1 00:00:56,558 --> 00:01:02,523 AVES DEL PARAÍSO 2 00:01:41,395 --> 00:01:42,855 ¡Paren la música! 3 00:01:51,572 --> 00:01:52,823 ¿Qué fue eso? 4 00:01:55,075 --> 00:01:57,119 Glissade, assemble, sissone... 5 00:01:58,912 --> 00:02:00,372 Es bailarina... 6 00:02:01,248 --> 00:02:02,207 no un caballo. 7 00:02:02,291 --> 00:02:04,918 Lo siento. No hablo francés. 8 00:02:05,002 --> 00:02:08,046 Aprendí español porque mi papá dijo que sería más útil, 9 00:02:08,130 --> 00:02:10,382 pero la verdad, el francés sería muy útil... 10 00:02:10,465 --> 00:02:11,925 ¿Por qué está aquí? 11 00:02:12,342 --> 00:02:16,471 Fui primera en cada competencia en Estados Unidos los últimos dos años. 12 00:02:16,555 --> 00:02:19,641 -Mis maestros me recomendaron... -Mademoiselle Sanders. 13 00:02:19,725 --> 00:02:23,979 Como beneficiaria de una beca, espero una respuesta real. 14 00:02:24,479 --> 00:02:26,106 Le preguntaré una vez más. 15 00:02:27,691 --> 00:02:29,943 ¿Por qué ha venido aquí? 16 00:02:39,286 --> 00:02:40,621 Vine a ganar el premio. 17 00:03:10,359 --> 00:03:11,568 ¿Marine? 18 00:03:12,861 --> 00:03:14,404 ¡Marine! 19 00:03:21,036 --> 00:03:24,373 Te dije. No puedes tocar nada en esta habitación. 20 00:03:25,832 --> 00:03:28,210 ¿Dijiste que querías ganar el premio para Ollie? 21 00:03:28,752 --> 00:03:29,753 Sí. 22 00:03:29,920 --> 00:03:32,005 Entonces, ¿qué haces aquí todavía? 23 00:03:53,360 --> 00:03:56,446 La formación será rigurosa y empieza antes del amanecer. 24 00:03:57,656 --> 00:03:59,992 Los peores podrán ser enviados a casa 25 00:04:00,075 --> 00:04:02,285 a discreción de madame Brunelle. 26 00:04:03,036 --> 00:04:06,373 Cinco chicas y cinco chicos bailarán en la presentación final, 27 00:04:06,873 --> 00:04:10,502 y de ellos, solo una chica y un chico ganarán el premio. 28 00:04:11,545 --> 00:04:14,297 Un contrato con el Ballet de la Ópera de París. 29 00:04:23,598 --> 00:04:24,433 ¿Quién es ella? 30 00:04:25,434 --> 00:04:28,395 Al parecer, empezó a bailar hace apenas cinco años. 31 00:04:29,229 --> 00:04:31,273 Antes de eso, jugaba baloncesto. 32 00:04:31,940 --> 00:04:32,941 ¿Baloncesto? 33 00:04:34,401 --> 00:04:36,278 Es muy rara para ser bailarina. 34 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 ¡Mierda! 35 00:04:58,842 --> 00:05:00,677 ¿Qué haces de vuelta? 36 00:05:00,761 --> 00:05:03,513 No tengo nada mejor que hacer. ¿Qué hay de nuevo? 37 00:05:03,847 --> 00:05:07,017 Cuando te fuiste en el otoño, Gia se volvió la número uno. 38 00:05:07,934 --> 00:05:09,186 Es la favorita. 39 00:05:13,398 --> 00:05:14,566 ¿Volviste? 40 00:05:14,649 --> 00:05:16,985 También me alegra verte. 41 00:05:17,819 --> 00:05:20,113 ¿Te escapaste del psiquiátrico? 42 00:05:20,530 --> 00:05:21,656 Me halagas. 43 00:05:23,366 --> 00:05:25,786 Felipe, te toca, querido. 44 00:05:38,131 --> 00:05:40,133 ¿A qué saben mis sobras? 45 00:05:40,258 --> 00:05:41,676 A victoria. 46 00:05:42,719 --> 00:05:45,472 Los bailarines hetero son unas zorras. 47 00:05:46,473 --> 00:05:49,142 ¿Me cubres los tatuajes para no asustar al diablo? 48 00:05:54,314 --> 00:05:55,857 Felipe es tan bueno. 49 00:05:56,233 --> 00:05:57,442 Es el mejor. 50 00:05:58,110 --> 00:06:00,987 Si Ollie estuviera aquí, sería mejor. 51 00:06:01,530 --> 00:06:03,240 No hay nadie mejor que Felipe. 52 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Ollie siempre fue el número uno. 53 00:06:06,993 --> 00:06:08,036 ¿Quién es Ollie? 54 00:06:09,538 --> 00:06:10,497 ¿Quién eres tú? 55 00:06:10,705 --> 00:06:12,958 Soy Kate. Hola. 56 00:06:13,416 --> 00:06:14,960 Soy la de Virginia. 57 00:06:15,627 --> 00:06:17,212 Vino a tomar tu lugar. 58 00:06:20,423 --> 00:06:23,969 Ollie, sí. Era el bailarín que... 59 00:06:24,052 --> 00:06:25,846 Saltó de un puente, ¿no? 60 00:06:26,638 --> 00:06:27,806 ¿Qué dijiste? 61 00:06:29,766 --> 00:06:31,143 M, basta... 62 00:06:32,185 --> 00:06:33,770 ¿Qué carajo dijiste? 63 00:06:34,020 --> 00:06:35,230 -Yo... -No saltó. 64 00:06:35,313 --> 00:06:38,316 Perdón. Leí en una publicación que saltó de un puente. 65 00:06:41,027 --> 00:06:42,404 Dios mío. ¡Detente! 66 00:07:04,718 --> 00:07:07,470 ¡Te voy a matar! ¡Te voy a matar, carajo! 67 00:07:13,185 --> 00:07:15,187 Perfección absoluta, Felipe. 68 00:07:15,270 --> 00:07:16,313 Gracias. 69 00:07:17,147 --> 00:07:18,773 ¿Fue la última rata? 70 00:07:27,115 --> 00:07:29,159 Decidiste venir después de todo. 71 00:07:29,826 --> 00:07:32,746 Tus padres abogaron mucho por tu regreso. 72 00:07:32,829 --> 00:07:34,497 No lo hago por ellos. 73 00:07:34,581 --> 00:07:36,041 Lo hago por Ollie. 74 00:08:11,409 --> 00:08:12,452 Soy Luc. 75 00:08:13,161 --> 00:08:14,246 Soy Claire. 76 00:08:15,580 --> 00:08:16,665 No entiendo. 77 00:08:17,457 --> 00:08:18,667 ¿Qué hice? 78 00:08:19,125 --> 00:08:21,503 Ollie... Era su hermano. 79 00:08:23,713 --> 00:08:25,048 Era su mellizo. 80 00:08:26,174 --> 00:08:27,884 La otra mitad de su alma. 81 00:08:48,321 --> 00:08:52,701 Solo porque fuiste la número uno una vez no significa que volverás a serlo. 82 00:08:53,034 --> 00:08:54,577 Seré la número uno. 83 00:08:59,499 --> 00:09:01,584 Puedes retirarte, rata. 84 00:09:09,384 --> 00:09:10,844 ¿Dos estadounidenses? 85 00:09:11,928 --> 00:09:13,305 Sobra una. 86 00:09:13,388 --> 00:09:15,849 No tendremos dos por mucho tiempo. 87 00:09:26,067 --> 00:09:28,194 Tu apariencia hoy fue inaceptable. 88 00:09:30,530 --> 00:09:32,073 Eres extragrande, ¿verdad? 89 00:09:33,074 --> 00:09:35,618 Déjame ver si encuentro algo tan grande. 90 00:09:47,464 --> 00:09:49,257 Son 100 euros. 91 00:09:49,341 --> 00:09:50,842 Tengo una beca. 92 00:09:50,925 --> 00:09:52,010 Sí. 93 00:09:52,135 --> 00:09:55,305 Una beca para asistir como estudiante extranjera. 94 00:09:55,555 --> 00:09:57,515 No incluye los gastos. 95 00:09:58,683 --> 00:10:00,185 No me dijeron eso. 96 00:10:02,520 --> 00:10:06,566 Mira, saltas muy alto y te mueves con mucha fuerza. 97 00:10:06,775 --> 00:10:09,277 Quizá te hacía una sensación en Estados Unidos. 98 00:10:11,321 --> 00:10:12,530 Pero esto es París. 99 00:10:16,201 --> 00:10:19,454 Quieren bailarinas livianas y elegantes. 100 00:10:20,705 --> 00:10:24,459 Que las chicas sean chicas y los chicos, chicos, 101 00:10:24,542 --> 00:10:26,878 y si no encajas en ese molde, 102 00:10:29,631 --> 00:10:31,883 encontrarán a alguien que sí. 103 00:10:33,385 --> 00:10:34,594 Confía en mí, lo sé. 104 00:10:36,388 --> 00:10:37,639 Tienes 18 años, ¿no? 105 00:10:39,140 --> 00:10:40,975 Firma tu consentimiento aquí... 106 00:10:43,478 --> 00:10:46,147 y tu celular, por favor. 107 00:10:50,735 --> 00:10:53,613 Va bien. Todos son muy franceses. 108 00:10:54,030 --> 00:10:56,449 Sí. ¿Hiciste amigos? 109 00:10:58,993 --> 00:10:59,994 Sí. 110 00:11:00,370 --> 00:11:03,289 Sí. La gente es simpática. 111 00:11:03,998 --> 00:11:05,750 Bien. Genial. 112 00:11:08,253 --> 00:11:10,213 Billy Elliot dice: "Bonjour". 113 00:11:12,424 --> 00:11:13,716 Bonjour, Billy. 114 00:11:14,634 --> 00:11:16,678 La casa se siente vacía sin ti. 115 00:11:17,262 --> 00:11:21,349 Bueno, al menos ahora puedes dormir un poco. 116 00:11:21,641 --> 00:11:24,436 Al no pagar mis clases y trabajar hasta tarde. 117 00:11:24,519 --> 00:11:26,354 No, siempre duermo bien. 118 00:11:26,813 --> 00:11:27,730 ¿Sabes por qué? 119 00:11:30,108 --> 00:11:33,319 Me voy a la cama con la conciencia limpia. ¿Entiendes? 120 00:11:34,946 --> 00:11:35,822 Sí. 121 00:11:36,656 --> 00:11:38,158 ¿De dónde salen las estrellas? 122 00:11:39,033 --> 00:11:41,286 Corazón rebelde. Voluntad de acero. 123 00:11:41,369 --> 00:11:43,037 La vista en el norte verdadero. 124 00:11:44,330 --> 00:11:45,790 Te quiero, pajarita. 125 00:11:47,834 --> 00:11:49,127 Y yo a ti, papá. 126 00:12:01,181 --> 00:12:02,599 ¿Qué haces aquí? 127 00:12:02,682 --> 00:12:03,933 Estoy en mi cuarto. 128 00:12:04,017 --> 00:12:06,269 No mencionaron una compañera de cuarto. 129 00:12:06,352 --> 00:12:09,814 Bueno, esta es mi habitación desde los ocho años. Mira. 130 00:12:12,317 --> 00:12:15,528 Bueno, ¿qué se supone que hagamos? Solo hay una cama. 131 00:12:16,613 --> 00:12:19,115 Sé que empezamos mal. 132 00:12:19,199 --> 00:12:22,160 La verdad, no tenía idea, y siento lo de tu hermano. 133 00:12:22,243 --> 00:12:23,495 Realmente no... 134 00:12:59,280 --> 00:13:01,324 ¿En serio vas a fumar aquí dentro? 135 00:13:02,242 --> 00:13:03,326 Sí. 136 00:13:04,661 --> 00:13:07,038 Bien. ¿No va contra las reglas? 137 00:13:07,497 --> 00:13:10,333 Sí. ¿Siempre sigues las reglas? 138 00:13:10,667 --> 00:13:11,626 No. 139 00:13:14,254 --> 00:13:15,338 Demuéstralo. 140 00:13:16,548 --> 00:13:21,636 JUNGLA 141 00:13:28,476 --> 00:13:29,519 Veinte euros. 142 00:13:31,521 --> 00:13:32,564 Veinte. 143 00:13:55,295 --> 00:13:56,421 No, gracias. 144 00:13:56,504 --> 00:13:58,339 Nadie entra sin el gusano. 145 00:15:50,618 --> 00:15:51,911 ¿Quieres jugar un juego? 146 00:15:53,830 --> 00:15:55,415 ¿Está bien? 147 00:15:57,125 --> 00:15:59,794 ¿Seguro que es buena idea? 148 00:16:00,336 --> 00:16:01,796 Ya es mayorcita. 149 00:16:03,881 --> 00:16:05,258 ¿Qué tipo de juego? 150 00:16:06,634 --> 00:16:09,429 Quien deje de bailar primero se retira. 151 00:16:11,347 --> 00:16:12,890 ¿De la escuela? 152 00:16:12,974 --> 00:16:14,767 Sí. De la escuela. 153 00:16:18,271 --> 00:16:19,355 ¿Juegas o no? 154 00:16:22,942 --> 00:16:24,026 Sí. 155 00:16:24,527 --> 00:16:25,611 Bien. 156 00:17:26,047 --> 00:17:27,507 Me arde el corazón. 157 00:17:28,758 --> 00:17:30,051 Creo que podría morir. 158 00:17:31,010 --> 00:17:31,969 ¿Te rindes? 159 00:17:32,929 --> 00:17:35,014 Nunca. ¿Tú? 160 00:17:35,932 --> 00:17:37,058 Ni loca. 161 00:17:39,143 --> 00:17:40,478 ¿Y qué hacemos? 162 00:17:40,561 --> 00:17:41,938 Seguimos bailando. 163 00:17:44,106 --> 00:17:45,858 -Bien. -Bien. 164 00:17:46,192 --> 00:17:49,362 Podríamos parar las dos exactamente al mismo tiempo. 165 00:17:50,988 --> 00:17:52,073 Buen intento. 166 00:17:52,532 --> 00:17:53,533 ¿Qué? 167 00:17:53,616 --> 00:17:56,786 Me dices que pare y luego me dejarás sola. 168 00:17:56,869 --> 00:17:58,287 Nunca haría eso. 169 00:17:59,288 --> 00:18:00,832 ¿Por qué debería creerte? 170 00:18:02,500 --> 00:18:04,001 Voy a contar hasta tres. 171 00:18:05,586 --> 00:18:10,591 Y las dos vamos a parar exactamente a la cuenta de tres. 172 00:18:11,801 --> 00:18:15,221 Ni antes, ni después. 173 00:18:16,848 --> 00:18:17,849 Uno. 174 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 Dos. 175 00:18:23,437 --> 00:18:24,438 Tres. 176 00:18:50,923 --> 00:18:52,258 ¿Y mañana? 177 00:18:55,386 --> 00:18:56,554 ¿Mañana qué? 178 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 ¿Seremos amigas? 179 00:19:04,645 --> 00:19:06,272 Mañana será otro día. 180 00:19:43,100 --> 00:19:44,101 Hola. 181 00:19:44,477 --> 00:19:45,478 Hola. 182 00:19:47,063 --> 00:19:48,439 ¿Por qué no me despertaste? 183 00:19:50,024 --> 00:19:51,150 Pon una alarma. 184 00:19:58,366 --> 00:19:59,450 ¿Qué es eso? 185 00:20:00,159 --> 00:20:02,203 Es para la suerte. Un amuleto. 186 00:20:02,745 --> 00:20:04,580 Claire nunca baila sin él. 187 00:20:06,248 --> 00:20:12,213 El pas de deux es química hecha carne. 188 00:20:13,381 --> 00:20:15,174 El corazón del ballet. 189 00:20:16,759 --> 00:20:21,138 El baile es un ritual de seducción, ¿no? 190 00:20:22,098 --> 00:20:23,474 Arriba, todo el mundo. 191 00:20:31,357 --> 00:20:35,820 Felipe, hoy bailarás con... 192 00:20:46,914 --> 00:20:47,873 Claire. 193 00:20:48,541 --> 00:20:51,127 Pero, madame, he sido su pareja tres meses. 194 00:20:51,752 --> 00:20:53,421 No podría levantarte 195 00:20:53,504 --> 00:20:55,756 con el peso que aumentaste en Navidad. 196 00:20:56,507 --> 00:21:02,138 Marine, Luc, y Virginia con Jean Paul. 197 00:21:27,538 --> 00:21:28,664 Intenta relajarte. 198 00:21:29,081 --> 00:21:30,166 Estoy bien. 199 00:21:35,171 --> 00:21:36,422 Soy dealer. 200 00:21:37,506 --> 00:21:39,925 Si necesitas drogas, te las consigo. 201 00:21:45,765 --> 00:21:47,975 -Lo siento. -Pesado, Virginia. 202 00:21:50,269 --> 00:21:51,270 Ligera. 203 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 ¡Sé ligera! 204 00:21:53,689 --> 00:21:55,066 Y hacia abajo. 205 00:21:57,777 --> 00:21:59,737 Pareces una bolsa de papas. 206 00:22:07,536 --> 00:22:09,580 Madame Brunelle te pone a prueba. 207 00:22:10,164 --> 00:22:11,999 Por eso la llamamos le diable. 208 00:22:12,833 --> 00:22:14,460 Nos hace enfrentarnos. 209 00:22:14,543 --> 00:22:17,630 Quien baile con Felipe será la mejor bailarina. 210 00:22:19,048 --> 00:22:20,591 Es la clave del premio. 211 00:22:22,343 --> 00:22:24,720 Asignará las parejas finales según la química. 212 00:22:26,972 --> 00:22:29,058 Mientras tanto, también me tortura. 213 00:22:33,062 --> 00:22:34,355 ¿Qué significa eso? 214 00:22:34,438 --> 00:22:35,815 El diablo recibe su parte. 215 00:22:40,653 --> 00:22:42,655 15 SEMANAS PARA EL PREMIO 216 00:22:42,738 --> 00:22:44,740 En este momento, vas última. 217 00:22:44,824 --> 00:22:47,118 Creo que es mejor enviarte a casa. 218 00:22:47,201 --> 00:22:48,661 No. Sé que puedo mejorar. 219 00:22:48,744 --> 00:22:53,999 -Déjame decirte algo, Virginia. -Kate. Me llamo Kate. 220 00:22:54,083 --> 00:22:57,086 Y no puedo volver. Renuncié a todo para venir... 221 00:22:57,169 --> 00:22:58,838 Ahora estamos avanzando. 222 00:22:59,672 --> 00:23:01,799 Déjame decirte algo, Kate. 223 00:23:02,550 --> 00:23:05,845 Esta rata quedó atrapada en una trampa del sótano. 224 00:23:07,179 --> 00:23:10,349 Nunca uso de las de alambre, ¿sabes por qué? 225 00:23:11,851 --> 00:23:15,146 Esta noche planeo llevarla a casa y dársela a mi gato, 226 00:23:15,229 --> 00:23:16,856 prefiere la carne fresca. 227 00:23:17,982 --> 00:23:19,733 Solo presiono este botón aquí 228 00:23:20,442 --> 00:23:22,653 y libera un gas 229 00:23:22,736 --> 00:23:26,157 que mata poco a poco a la rata. 230 00:23:27,241 --> 00:23:28,367 Sin dolor. 231 00:23:29,368 --> 00:23:30,411 Limpio. 232 00:23:30,786 --> 00:23:31,871 No soy un monstruo. 233 00:23:34,123 --> 00:23:36,083 Si no nos deshacemos de las ratas, 234 00:23:36,167 --> 00:23:39,420 invadirán la escuela, y perderá su valor. 235 00:23:39,503 --> 00:23:41,172 La grandeza tiene un precio. 236 00:23:42,256 --> 00:23:43,591 ¿Estás de acuerdo? 237 00:23:46,302 --> 00:23:47,344 Sí. 238 00:23:48,888 --> 00:23:51,849 Bien. Entonces, haz los honores. 239 00:23:56,145 --> 00:23:58,022 ¿Quiere que presione...? 240 00:23:58,105 --> 00:24:00,232 Por favor. Presiona el botón. 241 00:24:02,568 --> 00:24:05,988 Muéstrame que tienes lo necesario para ganar el premio. 242 00:24:15,122 --> 00:24:17,249 El diablo le hizo el truco de la rata. 243 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 ¿En serio? 244 00:24:18,584 --> 00:24:20,753 Obviamente, el botón es falso. 245 00:24:21,378 --> 00:24:22,671 Yo me lo creí. 246 00:24:23,255 --> 00:24:27,760 Nos llevó a Ollie y a mí a su oficina cuando teníamos nueve e hizo lo mismo. 247 00:24:27,843 --> 00:24:29,595 ¿Quién presionó el botón? 248 00:24:29,678 --> 00:24:30,846 Ninguno. 249 00:24:32,348 --> 00:24:34,016 No me digas que lo presionaste. 250 00:24:34,683 --> 00:24:35,851 Claro que no. 251 00:24:39,021 --> 00:24:40,481 ¿Setenta y seis euros? 252 00:24:40,856 --> 00:24:41,899 Qué robo. 253 00:24:41,982 --> 00:24:45,027 Saben que debemos comprarlos cada semana, es extorsión. 254 00:24:45,152 --> 00:24:48,030 Seguro el diablo recibe comisión de esta puta tienda. 255 00:24:48,113 --> 00:24:49,448 La mafia del ballet. 256 00:24:52,701 --> 00:24:54,036 ¿No vas a comprarte? 257 00:24:54,787 --> 00:24:56,205 No. Mis zapatos están bien. 258 00:25:13,347 --> 00:25:14,807 GOMA LACA 259 00:25:35,786 --> 00:25:38,080 -Nos vemos en tu casa. -Ven aquí. 260 00:26:27,963 --> 00:26:29,214 ¿Estás bien? 261 00:26:31,342 --> 00:26:34,428 No es fácil competir con chicas blancas flacas. 262 00:26:34,720 --> 00:26:37,139 Notan cada pequeño error que cometo. 263 00:26:37,473 --> 00:26:40,768 Tengo que hacer milagros solo para ser la excepción. 264 00:26:43,062 --> 00:26:44,480 Hago lo que hace falta. 265 00:26:47,691 --> 00:26:49,234 Suerte con tus zapatos. 266 00:27:31,193 --> 00:27:32,194 Lo siento. 267 00:27:34,029 --> 00:27:35,906 Me preguntaba 268 00:27:35,989 --> 00:27:39,910 si tal vez podrías bailar conmigo algún día. 269 00:27:41,703 --> 00:27:43,705 Sé que soy muy alta, pero... 270 00:27:43,789 --> 00:27:46,125 tú eres alto y te ves fuerte... 271 00:27:46,208 --> 00:27:47,376 No sé... 272 00:27:48,752 --> 00:27:51,130 Quizá puedas ayudarme con algunas cosas. 273 00:27:51,213 --> 00:27:52,965 Como bailar de a dos y eso. 274 00:27:57,261 --> 00:27:59,138 Bien. Entra. 275 00:28:01,056 --> 00:28:02,224 ¿Ya mismo? 276 00:28:09,898 --> 00:28:11,108 Bien, recuéstate. 277 00:28:15,070 --> 00:28:16,363 ¿Quieres que te ayude? 278 00:28:40,804 --> 00:28:42,181 Mantén las caderas parejas. 279 00:28:44,349 --> 00:28:45,642 Flotando. 280 00:28:50,939 --> 00:28:54,443 Para ser una estrella, tienes que ser suave. 281 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 Tu postura es muy estricta. 282 00:29:02,701 --> 00:29:04,036 Muy controlada. 283 00:29:10,792 --> 00:29:12,961 Bien, levántate y à la seconde. 284 00:29:20,260 --> 00:29:22,763 Arabesque y mira la puerta. 285 00:29:27,559 --> 00:29:29,937 El ballet es precisión y perfección. 286 00:29:31,188 --> 00:29:33,857 Pero ¿y qué? Nadie paga para ver perfección. 287 00:29:36,026 --> 00:29:37,778 Pagan para ver romance... 288 00:29:38,820 --> 00:29:40,989 Deseo. Dominio. 289 00:29:41,615 --> 00:29:43,075 Cuerpos tocando cuerpos. 290 00:29:45,494 --> 00:29:47,621 Lo que hace a una primera bailarina 291 00:29:47,788 --> 00:29:49,373 es la sumisión total. 292 00:29:51,875 --> 00:29:53,460 Permítete ser poseída. 293 00:30:02,553 --> 00:30:03,804 Bien, déjate caer. 294 00:30:07,224 --> 00:30:10,852 Sin pensar. Respira. Ahí. 295 00:31:07,200 --> 00:31:08,577 ¿Pasa algo? 296 00:31:11,163 --> 00:31:12,414 No se lo digas a M. 297 00:31:22,507 --> 00:31:23,717 ¿A dónde vas? 298 00:31:25,052 --> 00:31:26,428 Fiesta de la embajada. 299 00:31:26,511 --> 00:31:27,763 Genial. 300 00:31:27,846 --> 00:31:30,932 Faltaría, pero debo ir. Soy la hija del embajador. 301 00:31:31,475 --> 00:31:32,684 ¿Qué embajador? 302 00:31:33,352 --> 00:31:35,062 El embajador estadounidense. 303 00:31:35,979 --> 00:31:38,774 ¿Tu papá es el embajador estadounidense en Francia? 304 00:31:38,857 --> 00:31:41,902 Mi mamá es la embajadora estadounidense. 305 00:31:41,985 --> 00:31:43,695 ¿Por qué nunca me dijiste? 306 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 Nunca surgió. 307 00:31:46,323 --> 00:31:47,699 ¿Qué hace tu papá? 308 00:31:48,742 --> 00:31:49,993 Empresario. 309 00:31:50,077 --> 00:31:52,537 Deberíamos hablar de las expectativas de género. 310 00:31:53,163 --> 00:31:54,665 ¿Qué tipo de empresario? 311 00:31:55,040 --> 00:31:56,291 Más que nada leches. 312 00:31:58,418 --> 00:31:59,920 ¿Qué tiene de gracioso? 313 00:32:00,087 --> 00:32:01,421 ¿Leches? 314 00:32:01,922 --> 00:32:06,718 Macadamia, soja, coco, almendra, anacardo. 315 00:32:08,095 --> 00:32:09,388 Nueces exprimibles. 316 00:32:09,471 --> 00:32:11,848 Tu mamá es la embajadora estadounidense. 317 00:32:11,932 --> 00:32:14,059 Y tu papá es un magnate de leche vegetal. 318 00:32:14,935 --> 00:32:15,977 ¿Y? 319 00:32:17,187 --> 00:32:19,606 Mi papá vierte hormigón en Wakefield. 320 00:32:20,107 --> 00:32:21,400 ¿Y tu mamá? 321 00:32:21,483 --> 00:32:22,901 Somos solo mi papá y yo. 322 00:32:23,610 --> 00:32:24,653 Así que, nada. 323 00:32:25,445 --> 00:32:26,697 Ese es lindo. 324 00:32:27,614 --> 00:32:30,033 -¿Me ayudas con los botones? -Claro. 325 00:32:39,418 --> 00:32:40,627 ¿Qué significa esto? 326 00:32:41,461 --> 00:32:42,504 Olvídalo. 327 00:32:43,922 --> 00:32:44,923 Bien. 328 00:32:45,006 --> 00:32:48,385 No, significa "olvídalo". 329 00:32:53,598 --> 00:32:54,683 Me gusta. 330 00:32:55,183 --> 00:32:57,686 Nunca contestaste mi pregunta sobre tu mamá. 331 00:32:57,769 --> 00:32:59,521 Era bailarina. 332 00:33:01,064 --> 00:33:02,149 Sí. 333 00:33:07,529 --> 00:33:09,322 Murió cuando yo era pequeña. 334 00:33:10,365 --> 00:33:12,659 -Es preciosa. -Sí. 335 00:33:15,787 --> 00:33:18,039 Mi papá se niega a hablar de ella. 336 00:33:19,124 --> 00:33:20,876 Creo que le duele demasiado. 337 00:33:22,919 --> 00:33:25,964 Pero cuando dejé el baloncesto y empecé a bailar, 338 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 vi que significaba mucho. 339 00:33:30,260 --> 00:33:31,928 Es estúpido, pero... 340 00:33:34,306 --> 00:33:39,853 cuando bailo, parece que puedo sentirla. 341 00:33:41,188 --> 00:33:42,981 Como que está conmigo. 342 00:33:58,747 --> 00:34:00,290 "¿Cómo van tus clases?". 343 00:34:00,665 --> 00:34:01,917 Bien. 344 00:34:02,542 --> 00:34:04,211 "¿Algún amigo nuevo?". 345 00:34:04,294 --> 00:34:05,879 Mi compañera estadounidense. 346 00:34:05,962 --> 00:34:07,506 -Y es... -Basta. 347 00:34:11,259 --> 00:34:12,803 Katherine Sanders. 348 00:34:14,805 --> 00:34:16,014 ¿La conoces? 349 00:34:16,765 --> 00:34:21,102 Es la beneficiaria de la beca que establecimos en honor a tu hermano. 350 00:34:21,561 --> 00:34:24,898 -¿Por qué no me dijeron? -Dicen que quizá se vaya pronto. 351 00:34:24,981 --> 00:34:28,026 -¿No puedes hablar con la escuela? -¿No es tu competencia? 352 00:34:28,109 --> 00:34:30,946 De haber sabido que le darían la beca a una mujer, 353 00:34:31,029 --> 00:34:33,323 nunca habríamos enviado el cheque. 354 00:34:33,406 --> 00:34:35,075 Es mi amiga. 355 00:34:35,158 --> 00:34:36,451 Límites, Marine. 356 00:35:04,354 --> 00:35:06,898 Marine, ¿puedo hablar contigo, por favor? 357 00:35:08,567 --> 00:35:12,404 Su hija es fascinante. 358 00:35:13,238 --> 00:35:14,281 Alegre. 359 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 Está excusada, mon chéri. 360 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 Nos vemos. 361 00:35:19,703 --> 00:35:20,787 ¿Qué es esto? 362 00:35:22,330 --> 00:35:25,792 ¿Esta farsa a la que me invitaste? 363 00:35:25,876 --> 00:35:27,836 Donde fingimos ser una familia feliz. 364 00:35:27,919 --> 00:35:29,921 Escúchame atentamente. 365 00:35:30,005 --> 00:35:33,258 Esta no es una obligación sujeta a tus estados de ánimo. 366 00:35:33,341 --> 00:35:35,176 Mírate, Marine. 367 00:35:35,719 --> 00:35:38,221 Embajadora Durand, su hija ha crecido. 368 00:35:38,763 --> 00:35:39,848 Un poco. 369 00:35:40,599 --> 00:35:42,767 Marine es una gran bailarina ahora. 370 00:35:42,851 --> 00:35:47,272 Se unirá al Ballet de la Ópera de París, si todo sale bien. 371 00:35:47,355 --> 00:35:50,817 ¡Vaya! Nos encantaría verte bailar en algún momento. 372 00:35:50,901 --> 00:35:52,986 Seguro estaría encantada. 373 00:35:56,448 --> 00:35:57,449 Claro. 374 00:36:54,130 --> 00:36:55,382 Para tus pies. 375 00:36:56,091 --> 00:36:58,093 Me ofrecería a lavártelos, 376 00:36:58,176 --> 00:37:00,804 pero creo que podría sonar un poco raro. 377 00:37:01,221 --> 00:37:02,347 ¿Un poco? 378 00:37:02,430 --> 00:37:04,391 Lo siento, me senté. 379 00:37:04,474 --> 00:37:05,725 Te dejaré en paz. 380 00:37:05,809 --> 00:37:07,268 No, no. Yo... 381 00:37:09,562 --> 00:37:12,732 Es que no dejo a los chicos mirar ni tocar mis pies. 382 00:37:13,650 --> 00:37:15,110 Es algo de bailarina. 383 00:37:15,193 --> 00:37:17,404 Y yo prefiero a las mujeres con calcetines. 384 00:37:18,196 --> 00:37:19,531 Es algo de baterista. 385 00:37:20,824 --> 00:37:22,075 Me llamo Jamal. 386 00:37:24,411 --> 00:37:25,412 M. 387 00:37:26,746 --> 00:37:27,872 ¿Solo "M"? 388 00:37:31,292 --> 00:37:34,295 Por Marine, pero nunca me gustó ese nombre. 389 00:37:37,382 --> 00:37:39,551 Mi hermano me llamaba "Marioneta". 390 00:37:40,844 --> 00:37:42,262 Como el títere. 391 00:37:44,639 --> 00:37:47,726 Entonces, ¿debería llamarte Marioneta? 392 00:37:51,938 --> 00:37:53,148 Cierra los ojos. 393 00:38:01,239 --> 00:38:02,407 ¿Te duelen? 394 00:38:02,490 --> 00:38:05,493 Te diré un pequeño secreto sobre las bailarinas. 395 00:38:06,661 --> 00:38:08,872 Somos guerreras del dolor. 396 00:38:09,706 --> 00:38:10,790 Mierda. 397 00:38:13,043 --> 00:38:14,377 ¿Por qué lo haces? 398 00:38:20,091 --> 00:38:24,554 Porque si paro, alguien a quien amo se habrá ido. 399 00:38:29,934 --> 00:38:30,977 ¿Tu hermano? 400 00:38:32,854 --> 00:38:35,356 Siempre debimos ser los dos. 401 00:38:37,692 --> 00:38:40,987 Mi mamá nos metió en ballet apenas aprendimos a caminar. 402 00:38:42,906 --> 00:38:44,074 Así que, yo... 403 00:38:47,911 --> 00:38:50,038 Debes creer que estoy muy mal. 404 00:38:52,540 --> 00:38:53,833 Creo que estás triste. 405 00:38:55,710 --> 00:38:56,920 Y que eres graciosa. 406 00:38:58,588 --> 00:39:00,048 Y muy buena bailarina. 407 00:39:05,637 --> 00:39:07,097 ¿Eres de una embajada? 408 00:39:07,180 --> 00:39:09,766 No... Soy de la banda. 409 00:39:10,725 --> 00:39:12,477 Bueno, qué bien, porque... 410 00:39:15,021 --> 00:39:16,648 No nos volveremos a ver, 411 00:39:16,731 --> 00:39:20,401 y podemos fingir que esto nunca ocurrió. 412 00:39:22,237 --> 00:39:25,281 El problema es que quiero volver a verte. 413 00:39:28,535 --> 00:39:29,869 Es una mala idea. 414 00:39:31,162 --> 00:39:32,497 No tengo buen juicio. 415 00:39:35,208 --> 00:39:36,543 Yo no tengo tiempo. 416 00:39:37,502 --> 00:39:39,045 Entonces más vale ser rápidos. 417 00:39:46,845 --> 00:39:49,055 Scott Sanders. Sabes qué hacer. 418 00:39:50,014 --> 00:39:51,307 Hola, papá. 419 00:39:51,391 --> 00:39:53,351 Siento no haber respondido. 420 00:39:54,561 --> 00:39:55,937 Aquí todo va bien. 421 00:39:56,020 --> 00:39:57,730 Las cosas van muy bien. 422 00:39:58,356 --> 00:40:00,441 Sí. Te quiero. 423 00:40:08,908 --> 00:40:09,868 Hola. 424 00:40:11,202 --> 00:40:12,162 Hola. 425 00:40:14,247 --> 00:40:15,248 ¿Cómo estuvo? 426 00:40:18,626 --> 00:40:21,296 "Hice una escena". Como diría mi terapeuta. 427 00:40:25,884 --> 00:40:26,885 ¿Qué pasa? 428 00:40:30,430 --> 00:40:34,976 No dejo de pensar en una historia que me contaba mi papá de niña. 429 00:40:35,518 --> 00:40:37,020 Le temía a la oscuridad. 430 00:40:38,521 --> 00:40:39,898 ¿Me la cuentas? 431 00:40:41,149 --> 00:40:42,650 ¿De verdad quieres oírla? 432 00:40:44,319 --> 00:40:45,320 Está bien. 433 00:40:47,405 --> 00:40:49,741 Los animales se estaban portando mal. 434 00:40:51,034 --> 00:40:54,662 Y los dioses decidieron cubrir toda la Tierra con una manta, 435 00:40:54,746 --> 00:40:56,080 tapando el sol. 436 00:40:57,165 --> 00:40:58,583 Estaba muy oscuro. 437 00:40:59,542 --> 00:41:00,793 Muy oscuro. 438 00:41:01,502 --> 00:41:03,046 Los animales tenían miedo. 439 00:41:04,047 --> 00:41:06,549 Pero los dioses no respondieron a sus plegarias. 440 00:41:08,551 --> 00:41:12,805 Pero entonces, una valiente pajarita 441 00:41:13,890 --> 00:41:15,725 voló hacia el cielo. 442 00:41:16,809 --> 00:41:18,394 Cada vez más rápido. 443 00:41:19,812 --> 00:41:23,233 Su corazón latía tan rápido que pensó que podía estallar. 444 00:41:25,401 --> 00:41:26,819 Pero siguió adelante. 445 00:41:29,906 --> 00:41:31,157 Corazón rebelde, 446 00:41:32,659 --> 00:41:33,993 voluntad de acero, 447 00:41:36,204 --> 00:41:38,289 la vista en el verdadero norte. 448 00:41:42,710 --> 00:41:43,920 Hasta que al final, 449 00:41:46,047 --> 00:41:48,341 perforó la manta con el pico. 450 00:41:49,175 --> 00:41:51,302 Pasó un pequeño rayo de luz. 451 00:41:54,138 --> 00:41:56,140 La pajarita volvió a subir, 452 00:41:57,058 --> 00:42:01,312 una y otra vez, haciendo agujeros en la manta, 453 00:42:02,188 --> 00:42:04,440 desafiando la voluntad de los dioses. 454 00:42:06,609 --> 00:42:08,444 Pero los dioses no se enojaron. 455 00:42:10,196 --> 00:42:12,824 A los dioses los conmovió su coraje, 456 00:42:13,533 --> 00:42:17,412 y decidieron que solo cubrirían la Tierra la mitad del día. 457 00:42:19,247 --> 00:42:21,874 Y así, esa manta, 458 00:42:22,875 --> 00:42:27,547 llena de esos pequeños agujeros, se convirtió en el cielo nocturno. 459 00:42:33,928 --> 00:42:36,222 Y así se formaron las estrellas. 460 00:42:53,531 --> 00:42:54,907 No quiero ganar si... 461 00:42:56,075 --> 00:42:57,618 Si significa que pierdes. 462 00:43:06,627 --> 00:43:07,712 Te ayudaré. 463 00:43:11,632 --> 00:43:13,217 Ambas bailaremos tan bien 464 00:43:14,844 --> 00:43:16,346 que no podrán elegir. 465 00:43:17,889 --> 00:43:19,724 Tendrán que hacer una excepción, 466 00:43:21,726 --> 00:43:24,854 y ambas obtendremos el premio. 467 00:43:28,232 --> 00:43:29,484 Me gusta eso. 468 00:43:35,573 --> 00:43:36,824 Dame tu pendiente. 469 00:43:47,543 --> 00:43:49,128 -¿Es real? -Sí. 470 00:43:49,670 --> 00:43:52,173 -No puedo aceptarlo. -No me importa. Vamos. 471 00:44:09,315 --> 00:44:10,525 Hagamos un pacto. 472 00:44:18,449 --> 00:44:19,951 Repite después de mí. 473 00:44:21,244 --> 00:44:24,122 Este es nuestro juramento sagrado. 474 00:44:24,205 --> 00:44:27,959 Siempre estar ahí para la otra. 475 00:44:28,042 --> 00:44:31,170 Ayudarnos mutuamente en cada paso del camino. 476 00:44:31,754 --> 00:44:34,507 "Ayudarnos mutuamente en cada paso del camino". 477 00:44:35,174 --> 00:44:39,095 Y ganar el premio juntas, o no ganar. 478 00:44:42,849 --> 00:44:46,185 "Y ganar el premio juntas, o no ganar". 479 00:45:13,629 --> 00:45:14,755 Gracias. 480 00:45:14,839 --> 00:45:16,466 Eres un Pie Grande, Virginia. 481 00:45:20,511 --> 00:45:22,638 ¿De qué hablaban Gia y tú? 482 00:45:22,722 --> 00:45:23,848 De nada. 483 00:45:25,808 --> 00:45:28,769 Sigue enojada conmigo porque Felipe la dejó. 484 00:45:30,188 --> 00:45:31,731 Tiene que superarlo. 485 00:45:31,814 --> 00:45:33,941 M, teléfono. Un tipo llamado Jamal. 486 00:45:34,525 --> 00:45:35,526 ¿El baterista? 487 00:45:39,947 --> 00:45:41,741 Veo cómo la miras. 488 00:45:42,533 --> 00:45:43,910 Deberías tener cuidado. 489 00:45:44,494 --> 00:45:46,871 Te hará creer que eres su nueva melliza. 490 00:45:46,954 --> 00:45:50,666 Pero en cuanto a la competencia, te apuñalará por la espalda. 491 00:46:09,602 --> 00:46:10,978 Aún es muy varonil. 492 00:46:30,373 --> 00:46:31,582 ¿Qué es esto? 493 00:46:31,666 --> 00:46:34,335 ¡Modifica la coreografía! ¿Quién se cree? 494 00:46:35,211 --> 00:46:36,254 Alto. 495 00:46:39,382 --> 00:46:42,009 Lo siento. Quería mostrarles mis ideas. 496 00:46:42,843 --> 00:46:43,970 Ya veo. 497 00:46:44,637 --> 00:46:47,974 Si no lo hubieras hecho, habrías sido la número uno hoy. 498 00:46:48,891 --> 00:46:49,934 Así que, por favor. 499 00:46:54,814 --> 00:46:56,065 ¿Qué pasó? 500 00:46:56,440 --> 00:46:58,150 Solo hasta que subas de rango. 501 00:46:59,235 --> 00:47:02,321 Hablaba en serio. O las dos, o ninguna. 502 00:47:05,074 --> 00:47:06,534 ¿Claire? ¡À toi! 503 00:47:07,034 --> 00:47:09,579 -¿Qué pasa? -Mi cinta. No la encuentro. 504 00:47:09,662 --> 00:47:10,705 Su cinta. 505 00:47:10,788 --> 00:47:11,872 No entres en pánico. 506 00:47:11,956 --> 00:47:13,416 Te ayudaremos a buscarla. 507 00:47:15,334 --> 00:47:17,378 ¿Seguro que revisaste tu bolso? 508 00:47:17,503 --> 00:47:18,754 ¡Claro que miré ahí! 509 00:47:18,838 --> 00:47:19,922 Revisa de nuevo. 510 00:47:22,550 --> 00:47:24,677 Claire, no vamos a esperar más. 511 00:47:24,760 --> 00:47:25,720 ¡Mírame! 512 00:47:25,803 --> 00:47:28,681 Eres una gran bailarina, con o sin tu cinta. 513 00:47:28,764 --> 00:47:29,765 ¡Vamos! 514 00:47:32,184 --> 00:47:33,436 ¡Sé que fuiste tú! 515 00:47:35,396 --> 00:47:36,689 ¿Qué dijo? 516 00:47:36,772 --> 00:47:37,815 Nada. 517 00:47:42,236 --> 00:47:44,488 ¿Por qué no has venido a verme, Marioneta? 518 00:47:44,822 --> 00:47:46,532 -No me llames así. -¿Por qué no? 519 00:47:46,616 --> 00:47:47,700 Ya sabes por qué. 520 00:48:02,340 --> 00:48:03,466 Ratas muertas. 521 00:48:04,675 --> 00:48:06,469 Ahora es una lucha por sobrevivir. 522 00:48:17,605 --> 00:48:22,360 8 SEMANAS PARA EL PREMIO 523 00:48:27,782 --> 00:48:31,077 Hola, chica estadounidense. Sabía que vendrías a verme. 524 00:48:32,453 --> 00:48:34,997 Rosa para subir. Y azul para bajar. 525 00:48:38,167 --> 00:48:39,627 No necesito drogas. 526 00:48:39,710 --> 00:48:42,254 Eres la excepción. Todos los demás sí. 527 00:48:42,963 --> 00:48:44,507 Pregúntale a tu amiga M. 528 00:48:45,383 --> 00:48:47,718 No ha venido a verme desde que volvió. 529 00:48:47,802 --> 00:48:50,429 Por eso su rango no es tan bueno como antes. 530 00:48:51,722 --> 00:48:53,724 Oye. No hay pruebas en el ballet. 531 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 No te pedirán que mees en un tarro. 532 00:49:56,287 --> 00:49:58,038 Jamal - ¿Te veo esta noche? 533 00:49:58,122 --> 00:50:00,332 Quizá 534 00:50:19,310 --> 00:50:20,936 ¡Bien, señorita Sanders! 535 00:50:21,937 --> 00:50:23,147 ¡Vamos! 536 00:50:23,230 --> 00:50:24,940 ¡Bien! ¡Casi! 537 00:50:25,483 --> 00:50:27,234 ¡Eso es, más liviana! Bien. 538 00:50:58,682 --> 00:51:00,726 Marine, despierta. 539 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 ¿En qué piensas? 540 00:51:23,624 --> 00:51:24,959 ¿Qué piensas? 541 00:51:28,170 --> 00:51:29,338 Que debería irme. 542 00:51:32,675 --> 00:51:33,801 ¿Quién dice? 543 00:51:36,262 --> 00:51:37,930 Me haces feliz. 544 00:51:40,850 --> 00:51:42,184 Es peligroso. 545 00:51:45,521 --> 00:51:49,483 Tienes razón. Soy muy peligroso. 546 00:51:50,401 --> 00:51:52,069 Espera, ¿qué haces? ¿Qué...? 547 00:51:52,152 --> 00:51:53,779 Espera. 548 00:51:54,405 --> 00:51:57,449 No voy a mirar. No voy a mirar, te lo prometo. 549 00:51:58,742 --> 00:51:59,910 Solo quiero... 550 00:52:02,746 --> 00:52:03,873 Puedes mirar. 551 00:52:20,556 --> 00:52:22,349 Estos pies son de bailarina. 552 00:52:22,808 --> 00:52:23,893 No de marioneta. 553 00:52:24,143 --> 00:52:26,353 Eres más que solo el ballet. 554 00:52:26,812 --> 00:52:27,897 Lo he visto. 555 00:52:29,398 --> 00:52:31,525 Eres una artista. No un títere. 556 00:52:36,780 --> 00:52:38,115 Hombros hacia abajo. 557 00:52:44,747 --> 00:52:45,748 Mírame. 558 00:52:45,831 --> 00:52:46,999 Está bien. 559 00:52:47,082 --> 00:52:48,125 Más cerca. 560 00:52:52,087 --> 00:52:53,672 Por fin soy la número dos. 561 00:52:54,048 --> 00:52:56,050 Madame Brunelle, a quien no le gusto, 562 00:52:56,133 --> 00:52:58,427 me puso con el mejor bailarín de la escuela. 563 00:52:58,510 --> 00:53:02,181 Vio que tenemos química, y ahora somos básicamente imparables. 564 00:53:02,348 --> 00:53:05,184 Sigue dando lo mejor. Sigue haciendo lo correcto. 565 00:53:05,267 --> 00:53:06,685 Es lo único que me importa. 566 00:53:07,353 --> 00:53:09,980 Katie, tengo que decirte algo. 567 00:53:10,522 --> 00:53:11,565 ¿Qué? 568 00:53:11,649 --> 00:53:14,068 Me mudé a un apartamento más cerca de la ciudad. 569 00:53:16,070 --> 00:53:17,321 ¿Y la casa? 570 00:53:17,821 --> 00:53:18,906 La vendí. 571 00:53:19,573 --> 00:53:22,868 ¿Vendiste nuestra casa? ¿Sin decirme? 572 00:53:23,911 --> 00:53:25,537 No quería disgustarte. 573 00:53:26,246 --> 00:53:28,582 Ambos tenemos mucho de qué preocuparnos, Kate. 574 00:53:28,666 --> 00:53:31,752 La casa, el perro, es mucho para mí, ¿sí? 575 00:53:32,419 --> 00:53:35,089 Bueno, supongo que será mejor que gane, ¿no? 576 00:53:35,339 --> 00:53:38,050 No es que haya un hogar al cual volver. 577 00:53:46,976 --> 00:53:48,602 -Hola. -Hola. 578 00:53:53,399 --> 00:53:55,818 ¿Tienes algo que quieras decirme? 579 00:53:57,653 --> 00:53:58,862 ¿Qué quieres decir? 580 00:53:59,947 --> 00:54:01,865 ¿Por qué tienes la cinta de Claire? 581 00:54:09,623 --> 00:54:11,458 La vi en el suelo y... 582 00:54:14,294 --> 00:54:17,256 Solo... la recogí. 583 00:54:20,384 --> 00:54:22,469 Iba a devolvérsela. 584 00:54:24,013 --> 00:54:27,599 Se puso tan mal que no quise que pensara que la robé. 585 00:54:29,560 --> 00:54:31,770 Deberías haberme dicho algo. 586 00:54:33,313 --> 00:54:34,314 Ya sé. 587 00:54:36,650 --> 00:54:37,651 Lo siento. 588 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 No quise que se lastimara. 589 00:54:56,754 --> 00:54:58,881 Es lo peor que he hecho. 590 00:55:04,053 --> 00:55:05,679 ¿Me vas a delatar? 591 00:55:13,437 --> 00:55:15,439 Siento haber revisado tu bolso. 592 00:55:16,899 --> 00:55:18,067 Está bien. 593 00:55:18,901 --> 00:55:20,819 Creí que estabas tomando pastillas. 594 00:55:23,864 --> 00:55:25,616 Últimamente te ves nerviosa. 595 00:55:26,200 --> 00:55:27,618 Sé cómo es eso. 596 00:55:37,086 --> 00:55:39,755 Soñé con la historia que me contaste. 597 00:55:40,798 --> 00:55:42,299 Sobre la pajarita. 598 00:55:44,593 --> 00:55:46,512 Caía del cielo. 599 00:55:47,179 --> 00:55:48,722 Su cuerpo estaba roto. 600 00:55:50,474 --> 00:55:52,101 Sentía mucho dolor. 601 00:55:55,020 --> 00:55:57,022 Pero luego aparecía otro pájaro. 602 00:56:00,818 --> 00:56:02,402 La ayudaba a volver a volar. 603 00:56:24,550 --> 00:56:26,510 Algún día serás tú. 604 00:57:01,461 --> 00:57:05,090 Giselle, amor mío, no te vayas. 605 00:57:05,174 --> 00:57:08,468 Debo dejarte. Me dolerá el corazón toda la eternidad. 606 00:57:09,761 --> 00:57:11,972 ¡Cállense, carajo! 607 00:57:12,055 --> 00:57:13,849 ¡La gente intenta dormir! 608 00:57:13,932 --> 00:57:15,684 ¡Perdón! 609 00:57:15,767 --> 00:57:17,227 ¡Perdón! 610 00:57:18,854 --> 00:57:21,440 Buenas noches, Gia. ¡Que duermas bien! 611 00:57:21,523 --> 00:57:23,483 ¡Que duermas bien, Gia! 612 00:57:23,567 --> 00:57:24,401 ¡No jodan! 613 00:57:24,484 --> 00:57:26,278 -Tengo una idea. -¿Qué? 614 00:57:27,529 --> 00:57:30,157 -¿Tienes celular? -Les di uno desechable. Ven. 615 00:57:30,240 --> 00:57:31,283 Genial. 616 00:57:39,124 --> 00:57:40,792 ¿Qué? ¿Qué haces? 617 00:57:41,960 --> 00:57:43,879 Espera, ¿ese es Benjamin? 618 00:57:43,962 --> 00:57:47,341 ¿Benjamin, la estrella del ballet que acabamos de ver? 619 00:57:48,508 --> 00:57:49,635 Mierda. 620 00:57:51,345 --> 00:57:52,763 Dios, está escribiendo. 621 00:57:54,097 --> 00:57:55,098 ¡Vamos! 622 00:57:55,474 --> 00:57:57,893 Te vemos. Sabemos que estás ahí. 623 00:57:59,353 --> 00:58:01,021 -Dios mío. -Tranquila. 624 00:58:01,104 --> 00:58:02,314 Dios mío. 625 00:58:02,397 --> 00:58:04,316 Hola. ¿Te conozco? 626 00:58:04,858 --> 00:58:06,235 Me resultas familiar. 627 00:58:06,318 --> 00:58:08,612 -¿Una pista? -Eres la hija de Durand. 628 00:58:08,695 --> 00:58:10,113 "La hija de Durand". 629 00:58:10,656 --> 00:58:12,032 Ella es mi amiga Kate. 630 00:58:12,157 --> 00:58:14,243 Baila en la academia conmigo. 631 00:58:14,326 --> 00:58:16,245 Hola. Kate. 632 00:58:16,328 --> 00:58:18,956 Estuviste genial. Parece mentira estar hablando. 633 00:58:19,039 --> 00:58:22,501 Benjamin, ¿volverás a ser jurado para el premio de este año? 634 00:58:22,584 --> 00:58:23,502 Sí, así es. 635 00:58:23,585 --> 00:58:26,421 ¿Alguna vez ganaron dos chicas? 636 00:58:26,505 --> 00:58:27,798 No. Tradición. 637 00:58:27,881 --> 00:58:30,050 Y la tradición está hecha para romperse. 638 00:58:30,133 --> 00:58:31,218 Nunca se sabe. 639 00:58:34,304 --> 00:58:36,098 -Buenas noches. -Buenas noches. 640 00:58:36,181 --> 00:58:37,391 Bonne nuit. 641 00:58:39,017 --> 00:58:40,978 ¿Cómo tienes su número? 642 00:58:43,563 --> 00:58:45,107 Llegará en un momento. 643 00:58:50,112 --> 00:58:52,114 ¿Han asignado las parejas finales? 644 00:58:56,493 --> 00:58:57,494 Aún no. 645 00:58:57,661 --> 00:59:00,831 Creemos que lo anunciarán en las próximas semanas 646 00:59:00,914 --> 00:59:03,166 cuando tengan a los cinco primeros. 647 00:59:03,834 --> 00:59:05,377 ¿Marine quedará? 648 00:59:05,544 --> 00:59:07,379 Oí que está justo en el límite. 649 00:59:08,171 --> 00:59:09,298 Claro que sí. 650 00:59:10,215 --> 00:59:13,593 Cuando Marine bailaba con Ollie, siempre eran primeros. 651 00:59:14,720 --> 00:59:18,015 Ollie habría sido el próximo Nureyev. Era así de bueno. 652 00:59:18,098 --> 00:59:19,725 No era el próximo Nureyev. 653 00:59:19,808 --> 00:59:21,018 ¿Cómo lo sabes? 654 00:59:21,101 --> 00:59:25,230 Ni siquiera vas camino a ser el próximo miembro del cuerpo de ballet. 655 00:59:25,314 --> 00:59:26,565 No me siento bien. 656 00:59:34,948 --> 00:59:38,160 Quería darle las gracias por la beca. 657 00:59:39,077 --> 00:59:42,748 Sé que se supone que sea anónimo, así que no iba a decir nada. 658 00:59:44,541 --> 00:59:45,792 Pero M me dijo. 659 00:59:47,961 --> 00:59:49,713 Lo es todo para mí. 660 00:59:52,382 --> 00:59:55,594 Solo quería decir que significa aún más para mí 661 00:59:56,094 --> 00:59:58,388 al saber que es en nombre de Ollie. 662 00:59:59,890 --> 01:00:01,725 Sé lo unidos que eran él y M. 663 01:00:02,517 --> 01:00:03,518 Sí. 664 01:00:05,645 --> 01:00:07,022 Pero ahora te tiene a ti. 665 01:01:22,973 --> 01:01:24,433 Marioneta + Ollie 666 01:01:24,516 --> 01:01:27,519 Este es nuestro juramento sagrado. 667 01:01:27,602 --> 01:01:30,605 Siempre estar ahí para el otro. 668 01:01:30,689 --> 01:01:33,692 Ayudarnos mutuamente en cada paso del camino. 669 01:01:33,775 --> 01:01:36,903 Y ganar el premio juntos, o no ganar. 670 01:02:17,569 --> 01:02:18,904 Me odia. 671 01:02:20,113 --> 01:02:21,114 No. 672 01:02:23,074 --> 01:02:24,326 No la culpo. 673 01:02:29,581 --> 01:02:30,999 Fue culpa mía. 674 01:02:33,251 --> 01:02:35,795 -No fue culpa tuya. -No lo sabes. 675 01:02:44,137 --> 01:02:48,683 Ollie y yo éramos como la misma persona. 676 01:02:53,980 --> 01:02:55,232 Mi mamá... 677 01:03:01,738 --> 01:03:02,864 ¿Qué? 678 01:03:05,575 --> 01:03:06,701 Oye. 679 01:03:07,953 --> 01:03:09,746 Puedes contarme lo que sea. 680 01:03:11,414 --> 01:03:14,793 Lo que sea. Lo prometo. 681 01:03:28,598 --> 01:03:30,850 Estábamos en casa en vacaciones de verano. 682 01:03:32,811 --> 01:03:34,062 Ollie y yo. 683 01:03:36,648 --> 01:03:39,150 Estábamos ensayando en la sala de estar. 684 01:03:43,321 --> 01:03:48,118 Habíamos movido los muebles a un lado como lo hacíamos cuando éramos pequeños. 685 01:03:54,583 --> 01:03:55,750 Ella... 686 01:04:00,213 --> 01:04:03,550 Entró. No sabíamos que estaba en casa. 687 01:04:05,635 --> 01:04:07,137 Y gritó. 688 01:04:08,471 --> 01:04:09,723 Muy alto. 689 01:04:11,099 --> 01:04:15,437 Y nos separó y me abofeteó. 690 01:04:23,111 --> 01:04:26,823 Y luego le contó a mi papá lo que vio, lo que creyó haber visto. 691 01:04:27,866 --> 01:04:29,534 Él no le creyó. 692 01:04:34,497 --> 01:04:36,291 Ella no quería escuchar a nadie. 693 01:04:38,918 --> 01:04:40,712 Solo bailábamos, pero... 694 01:04:43,256 --> 01:04:46,676 Mi mamá no podía mirarnos a ninguno después de eso. 695 01:04:52,390 --> 01:04:53,516 Ollie... 696 01:04:58,063 --> 01:04:59,105 Él... 697 01:05:02,525 --> 01:05:06,488 Habíamos... habíamos tomado pastillas para bailar. 698 01:05:08,198 --> 01:05:09,866 Pero después de eso, él... 699 01:05:10,450 --> 01:05:12,494 Empezó a tomar de todo. 700 01:05:12,952 --> 01:05:14,537 Todo lo que encontraba. 701 01:05:19,334 --> 01:05:21,211 Y la noche que sucedió, 702 01:05:23,922 --> 01:05:25,173 me llamó. 703 01:05:28,218 --> 01:05:31,262 Y yo no... No contesté. 704 01:05:32,097 --> 01:05:33,848 No contesté. 705 01:05:35,225 --> 01:05:36,935 ¿Y nuestra promesa? 706 01:05:37,018 --> 01:05:38,144 BUZÓN DE VOZ 707 01:05:38,228 --> 01:05:39,562 No importa, ¿no? 708 01:05:40,271 --> 01:05:41,690 Está bien. Olvídalo. 709 01:05:44,150 --> 01:05:45,402 Ça fait rien. 710 01:05:51,700 --> 01:05:53,410 ¿Y nuestra promesa? 711 01:05:54,494 --> 01:05:55,662 No importa, ¿no? 712 01:05:56,496 --> 01:05:58,248 Está bien. Olvídalo. 713 01:06:08,633 --> 01:06:10,969 También tengo algo que decirte. 714 01:06:12,637 --> 01:06:13,888 Ya lo sé. 715 01:06:16,850 --> 01:06:18,059 ¿Lo sabes? 716 01:06:22,188 --> 01:06:24,023 Felipe me dijo. 717 01:06:24,107 --> 01:06:26,276 Pensó que me pondría celosa. 718 01:06:30,864 --> 01:06:32,073 ¿Y te dio celos? 719 01:06:33,825 --> 01:06:34,951 Al principio. 720 01:06:38,121 --> 01:06:39,622 Y luego me di cuenta 721 01:06:40,457 --> 01:06:43,418 de que no era porque estuvieras con Felipe, sino... 722 01:06:45,336 --> 01:06:47,422 porque Felipe estaba contigo. 723 01:06:58,725 --> 01:07:00,560 Cree que tiene todo el poder. 724 01:07:08,151 --> 01:07:10,069 Que todas estamos enamoradas de él. 725 01:08:14,592 --> 01:08:16,928 Solo quiero saber qué se siente. 726 01:08:18,721 --> 01:08:19,848 ¿Qué? 727 01:08:21,766 --> 01:08:22,976 Ser tú. 728 01:09:03,850 --> 01:09:04,851 Hola. 729 01:09:08,897 --> 01:09:09,898 Hola. 730 01:09:11,357 --> 01:09:12,775 ¿Qué haces aquí? 731 01:09:13,776 --> 01:09:14,944 No sé. 732 01:09:15,778 --> 01:09:17,906 Dejaste de responder mis llamadas. 733 01:09:19,324 --> 01:09:21,618 Y ahora me siento como un acosador. 734 01:09:22,744 --> 01:09:24,037 Tal vez lo eres. 735 01:09:25,872 --> 01:09:26,998 ¿Eso es todo? 736 01:09:31,377 --> 01:09:32,754 Pasé por tu casa. 737 01:09:34,297 --> 01:09:36,549 No sabía cómo más contactarte. 738 01:09:38,009 --> 01:09:39,302 Hablé con tu mamá. 739 01:09:40,136 --> 01:09:41,679 ¿Sabes qué dijo? 740 01:09:45,934 --> 01:09:48,102 Que tu idea del amor era enferma. 741 01:09:49,103 --> 01:09:52,649 Que estabas perturbada, y que debería alejarme. 742 01:09:54,317 --> 01:09:55,443 Tiene razón. 743 01:09:59,614 --> 01:10:01,157 Suerte con tu premio. 744 01:10:03,159 --> 01:10:06,204 4 SEMANAS PARA EL PREMIO 745 01:10:07,080 --> 01:10:08,748 -Papá, ¿adivina qué? -¿Qué? 746 01:10:08,831 --> 01:10:10,333 Llegué a los cinco primeros. 747 01:10:10,416 --> 01:10:11,626 Por supuesto que sí. 748 01:10:11,960 --> 01:10:13,836 Qué maravilloso, Kate. 749 01:10:14,712 --> 01:10:18,675 Felipe, hoy bailarás con... 750 01:10:18,758 --> 01:10:21,594 De hecho, por cómo van las cosas, 751 01:10:21,678 --> 01:10:25,264 creo que me pondrán con Felipe para el concurso. 752 01:10:37,402 --> 01:10:38,945 Necesito zapatos nuevos. 753 01:10:39,028 --> 01:10:40,863 No te ayudaré más. 754 01:10:40,947 --> 01:10:42,782 Solo quedamos cinco. 755 01:10:42,865 --> 01:10:44,283 Ahora estás sola. 756 01:10:46,536 --> 01:10:47,662 Mis zapatos. 757 01:10:48,663 --> 01:10:49,789 Zapatos. 758 01:10:49,872 --> 01:10:52,375 Tus zapatos, ya sé. 759 01:10:52,458 --> 01:10:54,043 Solo hay un premio. 760 01:10:54,127 --> 01:10:55,336 Fui amable. 761 01:10:59,841 --> 01:11:03,219 ¡Félicitations! Llegaron a los cinco primeros. 762 01:11:03,636 --> 01:11:05,596 Su pareja de hoy 763 01:11:05,680 --> 01:11:08,558 fue asignada cuidadosamente por madame Brunelle 764 01:11:08,808 --> 01:11:11,394 como su pareja final para el concurso. 765 01:11:11,477 --> 01:11:16,149 Juntos elegirán un extracto de Romeo y Julieta. 766 01:11:23,614 --> 01:11:24,615 ¿Qué pasa? 767 01:11:25,408 --> 01:11:28,536 Esto es una idiotez. Es como si quisieran que perdiera. 768 01:11:30,455 --> 01:11:32,081 Vamos a resolverlo. 769 01:11:33,416 --> 01:11:36,627 No dejaremos que nada ni nadie se interponga entre nosotras. 770 01:11:37,754 --> 01:11:39,881 No vamos a renunciar al pacto. 771 01:11:40,339 --> 01:11:41,924 Ya sé, es solo que... 772 01:11:42,842 --> 01:11:44,260 No lo entenderías. 773 01:11:46,012 --> 01:11:47,680 Es mi única oportunidad. 774 01:12:05,948 --> 01:12:06,949 Bien. 775 01:12:20,797 --> 01:12:27,345 El premio está en el horizonte, y nada debería distraerlos. 776 01:12:27,428 --> 01:12:29,430 Pero me he enterado 777 01:12:29,514 --> 01:12:33,601 de que hay una buena oportunidad para la bailarina adecuada. 778 01:12:33,684 --> 01:12:36,354 AUDICIONES 779 01:12:36,437 --> 01:12:39,649 Estamos buscando una suplente para Sarah. 780 01:12:39,857 --> 01:12:41,859 Es un proyecto más contemporáneo. 781 01:12:42,819 --> 01:12:45,279 Sería un honor trabajar... 782 01:12:45,947 --> 01:12:47,156 con ustedes dos. 783 01:12:48,366 --> 01:12:49,408 ¡Buena suerte! 784 01:12:50,785 --> 01:12:52,078 No te pongas nerviosa. 785 01:12:52,912 --> 01:12:54,997 Muéstranos lo que puedes hacer. 786 01:13:26,821 --> 01:13:32,243 Virginia, no desperdiciemos más el tiempo de Sarah y Benjamin, ¿sí? 787 01:14:09,363 --> 01:14:10,907 Me alegra que te eligieran. 788 01:14:12,450 --> 01:14:14,118 No pareces feliz. 789 01:14:14,327 --> 01:14:15,453 Lo estoy. 790 01:14:17,496 --> 01:14:18,789 Te lo mereces. 791 01:14:20,166 --> 01:14:21,375 Gracias. 792 01:14:21,626 --> 01:14:25,296 Digo, no es el premio, pero igual es bastante genial, supongo. 793 01:14:25,379 --> 01:14:26,714 ¿Y tu pendiente? 794 01:14:29,926 --> 01:14:31,260 No sé. 795 01:14:31,344 --> 01:14:32,845 Debe haberse caído. 796 01:14:34,138 --> 01:14:35,681 Te daré otro. 797 01:14:35,765 --> 01:14:37,183 No. No te preocupes. 798 01:14:37,266 --> 01:14:39,310 No te preocupes, es solo una piedra. 799 01:14:40,937 --> 01:14:42,605 No quiero otro. 800 01:14:51,155 --> 01:14:54,200 Tenemos que hablar del pacto. 801 01:14:54,283 --> 01:14:55,618 ¿Hablas en serio? 802 01:14:55,701 --> 01:14:58,704 No quieres mantener el pacto ahora que estás más arriba... 803 01:14:58,788 --> 01:15:00,581 No podemos ganar las dos. 804 01:15:00,665 --> 01:15:03,584 -...pero antes estaba bien. -No se trata de eso. 805 01:15:04,543 --> 01:15:06,462 Solo intento ser realista. 806 01:15:06,545 --> 01:15:07,630 ¿Desde cuándo? 807 01:15:07,713 --> 01:15:10,341 ¿Crees que cogiendo llegarás al estrellato 808 01:15:10,424 --> 01:15:12,551 y eso te convertirá en clase alta? 809 01:15:49,964 --> 01:15:51,841 Señorita Sanders, le toca. 810 01:16:48,814 --> 01:16:50,066 Tenemos que ensayar. 811 01:18:22,616 --> 01:18:23,826 ¿Qué esperabas? 812 01:18:26,704 --> 01:18:27,830 No importa. 813 01:18:27,913 --> 01:18:30,749 Benjamin va a ser juez en la evaluación final. 814 01:18:30,833 --> 01:18:32,209 Sabe lo que puedo hacer. 815 01:18:33,085 --> 01:18:34,211 Sí importa. 816 01:18:34,712 --> 01:18:36,172 Esto es muy injusto para mí. 817 01:18:37,047 --> 01:18:38,174 ¿Pensaste en eso? 818 01:18:40,926 --> 01:18:42,845 Luc se niega a bailar conmigo. 819 01:18:42,928 --> 01:18:45,639 No pueden esperar que ensaye para Benjamin 820 01:18:45,723 --> 01:18:47,433 y la academia al mismo tiempo. 821 01:18:47,516 --> 01:18:50,060 Es exactamente lo que se espera que hagas. 822 01:18:50,144 --> 01:18:54,023 El papel suplente no significa que vayas a conseguir un contrato, 823 01:18:54,440 --> 01:18:56,942 o a ganar el premio, no significa nada. 824 01:18:57,026 --> 01:18:58,527 Nunca le caí bien. 825 01:18:59,320 --> 01:19:01,572 Nunca me dio una verdadera oportunidad. 826 01:19:01,655 --> 01:19:03,365 ¿Crees que no te veo? 827 01:19:04,658 --> 01:19:07,203 Si no me cayeras bien, te dejaría fracasar. 828 01:19:09,705 --> 01:19:13,334 2 DÍAS PARA EL PREMIO 829 01:19:36,273 --> 01:19:38,609 Estamos reunidos aquí hoy 830 01:19:38,692 --> 01:19:43,239 para celebrar el nacimiento de este muchacho obscenamente talentoso 831 01:19:43,614 --> 01:19:47,034 que estoy muy orgullosa de llamar mi colaborador y amigo. 832 01:19:47,326 --> 01:19:48,953 Seamos sinceros, Benjamin, 833 01:19:49,036 --> 01:19:53,165 este brindis no sería posible si no fuera por todos esos ricos 834 01:19:53,249 --> 01:19:58,003 a quienes convences de vaciar sus bolsillos por el bien de nuestro arte. 835 01:19:58,087 --> 01:20:01,924 Así que, que sigas cumpliendo con sus pedidos. 836 01:20:02,424 --> 01:20:05,094 ¡Que viva Benjamin! ¡Que viva el ballet! 837 01:20:05,177 --> 01:20:06,262 ¡Viva el ballet! 838 01:20:06,345 --> 01:20:07,555 ¡Viva el ballet! 839 01:20:15,062 --> 01:20:18,107 ¿Qué quiso decir con cumplir con sus pedidos? 840 01:20:19,233 --> 01:20:23,195 Se está burlando de mí porque fue un donante quien insistió 841 01:20:23,279 --> 01:20:25,781 en elegirla al principio de su carrera. 842 01:20:26,323 --> 01:20:27,408 ¿Qué quieres decir? 843 01:20:27,491 --> 01:20:29,994 Bueno, donaron mucho dinero al ballet, 844 01:20:30,077 --> 01:20:33,080 así que sugirieron encarecidamente una favorita. 845 01:20:33,956 --> 01:20:35,583 ¿Y aceptaste? 846 01:20:36,083 --> 01:20:37,293 Era estupenda. 847 01:20:39,336 --> 01:20:40,588 Pero ¿no la mejor? 848 01:20:42,047 --> 01:20:44,883 Se volvió la mejor bajo mi tutela. 849 01:20:47,011 --> 01:20:49,138 -Pero... -Pero ¿qué, ma chérie? 850 01:20:49,555 --> 01:20:51,807 Nunca ha habido igualdad de condiciones. 851 01:20:51,890 --> 01:20:55,644 Siempre se ha tratado de sexo, sangre, dinero. 852 01:20:55,728 --> 01:20:57,187 Es todo lo que importa. 853 01:22:24,692 --> 01:22:26,860 Katie, ¿estás bien? 854 01:22:27,403 --> 01:22:29,321 Necesito que me digas la verdad. 855 01:22:30,656 --> 01:22:32,282 ¿Por qué vendiste la casa? 856 01:22:34,410 --> 01:22:38,497 Dijeron que la familia Durand había cambiado de opinión, 857 01:22:38,580 --> 01:22:40,165 sea lo que sea eso. 858 01:22:42,376 --> 01:22:44,628 Los bastardos revocaron tu beca. 859 01:23:17,327 --> 01:23:18,370 ¿Qué pasa? 860 01:23:28,756 --> 01:23:30,007 Me estás asustando. 861 01:23:32,426 --> 01:23:33,886 Sé lo que hiciste. 862 01:23:42,770 --> 01:23:44,104 Me usaste. 863 01:23:47,274 --> 01:23:49,985 Me hiciste pensar que éramos amigas de verdad. 864 01:23:52,571 --> 01:23:57,117 Luego hiciste que tus padres intervinieran para cancelar mi beca. 865 01:23:58,035 --> 01:23:59,870 ¿Por qué me harías eso? 866 01:24:01,580 --> 01:24:03,332 Juro que no lo hice. 867 01:24:04,249 --> 01:24:05,542 No lo hice. 868 01:24:06,627 --> 01:24:08,086 No sabía. 869 01:24:08,170 --> 01:24:09,922 Eres una mentirosa. 870 01:24:16,094 --> 01:24:19,181 Lo juro por mi vida, nunca te haría daño a propósito. 871 01:24:20,265 --> 01:24:22,976 Somos mejores amigas, somos hermanas. 872 01:24:23,060 --> 01:24:25,604 ¿Harías un trío con tu hermana? 873 01:24:28,857 --> 01:24:31,151 Cierto, probablemente sí. 874 01:24:50,003 --> 01:24:51,046 ¿Kate? 875 01:24:52,339 --> 01:24:53,507 ¿Podemos hablar? 876 01:24:55,926 --> 01:24:57,010 Por favor. 877 01:25:29,042 --> 01:25:31,503 -¿Qué pasa? -¿Es verdad? 878 01:25:33,046 --> 01:25:34,423 ¿Qué cosa? 879 01:25:35,132 --> 01:25:36,300 Ollie y tú. 880 01:25:38,176 --> 01:25:41,138 Todos dicen que tu madre los encontró cogiendo, 881 01:25:41,221 --> 01:25:43,181 y por eso se suicidó. 882 01:25:46,935 --> 01:25:49,521 No, eso no es... No es cierto. 883 01:25:51,523 --> 01:25:52,649 No es cierto. 884 01:25:57,195 --> 01:26:00,157 -Sabes que no es cierto. -No me toques, carajo. 885 01:26:01,617 --> 01:26:02,951 Me das asco. 886 01:26:40,614 --> 01:26:41,657 Adiós. 887 01:27:55,897 --> 01:27:58,316 Era apenas unos años mayor que tú. 888 01:28:00,235 --> 01:28:02,029 Bailaba El lago de los cisnes. 889 01:28:02,988 --> 01:28:04,197 Escenario principal. 890 01:28:05,741 --> 01:28:08,326 Un día, noté que estaba aumentando de peso. 891 01:28:09,202 --> 01:28:10,537 No tenía sentido. 892 01:28:14,249 --> 01:28:16,209 -¿Qué hizo? -Nada. 893 01:28:17,753 --> 01:28:19,046 Seguí bailando. 894 01:28:20,005 --> 01:28:21,757 Bailé más fuerte que nunca. 895 01:28:22,591 --> 01:28:25,802 La vida que llevaba dentro se desangró semanas después. 896 01:28:26,970 --> 01:28:29,431 No puedes cambiar el pasado. 897 01:28:34,936 --> 01:28:36,104 No puedes. 898 01:28:42,402 --> 01:28:45,864 Solo puedes aprender a aceptar tu dolor, 899 01:28:46,573 --> 01:28:49,993 tu vergüenza, tu arrepentimiento. 900 01:28:52,829 --> 01:28:54,915 Es una roca pesada que cargamos. 901 01:28:56,041 --> 01:28:58,126 Y que nunca podemos soltar. 902 01:29:00,295 --> 01:29:04,341 Pero he aprendido... 903 01:29:06,843 --> 01:29:08,345 a amar mi roca. 904 01:29:11,348 --> 01:29:15,644 En lugar de hundirme, 905 01:29:17,771 --> 01:29:19,314 me ha hecho más fuerte. 906 01:29:33,453 --> 01:29:35,622 Bendita es quien cae. 907 01:29:39,668 --> 01:29:43,004 Bendita es quien vuelve a levantarse. 908 01:30:25,422 --> 01:30:27,132 Así que bailarás un solo. 909 01:30:28,300 --> 01:30:29,384 Sí. 910 01:30:29,759 --> 01:30:33,138 Madame Brunelle dice que como decidiste bailar sola, 911 01:30:33,221 --> 01:30:35,140 me reasignará a Felipe. 912 01:30:36,975 --> 01:30:38,602 ¿No es eso lo que querías? 913 01:30:45,775 --> 01:30:50,614 EL PREMIO 914 01:31:07,631 --> 01:31:10,842 Bienvenidos, amigos, familia. 915 01:31:11,593 --> 01:31:14,137 Gracias por estar aquí para presenciar 916 01:31:14,221 --> 01:31:18,183 la actuación de estos diez jóvenes bailarines extraordinarios... 917 01:31:27,776 --> 01:31:32,447 Un contrato con el Ballet de la Ópera de París. 918 01:31:32,864 --> 01:31:33,990 Gracias. 919 01:31:41,373 --> 01:31:42,374 Bien. 920 01:37:23,840 --> 01:37:25,550 Eso requirió coraje. 921 01:37:29,887 --> 01:37:32,557 No sabía que podías coreografiar así. 922 01:37:35,101 --> 01:37:37,353 Me encantaría bailar para ti un día. 923 01:37:38,354 --> 01:37:39,814 Sería un honor. 924 01:38:00,209 --> 01:38:02,545 Gracias a todos por su paciencia. 925 01:38:05,089 --> 01:38:09,093 ¡Me han hecho sentir muy orgullosa, petits rats! 926 01:38:09,969 --> 01:38:11,262 Si llamo su nombre, 927 01:38:11,763 --> 01:38:14,599 tendré que pedirles que dejen el escenario 928 01:38:15,516 --> 01:38:18,061 y busquen oportunidades en otro lugar. 929 01:38:21,064 --> 01:38:22,065 Natasha. 930 01:38:26,778 --> 01:38:27,779 Peter. 931 01:38:32,492 --> 01:38:33,534 Isabelle. 932 01:38:37,288 --> 01:38:38,498 Jean Paul. 933 01:38:42,293 --> 01:38:43,294 Roman. 934 01:38:45,296 --> 01:38:46,339 Luc. 935 01:38:53,262 --> 01:38:54,347 Felipe, 936 01:38:54,722 --> 01:38:59,852 te otorgamos el premio a mejor bailarín. 937 01:39:06,693 --> 01:39:07,944 Felicitaciones. 938 01:39:08,444 --> 01:39:09,570 Gracias. 939 01:39:11,656 --> 01:39:14,283 Y ahora nuestras talentosas bailarinas. 940 01:39:14,701 --> 01:39:17,120 Un tema de gran debate. 941 01:39:18,329 --> 01:39:19,288 Gia. 942 01:39:20,915 --> 01:39:22,875 No has ganado el premio hoy. 943 01:39:22,959 --> 01:39:24,752 Pero nos gustaría ofrecerte 944 01:39:24,836 --> 01:39:27,839 ser aprendiz en el Ballet de la Ópera de París. 945 01:39:49,485 --> 01:39:54,365 Ha llegado el momento de saber qué bailarina ganará el premio. 946 01:39:55,450 --> 01:40:00,705 La ganadora del contrato con el Ballet de la Ópera de París es... 947 01:40:07,295 --> 01:40:08,421 Espere. 948 01:40:11,549 --> 01:40:12,800 No lo quiero. 949 01:40:22,018 --> 01:40:23,394 ¿Qué haces? 950 01:40:24,437 --> 01:40:25,980 ¿Y el premio de Ollie? 951 01:40:27,315 --> 01:40:29,567 Si te vas ahora, estás sola. 952 01:40:29,650 --> 01:40:34,322 No sabes cómo valerte por ti misma en el mundo real, y no recibirás dinero. 953 01:40:34,405 --> 01:40:35,698 ¿Entiendes? 954 01:40:36,115 --> 01:40:37,116 Sí... 955 01:40:38,409 --> 01:40:39,535 ¿Marine? 956 01:40:41,370 --> 01:40:43,080 Mademoiselle Sanders, 957 01:40:44,457 --> 01:40:47,919 el premio le pertenece. 958 01:41:02,683 --> 01:41:04,852 Felicitaciones, Virginia. 959 01:41:10,024 --> 01:41:11,859 Sé que la habría elegido a ella. 960 01:41:13,903 --> 01:41:15,446 La vi con su padre. 961 01:41:17,114 --> 01:41:19,492 Sé que le pagó para elegirla. 962 01:41:19,575 --> 01:41:21,410 La familia revocó tu beca. 963 01:41:21,494 --> 01:41:23,204 Intentaba revertir eso. 964 01:41:24,080 --> 01:41:26,249 Elegí a la mejor bailarina. 965 01:41:29,043 --> 01:41:30,294 Entonces, ¿quién fue? 966 01:41:31,629 --> 01:41:33,798 ¿M o yo? 967 01:41:37,677 --> 01:41:41,514 Por favor, necesito saberlo. 968 01:41:55,236 --> 01:42:01,158 3 AÑOS DESPUÉS 969 01:42:25,099 --> 01:42:26,225 Nos vemos. 970 01:42:27,977 --> 01:42:28,978 ¿Kate? 971 01:42:31,731 --> 01:42:32,815 Hola. 972 01:42:34,734 --> 01:42:36,152 Vi el espectáculo. 973 01:42:37,695 --> 01:42:39,071 Estuviste muy bien. 974 01:42:39,780 --> 01:42:40,781 Gracias. 975 01:42:44,911 --> 01:42:46,162 ¿Cómo estás? 976 01:42:46,954 --> 01:42:48,456 Muy bien, la verdad. 977 01:42:49,874 --> 01:42:51,542 Genial, incluso. 978 01:42:54,128 --> 01:42:57,131 Me llevó mucho tiempo poder decir eso, pero... 979 01:42:58,424 --> 01:42:59,425 es verdad. 980 01:43:00,426 --> 01:43:01,677 ¿Sigues bailando? 981 01:43:03,346 --> 01:43:04,889 Más que nada en la Jungla. 982 01:43:05,932 --> 01:43:07,391 ¿Ese lugar aún existe? 983 01:43:08,309 --> 01:43:09,977 Deberías venir un día, 984 01:43:10,061 --> 01:43:11,312 si quieres. 985 01:43:11,395 --> 01:43:14,065 Acabo de coreografiar una pieza nueva. 986 01:43:19,278 --> 01:43:20,947 Vine a darte las gracias. 987 01:43:23,574 --> 01:43:24,575 ¿Por qué? 988 01:43:25,451 --> 01:43:31,165 Me obligaste a enfrentarme a mí misma, y me siento libre ahora. 989 01:43:35,002 --> 01:43:36,545 Ojalá también te pase. 990 01:44:03,489 --> 01:44:04,615 ¡Oye! 991 01:44:05,199 --> 01:44:06,283 Hola. 992 01:44:07,326 --> 01:44:08,786 ¿Qué carajo fue eso? 993 01:44:08,869 --> 01:44:09,870 ¿Qué quieres decir? 994 01:44:10,037 --> 01:44:12,748 ¿Qué clase de juego perverso intentas jugar? 995 01:44:12,832 --> 01:44:14,959 -No estoy... -Mentira. 996 01:44:16,252 --> 01:44:18,087 Deberías estar enojada conmigo. 997 01:44:18,170 --> 01:44:21,424 Deberías odiarme, carajo. ¿Por qué no me odias? 998 01:44:30,850 --> 01:44:32,059 Lo siento. 999 01:44:37,189 --> 01:44:38,190 Lo siento. 1000 01:44:45,823 --> 01:44:50,536 No tienes idea de cuánto deseo poder cambiar 1001 01:44:51,662 --> 01:44:54,832 todo lo que... Quiero decir, todo lo que hice. 1002 01:44:57,626 --> 01:44:58,627 Lo siento. 1003 01:45:05,051 --> 01:45:06,260 Virginia. 1004 01:45:11,849 --> 01:45:13,726 "Bendita es quien cae, 1005 01:45:15,144 --> 01:45:17,480 "bendita es quien vuelve a levantarse". 1006 01:45:22,526 --> 01:45:28,407 AVES DEL PARAÍSO 1007 01:45:30,034 --> 01:45:32,078 Los animales se portaban mal. 1008 01:45:36,665 --> 01:45:39,794 JUNGLA 1009 01:45:39,877 --> 01:45:43,464 Así que los dioses pusieron una manta sobre la Tierra para tapar el sol. 1010 01:45:47,843 --> 01:45:52,389 Hasta que una pajarita voló más alto que ningún pájaro antes. 1011 01:45:52,473 --> 01:45:55,309 Tan alto que hizo un agujero en la manta. 1012 01:47:23,480 --> 01:47:25,357 La caída casi la mata. 1013 01:47:27,193 --> 01:47:30,613 Pero borró el dolor del que ya no podía escapar. 1014 01:47:32,114 --> 01:47:36,785 Y abrió su corazón una vez más al cielo. 1015 01:53:16,458 --> 01:53:18,460 Subtítulos: Martina Solari 1016 01:53:18,544 --> 01:53:20,546 Supervisión creativa Daniela Alsina