nu voiam să creadă că am furat-o. 584 00:54:29,560 --> 00:54:31,770 Ar fi trebuit să-mi spui. 585 00:54:33,313 --> 00:54:34,314 Știu. 586 00:54:36,650 --> 00:54:37,651 Iartă-mă! 587 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Nu voiam să se accidenteze. 588 00:54:56,754 --> 00:54:58,881 E cel mai rău lucru pe care l-am făcut vreodată. 589 00:55:04,053 --> 00:55:05,679 O să mă torni? 590 00:55:13,437 --> 00:55:15,439 Îmi pare rău că ți-am umblat în geantă. 591 00:55:16,899 --> 00:55:18,067 Nu-i nimic. 592 00:55:18,901 --> 00:55:20,819 Credeam că iei pastile. 593 00:55:23,864 --> 00:55:25,616 Pari încordată în ultimul timp. 594 00:55:26,200 --> 00:55:27,618 Știu cum e. 595 00:55:37,086 --> 00:55:39,755 Am visat povestea pe care mi-ai spus-o. 596 00:55:40,798 --> 00:55:42,299 Despre micuța pasăre. 597 00:55:44,593 --> 00:55:46,512 A căzut din cer. 598 00:55:47,179 --> 00:55:48,722 Avea trupul frânt. 599 00:55:50,474 --> 00:55:52,101 Suferea foarte tare. 600 00:55:55,020 --> 00:55:57,022 Dar a apărut altă pasăre. 601 00:56:00,818 --> 00:56:02,402 A ajutat-o să zboare iar. 602 00:56:24,550 --> 00:56:26,510 Aici o să fii și tu cândva. 603 00:57:01,461 --> 00:57:05,090 Giselle, iubita mea, nu pleca. 604 00:57:05,174 --> 00:57:08,468 Trebuie să te părăsesc. Inima mea o să sufere după tine pe vecie. 605 00:57:09,761 --> 00:57:11,972 Țineți-vă dracului gura! 606 00:57:12,055 --> 00:57:13,849 Încerc să dorm! 607 00:57:13,932 --> 00:57:15,684 Scuze! 608 00:57:15,767 --> 00:57:17,227 Scuze! 609 00:57:18,854 --> 00:57:21,440 Noapte bună, Gia! Somn ușor! 610 00:57:21,523 --> 00:57:23,483 Somn ușor, Gia! 611 00:57:23,567 --> 00:57:24,401 Du-te în mă-ta! 612 00:57:24,484 --> 00:57:26,278 - Am o idee. - Ce? 613 00:57:27,529 --> 00:57:30,157 - Ai telefon? - Le-am predat unul cu cartelă. Vino! 614 00:57:30,240 --> 00:57:31,283 Genial! 615 00:57:39,124 --> 00:57:40,792 Ce faci? 616 00:57:41,960 --> 00:57:43,879 Stai, e acel Benjamin? 617 00:57:43,962 --> 00:57:47,341 Benjamin, vedeta baletului pe care tocmai l-am văzut? 618 00:57:48,508 --> 00:57:49,635 Sfinte Sisoe! 619 00:57:51,345 --> 00:57:52,763 Doamne, scrie! 620 00:57:54,097 --> 00:57:55,098 Haide! 621 00:57:55,474 --> 00:57:57,893 Te vedem. Știm că ești acolo. 622 00:57:59,353 --> 00:58:01,021 - Doamne! - Potolește-te! 623 00:58:01,104 --> 00:58:02,314 Doamne! 624 00:58:02,397 --> 00:58:04,316 Bună! Te cunosc? 625 00:58:04,858 --> 00:58:06,235 Îmi pari cunoscută. 626 00:58:06,318 --> 00:58:08,612 - Ai nevoie de un indiciu? - Ești fata lui Durand. 627 00:58:08,695 --> 00:58:10,113 „Fata lui Durand.” 628 00:58:10,656 --> 00:58:12,032 Ea e prietena mea, Kate. 629 00:58:12,157 --> 00:58:14,243 Dansează la academie cu mine. 630 00:58:14,326 --> 00:58:16,245 Bună! Kate. 631 00:58:16,328 --> 00:58:18,956 Ai fost extraordinar. Nu pot să cred că vorbesc cu tine. 632 00:58:19,039 --> 00:58:22,501 Benjamin, o să fii iar arbitru în lupta pentru premiu anul ăsta? 633 00:58:22,584 --> 00:58:23,502 Da. 634 00:58:23,585 --> 00:58:26,421 Au câștigat vreodată două fete? 635 00:58:26,505 --> 00:58:27,798 Nu. Asta e tradiția. 636 00:58:27,881 --> 00:58:30,050 Tradițiile sunt făcute să fie încălcate. 637 00:58:30,133 --> 00:58:31,218 Nu se știe niciodată. 638 00:58:34,304 --> 00:58:36,098 - Noapte bună, fetelor! - Noapte bună! 639 00:58:36,181 --> 00:58:37,391 Noapte bună! 640 00:58:39,017 --> 00:58:40,978 De unde ai numărul lui? 641 00:58:43,563 --> 00:58:45,107 O să ajungă imediat. 642 00:58:50,112 --> 00:58:52,114 S-au stabilit partenerii finali? 643 00:58:56,493 --> 00:58:57,494 Încă nu. 644 00:58:57,661 --> 00:59:00,831 Credem că o să anunțe în următoarele săptămâni. 645 00:59:00,914 --> 00:59:03,166 După ce îi aleg pe primii cinci. 646 00:59:03,834 --> 00:59:05,377 Marine o să se califice? 647 00:59:05,544 --> 00:59:07,379 Am auzit că e la limită. 648 00:59:08,171 --> 00:59:09,298 Sigur că se califică. 649 00:59:10,215 --> 00:59:13,593 Când Marine dansa cu Ollie, erau mereu pe primul loc. 650 00:59:14,720 --> 00:59:18,015 Ollie ar fi fost următorul Nureiev. Atât de bun era! 651 00:59:18,098 --> 00:59:19,725 Nu era următorul Nureiev. 652 00:59:19,808 --> 00:59:21,018 De unde știi? 653 00:59:21,101 --> 00:59:25,230 Tu nu ești pe cale să devii nici măcar o membră în corps de ballet. 654 00:59:25,314 --> 00:59:26,565 Nu mă simt bine. 655 00:59:34,948 --> 00:59:38,160 Voiam să vă mulțumesc pentru bursă. 656 00:59:39,077 --> 00:59:42,748 Știu că ar fi trebuit să fie anonimă, așa că nu voiam să zic nimic. 657 00:59:44,541 --> 00:59:45,792 Dar mi-a spus M. 658 00:59:47,961 --> 00:59:49,713 Înseamnă totul pentru mine. 659 00:59:52,382 --> 00:59:55,594 Voiam să știți că e și mai important pentru mine 660 00:59:56,094 --> 00:59:58,388 că e în numele lui Ollie. 661 00:59:59,890 --> 01:00:01,725 Știu cât de apropiați erau el și M. 662 01:00:02,517 --> 01:00:03,518 Da. 663 01:00:05,645 --> 01:00:07,022 Dar acum te are pe tine. 664 01:01:24,516 --> 01:01:27,519 E jurământul nostru sacru. 665 01:01:27,602 --> 01:01:30,605 Să ne susținem mereu. 666 01:01:30,689 --> 01:01:33,692 Să ne ajutăm în orice situație. 667 01:01:33,775 --> 01:01:36,903 Să câștigăm premiul împreună sau deloc. 668 01:02:17,569 --> 01:02:18,904 Mă urăște. 669 01:02:20,113 --> 01:02:21,114 Nu. 670 01:02:23,074 --> 01:02:24,326 O înțeleg. 671 01:02:29,581 --> 01:02:30,999 A fost vina mea. 672 01:02:33,251 --> 01:02:35,795 - N-a fost vina ta. - N-ai de unde să știi asta. 673 01:02:44,137 --> 01:02:48,683 Eu și Ollie parcă eram un singur om. 674 01:02:53,980 --> 01:02:55,232 Mama... 675 01:03:01,738 --> 01:03:02,864 Ce? 676 01:03:05,575 --> 01:03:06,701 Hei! 677 01:03:07,953 --> 01:03:09,746 Poți să-mi spui orice. 678 01:03:11,414 --> 01:03:14,793 Orice. Pe cuvânt. 679 01:03:28,598 --> 01:03:30,850 Eram acasă, în vacanța de vară. 680 01:03:32,811 --> 01:03:34,062 Eu și Ollie. 681 01:03:36,648 --> 01:03:39,150 Repetam în sufragerie. 682 01:03:43,321 --> 01:03:48,118 Dăduserăm mobila la perete, ca atunci când eram mici. 683 01:03:54,583 --> 01:03:55,750 Ea... 684 01:04:00,213 --> 01:04:03,550 Ea a intrat în cameră. Nu știam că e acasă. 685 01:04:05,635 --> 01:04:07,137 Și a țipat. 686 01:04:08,471 --> 01:04:09,723 Foarte tare. 687 01:04:11,099 --> 01:04:15,437 Ne-a despărțit, m-a pălmuit. 688 01:04:23,111 --> 01:04:26,823 Apoi i-a spus lui tata ce credea ea că a văzut. 689 01:04:27,866 --> 01:04:29,534 El n-a crezut-o. 690 01:04:34,497 --> 01:04:36,291 Ea nu voia să asculte pe nimeni. 691 01:04:38,918 --> 01:04:40,712 Doar dansam, dar... 692 01:04:43,256 --> 01:04:46,676 Mama n-a mai putut să ne privească în ochi după aceea. 693 01:04:52,390 --> 01:04:53,516 Ollie... 694 01:04:58,063 --> 01:04:59,105 S-a... 695 01:05:02,525 --> 01:05:06,488 Luaserăm pastile ca să dansăm. 696 01:05:08,198 --> 01:05:09,866 După aceea, el... 697 01:05:10,450 --> 01:05:12,494 A început să ia de toate. 698 01:05:12,952 --> 01:05:14,537 Tot ce găsea. 699 01:05:19,334 --> 01:05:21,211 În noaptea în care s-a întâmplat, 700 01:05:23,922 --> 01:05:25,173 m-a sunat. 701 01:05:28,218 --> 01:05:31,262 Dar eu n-am răspuns. 702 01:05:32,097 --> 01:05:33,848 N-am răspuns. 703 01:05:35,225 --> 01:05:36,935 Cum a rămas cu promisiunea noastră? 704 01:05:37,018 --> 01:05:38,144 MESAGERIE VOCALĂ 705 01:05:38,228 --> 01:05:39,562 Nu contează, nu? 706 01:05:40,271 --> 01:05:41,690 Bine. Nu contează. 707 01:05:44,150 --> 01:05:45,402 Ça fait rien. 708 01:05:51,700 --> 01:05:53,410 Cum a rămas cu promisiunea noastră? 709 01:05:54,494 --> 01:05:55,662 Nu contează, nu? 710 01:05:56,496 --> 01:05:58,248 Bine. Nu contează. 711 01:06:08,633 --> 01:06:10,969 Am și eu ceva să-ți spun. 712 01:06:12,637 --> 01:06:13,888 Știu deja. 713 01:06:16,850 --> 01:06:18,059 Da? 714 01:06:22,188 --> 01:06:24,023 Mi-a spus Felipe. 715 01:06:24,107 --> 01:06:26,276 Credea că o să mă facă geloasă. 716 01:06:30,864 --> 01:06:32,073 Și ai fost? 717 01:06:33,825 --> 01:06:34,951 La început. 718 01:06:38,121 --> 01:06:39,622 Apoi mi-am dat seama 719 01:06:40,457 --> 01:06:43,418 că motivul nu era că tu erai cu Felipe, ci... 720 01:06:45,336 --> 01:06:47,422 că Felipe era cu tine. 721 01:06:58,725 --> 01:07:00,560 Crede că deține toată puterea. 722 01:07:08,151 --> 01:07:10,069 Că toate suntem îndrăgostite de el. 723 01:08:14,592 --> 01:08:16,928 Vreau să știu cum e. 724 01:08:18,721 --> 01:08:19,848 Ce? 725 01:08:21,766 --> 01:08:22,976 Să fii tu. 726 01:09:03,850 --> 01:09:04,851 Bună! 727 01:09:08,897 --> 01:09:09,898 Bună! 728 01:09:11,357 --> 01:09:12,775 Ce faci aici? 729 01:09:13,776 --> 01:09:14,944 Nu știu. 730 01:09:15,778 --> 01:09:17,906 Nu mi-ai mai răspuns la telefon. 731 01:09:19,324 --> 01:09:21,618 Acum mă simt ca un obsedat. 732 01:09:22,744 --> 01:09:24,037 Poate chiar ești. 733 01:09:25,872 --> 01:09:26,998 Deci s-a terminat? 734 01:09:31,377 --> 01:09:32,754 Am trecut pe la tine. 735 01:09:34,297 --> 01:09:36,549 Nu știam cum altfel să dau de tine. 736 01:09:38,009 --> 01:09:39,302 Am vorbit cu mama ta. 737 01:09:40,136 --> 01:09:41,679 Știi ce a spus? 738 01:09:45,934 --> 01:09:48,102 Că ideea ta de iubire e bolnavă. 739 01:09:49,103 --> 01:09:52,649 Că ești tulburată și ar trebui să mă feresc de tine. 740 01:09:54,317 --> 01:09:55,443 Are dreptate. 741 01:09:59,614 --> 01:10:01,157 Mult succes cu premiul! 742 01:10:03,159 --> 01:10:06,204 PATRU SĂPTĂMÂNI PÂNĂ LA ACORDAREA PREMIULUI 743 01:10:07,080 --> 01:10:08,748 - Tată, ghici ce! - Ce? 744 01:10:08,831 --> 01:10:10,333 Sunt între primii cinci. 745 01:10:10,416 --> 01:10:11,626 Normal. 746 01:10:11,960 --> 01:10:13,836 E minunat, Kate. 747 01:10:14,712 --> 01:10:18,675 Felipe, azi o să dansezi cu... 748 01:10:18,758 --> 01:10:21,594 Sincer, la cum merg lucrurile, 749 01:10:21,678 --> 01:10:25,264 cred că Felipe o să fie partenerul meu în dansul pentru premiu. 750 01:10:37,402 --> 01:10:38,945 Am nevoie de poante noi. 751 01:10:39,028 --> 01:10:40,863 Nu te mai ajut. 752 01:10:40,947 --> 01:10:42,782 Mai suntem doar cinci. 753 01:10:42,865 --> 01:10:44,283 De acum, ești pe cont propriu. 754 01:10:46,536 --> 01:10:47,662 Poantele mele. 755 01:10:48,663 --> 01:10:49,789 Poante. 756 01:10:49,872 --> 01:10:52,375 Poantele tale, știu. 757 01:10:52,458 --> 01:10:54,043 Nu există decât un premiu. 758 01:10:54,127 --> 01:10:55,336 Am fost amabilă. 759 01:10:59,841 --> 01:11:03,219 Félicitations! Sunteți între primii cinci. 760 01:11:03,636 --> 01:11:05,596 Partenerul pe care-l primiți azi 761 01:11:05,680 --> 01:11:08,558 a fost ales cu atenție de madame Brunelle 762 01:11:08,808 --> 01:11:11,394 pentru a vă fi partener în dansul pentru premiu. 763 01:11:11,477 --> 01:11:16,149 Împreună o să alegeți un fragment din Romeo și Julieta. 764 01:11:23,614 --> 01:11:24,615 Ce e? 765 01:11:25,408 --> 01:11:28,536 Ce porcărie! Parcă vor să pierd. 766 01:11:30,455 --> 01:11:32,081 Găsim noi o soluție. 767 01:11:33,416 --> 01:11:36,627 N-o să lăsăm pe nimeni și nimic să intervină între noi. 768 01:11:37,754 --> 01:11:39,881 Nu abandonăm pactul. 769 01:11:40,339 --> 01:11:41,924 Știu, doar că... 770 01:11:42,842 --> 01:11:44,260 N-ai cum să înțelegi. 771 01:11:46,012 --> 01:11:47,680 E unica mea șansă. 772 01:12:05,948 --> 01:12:06,949 Bine. 773 01:12:20,797 --> 01:12:27,345 Dansul pentru premiu se apropie și nimic nu trebuie să vă distragă de la el. 774 01:12:27,428 --> 01:12:29,430 Dar am aflat 775 01:12:29,514 --> 01:12:33,601 că a apărut o șansă bună pentru o anumită balerină. 776 01:12:33,684 --> 01:12:36,354 PROBE 777 01:12:36,437 --> 01:12:39,649 Căutăm o dublură pentru Sarah. 778 01:12:39,857 --> 01:12:41,859 E un proiect modern. 779 01:12:42,819 --> 01:12:45,279 Ar fi o onoare să lucrez... 780 01:12:45,947 --> 01:12:47,156 cu voi doi. 781 01:12:48,366 --> 01:12:49,408 Baftă! 782 01:12:50,785 --> 01:12:52,078 Fii calmă! 783 01:12:52,912 --> 01:12:54,997 Arată-ne de ce ești în stare. 784 01:13:26,821 --> 01:13:32,243 Virginia, să nu le mai irosim timpul lui Sarah și Benjamin. 785 01:14:09,363 --> 01:14:10,907 Mă bucur că te-au ales pe tine. 786 01:14:12,450 --> 01:14:14,118 Nu pari fericită. 787 01:14:14,327 --> 01:14:15,453 Ba sunt. 788 01:14:17,496 --> 01:14:18,789 O meriți. 789 01:14:20,166 --> 01:14:21,375 Mulțumesc. 790 01:14:21,626 --> 01:14:25,296 Nu e premiul, dar cred că e destul de tare. 791 01:14:25,379 --> 01:14:26,714 Unde ți-e cercelul? 792 01:14:29,926 --> 01:14:31,260 Nu știu. 793 01:14:31,344 --> 01:14:32,845 Probabil că mi-a căzut. 794 01:14:34,138 --> 01:14:35,681 Îți dau altul. 795 01:14:35,765 --> 01:14:37,183 Nu, nu-i nevoie. 796 01:14:37,266 --> 01:14:39,310 Stai liniștită, e doar o piatră sclipitoare. 797 01:14:40,937 --> 01:14:42,605 Nu vreau altul. 798 01:14:51,155 --> 01:14:54,200 Trebuie să vorbim despre pact. 799 01:14:54,283 --> 01:14:55,618 Pe bune? 800 01:14:55,701 --> 01:14:58,704 Nu vrei să respectăm pactul pentru că ești mai sus în clasament... 801 01:14:58,788 --> 01:15:00,581 Nu putem câștiga amândouă. 802 01:15:00,665 --> 01:15:03,584 - ... dar îți convenea când erai mai jos. - Nu e asta. 803 01:15:04,543 --> 01:15:06,462 Încerc să fiu realistă. 804 01:15:06,545 --> 01:15:07,630 De când? 805 01:15:07,713 --> 01:15:10,341 Crezi că poți să ți-o tragi ca să ajungi vedetă 806 01:15:10,424 --> 01:15:12,551 și așa ajungi în elită? 807 01:15:49,964 --> 01:15:51,841 Dră Sanders, e rândul tău. 808 01:16:48,814 --> 01:16:50,066 Trebuie să repetăm. 809 01:18:22,616 --> 01:18:23,826 La ce te așteptai? 810 01:18:26,704 --> 01:18:27,830 Nu contează. 811 01:18:27,913 --> 01:18:30,749 Benjamin o să fie arbitru la evaluarea finală. 812 01:18:30,833 --> 01:18:32,209 Știe de ce sunt în stare. 813 01:18:33,085 --> 01:18:34,211 Ba contează. 814 01:18:34,712 --> 01:18:36,172 E nedrept față de mine. 815 01:18:37,047 --> 01:18:38,174 La asta nu te gândești? 816 01:18:40,926 --> 01:18:42,845 Luc refuză să danseze cu mine. 817 01:18:42,928 --> 01:18:45,639 Nu-mi puteți cere să repet pentru proiectul lui Benjamin 818 01:18:45,723 --> 01:18:47,433 și pentru academie în același timp. 819 01:18:47,516 --> 01:18:50,060 Ba exact asta îți cerem. 820 01:18:50,144 --> 01:18:54,023 Rolul de dublură nu înseamnă că o să primești un contract 821 01:18:54,440 --> 01:18:56,942 sau că o să câștigi premiul, nu înseamnă nimic. 822 01:18:57,026 --> 01:18:58,527 Nu m-ați plăcut niciodată. 823 01:18:59,320 --> 01:19:01,572 Nu mi-ați dat o șansă reală. 824 01:19:01,655 --> 01:19:03,365 Crezi că nu te văd? 825 01:19:04,658 --> 01:19:07,203 Dacă nu-mi plăceai, te picam. 826 01:19:09,705 --> 01:19:13,334 DOUĂ ZILE PÂNĂ LA ACORDAREA PREMIULUI 827 01:19:36,273 --> 01:19:38,609 Ne-am adunat azi 828 01:19:38,692 --> 01:19:43,239 pentru a sărbători nașterea acestei obrăznicături nesimțit de talentate 829 01:19:43,614 --> 01:19:47,034 pe care o numesc cu mândrie colaborator și prieten. 830 01:19:47,326 --> 01:19:48,953 Să fim sinceri, Benjamin, 831 01:19:49,036 --> 01:19:53,165 toastul ăsta n-ar fi posibil dacă n-ar exista bogătașii ăia 832 01:19:53,249 --> 01:19:58,003 pe care-i convingi să-și golească buzunarele pentru arta noastră. 833 01:19:58,087 --> 01:20:01,924 Continuă să te supui dorințelor lor! 834 01:20:02,424 --> 01:20:05,094 Trăiască Benjamin! Trăiască baletul! 835 01:20:05,177 --> 01:20:06,262 Trăiască baletul! 836 01:20:06,345 --> 01:20:07,555 Trăiască baletul! 837 01:20:15,062 --> 01:20:18,107 Cum adică, să te supui dorințelor lor? 838 01:20:19,233 --> 01:20:23,195 Râde de mine pentru că un donator a insistat 839 01:20:23,279 --> 01:20:25,781 ca ea să primească un rol la începutul carierei. 840 01:20:26,323 --> 01:20:27,408 Cum adică? 841 01:20:27,491 --> 01:20:29,994 A donat mulți bani pentru balet 842 01:20:30,077 --> 01:20:33,080 și a insistat să fie distribuită favorita lui. 843 01:20:33,956 --> 01:20:35,583 Și tu ai acceptat? 844 01:20:36,083 --> 01:20:37,293 Era fantastică. 845 01:20:39,336 --> 01:20:40,588 Dar nu cea mai bună? 846 01:20:42,047 --> 01:20:44,883 Datorită îndrumărilor mele, a devenit cea mai bună. 847 01:20:47,011 --> 01:20:49,138 - Dar... - Dar ce, ma chérie? 848 01:20:49,555 --> 01:20:51,807 N-a fost niciodată o luptă dreaptă. 849 01:20:51,890 --> 01:20:55,644 Au contat mereu sexul, sângele, banii. 850 01:20:55,728 --> 01:20:57,187 Asta e tot ce contează. 851 01:22:24,692 --> 01:22:26,860 Katie, te simți bine? 852 01:22:27,403 --> 01:22:29,321 Vreau să-mi spui adevărul. 853 01:22:30,656 --> 01:22:32,282 De ce ai vândut casa? 854 01:22:34,410 --> 01:22:38,497 Au spus că familia Durand s-a răzgândit, 855 01:22:38,580 --> 01:22:40,165 ce-o mai însemna și asta. 856 01:22:42,376 --> 01:22:44,628 Ticăloșii ți-au retras bursa. 857 01:23:17,327 --> 01:23:18,370 Ce e? 858 01:23:28,756 --> 01:23:30,007 Mă sperii. 859 01:23:32,426 --> 01:23:33,886 Știu ce-ai făcut. 860 01:23:42,770 --> 01:23:44,104 Te-ai folosit de mine. 861 01:23:47,274 --> 01:23:49,985 M-ai făcut să cred că suntem prietene. 862 01:23:52,571 --> 01:23:57,117 Apoi ți-ai pus părinții să intervină, să-mi anuleze bursa. 863 01:23:58,035 --> 01:23:59,870 De ce mi-ai face una ca asta? 864 01:24:01,580 --> 01:24:03,332 Jur că n-am făcut-o. 865 01:24:04,249 --> 01:24:05,542 N-am făcut-o. 866 01:24:06,627 --> 01:24:08,086 Nu știam. 867 01:24:08,170 --> 01:24:09,922 Mincinoaso! 868 01:24:16,094 --> 01:24:19,181 Jur pe viața mea că nu ți-aș face rău cu bună știință. 869 01:24:20,265 --> 01:24:22,976 Suntem cele mai bune prietene, surori. 870 01:24:23,060 --> 01:24:25,604 Ai face sex în trei cu sora ta? 871 01:24:28,857 --> 01:24:31,151 De fapt, da, probabil că ai face. 872 01:24:50,003 --> 01:24:51,046 Kate? 873 01:24:52,339 --> 01:24:53,507 Putem sta de vorbă? 874 01:24:55,926 --> 01:24:57,010 Te rog! 875 01:25:29,042 --> 01:25:31,503 - Ce se întâmplă? - E adevărat? 876 01:25:33,046 --> 01:25:34,423 Ce să fie adevărat? 877 01:25:35,132 --> 01:25:36,300 Despre tine și Ollie. 878 01:25:38,176 --> 01:25:41,138 Toată lumea spune că mama ta v-a prins când v-o trăgeați 879 01:25:41,221 --> 01:25:43,181 și că de asta s-a sinucis el. 880 01:25:46,935 --> 01:25:49,521 Nu... Nu e adevărat. 881 01:25:51,523 --> 01:25:52,649 Nu e adevărat. 882 01:25:57,195 --> 01:26:00,157 - Știi că nu e adevărat. - Nu mă atinge! 883 01:26:01,617 --> 01:26:02,951 Mă scârbești. 884 01:26:40,614 --> 01:26:41,657 Adio! 885 01:27:55,897 --> 01:27:58,316 Eram cu doar câțiva ani mai mare decât tine. 886 01:28:00,235 --> 01:28:02,029 Dansam în Lacul lebedelor. 887 01:28:02,988 --> 01:28:04,197 Pe scena principală. 888 01:28:05,741 --> 01:28:08,326 Într-o zi, am descoperit că mă îngrășasem. 889 01:28:09,202 --> 01:28:10,537 N-avea logică. 890 01:28:14,249 --> 01:28:16,209 - Ce ați făcut? - Nimic. 891 01:28:17,753 --> 01:28:19,046 Am continuat să dansez. 892 01:28:20,005 --> 01:28:21,757 Cu și mai multă îndârjire. 893 01:28:22,591 --> 01:28:25,802 Viața care creștea în mine a murit în câteva săptămâni. 894 01:28:26,970 --> 01:28:29,431 Nu poți schimba trecutul. 895 01:28:34,936 --> 01:28:36,104 N-ai cum. 896 01:28:42,402 --> 01:28:45,864 Nu poți decât să înveți să-ți accepți suferința, 897 01:28:46,573 --> 01:28:49,993 rușinea, regretele. 898 01:28:52,829 --> 01:28:54,915 E o povară pe care o purtăm cu noi. 899 01:28:56,041 --> 01:28:58,126 Și pe care n-o putem lăsa jos. 900 01:29:00,295 --> 01:29:04,341 Dar am învățat... 901 01:29:06,843 --> 01:29:08,345 să-mi iubesc povara. 902 01:29:11,348 --> 01:29:15,644 În loc să mă apese, 903 01:29:17,771 --> 01:29:19,314 m-a făcut mai puternică. 904 01:29:33,453 --> 01:29:35,622 Binecuvântată e cea care cade. 905 01:29:39,668 --> 01:29:43,004 Binecuvântată e cea care se ridică. 906 01:30:25,422 --> 01:30:27,132 Dansezi singură? 907 01:30:28,300 --> 01:30:29,384 Da. 908 01:30:29,759 --> 01:30:33,138 Madame Brunelle a spus că, fiindcă dansezi singură, 909 01:30:33,221 --> 01:30:35,140 mi-l dă mie pe Felipe. 910 01:30:36,975 --> 01:30:38,602 Nu asta îți doreai? 911 01:30:45,775 --> 01:30:50,614 PREMIUL 912 01:31:07,631 --> 01:31:10,842 Bine ați venit, prieteni, rude! 913 01:31:11,593 --> 01:31:14,137 Vă mulțumim că ați venit să asistați 914 01:31:14,221 --> 01:31:18,183 la interpretările a zece dansatori extraordinari... 915 01:31:27,776 --> 01:31:32,447 Un contract la Baletul Operei din Paris. 916 01:31:32,864 --> 01:31:33,990 Mulțumesc. 917 01:31:41,373 --> 01:31:42,374 Bine. 918 01:37:23,840 --> 01:37:25,550 Ai fost foarte curajoasă. 919 01:37:29,887 --> 01:37:32,557 Nu știam că poți face o asemenea coregrafie. 920 01:37:35,101 --> 01:37:37,353 Mi-ar plăcea să dansez pentru tine cândva. 921 01:37:38,354 --> 01:37:39,814 Aș fi onorat. 922 01:38:00,209 --> 01:38:02,545 Vă mulțumesc pentru răbdare. 923 01:38:05,089 --> 01:38:09,093 Sunt mândră de voi, petits rats! 924 01:38:09,969 --> 01:38:11,262 Dacă vă strig numele, 925 01:38:11,763 --> 01:38:14,599 trebuie să părăsiți scena 926 01:38:15,516 --> 01:38:18,061 și să vă căutați norocul în altă parte. 927 01:38:21,064 --> 01:38:22,065 Natasha. 928 01:38:26,778 --> 01:38:27,779 Peter. 929 01:38:32,492 --> 01:38:33,534 Isabelle. 930 01:38:37,288 --> 01:38:38,498 Jean Paul. 931 01:38:42,293 --> 01:38:43,294 Roman. 932 01:38:45,296 --> 01:38:46,339 Luc. 933 01:38:53,262 --> 01:38:54,347 Felipe, 934 01:38:54,722 --> 01:38:59,852 îți oferim premiul pentru Cel mai bun dansator. 935 01:39:06,693 --> 01:39:07,944 Felicitări! 936 01:39:08,444 --> 01:39:09,570 Mulțumesc. 937 01:39:11,656 --> 01:39:14,283 Acum, talentatele noastre balerine. 938 01:39:14,701 --> 01:39:17,120 Un subiect aprig dezbătut. 939 01:39:18,329 --> 01:39:19,288 Gia. 940 01:39:20,915 --> 01:39:22,875 N-ai câștigat premiul azi. 941 01:39:22,959 --> 01:39:24,752 Dar vrem să-ți oferim 942 01:39:24,836 --> 01:39:27,839 o stagiatură la Baletul Operei din Paris. 943 01:39:49,485 --> 01:39:54,365 A venit vremea să aflăm care balerină câștigă premiul. 944 01:39:55,450 --> 01:40:00,705 Câștigătoarea contractului la Baletul Operei din Paris este... 945 01:40:07,295 --> 01:40:08,421 Stați! 946 01:40:11,549 --> 01:40:12,800 Nu-l vreau. 947 01:40:22,018 --> 01:40:23,394 Ce faci? 948 01:40:24,437 --> 01:40:25,980 Și premiul lui Ollie? 949 01:40:27,315 --> 01:40:29,567 Dacă pleci acum, ești pe cont propriu. 950 01:40:29,650 --> 01:40:34,322 Nu știi cum să te descurci în lumea reală, noi nu te mai întreținem. 951 01:40:34,405 --> 01:40:35,698 Înțelegi? 952 01:40:36,115 --> 01:40:37,116 Da. 953 01:40:38,409 --> 01:40:39,535 Marine? 954 01:40:41,370 --> 01:40:43,080 Mademoiselle Sanders, 955 01:40:44,457 --> 01:40:47,919 premiul îți aparține. 956 01:41:02,683 --> 01:41:04,852 Felicitări, Virginia! 957 01:41:10,024 --> 01:41:11,859 Știu că ați fi ales-o pe ea. 958 01:41:13,903 --> 01:41:15,446 V-am văzut cu tatăl ei. 959 01:41:17,114 --> 01:41:19,492 Știu că v-a plătit s-o alegeți. 960 01:41:19,575 --> 01:41:21,410 Familia ți-a retras bursa. 961 01:41:21,494 --> 01:41:23,204 Încercam să-i conving să n-o facă. 962 01:41:24,080 --> 01:41:26,249 Am ales cea mai bună dansatoare. 963 01:41:29,043 --> 01:41:30,294 Cine a fost? 964 01:41:31,629 --> 01:41:33,798 Eu sau M? 965 01:41:37,677 --> 01:41:41,514 Vă rog, trebuie să știu. 966 01:41:55,236 --> 01:42:01,158 DUPĂ TREI ANI 967 01:42:25,099 --> 01:42:26,225 Pa! 968 01:42:27,977 --> 01:42:28,978 Kate? 969 01:42:31,731 --> 01:42:32,815 Bună! 970 01:42:34,734 --> 01:42:36,152 Ți-am văzut spectacolul. 971 01:42:37,695 --> 01:42:39,071 Ai fost foarte bună. 972 01:42:39,780 --> 01:42:40,781 Mulțumesc. 973 01:42:44,911 --> 01:42:46,162 Ce mai faci? 974 01:42:46,954 --> 01:42:48,456 Foarte bine. 975 01:42:49,874 --> 01:42:51,542 Chiar excelent. 976 01:42:54,128 --> 01:42:57,131 A durat multă vreme până să pot spune asta, dar... 977 01:42:58,424 --> 01:42:59,425 e adevărat. 978 01:43:00,426 --> 01:43:01,677 Mai dansezi? 979 01:43:03,346 --> 01:43:04,889 Mai mult la Jungle. 980 01:43:05,932 --> 01:43:07,391 Încă mai există? 981 01:43:08,309 --> 01:43:09,977 Ar trebui să treci pe acolo, 982 01:43:10,061 --> 01:43:11,312 dacă ai chef. 983 01:43:11,395 --> 01:43:14,065 Am terminat coregrafia unui spectacol nou. 984 01:43:19,278 --> 01:43:20,947 Am venit să-ți mulțumesc. 985 01:43:23,574 --> 01:43:24,575 Pentru ce? 986 01:43:25,451 --> 01:43:31,165 M-ai obligat să mă privesc în oglindă și acum mă simt liberă. 987 01:43:35,002 --> 01:43:36,545 Sper să ai și tu parte de asta. 988 01:44:03,489 --> 01:44:04,615 Hei! 989 01:44:05,199 --> 01:44:06,283 Bună! 990 01:44:07,326 --> 01:44:08,786 Ce naiba a fost asta? 991 01:44:08,869 --> 01:44:09,870 Cum adică? 992 01:44:10,037 --> 01:44:12,748 Ce joc infect încerci să joci? 993 01:44:12,832 --> 01:44:14,959 - Nu... - Pe naiba! 994 01:44:16,252 --> 01:44:18,087 Ar trebui să fii furioasă pe mine. 995 01:44:18,170 --> 01:44:21,424 Ar trebui să mă urăști. De ce nu mă urăști? 996 01:44:30,850 --> 01:44:32,059 Îmi pare rău. 997 01:44:37,189 --> 01:44:38,190 Îmi pare rău. 998 01:44:45,823 --> 01:44:50,536 Nici nu știi cât de mult aș vrea să retrag 999 01:44:51,662 --> 01:44:54,832 tot ce... Tot ce am făcut. 1000 01:44:57,626 --> 01:44:58,627 Îmi pare rău. 1001 01:45:05,051 --> 01:45:06,260 Virginia. 1002 01:45:11,849 --> 01:45:13,726 „Binecuvântată e cea care cade, 1003 01:45:15,144 --> 01:45:17,480 „binecuvântată e cea care se ridică.” 1004 01:45:22,526 --> 01:45:28,407 PĂSĂRILE PARADISULUI 1005 01:45:30,034 --> 01:45:32,078 Animalele se purtau urât. 1006 01:45:39,877 --> 01:45:43,464 Așa că zeii au acoperit Pământul cu o pătură, să blocheze soarele. 1007 01:45:47,843 --> 01:45:52,389 Până când o micuță pasăre a zburat mai sus decât oricare alta până atunci. 1008 01:45:52,473 --> 01:45:55,309 Atât de sus, că a găurit pătura. 1009 01:47:23,480 --> 01:47:25,357 Căderea aproape a ucis-o. 1010 01:47:27,193 --> 01:47:30,613 Dar a acceptat durerea de care nu mai putea scăpa. 1011 01:47:32,114 --> 01:47:36,785 Și și-a deschis încă o dată sufletul către ceruri. 1012 01:53:16,458 --> 01:53:18,460 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 1013 01:53:18,544 --> 01:53:20,546 redactor