1 00:00:56,558 --> 00:01:02,523 РАЙСКИЕ ПТАШКИ 2 00:01:41,395 --> 00:01:42,855 Выключите музыку! 3 00:01:51,572 --> 00:01:52,823 Что это было? 4 00:01:55,075 --> 00:01:57,119 Глиссад, ассамбле, сиссон... 5 00:01:58,912 --> 00:02:00,372 Ты танцовщица... 6 00:02:01,248 --> 00:02:02,207 а не лошадь. 7 00:02:02,291 --> 00:02:04,918 Простите. Я не говорю по-французски. 8 00:02:05,002 --> 00:02:08,046 Я изучала испанский - папа считал, что он пригодится, 9 00:02:08,130 --> 00:02:10,382 но, честно, пригодился бы французский... 10 00:02:10,465 --> 00:02:11,925 Зачем ты здесь? 11 00:02:12,342 --> 00:02:16,471 Я заняла первое место на всех конкурсах в Штатах за последние два года. 12 00:02:16,555 --> 00:02:19,641 - Все учителя рекомендовали мне... - Мадемуазель Сандерс. 13 00:02:19,725 --> 00:02:23,979 Как от стипендиата я жду от вас честного ответа. 14 00:02:24,479 --> 00:02:26,106 Я спрошу вас еще раз. 15 00:02:27,691 --> 00:02:29,943 Зачем вы приехали сюда? 16 00:02:39,286 --> 00:02:40,621 Я приехала выиграть приз. 17 00:03:10,359 --> 00:03:11,568 Марин? 18 00:03:12,861 --> 00:03:14,404 Марин! 19 00:03:18,200 --> 00:03:19,201 ПРИЯТНОГО АППЕТИТА 20 00:03:21,036 --> 00:03:24,373 Я же говорила. В этой комнате вам трогать ничего нельзя. 21 00:03:25,832 --> 00:03:28,210 Ты говорила, что хочешь выиграть ради Олли? 22 00:03:28,752 --> 00:03:29,753 Да. 23 00:03:29,920 --> 00:03:32,005 Тогда почему ты всё еще здесь? 24 00:03:53,360 --> 00:03:56,446 Программа будет жесткой, и начинать мы будем до рассвета. 25 00:03:57,656 --> 00:03:59,992 Крысята на последних местах уйдут домой 26 00:04:00,075 --> 00:04:02,285 по решению мадам Брюнель. 27 00:04:03,036 --> 00:04:06,373 Пять девочек и пять мальчиков будут танцевать в финале, 28 00:04:06,873 --> 00:04:10,502 а приз получат только одна девочка и только один мальчик. 29 00:04:11,545 --> 00:04:14,297 Контракт на место в театре оперы и балета Парижа. 30 00:04:23,598 --> 00:04:24,433 Кто она? 31 00:04:25,434 --> 00:04:28,395 Говорят, она танцует всего пять лет. 32 00:04:29,229 --> 00:04:31,273 Раньше она играла в баскетбол. 33 00:04:31,940 --> 00:04:32,941 В баскетбол? 34 00:04:34,401 --> 00:04:36,278 Она слишком неуклюжая для балерины. 35 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Вот блин! 36 00:04:58,842 --> 00:05:00,677 Почему ты вернулась? 37 00:05:00,761 --> 00:05:03,513 Больше делать нечего. Что нового? 38 00:05:03,847 --> 00:05:07,017 После того, как ты ушла осенью, первой стала Джиа. 39 00:05:07,934 --> 00:05:09,186 Она фаворитка. 40 00:05:13,398 --> 00:05:14,566 Ты вернулась? 41 00:05:14,649 --> 00:05:16,985 И я тебя рада видеть. 42 00:05:17,819 --> 00:05:20,113 Сбежала из психушки? 43 00:05:20,530 --> 00:05:21,656 Ты мне льстишь. 44 00:05:23,366 --> 00:05:25,786 Фелипе, твоя очередь, малыш. 45 00:05:38,131 --> 00:05:40,133 Как тебе на вкус мои остатки? 46 00:05:40,258 --> 00:05:41,676 Как победа. 47 00:05:42,719 --> 00:05:45,472 Танцоры-натуралы - такие развратные. 48 00:05:46,473 --> 00:05:49,142 Замазать татуировки, чтобы Дьявол не обосралась? 49 00:05:54,314 --> 00:05:55,857 Фелипе очень хорош. 50 00:05:56,233 --> 00:05:57,442 Он лучший. 51 00:05:58,110 --> 00:06:00,987 Будь здесь Олли, он был бы лучше. 52 00:06:01,530 --> 00:06:03,240 Нет никого лучше Фелипе. 53 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Олли всегда был номером один. 54 00:06:06,993 --> 00:06:08,036 Кто такой Олли? 55 00:06:09,538 --> 00:06:10,497 А ты кто такая? 56 00:06:10,705 --> 00:06:12,958 Я Кейт. Привет. 57 00:06:13,416 --> 00:06:14,960 Это я - из Виргинии. 58 00:06:15,627 --> 00:06:17,212 Она пришла занять твое место. 59 00:06:20,423 --> 00:06:23,969 Олли, да. Это танцор, который... 60 00:06:24,052 --> 00:06:25,846 Он спрыгнул с моста, верно? 61 00:06:26,638 --> 00:06:27,806 Что ты сказала? 62 00:06:29,766 --> 00:06:31,143 Эм, прекрати... 63 00:06:32,185 --> 00:06:33,770 Что ты, блин, сказала? 64 00:06:34,020 --> 00:06:35,230 - Я... - Он не прыгал. 65 00:06:35,313 --> 00:06:38,316 Прости. Я читала пост о том, что он прыгнул с моста. 66 00:06:41,027 --> 00:06:42,404 О боже! Прекратите! 67 00:07:04,718 --> 00:07:07,470 Я тебя убью! Я тебя, на хрен, прикончу! 68 00:07:13,185 --> 00:07:15,187 Совершенство, Фелипе. 69 00:07:15,270 --> 00:07:16,313 Спасибо. 70 00:07:17,147 --> 00:07:18,773 Это был последний крысеныш? 71 00:07:27,115 --> 00:07:29,159 Значит, вы всё же решили прийти. 72 00:07:29,826 --> 00:07:32,746 Ваши родители очень настаивали на вашем возвращении. 73 00:07:32,829 --> 00:07:34,497 Я делаю это не ради них. 74 00:07:34,581 --> 00:07:36,041 А ради Олли. 75 00:08:11,409 --> 00:08:12,452 Я Люк. 76 00:08:13,161 --> 00:08:14,246 Я Клер. 77 00:08:15,580 --> 00:08:16,665 Не понимаю. 78 00:08:17,457 --> 00:08:18,667 Что я такого сделала? 79 00:08:19,125 --> 00:08:21,503 Олли... Он был ее братом. 80 00:08:23,713 --> 00:08:25,048 Ее близнецом. 81 00:08:26,174 --> 00:08:27,884 Второй половинкой ее души. 82 00:08:48,321 --> 00:08:52,701 Даже если ты была первой, это не значит, что ты снова будешь первой. 83 00:08:53,034 --> 00:08:54,577 Первой буду я. 84 00:08:59,499 --> 00:09:01,584 Можешь идти, крысеныш. 85 00:09:09,384 --> 00:09:10,844 Две американки? 86 00:09:11,928 --> 00:09:13,305 На одну больше, чем надо. 87 00:09:13,388 --> 00:09:15,849 Одна из них долго не задержится. 88 00:09:26,067 --> 00:09:28,194 Твой вид сегодня был неприемлемым. 89 00:09:30,530 --> 00:09:32,073 У тебя размер XL, так? 90 00:09:33,074 --> 00:09:35,618 Посмотрим, найду ли я что-то столь большое. 91 00:09:47,464 --> 00:09:49,257 С тебя 100 евро. 92 00:09:49,341 --> 00:09:50,842 Я ведь на стипендии. 93 00:09:50,925 --> 00:09:52,010 Да. 94 00:09:52,135 --> 00:09:55,305 У тебя стипендия на посещение как иностранная ученица. 95 00:09:55,555 --> 00:09:57,515 В нее не входят твои расходы. 96 00:09:58,683 --> 00:10:00,185 Меня не предупредили. 97 00:10:02,520 --> 00:10:06,566 Послушай, ты можешь очень высоко прыгать и двигаться очень уверенно. 98 00:10:06,775 --> 00:10:09,277 В Америке это может сделать тебя сенсацией. 99 00:10:11,321 --> 00:10:12,530 Но ты в Париже. 100 00:10:16,201 --> 00:10:19,454 Здесь балерины должны быть легкими и грациозными. 101 00:10:20,705 --> 00:10:24,459 Девочки - девочки, а мальчики - мальчики, 102 00:10:24,542 --> 00:10:26,878 и если ты не вписываешься в этот шаблон, 103 00:10:29,631 --> 00:10:31,883 они попросту найдут того, кто подходит. 104 00:10:33,385 --> 00:10:34,594 Поверь мне, я знаю. 105 00:10:36,388 --> 00:10:37,639 Тебе уже есть 18, да? 106 00:10:39,140 --> 00:10:40,975 Подпиши свое согласие... 107 00:10:43,478 --> 00:10:46,147 и сдай мобильный телефон. 108 00:10:50,735 --> 00:10:53,613 Всё хорошо. Ребята - типичные французы. 109 00:10:54,030 --> 00:10:56,449 Да. Ты с кем-то подружилась? 110 00:10:58,993 --> 00:10:59,994 Да. 111 00:11:00,370 --> 00:11:03,289 Да. Все очень хорошие. 112 00:11:03,998 --> 00:11:05,750 Хорошо. 113 00:11:08,253 --> 00:11:10,213 Билли Эллиот говорит «бонжур». 114 00:11:12,424 --> 00:11:13,716 Бонжур, Билли. 115 00:11:14,634 --> 00:11:16,678 В доме пусто без тебя. 116 00:11:17,262 --> 00:11:21,349 Но зато ты теперь хотя бы выспишься. 117 00:11:21,641 --> 00:11:24,436 Не надо будет платить за танцы и брать сверхурочные. 118 00:11:24,519 --> 00:11:26,354 Нет, я всегда высыпаюсь. 119 00:11:26,813 --> 00:11:27,730 Знаешь почему? 120 00:11:30,108 --> 00:11:33,319 Я ложусь спать с чистой совестью. Ты понимаешь? 121 00:11:34,946 --> 00:11:35,822 Понимаю. 122 00:11:36,656 --> 00:11:38,158 Откуда берутся звезды? 123 00:11:39,033 --> 00:11:41,286 Бунтарское сердце. Стальная воля. 124 00:11:41,369 --> 00:11:43,037 Глаза - на истинный север. 125 00:11:44,330 --> 00:11:45,790 Я люблю тебя, Птичка. 126 00:11:47,834 --> 00:11:49,127 И я люблю тебя, папа. 127 00:12:01,181 --> 00:12:02,599 Что ты здесь делаешь? 128 00:12:02,682 --> 00:12:03,933 Я в своей комнате. 129 00:12:04,017 --> 00:12:06,269 Мне никто не говорил о соседке. 130 00:12:06,352 --> 00:12:09,814 Я живу в этой комнате с восьми лет. Смотри. 131 00:12:12,317 --> 00:12:15,528 И что нам делать? Тут только одна кровать. 132 00:12:16,613 --> 00:12:19,115 Я знаю, мы плохо начали знакомство. 133 00:12:19,199 --> 00:12:22,160 Я правда не знала, и мне жаль твоего брата. 134 00:12:22,243 --> 00:12:23,495 Так, я правда не... 135 00:12:59,280 --> 00:13:01,324 Ты правда будешь тут курить? 136 00:13:02,242 --> 00:13:03,326 Да. 137 00:13:04,661 --> 00:13:07,038 Ясно. Это разве не против правил? 138 00:13:07,497 --> 00:13:10,333 Да. А ты всегда следуешь правилам? 139 00:13:10,667 --> 00:13:11,626 Нет. 140 00:13:14,254 --> 00:13:15,338 Докажи. 141 00:13:16,548 --> 00:13:21,636 ДЖУНГЛИ 142 00:13:28,476 --> 00:13:29,519 Двадцать евро. 143 00:13:31,521 --> 00:13:32,564 Двадцать. 144 00:13:55,295 --> 00:13:56,421 Нет, спасибо. 145 00:13:56,504 --> 00:13:58,339 Без червяка никто не входит. 146 00:15:50,618 --> 00:15:51,911 Хочешь сыграть в игру? 147 00:15:53,830 --> 00:15:55,415 Она в порядке? 148 00:15:57,125 --> 00:15:59,794 Это точно хорошая идея? 149 00:16:00,336 --> 00:16:01,796 Она большая девочка. 150 00:16:03,881 --> 00:16:05,258 В какую игру? 151 00:16:06,634 --> 00:16:09,429 Та, кто прекратит танец первой, уйдет. 152 00:16:11,347 --> 00:16:12,890 Из школы? 153 00:16:12,974 --> 00:16:14,767 Да. Из школы. 154 00:16:18,271 --> 00:16:19,355 Ты в игре или нет? 155 00:16:22,942 --> 00:16:24,026 Я в игре. 156 00:16:24,527 --> 00:16:25,611 Хорошо. 157 00:17:26,047 --> 00:17:27,507 У меня сердце горит. 158 00:17:28,758 --> 00:17:30,051 Думаю, я могу умереть. 159 00:17:31,010 --> 00:17:31,969 Сдаешься? 160 00:17:32,929 --> 00:17:35,014 Никогда. А ты? 161 00:17:35,932 --> 00:17:37,058 Ни за что, блин. 162 00:17:39,143 --> 00:17:40,478 И что будем делать? 163 00:17:40,561 --> 00:17:41,938 Продолжим танцевать. 164 00:17:44,106 --> 00:17:45,858 - Ладно. - Ладно. 165 00:17:46,192 --> 00:17:49,362 Мы могли бы обе остановиться в один и тот же момент. 166 00:17:50,988 --> 00:17:52,073 Отличная попытка. 167 00:17:52,532 --> 00:17:53,533 Что? 168 00:17:53,616 --> 00:17:56,786 Ты скажешь мне остановиться, а сама продолжишь танцевать. 169 00:17:56,869 --> 00:17:58,287 Я бы так не поступила. 170 00:17:59,288 --> 00:18:00,832 С чего мне тебе доверять? 171 00:18:02,500 --> 00:18:04,001 Я досчитаю до трех. 172 00:18:05,586 --> 00:18:10,591 И мы обе остановимся ровно на счет «три». 173 00:18:11,801 --> 00:18:15,221 Не до и не после. 174 00:18:16,848 --> 00:18:17,849 Раз. 175 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 Два. 176 00:18:23,437 --> 00:18:24,438 Три. 177 00:18:50,923 --> 00:18:52,258 А завтра? 178 00:18:55,386 --> 00:18:56,554 Что насчет завтра? 179 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 Мы подруги? 180 00:19:04,645 --> 00:19:06,272 Завтра - это завтра. 181 00:19:43,100 --> 00:19:44,101 Привет. 182 00:19:44,477 --> 00:19:45,478 Привет. 183 00:19:47,063 --> 00:19:48,439 Почему не разбудила меня? 184 00:19:50,024 --> 00:19:51,150 Поставь будильник. 185 00:19:58,366 --> 00:19:59,450 Что это? 186 00:20:00,159 --> 00:20:02,203 На удачу. Талисман. 187 00:20:02,745 --> 00:20:04,580 Клер не танцует без него. 188 00:20:06,248 --> 00:20:12,213 Па-де-де - это воплощенное влечение. 189 00:20:13,381 --> 00:20:15,174 Сердце балета. 190 00:20:16,759 --> 00:20:21,138 Танец - это ритуал соблазнения, не так ли? 191 00:20:22,098 --> 00:20:23,474 Всем встать. 192 00:20:31,357 --> 00:20:35,820 Фелипе, сегодня ты в паре с... 193 00:20:46,914 --> 00:20:47,873 Клер. 194 00:20:48,541 --> 00:20:51,127 Но, мадам, я его партнерша уже три месяца. 195 00:20:51,752 --> 00:20:53,421 Он не сможет поднять тебя - 196 00:20:53,504 --> 00:20:55,756 ты ведь так поправилась за Рождество. 197 00:20:56,507 --> 00:21:02,138 Марин - с Люком, а Виргиния - с Жан-Полем. 198 00:21:27,538 --> 00:21:28,664 Попробуй расслабиться. 199 00:21:29,081 --> 00:21:30,166 Я в порядке. 200 00:21:35,171 --> 00:21:36,422 Я торгую наркотиками. 201 00:21:37,506 --> 00:21:39,925 Если нужна дурь, я тебе продам. 202 00:21:45,765 --> 00:21:47,975 - Прости. - Тяжеловесно, Виргиния. 203 00:21:50,269 --> 00:21:51,270 Легче. 204 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Будь легкой. 205 00:21:53,689 --> 00:21:55,066 И вниз. 206 00:21:57,777 --> 00:21:59,737 Ты похожа на мешок с картошкой. 207 00:22:07,536 --> 00:22:09,580 Мадам Брюнель просто испытывает тебя. 208 00:22:10,164 --> 00:22:11,999 Поэтому мы зовем ее Ле-Дьябль. 209 00:22:12,833 --> 00:22:14,460 Она стравливает нас. 210 00:22:14,543 --> 00:22:17,630 Та, кого поставят в пару с Фелипе, будет лучше всех. 211 00:22:19,048 --> 00:22:20,591 Он ключ к призу. 212 00:22:22,343 --> 00:22:24,720 Она выберет партнеров для финала по влечению. 213 00:22:26,972 --> 00:22:29,058 А между тем она и меня мучает. 214 00:22:33,062 --> 00:22:34,355 Что это значит? 215 00:22:34,438 --> 00:22:35,815 Дьявол получит свое. 216 00:22:40,653 --> 00:22:42,655 15 НЕДЕЛЬ ДО ПРИЗА 217 00:22:42,738 --> 00:22:44,740 Сейчас ты на последнем месте. 218 00:22:44,824 --> 00:22:47,118 Думаю, лучше отправить тебя домой сейчас. 219 00:22:47,201 --> 00:22:48,661 Нет. Я знаю, я могу лучше. 220 00:22:48,744 --> 00:22:53,999 - Вот что я тебе скажу, Виргиния. - Кейт. Меня зовут Кейт. 221 00:22:54,083 --> 00:22:57,086 И я не могу вернуться. Я всё отдала, чтобы быть здесь... 222 00:22:57,169 --> 00:22:58,838 Вот это другой разговор. 223 00:22:59,672 --> 00:23:01,799 Я скажу тебе кое-что, Кейт. 224 00:23:02,550 --> 00:23:05,845 Эта крыса попалась в ловушку в нашем подвале. 225 00:23:07,179 --> 00:23:10,349 Я не использую проволочные ловушки, и знаешь почему? 226 00:23:11,851 --> 00:23:15,146 Сегодня я заберу ее домой и скормлю своей кошке. 227 00:23:15,229 --> 00:23:16,856 Она предпочитает свежее мясо. 228 00:23:17,982 --> 00:23:19,733 Я нажму на эту кнопку, 229 00:23:20,442 --> 00:23:22,653 и выйдет газ, 230 00:23:22,736 --> 00:23:26,157 от которого крыса умрет легкой смертью. 231 00:23:27,241 --> 00:23:28,367 Без боли. 232 00:23:29,368 --> 00:23:30,411 Чисто. 233 00:23:30,786 --> 00:23:31,871 Я не чудовище. 234 00:23:34,123 --> 00:23:36,083 Если мы не будем избавляться от крыс, 235 00:23:36,167 --> 00:23:39,420 они заполонят школу, и она станет бесполезной. 236 00:23:39,503 --> 00:23:41,172 У величия есть цена. 237 00:23:42,256 --> 00:23:43,591 Ты согласна? 238 00:23:46,302 --> 00:23:47,344 Да. 239 00:23:48,888 --> 00:23:51,849 Хорошо. Тогда окажи нам честь. 240 00:23:56,145 --> 00:23:58,022 Вы хотите, чтобы я нажала... 241 00:23:58,105 --> 00:24:00,232 Прошу. Нажми кнопку. 242 00:24:02,568 --> 00:24:05,988 Покажи, что в тебе есть качества, чтобы выиграть приз. 243 00:24:15,122 --> 00:24:17,249 Дьявол провернула трюк с крысой с Кейт. 244 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 Правда? 245 00:24:18,584 --> 00:24:20,753 Кнопка - явно фальшивка. 246 00:24:21,378 --> 00:24:22,671 Я поверила. 247 00:24:23,255 --> 00:24:27,760 Когда нам с Олли было по девять лет, она привела нас к себе и сделала то же. 248 00:24:27,843 --> 00:24:29,595 Кто из вас нажал кнопку? 249 00:24:29,678 --> 00:24:30,846 Никто. 250 00:24:32,348 --> 00:24:34,016 Не говори, что ты нажала ее. 251 00:24:34,683 --> 00:24:35,851 Конечно нет. 252 00:24:39,021 --> 00:24:40,481 Семьдесят шесть евро? 253 00:24:40,856 --> 00:24:41,899 Такая обдираловка. 254 00:24:41,982 --> 00:24:45,027 Знают, нам нужна пара пуантов в неделю. Вымогательство. 255 00:24:45,152 --> 00:24:48,030 Уверена, этот гребаный магазин дает Дьяволу откат. 256 00:24:48,113 --> 00:24:49,448 Балетная мафия. 257 00:24:52,701 --> 00:24:54,036 Ты не возьмешь? 258 00:24:54,787 --> 00:24:56,205 Нет. Мои пуанты в порядке. 259 00:25:13,347 --> 00:25:14,807 ШЕЛЛАК 260 00:25:35,786 --> 00:25:38,080 - Увидимся у тебя. - Иди сюда. 261 00:26:27,963 --> 00:26:29,214 Ты в порядке? 262 00:26:31,342 --> 00:26:34,428 Нелегко соревноваться с кучкой белых худышек. 263 00:26:34,720 --> 00:26:37,139 Каждая моя ошибка на виду. 264 00:26:37,473 --> 00:26:40,768 Я должна вытворять чудеса, лишь бы оставаться исключением. 265 00:26:43,062 --> 00:26:44,480 Я делаю то, что нужно. 266 00:26:47,691 --> 00:26:49,234 Удачи с пуантами. 267 00:27:31,193 --> 00:27:32,194 Прости. 268 00:27:34,029 --> 00:27:35,906 Я хотела спросить, 269 00:27:35,989 --> 00:27:39,910 не потанцуешь ли ты со мной как-нибудь. 270 00:27:41,703 --> 00:27:43,705 Я знаю, я очень высокая, но... 271 00:27:43,789 --> 00:27:46,125 ты высокий и с виду сильный... 272 00:27:46,208 --> 00:27:47,376 Не знаю... 273 00:27:48,752 --> 00:27:51,130 может, ты поможешь попрактиковаться. 274 00:27:51,213 --> 00:27:52,965 Типа как партнер и всё такое. 275 00:27:57,261 --> 00:27:59,138 Ладно. Входи. 276 00:28:01,056 --> 00:28:02,224 Прямо сейчас? 277 00:28:09,898 --> 00:28:11,108 Ложись. 278 00:28:15,070 --> 00:28:16,363 Тебе помочь или нет? 279 00:28:40,804 --> 00:28:42,181 Держи бёдра ровно. 280 00:28:44,349 --> 00:28:45,642 Скользи. 281 00:28:50,939 --> 00:28:54,443 Чтобы стать звездой, надо быть мягкой. 282 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 У тебя очень строгая форма. 283 00:29:02,701 --> 00:29:04,036 Под жестким контролем. 284 00:29:10,792 --> 00:29:12,961 Так, встань - и во вторую. 285 00:29:20,260 --> 00:29:22,763 Арабеска - и лицом к двери. 286 00:29:27,559 --> 00:29:29,937 Балет - это точность и совершенство. 287 00:29:31,188 --> 00:29:33,857 И что? Никто не платит за совершенство. 288 00:29:36,026 --> 00:29:37,778 Они платят за романтику... 289 00:29:38,820 --> 00:29:40,989 Желание. Подчинение. 290 00:29:41,615 --> 00:29:43,075 Тела, касающиеся тел. 291 00:29:45,494 --> 00:29:47,621 Идеальная прима-балерина 292 00:29:47,788 --> 00:29:49,373 целиком подчиняется партнеру. 293 00:29:51,875 --> 00:29:53,460 Позволь, чтобы тобой овладели. 294 00:30:02,553 --> 00:30:03,804 Так, откинься назад. 295 00:30:07,224 --> 00:30:10,852 Ни о чём не думай. Дыши. Вот так. 296 00:31:07,200 --> 00:31:08,577 Что-то не так? 297 00:31:11,163 --> 00:31:12,414 Не рассказывай Эм. 298 00:31:22,507 --> 00:31:23,717 Куда собираешься? 299 00:31:25,052 --> 00:31:26,428 На вечер в посольство. 300 00:31:26,511 --> 00:31:27,763 Круто. 301 00:31:27,846 --> 00:31:30,932 Я бы не пошла, но я должна. Я дочь посла. 302 00:31:31,475 --> 00:31:32,684 Какого посла? 303 00:31:33,352 --> 00:31:35,062 Американского посла. 304 00:31:35,979 --> 00:31:38,774 Твой папа - посол Штатов во Франции? 305 00:31:38,857 --> 00:31:41,902 Моя мама - посол Штатов. 306 00:31:41,985 --> 00:31:43,695 Почему ты не говорила? 307 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 К слову не пришлось. 308 00:31:46,323 --> 00:31:47,699 А твой папа чем занимается? 309 00:31:48,742 --> 00:31:49,993 Он бизнесмен. 310 00:31:50,077 --> 00:31:52,537 Нам надо поговорить о гендерных шаблонах. 311 00:31:53,163 --> 00:31:54,665 Что у него за бизнес? 312 00:31:55,040 --> 00:31:56,291 В основном молоко. 313 00:31:58,418 --> 00:31:59,920 Что смешного? 314 00:32:00,087 --> 00:32:01,421 Молоко? 315 00:32:01,922 --> 00:32:06,718 Макадамия, соя, кокос, миндаль, кешью. 316 00:32:08,095 --> 00:32:09,388 Выжимаемые орехи. 317 00:32:09,471 --> 00:32:11,848 Твоя мама - посол Штатов. 318 00:32:11,932 --> 00:32:14,059 А твой папа - магнат орехового молока. 319 00:32:14,935 --> 00:32:15,977 И что? 320 00:32:17,187 --> 00:32:19,606 Мой папа заливает бетон в Уэйкфилде. 321 00:32:20,107 --> 00:32:21,400 А твоя мама? 322 00:32:21,483 --> 00:32:22,901 Мы с папой только вдвоем. 323 00:32:23,610 --> 00:32:24,653 Значит, ничего. 324 00:32:25,445 --> 00:32:26,697 Вот это красивое. 325 00:32:27,614 --> 00:32:30,033 - Застегнешь? - Конечно. 326 00:32:39,418 --> 00:32:40,627 Что это значит? 327 00:32:41,461 --> 00:32:42,504 Неважно. 328 00:32:43,922 --> 00:32:44,923 Ладно. 329 00:32:45,006 --> 00:32:48,385 Нет, это означает «неважно». 330 00:32:53,598 --> 00:32:54,683 Мне нравится. 331 00:32:55,183 --> 00:32:57,686 Ты не ответила на вопрос о маме. 332 00:32:57,769 --> 00:32:59,521 Вообще-то, она танцевала. 333 00:33:01,064 --> 00:33:02,149 Да. 334 00:33:07,529 --> 00:33:09,322 Она умерла, когда я была маленькая. 335 00:33:10,365 --> 00:33:12,659 - Она красавица. - Да. 336 00:33:15,787 --> 00:33:18,039 Папа отказывается о ней говорить. 337 00:33:19,124 --> 00:33:20,876 Я думаю, ему слишком больно. 338 00:33:22,919 --> 00:33:25,964 Но когда я ушла из баскетбола и начала танцевать, 339 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 я увидела, как много это значит. 340 00:33:30,260 --> 00:33:31,928 Это глупо, но... 341 00:33:34,306 --> 00:33:39,853 когда я танцую, я будто чувствую ее. 342 00:33:41,188 --> 00:33:42,981 Знаешь, будто она со мной. 343 00:33:58,747 --> 00:34:00,290 «Как занятия?» 344 00:34:00,665 --> 00:34:01,917 Хорошо. 345 00:34:02,542 --> 00:34:04,211 «Новые друзья?» 346 00:34:04,294 --> 00:34:05,879 Соседка - американка. 347 00:34:05,962 --> 00:34:07,506 - И она... - Хватит. 348 00:34:11,259 --> 00:34:12,803 Кэтрин Сандерс. 349 00:34:14,805 --> 00:34:16,014 Ты ее знаешь? 350 00:34:16,765 --> 00:34:21,102 Она получила стипендию, которую мы учредили в честь твоего брата. 351 00:34:21,561 --> 00:34:24,898 - Почему не сказала? - Слышала, ее скоро отправят домой. 352 00:34:24,981 --> 00:34:28,026 - Не поговоришь со школой? - Она не твоя конкурентка? 353 00:34:28,109 --> 00:34:30,946 Если бы мы знали, что деньги отдадут танцовщице, 354 00:34:31,029 --> 00:34:33,323 мы бы не отправили чек. 355 00:34:33,406 --> 00:34:35,075 Она моя подруга. 356 00:34:35,158 --> 00:34:36,451 Соблюдай границы, Марин. 357 00:35:04,354 --> 00:35:06,898 Марин, можно тебя на минуту? 358 00:35:08,567 --> 00:35:12,404 Ваша дочь - интересная девушка. 359 00:35:13,238 --> 00:35:14,281 Бойкая. 360 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 Можешь идти, дорогая. 361 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 Пока. 362 00:35:19,703 --> 00:35:20,787 Что это? 363 00:35:22,330 --> 00:35:25,792 Эта шарада, в которую ты меня втянула? 364 00:35:25,876 --> 00:35:27,836 Наша игра в счастливую семью. 365 00:35:27,919 --> 00:35:29,921 Слушай меня очень внимательно. 366 00:35:30,005 --> 00:35:33,258 Сегодня не тот вечер, чтобы капризничать. 367 00:35:33,341 --> 00:35:35,176 Какая ты стала, Марин. 368 00:35:35,719 --> 00:35:38,221 Госпожа посол, ваша дочь выросла. 369 00:35:38,763 --> 00:35:39,848 Немного. 370 00:35:40,599 --> 00:35:42,767 Марин стала хорошей танцовщицей. 371 00:35:42,851 --> 00:35:47,272 Если всё пойдет хорошо, ее возьмут в театр оперы и балета. 372 00:35:47,355 --> 00:35:50,817 Надо же! Мы бы с радостью посмотрели, как ты танцуешь. 373 00:35:50,901 --> 00:35:52,986 Уверена, она будет рада. 374 00:35:56,448 --> 00:35:57,449 Конечно. 375 00:36:54,130 --> 00:36:55,382 Вот, у тебя ноги в крови. 376 00:36:56,091 --> 00:36:58,093 Я бы предложил тебе вымыть их, 377 00:36:58,176 --> 00:37:00,804 но это прозвучит немного жутковато, думаю. 378 00:37:01,221 --> 00:37:02,347 Немного? 379 00:37:02,430 --> 00:37:04,391 Прости, я сел. 380 00:37:04,474 --> 00:37:05,725 Оставлю тебя в покое. 381 00:37:05,809 --> 00:37:07,268 Нет-нет. Я... 382 00:37:09,562 --> 00:37:12,732 Я не даю парням смотреть на мои ступни или трогать их. 383 00:37:13,650 --> 00:37:15,110 Это балетная фишка. 384 00:37:15,193 --> 00:37:17,404 А я очень люблю женщин в носках. 385 00:37:18,196 --> 00:37:19,531 Это фишка барабанщиков. 386 00:37:20,824 --> 00:37:22,075 Меня зовут Джамаль. 387 00:37:24,411 --> 00:37:25,412 Эм. 388 00:37:26,746 --> 00:37:27,872 Просто «Эм»? 389 00:37:31,292 --> 00:37:34,295 Сокращенно от Марин, но я не люблю это имя. 390 00:37:37,382 --> 00:37:39,551 Брат называл меня «Марионетт». 391 00:37:40,844 --> 00:37:42,262 Как марионетку. 392 00:37:44,639 --> 00:37:47,726 И мне тебя звать Марионетт? 393 00:37:51,938 --> 00:37:53,148 Закрой глаза. 394 00:38:01,239 --> 00:38:02,407 Больно? 395 00:38:02,490 --> 00:38:05,493 Я расскажу тебе секретик о балеринах. 396 00:38:06,661 --> 00:38:08,872 Мы воины боли. 397 00:38:09,706 --> 00:38:10,790 Вот блин. 398 00:38:13,043 --> 00:38:14,377 Зачем ты это делаешь? 399 00:38:20,091 --> 00:38:24,554 Если я перестану, мой любимый человек исчезнет. 400 00:38:29,934 --> 00:38:30,977 Твой брат? 401 00:38:32,854 --> 00:38:35,356 Мы всегда должны были быть вдвоем. 402 00:38:37,692 --> 00:38:40,987 Мама записала нас на балет, как только мы начали ходить. 403 00:38:42,906 --> 00:38:44,074 И я... 404 00:38:47,911 --> 00:38:50,038 Ты, наверное, думаешь, что я долбанутая. 405 00:38:52,540 --> 00:38:53,833 Я думаю, ты печальная. 406 00:38:55,710 --> 00:38:56,920 И забавная. 407 00:38:58,588 --> 00:39:00,048 И прекрасно танцуешь. 408 00:39:05,637 --> 00:39:07,097 Ты работаешь в посольстве? 409 00:39:07,180 --> 00:39:09,766 Нет, я... из ансамбля. 410 00:39:10,725 --> 00:39:12,477 Это хорошо, ведь... 411 00:39:15,021 --> 00:39:16,648 Мы больше не увидимся 412 00:39:16,731 --> 00:39:20,401 и можем притвориться, что этого не было. 413 00:39:22,237 --> 00:39:25,281 Проблема в том, что я хочу с тобой увидеться. 414 00:39:28,535 --> 00:39:29,869 Это плохая идея. 415 00:39:31,162 --> 00:39:32,497 Я не разбираюсь в людях. 416 00:39:35,208 --> 00:39:36,543 У меня нет времени. 417 00:39:37,502 --> 00:39:39,045 Тогда надо двигаться быстро. 418 00:39:46,845 --> 00:39:49,055 Скотт Сандерс. Вы знаете, что делать. 419 00:39:50,014 --> 00:39:51,307 Привет, папа. 420 00:39:51,391 --> 00:39:53,351 Прости, я всё пропускаю твои звонки. 421 00:39:54,561 --> 00:39:55,937 Тут всё хорошо. 422 00:39:56,020 --> 00:39:57,730 Всё идет замечательно. 423 00:39:58,356 --> 00:40:00,441 Да. Я люблю тебя. 424 00:40:08,908 --> 00:40:09,868 Привет. 425 00:40:11,202 --> 00:40:12,162 Привет. 426 00:40:14,247 --> 00:40:15,248 Как всё прошло? 427 00:40:18,626 --> 00:40:21,296 Я устроила сцену, как сказал бы мой психотерапевт. 428 00:40:25,884 --> 00:40:26,885 Что не так? 429 00:40:30,430 --> 00:40:34,976 Я всё думаю об истории, которую папа рассказал мне в детстве. 430 00:40:35,518 --> 00:40:37,020 Я боялась темноты. 431 00:40:38,521 --> 00:40:39,898 Ты расскажешь ее мне? 432 00:40:41,149 --> 00:40:42,650 Ты правда хочешь услышать? 433 00:40:44,319 --> 00:40:45,320 Ладно. 434 00:40:47,405 --> 00:40:49,741 Звери плохо вели себя. 435 00:40:51,034 --> 00:40:54,662 И боги решили накрыть всю землю одеялом, 436 00:40:54,746 --> 00:40:56,080 закрыв солнце. 437 00:40:57,165 --> 00:40:58,583 Было так темно. 438 00:40:59,542 --> 00:41:00,793 Так темно. 439 00:41:01,502 --> 00:41:03,046 Звери боялись. 440 00:41:04,047 --> 00:41:06,549 Но боги не отвечали на их молитвы. 441 00:41:08,551 --> 00:41:12,805 Но потом одна смелая птичка 442 00:41:13,890 --> 00:41:15,725 полетела к небу. 443 00:41:16,809 --> 00:41:18,394 Быстрее и быстрее. 444 00:41:19,812 --> 00:41:23,233 Ее сердце билось так быстро - она думала, оно разорвется. 445 00:41:25,401 --> 00:41:26,819 Но она всё летела. 446 00:41:29,906 --> 00:41:31,157 Бунтарское сердце, 447 00:41:32,659 --> 00:41:33,993 стальная воля, 448 00:41:36,204 --> 00:41:38,289 глаза - на истинный север. 449 00:41:42,710 --> 00:41:43,920 И вот наконец 450 00:41:46,047 --> 00:41:48,341 она пробила одеяло клювом. 451 00:41:49,175 --> 00:41:51,302 Через дырочку пробился тоненький лучик. 452 00:41:54,138 --> 00:41:56,140 Птичка снова взлетела, 453 00:41:57,058 --> 00:42:01,312 потом снова и снова, проклевав всё одеяло, 454 00:42:02,188 --> 00:42:04,440 бросив вызов воле богов. 455 00:42:06,609 --> 00:42:08,444 Но боги не разозлились. 456 00:42:10,196 --> 00:42:12,824 Богов так тронула ее смелость, 457 00:42:13,533 --> 00:42:17,412 что они решили прикрывать землю только на половину дня. 458 00:42:19,247 --> 00:42:21,874 И вот это одеяло 459 00:42:22,875 --> 00:42:27,547 с массой дырочек стало ночным небом. 460 00:42:33,928 --> 00:42:36,222 И так появились звезды. 461 00:42:53,531 --> 00:42:54,907 Я не хочу победить, если... 462 00:42:56,075 --> 00:42:57,618 проиграешь ты. 463 00:43:06,627 --> 00:43:07,712 Я помогу тебе. 464 00:43:11,632 --> 00:43:13,217 Мы обе станцуем так хорошо, 465 00:43:14,844 --> 00:43:16,346 что у них не будет выбора. 466 00:43:17,889 --> 00:43:19,724 И им придется сделать исключение, 467 00:43:21,726 --> 00:43:24,854 и мы обе получим приз. 468 00:43:28,232 --> 00:43:29,484 Мне это нравится. 469 00:43:35,573 --> 00:43:36,824 Дай мне свою сережку. 470 00:43:47,543 --> 00:43:49,128 - Он настоящий? - Да. 471 00:43:49,670 --> 00:43:52,173 - Я не могу его взять. - Мне плевать. Бери. 472 00:44:09,315 --> 00:44:10,525 Давай заключим пакт. 473 00:44:18,449 --> 00:44:19,951 Повторяй за мной. 474 00:44:21,244 --> 00:44:24,122 - Наша священная клятва. - «Наша священная клятва». 475 00:44:24,205 --> 00:44:27,959 - Всегда быть рядом с подругой. - «Всегда быть рядом с подругой». 476 00:44:28,042 --> 00:44:31,170 Помогать друг другу на всём пути. 477 00:44:31,754 --> 00:44:34,507 «Помогать друг другу на всём пути». 478 00:44:35,174 --> 00:44:39,095 И выиграть приз вместе или вообще не выигрывать. 479 00:44:42,849 --> 00:44:46,185 «И выиграть приз вместе или вообще не выигрывать». 480 00:45:13,629 --> 00:45:14,755 Спасибо. 481 00:45:14,839 --> 00:45:16,466 Ты бигфут, Виргиния. 482 00:45:20,511 --> 00:45:22,638 О чём вы с Джиа говорили? 483 00:45:22,722 --> 00:45:23,848 Ни о чём. 484 00:45:25,808 --> 00:45:28,769 Она всё еще зла на меня, потому что Фелипе ее бросил. 485 00:45:30,188 --> 00:45:31,731 Ей нужно забыть его. 486 00:45:31,814 --> 00:45:33,941 Эм, к телефону. Какой-то Джамаль. 487 00:45:34,525 --> 00:45:35,526 Барабанщик? 488 00:45:39,947 --> 00:45:41,741 Я вижу, как ты смотришь на нее. 489 00:45:42,533 --> 00:45:43,910 Будь осторожна. 490 00:45:44,494 --> 00:45:46,871 Она внушит тебе, что ты ее новый близнец. 491 00:45:46,954 --> 00:45:50,666 А на конкурсе ты получишь ножом в спину. 492 00:46:09,602 --> 00:46:10,978 Всё еще как мальчик. 493 00:46:30,373 --> 00:46:31,582 Что это? 494 00:46:31,666 --> 00:46:34,335 Меняет хореографию! Кем она себя возомнила? 495 00:46:35,211 --> 00:46:36,254 Остановись. 496 00:46:39,382 --> 00:46:42,009 Простите. Я хотела показать вам свои идеи. 497 00:46:42,843 --> 00:46:43,970 Я вижу. 498 00:46:44,637 --> 00:46:47,974 В ином случае ты заняла бы сегодня первое место. 499 00:46:48,891 --> 00:46:49,934 Так что прошу. 500 00:46:54,814 --> 00:46:56,065 Что случилось? 501 00:46:56,440 --> 00:46:58,150 Это пока ты не поднимешься. 502 00:46:59,235 --> 00:47:02,321 Я говорила серьезно. Или обе, или ни одна. 503 00:47:05,074 --> 00:47:06,534 Клер? Твоя очередь! 504 00:47:07,034 --> 00:47:09,579 - Что случилось? - Моя лента. Не могу ее найти. 505 00:47:09,662 --> 00:47:10,705 Ее лента. 506 00:47:10,788 --> 00:47:11,872 Не паникуй. 507 00:47:11,956 --> 00:47:13,416 Мы поможем ей найти ее. 508 00:47:15,334 --> 00:47:17,378 Ты точно в сумке смотрела? 509 00:47:17,503 --> 00:47:18,754 Конечно смотрела! 510 00:47:18,838 --> 00:47:19,922 Так посмотри еще раз. 511 00:47:22,550 --> 00:47:24,677 Клер, мы больше ждать не будем. 512 00:47:24,760 --> 00:47:25,720 Посмотри на меня! 513 00:47:25,803 --> 00:47:28,681 Ты великолепная балерина, с лентой или без. 514 00:47:28,764 --> 00:47:29,765 Иди! 515 00:47:32,184 --> 00:47:33,436 Я знаю, это ты! 516 00:47:35,396 --> 00:47:36,689 Что она сказала? 517 00:47:36,772 --> 00:47:37,815 Ничего. 518 00:47:42,236 --> 00:47:44,488 Почему ты не пришла ко мне, Марионетт? 519 00:47:44,822 --> 00:47:46,532 - Не зови меня так. - Почему? 520 00:47:46,616 --> 00:47:47,700 Сам знаешь почему. 521 00:48:02,340 --> 00:48:03,466 Мертвые крысята. 522 00:48:04,675 --> 00:48:06,469 Сейчас это борьба за выживание. 523 00:48:17,605 --> 00:48:22,360 ВОСЕМЬ НЕДЕЛЬ ДО ПРИЗА 524 00:48:27,782 --> 00:48:31,077 Привет, американочка. Я знал, ты ко мне придешь. 525 00:48:32,453 --> 00:48:34,997 Розовые - веселят. Голубые - успокаивают. 526 00:48:38,167 --> 00:48:39,627 Я могу танцевать без колес. 527 00:48:39,710 --> 00:48:42,254 Ты исключение. Другие не могут. 528 00:48:42,963 --> 00:48:44,507 Спроси свою подругу Эм. 529 00:48:45,383 --> 00:48:47,718 Она не приходила ко мне после возвращения. 530 00:48:47,802 --> 00:48:50,429 Поэтому у нее не такой высокий рейтинг. 531 00:48:51,722 --> 00:48:53,724 Эй. В балете тест на допинг не делают. 532 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Никто не попросит пописать в стаканчик. 533 00:49:13,452 --> 00:49:14,495 9 - ХЛОЯ - 10 - ЛИЗА 534 00:49:34,265 --> 00:49:37,810 1 ДЖИА - 2 НАТАША - 3 МАРИН 4 ИЗАБЕЛЛА - 5 КЕЙТ - 6 ТЕА 535 00:49:56,287 --> 00:49:58,038 Джамаль - Увидимся вечером? 536 00:49:58,122 --> 00:50:00,332 Может быть 537 00:50:19,310 --> 00:50:20,936 Хорошо, мисс Сандерс! 538 00:50:21,937 --> 00:50:23,147 Давай! 539 00:50:23,230 --> 00:50:24,940 Хорошо! Еще немного! 540 00:50:25,483 --> 00:50:27,234 Вот так, легче! Отлично. 541 00:50:58,682 --> 00:51:00,726 Марин, проснись. 542 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 Где ты витаешь? 543 00:51:13,864 --> 00:51:18,661 1 ДЖИА - 2 КЕЙТ - 3 ИЗАБЕЛЛА - 4 МАРИН 5 НАТАША - 6 МАЙЯ - 7 ХЛОЯ 544 00:51:23,624 --> 00:51:24,959 О чём ты думаешь? 545 00:51:28,170 --> 00:51:29,338 О том, что мне пора. 546 00:51:32,675 --> 00:51:33,801 Кто сказал? 547 00:51:36,262 --> 00:51:37,930 С тобой я счастлива. 548 00:51:40,850 --> 00:51:42,184 Это опасно. 549 00:51:45,521 --> 00:51:49,483 Ты права. Я очень опасен. 550 00:51:50,401 --> 00:51:52,069 Постой, что ты делаешь? Что... 551 00:51:52,152 --> 00:51:53,779 Постой. Подожди. 552 00:51:54,405 --> 00:51:57,449 Я не буду смотреть. Не буду, обещаю. 553 00:51:58,742 --> 00:51:59,910 Я просто хочу... 554 00:52:02,746 --> 00:52:03,873 Ты можешь посмотреть. 555 00:52:20,556 --> 00:52:22,349 Это ноги танцовщицы. 556 00:52:22,808 --> 00:52:23,893 А не марионетки. 557 00:52:24,143 --> 00:52:26,353 Ты не просто балерина. 558 00:52:26,812 --> 00:52:27,897 Я это видел. 559 00:52:29,398 --> 00:52:31,525 Ты артистка. А не кукла. 560 00:52:36,780 --> 00:52:38,115 Плечи вниз. 561 00:52:44,747 --> 00:52:45,748 Посмотри на меня. 562 00:52:45,831 --> 00:52:46,999 Хорошо. 563 00:52:47,082 --> 00:52:48,125 Ближе. 564 00:52:52,087 --> 00:52:53,672 Я наконец заняла второе место. 565 00:52:54,048 --> 00:52:56,050 Мадам Брюнель, которая меня не любит, 566 00:52:56,133 --> 00:52:58,427 поставила меня в пару с лучшим мальчиком. 567 00:52:58,510 --> 00:53:02,181 Она увидела, что мы яркая пара, и теперь нас не остановить. 568 00:53:02,348 --> 00:53:05,184 Продолжай стараться. Продолжай поступать правильно. 569 00:53:05,267 --> 00:53:06,685 Вот всё, что мне важно. 570 00:53:07,353 --> 00:53:09,980 Кейти, я должен тебе кое-что сказать. 571 00:53:10,522 --> 00:53:11,565 Что? 572 00:53:11,649 --> 00:53:14,068 Я переехал в квартиру ближе к городу. 573 00:53:16,070 --> 00:53:17,321 А что с домом? 574 00:53:17,821 --> 00:53:18,906 Я его продал. 575 00:53:19,573 --> 00:53:22,868 Ты продал наш дом? Не сказав мне? 576 00:53:23,911 --> 00:53:25,537 Я не хотел тебя расстраивать. 577 00:53:26,246 --> 00:53:28,582 У нас обоих много забот, Кейт. 578 00:53:28,666 --> 00:53:31,752 Дом, собака - для меня это чересчур, понимаешь? 579 00:53:32,419 --> 00:53:35,089 Тогда мне надо победить, да? 580 00:53:35,339 --> 00:53:38,050 У меня ведь нет дома, куда я могу вернуться. 581 00:53:46,976 --> 00:53:48,602 - Привет. - Привет. 582 00:53:53,399 --> 00:53:55,818 Ты хочешь мне что-то сказать? 583 00:53:57,653 --> 00:53:58,862 О чём ты? 584 00:53:59,947 --> 00:54:01,865 Почему у тебя лента Клер? 585 00:54:09,623 --> 00:54:11,458 Я увидела ее на полу, и я... 586 00:54:14,294 --> 00:54:17,256 Я просто... подняла ее. 587 00:54:20,384 --> 00:54:22,469 Я собиралась вернуть ее. 588 00:54:24,013 --> 00:54:27,599 Она так расстроилась. Я не хотела, чтобы она сочла меня воровкой. 589 00:54:29,560 --> 00:54:31,770 Надо было сказать мне. 590 00:54:33,313 --> 00:54:34,314 Знаю. 591 00:54:36,650 --> 00:54:37,651 Прости меня. 592 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Я не хотела, чтобы она пострадала. 593 00:54:56,754 --> 00:54:58,881 Я хуже никогда не поступала. 594 00:55:04,053 --> 00:55:05,679 Ты сдашь меня? 595 00:55:13,437 --> 00:55:15,439 Прости, что рылась в твоей сумке. 596 00:55:16,899 --> 00:55:18,067 Ничего. 597 00:55:18,901 --> 00:55:20,819 Я думала, ты на наркоту подсела. 598 00:55:23,864 --> 00:55:25,616 В последнее время ты напряжена. 599 00:55:26,200 --> 00:55:27,618 Я знаю, каково это. 600 00:55:37,086 --> 00:55:39,755 Мне снилась история, которую ты рассказала. 601 00:55:40,798 --> 00:55:42,299 О птичке. 602 00:55:44,593 --> 00:55:46,512 Она упала с неба. 603 00:55:47,179 --> 00:55:48,722 Переломала все косточки. 604 00:55:50,474 --> 00:55:52,101 Ей было так больно. 605 00:55:55,020 --> 00:55:57,022 Но появилась другая птица. 606 00:56:00,818 --> 00:56:02,402 Она помогла ей снова взлететь. 607 00:56:24,550 --> 00:56:26,510 Однажды это будешь ты. 608 00:57:01,461 --> 00:57:05,090 Жизель, любимая, не уходи. 609 00:57:05,174 --> 00:57:08,468 Я должна покинуть тебя. Мое сердце будет болеть вечность. 610 00:57:09,761 --> 00:57:11,972 Заткнитесь на хрен! 611 00:57:12,055 --> 00:57:13,849 Люди тут уснуть пытаются! 612 00:57:13,932 --> 00:57:15,684 Простите! 613 00:57:15,767 --> 00:57:17,227 Простите! 614 00:57:18,854 --> 00:57:21,440 Доброй ночи, Джиа. Спи сладко! 615 00:57:21,523 --> 00:57:23,483 Доброй ночи, Джиа! 616 00:57:23,567 --> 00:57:24,401 Отвалите! 617 00:57:24,484 --> 00:57:26,278 - У меня идея. - Какая? 618 00:57:27,529 --> 00:57:30,157 - У тебя телефон? - Я сдала подставной. Иди сюда. 619 00:57:30,240 --> 00:57:31,283 Гениально. 620 00:57:39,124 --> 00:57:40,792 Что? Что ты делаешь? 621 00:57:41,960 --> 00:57:43,879 Постой, это тот самый Бенджамин? 622 00:57:43,962 --> 00:57:47,341 Бенджамин - звезда балета, которого мы только что видели? 623 00:57:48,508 --> 00:57:49,635 Охренеть. 624 00:57:51,345 --> 00:57:52,763 О боже, он печатает. 625 00:57:54,097 --> 00:57:55,098 Ну же! 626 00:57:55,474 --> 00:57:57,893 Мы тебя видим. Мы знаем, что ты там. 627 00:57:59,353 --> 00:58:01,021 - О боже. - Успокойся. 628 00:58:01,104 --> 00:58:02,314 О боже. 629 00:58:02,397 --> 00:58:04,316 Привет. Я тебя знаю? 630 00:58:04,858 --> 00:58:06,235 Твое лицо мне знакомо. 631 00:58:06,318 --> 00:58:08,612 - Подсказать? - Ты дочь Дюранов. 632 00:58:08,695 --> 00:58:10,113 «Дочь Дюранов». 633 00:58:10,656 --> 00:58:12,032 Это моя подруга Кейт. 634 00:58:12,157 --> 00:58:14,243 Она танцует в академии со мной. 635 00:58:14,326 --> 00:58:16,245 Привет. Кейт. 636 00:58:16,328 --> 00:58:18,956 Вы классный. Мне не верится, что говорю с вами. 637 00:58:19,039 --> 00:58:22,501 Бенджамин, вы снова будете судьей конкурса в этом году? 638 00:58:22,584 --> 00:58:23,502 Да, буду. 639 00:58:23,585 --> 00:58:26,421 Две девочки когда-нибудь побеждали? 640 00:58:26,505 --> 00:58:27,798 Нет. Традиция. 641 00:58:27,881 --> 00:58:30,050 Традиции созданы, чтобы их нарушать. 642 00:58:30,133 --> 00:58:31,218 Как знать? 643 00:58:34,304 --> 00:58:36,098 - Доброй ночи, девочки. - И вам. 644 00:58:36,181 --> 00:58:37,391 Доброй ночи. 645 00:58:39,017 --> 00:58:40,978 Откуда у тебя его номер? 646 00:58:43,563 --> 00:58:45,107 Он скоро придет. 647 00:58:50,112 --> 00:58:52,114 Партнеров на финал уже назначили? 648 00:58:56,493 --> 00:58:57,494 Пока нет. 649 00:58:57,661 --> 00:59:00,831 Мы думаем, их объявят через несколько неделю, 650 00:59:00,914 --> 00:59:03,166 когда закончится отсев до пятерки лучших. 651 00:59:03,834 --> 00:59:05,377 Попадет ли в пятерку Марин? 652 00:59:05,544 --> 00:59:07,379 Я слышала, она на краю. 653 00:59:08,171 --> 00:59:09,298 Конечно попадет. 654 00:59:10,215 --> 00:59:13,593 Когда Марин танцевала с Олли, они всегда были первыми. 655 00:59:14,720 --> 00:59:18,015 Олли был бы новым Нуриевым. Настолько он хорошо танцевал. 656 00:59:18,098 --> 00:59:19,725 Не был он новым Нуриевым. 657 00:59:19,808 --> 00:59:21,018 Откуда тебе знать? 658 00:59:21,101 --> 00:59:25,230 Ты даже в кордебалет не попадаешь. 659 00:59:25,314 --> 00:59:26,565 Мне нехорошо. 660 00:59:34,948 --> 00:59:38,160 Я хотела поблагодарить вас за стипендию. 661 00:59:39,077 --> 00:59:42,748 Я знаю, это должно быть анонимно, так что я ничего не сказала бы. 662 00:59:44,541 --> 00:59:45,792 Но Эм рассказала мне. 663 00:59:47,961 --> 00:59:49,713 Для меня это самое главное. 664 00:59:52,382 --> 00:59:55,594 Я просто хотела сказать, что это стало еще важнее, 665 00:59:56,094 --> 00:59:58,388 когда я узнала, что стипендия - имени Олли. 666 00:59:59,890 --> 01:00:01,725 Я знаю, как близки они были с Эм. 667 01:00:02,517 --> 01:00:03,518 Да. 668 01:00:05,645 --> 01:00:07,022 Но теперь у нее есть ты. 669 01:01:22,973 --> 01:01:24,433 Марионетт + Олли 670 01:01:24,516 --> 01:01:27,519 Это наша священная клятва. 671 01:01:27,602 --> 01:01:30,605 Всегда быть рядом. 672 01:01:30,689 --> 01:01:33,692 Всегда помогать друг другу. 673 01:01:33,775 --> 01:01:36,903 Выиграть приз вместе или вообще не выиграть. 674 01:02:17,569 --> 01:02:18,904 Она ненавидит меня. 675 01:02:20,113 --> 01:02:21,114 Нет. 676 01:02:23,074 --> 01:02:24,326 Я ее не виню. 677 01:02:29,581 --> 01:02:30,999 Виновата я. 678 01:02:33,251 --> 01:02:35,795 - Вовсе нет. - Ты этого не знаешь. 679 01:02:44,137 --> 01:02:48,683 Мы с Олли были будто одним человеком. 680 01:02:53,980 --> 01:02:55,232 Моя мама... 681 01:03:01,738 --> 01:03:02,864 Что? 682 01:03:05,575 --> 01:03:06,701 Послушай. 683 01:03:07,953 --> 01:03:09,746 Ты можешь мне всё рассказать. 684 01:03:11,414 --> 01:03:14,793 Что угодно. Правда. 685 01:03:28,598 --> 01:03:30,850 Мы были дома на каникулах. 686 01:03:32,811 --> 01:03:34,062 Мы с Олли. 687 01:03:36,648 --> 01:03:39,150 Мы репетировали в гостиной. 688 01:03:43,321 --> 01:03:48,118 Сдвинули мебель к стенам, как делали в детстве. 689 01:03:54,583 --> 01:03:55,750 Она... 690 01:04:00,213 --> 01:04:03,550 Она вошла. Мы не знали, что она дома. 691 01:04:05,635 --> 01:04:07,137 И она закричала. 692 01:04:08,471 --> 01:04:09,723 Так громко. 693 01:04:11,099 --> 01:04:15,437 Оттянула нас друг от друга и дала мне пощечину. 694 01:04:23,111 --> 01:04:26,823 Сказала папе о том, что, как ей показалось, она увидела. 695 01:04:27,866 --> 01:04:29,534 Он ей не поверил. 696 01:04:34,497 --> 01:04:36,291 Она никого не слушала. 697 01:04:38,918 --> 01:04:40,712 Мы просто танцевали, но... 698 01:04:43,256 --> 01:04:46,676 После того мама не могла смотреть на нас обоих. 699 01:04:52,390 --> 01:04:53,516 Олли... 700 01:04:58,063 --> 01:04:59,105 Он... 701 01:05:02,525 --> 01:05:06,488 Мы... принимали таблетки, чтобы танцевать. 702 01:05:08,198 --> 01:05:09,866 Но после того он просто... 703 01:05:10,450 --> 01:05:12,494 Он начал принимать всё. 704 01:05:12,952 --> 01:05:14,537 Всё, что мог найти. 705 01:05:19,334 --> 01:05:21,211 И в ночь, когда это случилось, 706 01:05:23,922 --> 01:05:25,173 он позвонил мне. 707 01:05:28,218 --> 01:05:31,262 И я... я не ответила. 708 01:05:32,097 --> 01:05:33,848 Я не ответила. 709 01:05:35,225 --> 01:05:36,935 Что случилось с нашим обещанием? 710 01:05:37,018 --> 01:05:38,144 ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА 711 01:05:38,228 --> 01:05:39,562 Неважно, да? 712 01:05:40,271 --> 01:05:41,690 Хорошо. Неважно. 713 01:05:44,150 --> 01:05:45,402 Ça fait rien. 714 01:05:51,700 --> 01:05:53,410 Что случилось с нашим обещанием? 715 01:05:54,494 --> 01:05:55,662 Неважно, да? 716 01:05:56,496 --> 01:05:58,248 Хорошо. Неважно. 717 01:06:08,633 --> 01:06:10,969 Я тоже должна тебе кое-что сказать. 718 01:06:12,637 --> 01:06:13,888 Я уже знаю. 719 01:06:16,850 --> 01:06:18,059 Правда? 720 01:06:22,188 --> 01:06:24,023 Фелипе сказал мне. 721 01:06:24,107 --> 01:06:26,276 Он думал, что я приревную. 722 01:06:30,864 --> 01:06:32,073 А ты приревновала? 723 01:06:33,825 --> 01:06:34,951 Вначале. 724 01:06:38,121 --> 01:06:39,622 А потом я поняла, 725 01:06:40,457 --> 01:06:43,418 что ревную не Фелипе к тебе, а... 726 01:06:45,336 --> 01:06:47,422 тебя к Фелипе. 727 01:06:58,725 --> 01:07:00,560 Он думает, что вся сила у него. 728 01:07:08,151 --> 01:07:10,069 Что мы все влюблены в него. 729 01:08:14,592 --> 01:08:16,928 Я просто хочу знать, каково это. 730 01:08:18,721 --> 01:08:19,848 Что? 731 01:08:21,766 --> 01:08:22,976 Быть тобой. 732 01:09:03,850 --> 01:09:04,851 Привет. 733 01:09:08,897 --> 01:09:09,898 Привет. 734 01:09:11,357 --> 01:09:12,775 Что ты здесь делаешь? 735 01:09:13,776 --> 01:09:14,944 Не знаю. 736 01:09:15,778 --> 01:09:17,906 Ты перестала отвечать на мои звонки. 737 01:09:19,324 --> 01:09:21,618 И теперь я чувствую себя маньяком. 738 01:09:22,744 --> 01:09:24,037 Может, ты он и есть. 739 01:09:25,872 --> 01:09:26,998 Значит, всё? 740 01:09:31,377 --> 01:09:32,754 Я был у тебя дома. 741 01:09:34,297 --> 01:09:36,549 Я не знал, как еще связаться с тобой. 742 01:09:38,009 --> 01:09:39,302 Я говорил с твоей мамой. 743 01:09:40,136 --> 01:09:41,679 Знаешь, что она сказала? 744 01:09:45,934 --> 01:09:48,102 Что у тебя извращенные идеи о любви. 745 01:09:49,103 --> 01:09:52,649 Что ты не в себе и что надо держаться от тебя подальше. 746 01:09:54,317 --> 01:09:55,443 Она права. 747 01:09:59,614 --> 01:10:01,157 Удачи тебе с призом. 748 01:10:03,159 --> 01:10:06,204 ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ ДО ПРИЗА 749 01:10:07,080 --> 01:10:08,748 - Папа, угадай что? - Что? 750 01:10:08,831 --> 01:10:10,333 Я попала в пятерку лучших. 751 01:10:10,416 --> 01:10:11,626 Ну конечно попала. 752 01:10:11,960 --> 01:10:13,836 Это чудесно, Кейт. 753 01:10:14,712 --> 01:10:18,675 Фелипе, сегодня ты будешь в паре с... 754 01:10:18,758 --> 01:10:21,594 Честное слово, судя по тому, как всё идет, 755 01:10:21,678 --> 01:10:25,264 я думаю, что в финале меня поставят в пару с Фелипе. 756 01:10:37,402 --> 01:10:38,945 Мне нужны новые пуанты. 757 01:10:39,028 --> 01:10:40,863 Я больше не буду тебе помогать. 758 01:10:40,947 --> 01:10:42,782 Нас осталось только пятеро. 759 01:10:42,865 --> 01:10:44,283 Теперь ты сама по себе. 760 01:10:46,536 --> 01:10:47,662 Мои пуанты. 761 01:10:48,663 --> 01:10:49,789 Пуанты. 762 01:10:49,872 --> 01:10:52,375 Твои пуанты, знаю. 763 01:10:52,458 --> 01:10:54,043 Но приз только один. 764 01:10:54,127 --> 01:10:55,336 Я проявила доброту. 765 01:10:59,841 --> 01:11:03,219 Поздравляем! Вы попали в пятерку лучших. 766 01:11:03,636 --> 01:11:05,596 Ваших партнеров на сегодня 767 01:11:05,680 --> 01:11:08,558 тщательно подобрала мадам Брюнель, 768 01:11:08,808 --> 01:11:11,394 и они будут танцевать с вами в финале. 769 01:11:11,477 --> 01:11:16,149 Вместе вы выберете отрывок из «Ромео и Джульетты». 770 01:11:23,614 --> 01:11:24,615 Что не так? 771 01:11:25,408 --> 01:11:28,536 Это такая хрень. Они будто хотят, чтобы я проиграла. 772 01:11:30,455 --> 01:11:32,081 Мы со всем справимся. 773 01:11:33,416 --> 01:11:36,627 Мы не позволим никому и ничему встать между нами. 774 01:11:37,754 --> 01:11:39,881 Мы не откажемся от пакта. 775 01:11:40,339 --> 01:11:41,924 Знаю, просто... 776 01:11:42,842 --> 01:11:44,260 Тебе не понять. 777 01:11:46,012 --> 01:11:47,680 Это мой единственный шанс. 778 01:12:05,948 --> 01:12:06,949 Так. 779 01:12:20,797 --> 01:12:27,345 Финал на горизонте, и ничто не должно отвлекать вас от него. 780 01:12:27,428 --> 01:12:29,430 Тем не менее, мне стало известно, 781 01:12:29,514 --> 01:12:33,601 что появилась хорошая возможность для подходящей балерины. 782 01:12:33,684 --> 01:12:36,354 ПРОБЫ 783 01:12:36,437 --> 01:12:39,649 Мы ищем дублершу для Сары. 784 01:12:39,857 --> 01:12:41,859 Это современный проект. 785 01:12:42,819 --> 01:12:45,279 Для меня будет честью работать... 786 01:12:45,947 --> 01:12:47,156 с вами обоими. 787 01:12:48,366 --> 01:12:49,408 Удачи! 788 01:12:50,785 --> 01:12:52,078 Не нервничай. 789 01:12:52,912 --> 01:12:54,997 Просто покажи нам, что умеешь. 790 01:13:26,821 --> 01:13:32,243 Виргиния, не будем больше тратить время Сары и Бенджамина, ладно? 791 01:14:09,363 --> 01:14:10,907 Я рада, что они выбрали тебя. 792 01:14:12,450 --> 01:14:14,118 Непохоже, что ты рада. 793 01:14:14,327 --> 01:14:15,453 Я рада. 794 01:14:17,496 --> 01:14:18,789 Ты заслуживаешь этого. 795 01:14:20,166 --> 01:14:21,375 Спасибо. 796 01:14:21,626 --> 01:14:25,296 Ну да, это не приз, но всё равно это круто, наверное. 797 01:14:25,379 --> 01:14:26,714 Где твоя сережка? 798 01:14:29,926 --> 01:14:31,260 Не знаю. 799 01:14:31,344 --> 01:14:32,845 Выпала, наверное. 800 01:14:34,138 --> 01:14:35,681 Я дам тебе другую. 801 01:14:35,765 --> 01:14:37,183 Нет. Не волнуйся. 802 01:14:37,266 --> 01:14:39,310 Ничего, это просто блестящий камешек. 803 01:14:40,937 --> 01:14:42,605 Я не хочу другую. 804 01:14:51,155 --> 01:14:54,200 Нам надо поговорить о пакте. 805 01:14:54,283 --> 01:14:55,618 Ты серьезно? 806 01:14:55,701 --> 01:14:58,704 Не хочешь соблюдать пакт из-за более высокого места... 807 01:14:58,788 --> 01:15:00,581 Мы не можем обе победить. 808 01:15:00,665 --> 01:15:03,584 - ...была не против, будучи внизу. - Дело не в этом. 809 01:15:04,543 --> 01:15:06,462 Я просто пытаюсь быть реалисткой. 810 01:15:06,545 --> 01:15:07,630 С каких пор? 811 01:15:07,713 --> 01:15:10,341 Думаешь, что сексом пробьешь себе дорогу к славе 812 01:15:10,424 --> 01:15:12,551 и это придаст тебе высокий класс? 813 01:15:24,105 --> 01:15:27,108 ЖИЗЕЛЬ 814 01:15:49,964 --> 01:15:51,841 Мисс Сандерс, ваша очередь. 815 01:16:48,814 --> 01:16:50,066 Нам надо репетировать. 816 01:18:22,616 --> 01:18:23,826 Чего ты ожидала? 817 01:18:23,909 --> 01:18:26,620 1 МАРИН - 2 ДЖИА - 3 КЕЙТ 4 НАТАША - 5 ИЗАБЕЛЛА 818 01:18:26,704 --> 01:18:27,830 Неважно. 819 01:18:27,913 --> 01:18:30,749 На конкурсе судьей будет Бенджамин. 820 01:18:30,833 --> 01:18:32,209 Он знает, что я умею. 821 01:18:33,085 --> 01:18:34,211 Это важно. 822 01:18:34,712 --> 01:18:36,172 Это несправедливо ко мне. 823 01:18:37,047 --> 01:18:38,174 Ты думаешь об этом? 824 01:18:40,926 --> 01:18:42,845 Люк отказывается танцевать со мной. 825 01:18:42,928 --> 01:18:45,639 Нельзя требовать от меня репетиций и для академии, 826 01:18:45,723 --> 01:18:47,433 и для проекта Бенджамина. 827 01:18:47,516 --> 01:18:50,060 Именно этого от тебя и требуют. 828 01:18:50,144 --> 01:18:54,023 Положение дублерши не означает, что ты получишь контракт 829 01:18:54,440 --> 01:18:56,942 или приз, или вообще что-либо. 830 01:18:57,026 --> 01:18:58,527 Я вам никогда не нравилась. 831 01:18:59,320 --> 01:19:01,572 Вы не дали мне настоящего шанса. 832 01:19:01,655 --> 01:19:03,365 Думаешь, я не вижу тебя насквозь? 833 01:19:04,658 --> 01:19:07,203 Не нравься ты мне, я бы дала тебе провалиться. 834 01:19:09,705 --> 01:19:13,334 ДВА ДНЯ ДО ПРИЗА 835 01:19:36,273 --> 01:19:38,609 Мы собрались здесь сегодня, 836 01:19:38,692 --> 01:19:43,239 чтобы отпраздновать день рождения до неприличия талантливого паршивца, 837 01:19:43,614 --> 01:19:47,034 которого я с гордостью зову моим партнером и другом. 838 01:19:47,326 --> 01:19:48,953 Скажем честно, Бенджамин, 839 01:19:49,036 --> 01:19:53,165 этот тост не был бы возможен, если бы не все эти богатые люди, 840 01:19:53,249 --> 01:19:58,003 которых ты убеждаешь опустошать свои карманы ради нашего искусства. 841 01:19:58,087 --> 01:20:01,924 Продолжай потакать им. 842 01:20:02,424 --> 01:20:05,094 Да здравствует Бенджамин! Да здравствует балет! 843 01:20:05,177 --> 01:20:06,262 Да здравствует балет! 844 01:20:06,345 --> 01:20:07,555 Да здравствует балет! 845 01:20:15,062 --> 01:20:18,107 Что она имела в виду под «потакать им»? 846 01:20:19,233 --> 01:20:23,195 Она подшучивает надо мной, потому что в начале ее карьеры 847 01:20:23,279 --> 01:20:25,781 ее проталкивал спонсор. 848 01:20:26,323 --> 01:20:27,408 То есть? 849 01:20:27,491 --> 01:20:29,994 Они пожертвовали большую сумму балету 850 01:20:30,077 --> 01:20:33,080 и очень настаивали, чтобы их фаворитку взяли на роль. 851 01:20:33,956 --> 01:20:35,583 И ты на это согласился? 852 01:20:36,083 --> 01:20:37,293 Она была чудесной. 853 01:20:39,336 --> 01:20:40,588 Но не лучшей? 854 01:20:42,047 --> 01:20:44,883 Она стала лучшей под моим руководством. 855 01:20:47,011 --> 01:20:49,138 - Но... - Но что, ma chérie? 856 01:20:49,555 --> 01:20:51,807 В этом мире никогда не было равенства. 857 01:20:51,890 --> 01:20:55,644 Дело всегда было в сексе, крови, деньгах. 858 01:20:55,728 --> 01:20:57,187 Важно лишь это. 859 01:22:24,692 --> 01:22:26,860 Кейти, ты в порядке? 860 01:22:27,403 --> 01:22:29,321 Скажи мне правду. 861 01:22:30,656 --> 01:22:32,282 Почему ты продал дом? 862 01:22:34,410 --> 01:22:38,497 Мне сказали, что семья Дюран передумала, 863 01:22:38,580 --> 01:22:40,165 что бы это ни значило. 864 01:22:42,376 --> 01:22:44,628 Эти гады отменили твою стипендию. 865 01:23:17,327 --> 01:23:18,370 Что случилось? 866 01:23:28,756 --> 01:23:30,007 Ты меня пугаешь. 867 01:23:32,426 --> 01:23:33,886 Я знаю, что ты сделала. 868 01:23:42,770 --> 01:23:44,104 Ты использовала меня. 869 01:23:47,274 --> 01:23:49,985 Убедила в том, что мы подруги. 870 01:23:52,571 --> 01:23:57,117 Потом сказала родителям вмешаться и отменить мою стипендию. 871 01:23:58,035 --> 01:23:59,870 Зачем ты так со мной? 872 01:24:01,580 --> 01:24:03,332 Клянусь, я этого не делала. 873 01:24:04,249 --> 01:24:05,542 Не делала. 874 01:24:06,627 --> 01:24:08,086 Я не знала. 875 01:24:08,170 --> 01:24:09,922 Ну ты и лгунья. 876 01:24:16,094 --> 01:24:19,181 Клянусь жизнью, я не причинила бы тебе вреда нарочно. 877 01:24:20,265 --> 01:24:22,976 Мы лучшие подруги, мы сёстры. 878 01:24:23,060 --> 01:24:25,604 Ты занялась бы сексом втроем с участием сестры? 879 01:24:28,857 --> 01:24:31,151 Точно, наверное, занялась бы. 880 01:24:50,003 --> 01:24:51,046 Кейт? 881 01:24:52,339 --> 01:24:53,507 Мы можем поговорить? 882 01:24:55,926 --> 01:24:57,010 Прошу. 883 01:25:29,042 --> 01:25:31,503 - Что происходит? - Это правда? 884 01:25:33,046 --> 01:25:34,423 Что - правда? 885 01:25:35,132 --> 01:25:36,300 О тебе с Олли. 886 01:25:38,176 --> 01:25:41,138 Все говорят, что твоя мать увидела, как вы трахались, 887 01:25:41,221 --> 01:25:43,181 и поэтому он покончил с собой. 888 01:25:46,935 --> 01:25:49,521 Нет, это не... Это неправда. 889 01:25:51,523 --> 01:25:52,649 Это неправда. 890 01:25:57,195 --> 01:26:00,157 - Ты знаешь, это неправда. - Не трогай меня, мать твою. 891 01:26:01,617 --> 01:26:02,951 Меня от тебя тошнит. 892 01:26:40,614 --> 01:26:41,657 Прощай. 893 01:27:55,897 --> 01:27:58,316 Я была всего на пару лет старше тебя. 894 01:28:00,235 --> 01:28:02,029 Танцевала «Лебединое озеро». 895 01:28:02,988 --> 01:28:04,197 Главная сцена. 896 01:28:05,741 --> 01:28:08,326 Как-то я заметила, что прибавляю в весе. 897 01:28:09,202 --> 01:28:10,537 Не понимала, почему. 898 01:28:14,249 --> 01:28:16,209 - Что вы сделали? - Ничего. 899 01:28:17,753 --> 01:28:19,046 Продолжала танцевать. 900 01:28:20,005 --> 01:28:21,757 Усерднее, чем раньше. 901 01:28:22,591 --> 01:28:25,802 Жизнь, что была во мне, вытекла с кровью через пару недель. 902 01:28:26,970 --> 01:28:29,431 Прошлого не изменить. 903 01:28:34,936 --> 01:28:36,104 Никак. 904 01:28:42,402 --> 01:28:45,864 Можно только научиться принимать свою скорбь, 905 01:28:46,573 --> 01:28:49,993 свой позор, свои сожаления. 906 01:28:52,829 --> 01:28:54,915 Это тяжелый камень на наших плечах. 907 01:28:56,041 --> 01:28:58,126 И сбросить его нельзя. 908 01:29:00,295 --> 01:29:04,341 Но я научилась... 909 01:29:06,843 --> 01:29:08,345 любить свой камень. 910 01:29:11,348 --> 01:29:15,644 Вместо того чтобы прижать меня к земле, 911 01:29:17,771 --> 01:29:19,314 он сделал меня сильнее. 912 01:29:33,453 --> 01:29:35,622 Благословенна та, что падает. 913 01:29:39,668 --> 01:29:43,004 Благословенна та, то встает. 914 01:30:25,422 --> 01:30:27,132 Значит, ты танцуешь соло? 915 01:30:28,300 --> 01:30:29,384 Да. 916 01:30:29,759 --> 01:30:33,138 Мадам Брюнель сказала, что раз ты решила танцевать одна, 917 01:30:33,221 --> 01:30:35,140 она поставит меня с Фелипе. 918 01:30:36,975 --> 01:30:38,602 Ты разве не этого хотела? 919 01:30:45,775 --> 01:30:50,614 ПРИЗ 920 01:31:07,631 --> 01:31:10,842 Добро пожаловать, родные и друзья. 921 01:31:11,593 --> 01:31:14,137 Спасибо, что пришли увидеть 922 01:31:14,221 --> 01:31:18,183 выступление этих десяти исключительных молодых танцоров... 923 01:31:27,776 --> 01:31:32,447 Контракт с театром оперы и балета Парижа. 924 01:31:32,864 --> 01:31:33,990 Спасибо. 925 01:31:41,373 --> 01:31:42,374 Хорошо. 926 01:37:23,840 --> 01:37:25,550 На это понадобилась смелость. 927 01:37:29,887 --> 01:37:32,557 Я не знал, что ты такой способный хореограф. 928 01:37:35,101 --> 01:37:37,353 Я буду рад танцевать для тебя когда-нибудь. 929 01:37:38,354 --> 01:37:39,814 Это будет честь для меня. 930 01:38:00,209 --> 01:38:02,545 Спасибо всем за терпение. 931 01:38:05,089 --> 01:38:09,093 Я горжусь вами, мои крысята! 932 01:38:09,969 --> 01:38:11,262 Если я назову ваше имя, 933 01:38:11,763 --> 01:38:14,599 я попрошу вас уйти со сцены 934 01:38:15,516 --> 01:38:18,061 и искать шансов в других местах. 935 01:38:21,064 --> 01:38:22,065 Наташа. 936 01:38:26,778 --> 01:38:27,779 Питер. 937 01:38:32,492 --> 01:38:33,534 Изабелла. 938 01:38:37,288 --> 01:38:38,498 Жан-Поль. 939 01:38:42,293 --> 01:38:43,294 Роман. 940 01:38:45,296 --> 01:38:46,339 Люк. 941 01:38:53,262 --> 01:38:54,347 Фелипе, 942 01:38:54,722 --> 01:38:59,852 ты получаешь приз лучшего танцора. 943 01:39:06,693 --> 01:39:07,944 Поздравляю. 944 01:39:08,444 --> 01:39:09,570 Спасибо. 945 01:39:11,656 --> 01:39:14,283 А теперь - наши талантливые балерины. 946 01:39:14,701 --> 01:39:17,120 Мы много спорили на эту тему. 947 01:39:18,329 --> 01:39:19,288 Джиа. 948 01:39:20,915 --> 01:39:22,875 Сегодня ты не выиграла приз. 949 01:39:22,959 --> 01:39:24,752 Но мы хотим предложить тебе 950 01:39:24,836 --> 01:39:27,839 ученичество в Парижском театре оперы и балета. 951 01:39:49,485 --> 01:39:54,365 Пришло время узнать, кто из балерин выиграет приз. 952 01:39:55,450 --> 01:40:00,705 И контракт с театром оперы и балета достается... 953 01:40:07,295 --> 01:40:08,421 Постойте. 954 01:40:11,549 --> 01:40:12,800 Я не хочу этого. 955 01:40:22,018 --> 01:40:23,394 Что ты делаешь? 956 01:40:24,437 --> 01:40:25,980 А как же приз Олли? 957 01:40:27,315 --> 01:40:29,567 Если уйдешь, я не буду тебя содержать. 958 01:40:29,650 --> 01:40:34,322 Ты не знаешь, как прожить в реальном мире, а денег я больше не дам. 959 01:40:34,405 --> 01:40:35,698 Ты поняла? 960 01:40:36,115 --> 01:40:37,116 Поняла... 961 01:40:38,409 --> 01:40:39,535 Марин? 962 01:40:41,370 --> 01:40:43,080 Мадемуазель Сандерс, 963 01:40:44,457 --> 01:40:47,919 приз ваш. 964 01:41:02,683 --> 01:41:04,852 Поздравляю, Виргиния. 965 01:41:10,024 --> 01:41:11,859 Я знаю, вы выбрали бы ее. 966 01:41:13,903 --> 01:41:15,446 Я видела вас с ее отцом. 967 01:41:17,114 --> 01:41:19,492 Я знаю, он заплатил вам, чтобы вы выбрали ее. 968 01:41:19,575 --> 01:41:21,410 Семья отменила твою стипендию. 969 01:41:21,494 --> 01:41:23,204 Я пыталась разубедить их. 970 01:41:24,080 --> 01:41:26,249 Я выбрала лучшую танцовщицу. 971 01:41:29,043 --> 01:41:30,294 Так кто же это был? 972 01:41:31,629 --> 01:41:33,798 Я или Эм? 973 01:41:37,677 --> 01:41:41,514 Прошу вас, мне нужно знать. 974 01:41:55,236 --> 01:42:01,158 ТРИ ГОДА СПУСТЯ 975 01:42:18,968 --> 01:42:21,178 КЕЙТ САНДЕРС 976 01:42:25,099 --> 01:42:26,225 До встречи. 977 01:42:27,977 --> 01:42:28,978 Кейт? 978 01:42:31,731 --> 01:42:32,815 Привет. 979 01:42:34,734 --> 01:42:36,152 Я видела представление. 980 01:42:37,695 --> 01:42:39,071 Ты прекрасно танцевала. 981 01:42:39,780 --> 01:42:40,781 Спасибо. 982 01:42:44,911 --> 01:42:46,162 Как ты? 983 01:42:46,954 --> 01:42:48,456 На самом деле очень хорошо. 984 01:42:49,874 --> 01:42:51,542 Даже отлично. 985 01:42:54,128 --> 01:42:57,131 Я долго не могла сказать этого, но... 986 01:42:58,424 --> 01:42:59,425 это правда. 987 01:43:00,426 --> 01:43:01,677 Ты еще танцуешь? 988 01:43:03,346 --> 01:43:04,889 В основном в «Джунглях». 989 01:43:05,932 --> 01:43:07,391 Этот клуб еще существует? 990 01:43:08,309 --> 01:43:09,977 Приходи как-нибудь, 991 01:43:10,061 --> 01:43:11,312 если захочешь. 992 01:43:11,395 --> 01:43:14,065 Я закончила хореографию нового произведения. 993 01:43:19,278 --> 01:43:20,947 Я пришла поблагодарить тебя. 994 01:43:23,574 --> 01:43:24,575 За что? 995 01:43:25,451 --> 01:43:31,165 Ты вынудила меня заглянуть в собственную душу, и теперь я свободна. 996 01:43:35,002 --> 01:43:36,545 Надеюсь, и ты это найдешь. 997 01:44:03,489 --> 01:44:04,615 Эй! 998 01:44:05,199 --> 01:44:06,283 Привет. 999 01:44:07,326 --> 01:44:08,786 Что это было, блин? 1000 01:44:08,869 --> 01:44:09,870 О чём ты? 1001 01:44:10,037 --> 01:44:12,748 Что за долбанутую игру ты ведешь? 1002 01:44:12,832 --> 01:44:14,959 - Я не... - Чушь собачья. 1003 01:44:16,252 --> 01:44:18,087 Ты должна злиться на меня. 1004 01:44:18,170 --> 01:44:21,424 Должна ненавидеть меня. Почему в тебе нет ненависти ко мне? 1005 01:44:30,850 --> 01:44:32,059 Прости. 1006 01:44:37,189 --> 01:44:38,190 Прости меня. 1007 01:44:45,823 --> 01:44:50,536 Ты понятия не имеешь, как я хотела бы изменить 1008 01:44:51,662 --> 01:44:54,832 всё, что... я сделала. 1009 01:44:57,626 --> 01:44:58,627 Прости меня. 1010 01:45:05,051 --> 01:45:06,260 Виргиния. 1011 01:45:11,849 --> 01:45:13,726 «Благословенна та, что падает, 1012 01:45:15,144 --> 01:45:17,480 благословенна та, что встает». 1013 01:45:22,526 --> 01:45:28,407 РАЙСКИЕ ПТАШКИ 1014 01:45:30,034 --> 01:45:32,078 Звери вели себя плохо. 1015 01:45:36,665 --> 01:45:39,794 ДЖУНГЛИ 1016 01:45:39,877 --> 01:45:43,464 И боги накрыли землю одеялом, чтобы закрыть солнце. 1017 01:45:47,843 --> 01:45:52,389 Только одна птичка полетела выше, чем все птицы когда-либо до нее. 1018 01:45:52,473 --> 01:45:55,309 И в вышине она проклевала дыру в одеяле. 1019 01:47:23,480 --> 01:47:25,357 Падение чуть не сломило ее. 1020 01:47:27,193 --> 01:47:30,613 Но она стерла боль, от которой не могла сбегать. 1021 01:47:32,114 --> 01:47:36,785 И еще раз открыла свое сердце небу. 1022 01:53:16,458 --> 01:53:18,460 Перевод субтитров: Анастасия Страту 1023 01:53:18,544 --> 01:53:20,546 Креативный супервайзер