1 00:00:56,558 --> 00:01:02,523 CENNET KUŞLARI 2 00:01:41,395 --> 00:01:42,855 Müziği kes! 3 00:01:51,572 --> 00:01:52,823 Bu da ne? 4 00:01:55,075 --> 00:01:57,119 Glisad, Asamble, Sison... 5 00:01:58,912 --> 00:02:00,372 Sen bir dansçısın, 6 00:02:01,248 --> 00:02:02,207 at değil. 7 00:02:02,291 --> 00:02:04,918 Üzgünüm. Fransızcam yok. 8 00:02:05,002 --> 00:02:08,046 Babam işime yarar dediği için İspanyolca öğrenmiştim 9 00:02:08,130 --> 00:02:10,382 ama aslında Fransızca daha çok yararmış... 10 00:02:10,465 --> 00:02:11,925 Niye buradasın? 11 00:02:12,342 --> 00:02:16,471 ABD'de son iki yıldır her yarışmada birinci oldum. 12 00:02:16,555 --> 00:02:19,641 -Tüm öğretmenlerimin tavsiyesi... -Matmazel Sanders. 13 00:02:19,725 --> 00:02:23,979 Burslu öğrenci olduğundan gerçek bir cevap bekliyorum. 14 00:02:24,479 --> 00:02:26,106 Bir kez daha soracağım. 15 00:02:27,691 --> 00:02:29,943 Buraya neden geldin? 16 00:02:39,286 --> 00:02:40,621 Ödülü kazanmak için. 17 00:03:10,359 --> 00:03:11,568 Marine? 18 00:03:12,861 --> 00:03:14,404 Marine! 19 00:03:18,200 --> 00:03:19,201 AFİYET OLSUN 20 00:03:21,036 --> 00:03:24,373 Söylemiştim sana. Bu odadaki hiçbir şeye elini süremezsin. 21 00:03:25,832 --> 00:03:28,210 Ödülü Ollie için kazanmak istemiyor muydun? 22 00:03:28,752 --> 00:03:29,753 Evet. 23 00:03:29,920 --> 00:03:32,005 O zaman hâlâ burada ne işin var? 24 00:03:53,360 --> 00:03:56,446 Çalışmalar zorlu geçecek ve şafak sökmeden başlayacak. 25 00:03:57,656 --> 00:03:59,992 Madam Brunelle'in takdiriyle 26 00:04:00,075 --> 00:04:02,285 en sona düşen sıçanlar eve gönderilecek. 27 00:04:03,036 --> 00:04:06,373 Son gösterimde beş kız ve beş oğlan olacak. 28 00:04:06,873 --> 00:04:10,502 İçlerinden yalnızca bir kız ve oğlan ödülün sahibi olacak. 29 00:04:11,545 --> 00:04:14,297 Paris Opera Balesi'ne katılım sözleşmesi. 30 00:04:23,598 --> 00:04:24,433 O da kim? 31 00:04:25,434 --> 00:04:28,395 Görünüşe göre dans etmeye beş yıl önce başlamış. 32 00:04:29,229 --> 00:04:31,273 Öncesinde basketbol oynuyormuş. 33 00:04:31,940 --> 00:04:32,941 Basketbol mu? 34 00:04:34,401 --> 00:04:36,278 Balerin olamayacak kadar hantal. 35 00:04:57,507 --> 00:04:58,508 Hadi be! 36 00:04:58,842 --> 00:05:00,677 Seni hangi rüzgâr attı? 37 00:05:00,761 --> 00:05:03,513 İşim gücüm yoktu. Ne var ne yok? 38 00:05:03,847 --> 00:05:07,017 Son düşüşünden sonra birinciliği Gia devraldı. 39 00:05:07,934 --> 00:05:09,186 Göz bebeği oldu. 40 00:05:13,398 --> 00:05:14,566 Geri mi döndün? 41 00:05:14,649 --> 00:05:16,985 Seni görmek de güzel. 42 00:05:17,819 --> 00:05:20,113 Tımarhaneden kaçtın mı? 43 00:05:20,530 --> 00:05:21,656 Koltuklarım kabardı. 44 00:05:23,366 --> 00:05:25,786 Felipe, sıra sende canım. 45 00:05:38,131 --> 00:05:40,133 Artıklarımın tadı nasıl? 46 00:05:40,258 --> 00:05:41,676 Zafer dolu. 47 00:05:42,719 --> 00:05:45,472 Hetero dansçılar tam şıllık oluyor. 48 00:05:46,473 --> 00:05:49,142 Dövmelerimi kapat da Şeytan sinirlenmesin. 49 00:05:54,314 --> 00:05:55,857 Felipe çok iyi. 50 00:05:56,233 --> 00:05:57,442 En iyisi. 51 00:05:58,110 --> 00:06:00,987 Ollie burada olsa daha iyi dans ederdi. 52 00:06:01,530 --> 00:06:03,240 Kimse Felipe'den iyi dans edemez. 53 00:06:04,032 --> 00:06:05,659 Ollie hep bir numaraydı. 54 00:06:06,993 --> 00:06:08,036 Ollie kim? 55 00:06:09,538 --> 00:06:10,497 Sen kimsin? 56 00:06:10,705 --> 00:06:12,958 Ben Kate. Merhaba. 57 00:06:13,416 --> 00:06:14,960 Virginia'lıyım. 58 00:06:15,627 --> 00:06:17,212 Yerini almaya geldi. 59 00:06:20,423 --> 00:06:23,969 Ollie, evet. Hani şu dansçı... 60 00:06:24,052 --> 00:06:25,846 Köprüden atlamıştı, değil mi? 61 00:06:26,638 --> 00:06:27,806 Ne dedin sen? 62 00:06:29,766 --> 00:06:31,143 M, dur... 63 00:06:32,185 --> 00:06:33,770 Ne dedin lan sen az önce? 64 00:06:34,020 --> 00:06:35,230 -Ben... -O atlamadı. 65 00:06:35,313 --> 00:06:38,316 Üzgünüm. Köprüden atladığını okumuştum. 66 00:06:41,027 --> 00:06:42,404 Tanrım. Dur! 67 00:07:04,718 --> 00:07:07,470 Seni gebertirim! Seni gebertirim lan! 68 00:07:13,185 --> 00:07:15,187 Fevkalade Felipe. 69 00:07:15,270 --> 00:07:16,313 Teşekkürler. 70 00:07:17,147 --> 00:07:18,773 Sonuncu sıçan mıydı? 71 00:07:27,115 --> 00:07:29,159 Nihayet bize katılmaya karar verdin. 72 00:07:29,826 --> 00:07:32,746 Ailen dönmen konusunda epey ısrarcıydı. 73 00:07:32,829 --> 00:07:34,497 Bunu onlar için yapmıyorum. 74 00:07:34,581 --> 00:07:36,041 Ollie için yapıyorum. 75 00:08:11,409 --> 00:08:12,452 Ben Luc. 76 00:08:13,161 --> 00:08:14,246 Ben Claire. 77 00:08:15,580 --> 00:08:16,665 Anlamıyorum. 78 00:08:17,457 --> 00:08:18,667 Ne yaptım ben? 79 00:08:19,125 --> 00:08:21,503 Ollie... Erkek kardeşiydi. 80 00:08:23,713 --> 00:08:25,048 İkiziydi. 81 00:08:26,174 --> 00:08:27,884 Canının öbür yarısı. 82 00:08:48,321 --> 00:08:52,701 Bir zamanlar bir numara olman yeniden olacağın anlamına gelmez. 83 00:08:53,034 --> 00:08:54,577 Bir numara olacağım. 84 00:08:59,499 --> 00:09:01,584 Gidebilirsin sıçan. 85 00:09:09,384 --> 00:09:10,844 İki Amerikalı mı? 86 00:09:11,928 --> 00:09:13,305 Biri bile fazla. 87 00:09:13,388 --> 00:09:15,849 Yakında ikisinden biri gidecek. 88 00:09:26,067 --> 00:09:28,194 Bugünkü kılığın kabul edilemezdi. 89 00:09:30,530 --> 00:09:32,073 Battal boy, değil mi? 90 00:09:33,074 --> 00:09:35,618 O kadar büyük bulabilir miyim, bakayım. 91 00:09:47,464 --> 00:09:49,257 100 avro ediyor. 92 00:09:49,341 --> 00:09:50,842 Ben bursluyum. 93 00:09:50,925 --> 00:09:52,010 Evet. 94 00:09:52,135 --> 00:09:55,305 Yabancı öğrenci olarak katılman için bursun var. 95 00:09:55,555 --> 00:09:57,515 Giderleri kapsamıyor. 96 00:09:58,683 --> 00:10:00,185 Bunu bana söylemediler. 97 00:10:02,520 --> 00:10:06,566 Bak, çok yükseklere sıçrayıp çok güçlü hareket edebilirsin. 98 00:10:06,775 --> 00:10:09,277 Bu Amerika'da herkesin ilgisini çekebilir. 99 00:10:11,321 --> 00:10:12,530 Fakat burası Paris. 100 00:10:16,201 --> 00:10:19,454 Balerinlerin ince ve zarif olmasını isterler. 101 00:10:20,705 --> 00:10:24,459 Kızlar kız, erkekler erkek olsun isterler 102 00:10:24,542 --> 00:10:26,878 ve bu kalıba uymuyorsan 103 00:10:29,631 --> 00:10:31,883 uyan birini şıp diye bulurlar. 104 00:10:33,385 --> 00:10:34,594 Tecrübe konuşuyor. 105 00:10:36,388 --> 00:10:37,639 18 yaşındasın, değil mi? 106 00:10:39,140 --> 00:10:40,975 Şurayı imzala. 107 00:10:43,478 --> 00:10:46,147 Bir de cep telefonunu ver lütfen. 108 00:10:50,735 --> 00:10:53,613 Her şey harika. Herkes tam Fransız. 109 00:10:54,030 --> 00:10:56,449 Öyle mi? Arkadaş edindin mi? 110 00:10:58,993 --> 00:10:59,994 Evet. 111 00:11:00,370 --> 00:11:03,289 Evet. İnsanlar çok iyiler. 112 00:11:03,998 --> 00:11:05,750 İyi. Güzel. 113 00:11:08,253 --> 00:11:10,213 Billy Elliot, "Bonjur" diyor. 114 00:11:12,424 --> 00:11:13,716 Bonjur Billy. 115 00:11:14,634 --> 00:11:16,678 Ev sensiz bomboş. 116 00:11:17,262 --> 00:11:21,349 En azından artık rahatça uyku çekebilirsin. 117 00:11:21,641 --> 00:11:24,436 Ders param için sabaha kadar çalışman gerekmiyor. 118 00:11:24,519 --> 00:11:26,354 Hep güzel uyku çekiyorum. 119 00:11:26,813 --> 00:11:27,730 Niye dersin? 120 00:11:30,108 --> 00:11:33,319 Yatağa vicdanım rahat giriyorum. Anladın mı? 121 00:11:34,946 --> 00:11:35,822 Anladım. 122 00:11:36,656 --> 00:11:38,158 Yıldızlar nereden gelir? 123 00:11:39,033 --> 00:11:41,286 Asi yürekli. Çelik iradeli. 124 00:11:41,369 --> 00:11:43,037 Gözler tam kuzeyde. 125 00:11:44,330 --> 00:11:45,790 Seni seviyorum Minik Kuş. 126 00:11:47,834 --> 00:11:49,127 Ben de seni baba. 127 00:12:01,181 --> 00:12:02,599 Burada ne işin var? 128 00:12:02,682 --> 00:12:03,933 Odama geldim. 129 00:12:04,017 --> 00:12:06,269 Kimse oda arkadaşım olduğunu söylemedi. 130 00:12:06,352 --> 00:12:09,814 Sekiz yaşımdan beri burası benim odamdı. Bak. 131 00:12:12,317 --> 00:12:15,528 Ne yapacağız peki? Yalnız bir yatak var. 132 00:12:16,613 --> 00:12:19,115 Kötü bir başlangıç yaptık, biliyorum. 133 00:12:19,199 --> 00:12:22,160 Aslında hiç haberim yoktu, kardeşin için üzgünüm. 134 00:12:22,243 --> 00:12:23,495 Tamam, ben pek... 135 00:12:59,280 --> 00:13:01,324 Gerçekten burada tüttürecek misin? 136 00:13:02,242 --> 00:13:03,326 Evet. 137 00:13:04,661 --> 00:13:07,038 Tamam. Bu kurallara aykırı değil mi? 138 00:13:07,497 --> 00:13:10,333 Evet. Sen hep kurallara uyar mısın? 139 00:13:10,667 --> 00:13:11,626 Hayır. 140 00:13:14,254 --> 00:13:15,338 İspatla. 141 00:13:16,548 --> 00:13:21,636 ORMAN 142 00:13:28,476 --> 00:13:29,519 20 avro. 143 00:13:31,521 --> 00:13:32,564 20. 144 00:13:55,295 --> 00:13:56,421 Hayır, teşekkürler. 145 00:13:56,504 --> 00:13:58,339 Kurtçuk yemeyen giremez. 146 00:15:50,618 --> 00:15:51,911 Bir oyuna var mısın? 147 00:15:53,830 --> 00:15:55,415 İyi mi? 148 00:15:57,125 --> 00:15:59,794 İyi fikir olduğuna emin misin? 149 00:16:00,336 --> 00:16:01,796 Koca kız. 150 00:16:03,881 --> 00:16:05,258 Nasıl bir oyun? 151 00:16:06,634 --> 00:16:09,429 Dans etmeyi önce bırakan kaydını sildirir. 152 00:16:11,347 --> 00:16:12,890 Okuldan mı? 153 00:16:12,974 --> 00:16:14,767 Evet. Okuldan. 154 00:16:18,271 --> 00:16:19,355 Var mısın, yok musun? 155 00:16:22,942 --> 00:16:24,026 Varım. 156 00:16:24,527 --> 00:16:25,611 Güzel. 157 00:17:26,047 --> 00:17:27,507 Kalbim yerinden çıkacak. 158 00:17:28,758 --> 00:17:30,051 Ölebilirim sanırım. 159 00:17:31,010 --> 00:17:31,969 Pes mi ediyorsun? 160 00:17:32,929 --> 00:17:35,014 Asla. Sen? 161 00:17:35,932 --> 00:17:37,058 Hayatta etmem. 162 00:17:39,143 --> 00:17:40,478 E, ne yapacağız? 163 00:17:40,561 --> 00:17:41,938 Dansa devam edelim. 164 00:17:44,106 --> 00:17:45,858 -Peki. -Peki. 165 00:17:46,192 --> 00:17:49,362 İkimiz de aynı anda durabiliriz. 166 00:17:50,988 --> 00:17:52,073 İyi deneme. 167 00:17:52,532 --> 00:17:53,533 Ne? 168 00:17:53,616 --> 00:17:56,786 Durmamı söyleyip beni durduracaksın. 169 00:17:56,869 --> 00:17:58,287 Asla bunu yapmam. 170 00:17:59,288 --> 00:18:00,832 Ne diye güveneyim sana? 171 00:18:02,500 --> 00:18:04,001 Üçe kadar sayacağım. 172 00:18:05,586 --> 00:18:10,591 İkimiz de tam üç deyince duracağız. 173 00:18:11,801 --> 00:18:15,221 Ne önce ne sonra. 174 00:18:16,848 --> 00:18:17,849 Bir. 175 00:18:20,142 --> 00:18:21,143 İki. 176 00:18:23,437 --> 00:18:24,438 Üç. 177 00:18:50,923 --> 00:18:52,258 Yarın ne olacak? 178 00:18:55,386 --> 00:18:56,554 Ne olacakmış? 179 00:18:59,932 --> 00:19:01,058 Arkadaş mıyız? 180 00:19:04,645 --> 00:19:06,272 Yarın ola hayrola. 181 00:19:43,100 --> 00:19:44,101 Selam. 182 00:19:44,477 --> 00:19:45,478 Selam. 183 00:19:47,063 --> 00:19:48,439 Beni neden uyandırmadın? 184 00:19:50,024 --> 00:19:51,150 Alarm kur. 185 00:19:58,366 --> 00:19:59,450 O ne? 186 00:20:00,159 --> 00:20:02,203 Şans getirsin diye. Tılsım. 187 00:20:02,745 --> 00:20:04,580 Claire o olmadan dans etmez. 188 00:20:06,248 --> 00:20:12,213 Padödö dansı, partnerler arası kimyanın ete kemiğe bürünmesidir. 189 00:20:13,381 --> 00:20:15,174 Balenin yüreğidir. 190 00:20:16,759 --> 00:20:21,138 Dans baştan çıkarma sanatıdır, değil mi? 191 00:20:22,098 --> 00:20:23,474 Herkes ayağa. 192 00:20:31,357 --> 00:20:35,820 Felipe, bugün eşleşeceğin kişi... 193 00:20:46,914 --> 00:20:47,873 ...Claire. 194 00:20:48,541 --> 00:20:51,127 Fakat madam, üç aydır partnerdik. 195 00:20:51,752 --> 00:20:53,421 Noel'de aldığın kilolar ile 196 00:20:53,504 --> 00:20:55,756 seni havaya kaldıramaz. 197 00:20:56,507 --> 00:21:02,138 Marine, Luc ile ve Virginia, Jean Paul ile eşleşsin. 198 00:21:27,538 --> 00:21:28,664 Gevşe. 199 00:21:29,081 --> 00:21:30,166 İyiyim. 200 00:21:35,171 --> 00:21:36,422 Ben torbacıyım. 201 00:21:37,506 --> 00:21:39,925 Mala ihtiyacın olursa hallederim. 202 00:21:45,765 --> 00:21:47,975 -Pardon. -Hantalsın Virginia. 203 00:21:50,269 --> 00:21:51,270 Narin. 204 00:21:51,353 --> 00:21:52,354 Narin ol! 205 00:21:53,689 --> 00:21:55,066 Ve aşağıya. 206 00:21:57,777 --> 00:21:59,737 Patates çuvalı gibisin. 207 00:22:07,536 --> 00:22:09,580 Madam Brunelle seni sınıyor. 208 00:22:10,164 --> 00:22:11,999 Boş yere Le Diable demiyoruz. 209 00:22:12,833 --> 00:22:14,460 Bizi birbirimize düşürür. 210 00:22:14,543 --> 00:22:17,630 Felipe ile kim partner olursa daha iyi dansçı olur. 211 00:22:19,048 --> 00:22:20,591 Ödülün anahtarı o. 212 00:22:22,343 --> 00:22:24,720 Herkesi kimyalarına göre eşleştirecek. 213 00:22:26,972 --> 00:22:29,058 Bu sürede bana eziyet de edecek. 214 00:22:33,062 --> 00:22:34,355 O ne demek? 215 00:22:34,438 --> 00:22:35,815 Şeytan azapta gerek. 216 00:22:40,653 --> 00:22:42,655 ÖDÜLE 15 HAFTA KALA 217 00:22:42,738 --> 00:22:44,740 Şu anda son sıradasın. 218 00:22:44,824 --> 00:22:47,118 Bence seni şu an evine göndermek en iyisi. 219 00:22:47,201 --> 00:22:48,661 Hayır. Daha iyi olabilirim. 220 00:22:48,744 --> 00:22:53,999 -Bak, ne diyeceğim Virginia. -Kate. Adım Kate. 221 00:22:54,083 --> 00:22:57,086 Geri dönemem. Burası için her şeyimi feda ettim... 222 00:22:57,169 --> 00:22:58,838 Şimdi bir yere varıyoruz. 223 00:22:59,672 --> 00:23:01,799 Bak, ne diyeceğim Kate. 224 00:23:02,550 --> 00:23:05,845 Bu sıçan, bodrumdaki kapanlarımızdan birine yakalandı. 225 00:23:07,179 --> 00:23:10,349 Ben asla tel kapan kullanmam. Neden, biliyor musun? 226 00:23:11,851 --> 00:23:15,146 Bu gece eve götürüp kedime yedirmeyi planlıyorum. 227 00:23:15,229 --> 00:23:16,856 Etini taze seviyor. 228 00:23:17,982 --> 00:23:19,733 Buradaki düğmeye basıyorum 229 00:23:20,442 --> 00:23:22,653 ve fareyi usulca öldüren 230 00:23:22,736 --> 00:23:26,157 bir gaz salgılıyor. 231 00:23:27,241 --> 00:23:28,367 Acısızca. 232 00:23:29,368 --> 00:23:30,411 Tertemiz. 233 00:23:30,786 --> 00:23:31,871 Gaddar değilim. 234 00:23:34,123 --> 00:23:36,083 Sıçanlardan kurtulmazsak 235 00:23:36,167 --> 00:23:39,420 okulu basarlar ve her şey çöp olur. 236 00:23:39,503 --> 00:23:41,172 Azametin bir bedeli vardır. 237 00:23:42,256 --> 00:23:43,591 Katılıyor musun? 238 00:23:46,302 --> 00:23:47,344 Evet. 239 00:23:48,888 --> 00:23:51,849 Güzel. O zaman bu şerefe nail ol. 240 00:23:56,145 --> 00:23:58,022 Basmamı mı... 241 00:23:58,105 --> 00:24:00,232 Lütfen. Düğmeye bas. 242 00:24:02,568 --> 00:24:05,988 Ödülü kazanmak için gerekenlere sahip olduğunu göster. 243 00:24:15,122 --> 00:24:17,249 Şeytan, Kate'e sıçan numarasını uygulamış. 244 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 Sahiden mi? 245 00:24:18,584 --> 00:24:20,753 Düğmenin sahte olduğu besbelli. 246 00:24:21,378 --> 00:24:22,671 Ben kanmıştım. 247 00:24:23,255 --> 00:24:27,760 Dokuz yaşımızdayken Ollie ile beni ofisine çağırıp aynısını yaptı. 248 00:24:27,843 --> 00:24:29,595 Düğmeye hanginiz bastı? 249 00:24:29,678 --> 00:24:30,846 Hiçbirimiz. 250 00:24:32,348 --> 00:24:34,016 Sakın bastığını söyleme. 251 00:24:34,683 --> 00:24:35,851 Basar mıyım hiç? 252 00:24:39,021 --> 00:24:40,481 76 avro mu? 253 00:24:40,856 --> 00:24:41,899 Amma kazık. 254 00:24:41,982 --> 00:24:45,027 Her hafta yeni ayakkabı aldırıyorlar, resmen soygun. 255 00:24:45,152 --> 00:24:48,030 Eminim Şeytan bu lanet dükkândan pay alıyordur. 256 00:24:48,113 --> 00:24:49,448 Bale Mafyası. 257 00:24:52,701 --> 00:24:54,036 Sen almayacak mısın? 258 00:24:54,787 --> 00:24:56,205 Ayakkabılarım gayet iyi. 259 00:25:35,786 --> 00:25:38,080 -Senin yerinde görüşürüz. -Gelsene. 260 00:26:27,963 --> 00:26:29,214 İyi misin? 261 00:26:31,342 --> 00:26:34,428 Sıska beyaz kızlarla aşık atmak kolay değildir. 262 00:26:34,720 --> 00:26:37,139 Benim en ufak hatam göze batıyor. 263 00:26:37,473 --> 00:26:40,768 Bu hâlimle kabul görmek için mucizeler yaratmalıyım. 264 00:26:43,062 --> 00:26:44,480 Gerekeni yapıyorum. 265 00:26:47,691 --> 00:26:49,234 Ayakkabın konusunda bol şans. 266 00:27:31,193 --> 00:27:32,194 Pardon. 267 00:27:34,029 --> 00:27:35,906 Acaba 268 00:27:35,989 --> 00:27:39,910 benimle bir ara dans edebilir misin? 269 00:27:41,703 --> 00:27:43,705 Çok uzunum, biliyorum 270 00:27:43,789 --> 00:27:46,125 ama sen de uzunsun ve güçlü duruyorsun. 271 00:27:46,208 --> 00:27:47,376 Bilmiyorum. 272 00:27:48,752 --> 00:27:51,130 Belki bana birkaç şey öğretirsin. 273 00:27:51,213 --> 00:27:52,965 Partnerlik falan gibi. 274 00:27:57,261 --> 00:27:59,138 Tamam. İçeri gir. 275 00:28:01,056 --> 00:28:02,224 Şimdi mi? 276 00:28:09,898 --> 00:28:11,108 Tamam, uzan. 277 00:28:15,070 --> 00:28:16,363 Yardım edeyim mi? 278 00:28:40,804 --> 00:28:42,181 Kalçalarını dengede tut. 279 00:28:44,349 --> 00:28:45,642 Süzülsün. 280 00:28:50,939 --> 00:28:54,443 Yıldız olmak için narin olmalısın. 281 00:29:00,282 --> 00:29:02,242 Kendini çok kasıyorsun. 282 00:29:02,701 --> 00:29:04,036 Aşırı kontrollüsün. 283 00:29:10,792 --> 00:29:12,961 Tamam. Ayağa kalk. A la segond. 284 00:29:20,260 --> 00:29:22,763 Arabesk ve kapıya doğru bak. 285 00:29:27,559 --> 00:29:29,937 Bale incelik ve mükemmeliyet demektir. 286 00:29:31,188 --> 00:29:33,857 Ama kimse mükemmellik izlemeye para vermez. 287 00:29:36,026 --> 00:29:37,778 Romantizm için para verir... 288 00:29:38,820 --> 00:29:40,989 Arzu. Üstünlük. 289 00:29:41,615 --> 00:29:43,075 Birbirine değen vücutlar. 290 00:29:45,494 --> 00:29:47,621 Baş balerini mükemmel kılan 291 00:29:47,788 --> 00:29:49,373 mutlak teslimiyettir. 292 00:29:51,875 --> 00:29:53,460 Vücudunu teslim et. 293 00:30:02,553 --> 00:30:03,804 Tamam, geriye düş. 294 00:30:07,224 --> 00:30:10,852 Düşünme. Nefes al. İşte. 295 00:31:07,200 --> 00:31:08,577 Bir sorun mu var? 296 00:31:11,163 --> 00:31:12,414 M'e söyleme. 297 00:31:22,507 --> 00:31:23,717 Nereye gidiyorsun? 298 00:31:25,052 --> 00:31:26,428 Elçilik partisi. 299 00:31:26,511 --> 00:31:27,763 Havalıymış. 300 00:31:27,846 --> 00:31:30,932 Ekerdim ama gitmek zorundayım. Büyükelçinin kızıyım. 301 00:31:31,475 --> 00:31:32,684 Hangi büyükelçi? 302 00:31:33,352 --> 00:31:35,062 Amerika büyükelçisi. 303 00:31:35,979 --> 00:31:38,774 Baban Fransa'da Amerika büyükelçisi mi? 304 00:31:38,857 --> 00:31:41,902 Annem Amerika büyükelçisi. 305 00:31:41,985 --> 00:31:43,695 Bunu bana nasıl söylemezsin? 306 00:31:43,779 --> 00:31:45,030 Bahsi açılmadı. 307 00:31:46,323 --> 00:31:47,699 Babanın mesleği ne? 308 00:31:48,742 --> 00:31:49,993 İş adamı. 309 00:31:50,077 --> 00:31:52,537 Asıl cinsiyet beklentileri hakkında konuşalım. 310 00:31:53,163 --> 00:31:54,665 Ne işi yapıyor? 311 00:31:55,040 --> 00:31:56,291 Çoğunlukla süt işi. 312 00:31:58,418 --> 00:31:59,920 Nesi komik? 313 00:32:00,087 --> 00:32:01,421 Süt işi mi? 314 00:32:01,922 --> 00:32:06,718 Makadamya, soya, Hindistan cevizi, badem, kaju. 315 00:32:08,095 --> 00:32:09,388 Sıkılabilen yemişler. 316 00:32:09,471 --> 00:32:11,848 Annen Amerika büyükelçisi. 317 00:32:11,932 --> 00:32:14,059 Baban da yemiş sütü kralı. 318 00:32:14,935 --> 00:32:15,977 Ne olmuş? 319 00:32:17,187 --> 00:32:19,606 Benim babam da Wakefield'da betoncu. 320 00:32:20,107 --> 00:32:21,400 Peki ya annen? 321 00:32:21,483 --> 00:32:22,901 Yalnız ben ve babam varız. 322 00:32:23,610 --> 00:32:24,653 Gerisi yok. 323 00:32:25,445 --> 00:32:26,697 Üzerindeki güzelmiş. 324 00:32:27,614 --> 00:32:30,033 -Düğmeleri ilikler misin? -Tabii. 325 00:32:39,418 --> 00:32:40,627 Anlamı ne? 326 00:32:41,461 --> 00:32:42,504 Boş ver. 327 00:32:43,922 --> 00:32:44,923 Tamam. 328 00:32:45,006 --> 00:32:48,385 Hayır, anlamı "boş ver." 329 00:32:53,598 --> 00:32:54,683 Hoşuma gitti. 330 00:32:55,183 --> 00:32:57,686 Annenle ilgili sorumu cevaplamadın. 331 00:32:57,769 --> 00:32:59,521 Aslında dansçıymış. 332 00:33:01,064 --> 00:33:02,149 Evet. 333 00:33:07,529 --> 00:33:09,322 Ben küçükken öldü. 334 00:33:10,365 --> 00:33:12,659 -Çok güzel. -Evet. 335 00:33:15,787 --> 00:33:18,039 Babam onun hakkında hiç konuşmaz. 336 00:33:19,124 --> 00:33:20,876 Herhâlde canını çok yakıyor. 337 00:33:22,919 --> 00:33:25,964 Ama basketi bırakıp dansa başladığımda fark ettim ki 338 00:33:27,299 --> 00:33:28,967 benim için çok şey ifade ediyor. 339 00:33:30,260 --> 00:33:31,928 Saçma olacak... 340 00:33:34,306 --> 00:33:39,853 ...ama dans ettiğimde annemi hissedebiliyorum. 341 00:33:41,188 --> 00:33:42,981 Sanki yanımdaymış gibi. 342 00:33:58,747 --> 00:34:00,290 "Derslerin nasıl?" 343 00:34:00,665 --> 00:34:01,917 Gayet iyi. 344 00:34:02,542 --> 00:34:04,211 "Hiç arkadaş edindin mi?" 345 00:34:04,294 --> 00:34:05,879 Oda arkadaşım Amerikalı. 346 00:34:05,962 --> 00:34:07,506 -Ayrıca... -Yeter. 347 00:34:11,259 --> 00:34:12,803 Katherine Sanders. 348 00:34:14,805 --> 00:34:16,014 Tanıyor musun? 349 00:34:16,765 --> 00:34:21,102 Kardeşinin şerefine verdiğimiz bursu o kız aldı. 350 00:34:21,561 --> 00:34:24,898 -Bana niye söylemediniz? -Yakında geri gönderilecekmiş. 351 00:34:24,981 --> 00:34:28,026 -Okul ile konuşamaz mısın? -Rakibin değil mi? 352 00:34:28,109 --> 00:34:30,946 Parayı bir kıza vereceklerini bilseydik 353 00:34:31,029 --> 00:34:33,323 hayatta burs vermezdik. 354 00:34:33,406 --> 00:34:35,075 O benim arkadaşım. 355 00:34:35,158 --> 00:34:36,451 Çizgiyi aşma Marine. 356 00:35:04,354 --> 00:35:06,898 Marine, bir bakar mısın lütfen? 357 00:35:08,567 --> 00:35:12,404 Kızınız bir hayli büyüleyici. 358 00:35:13,238 --> 00:35:14,281 Hayat doludur. 359 00:35:16,199 --> 00:35:17,742 Müsaade senin tatlım. 360 00:35:17,826 --> 00:35:18,827 Görüşürüz. 361 00:35:19,703 --> 00:35:20,787 Bu da ne? 362 00:35:22,330 --> 00:35:25,792 Dans etmem için davet ettiğin bu maskaralık mı? 363 00:35:25,876 --> 00:35:27,836 Mutlu aile tablosu çizdiğimiz. 364 00:35:27,919 --> 00:35:29,921 Beni çok iyi dinle. 365 00:35:30,005 --> 00:35:33,258 Bu gece aksilik etmek zorunda değilsin. 366 00:35:33,341 --> 00:35:35,176 Şu hâline bir bak Marine. 367 00:35:35,719 --> 00:35:38,221 Büyükelçi Durand, kızınız kocaman olmuş. 368 00:35:38,763 --> 00:35:39,848 Aşağı yukarı. 369 00:35:40,599 --> 00:35:42,767 Marine artık marifetli bir dansçı oldu. 370 00:35:42,851 --> 00:35:47,272 Paris Opera Balesi'ne katılma yolunda ilerliyor, bir aksilik olmazsa. 371 00:35:47,355 --> 00:35:50,817 Vay canına! Seni dans ederken görmeyi çok isteriz. 372 00:35:50,901 --> 00:35:52,986 Eminim o da çok memnun olur. 373 00:35:56,448 --> 00:35:57,449 Elbette. 374 00:36:54,130 --> 00:36:55,382 Kanayan ayağın için. 375 00:36:56,091 --> 00:36:58,093 Temizlemeyi teklif ederdim 376 00:36:58,176 --> 00:37:00,804 ama sanırım kulağa biraz ürkütücü geliyor. 377 00:37:01,221 --> 00:37:02,347 Biraz mı? 378 00:37:02,430 --> 00:37:04,391 Pardon, oturmuş bulundum. 379 00:37:04,474 --> 00:37:05,725 Seni rahat bırakayım. 380 00:37:05,809 --> 00:37:07,268 Hayır, ben... 381 00:37:09,562 --> 00:37:12,732 Oğlanların ayağıma bakıp dokunmasına izin vermem. 382 00:37:13,650 --> 00:37:15,110 Dansçı takıntısı. 383 00:37:15,193 --> 00:37:17,404 Ben de çoraplı kadınları yeğlerim. 384 00:37:18,196 --> 00:37:19,531 Baterist takıntısı. 385 00:37:20,824 --> 00:37:22,075 Benim adım Jamal. 386 00:37:24,411 --> 00:37:25,412 M. 387 00:37:26,746 --> 00:37:27,872 Sadece "M" mi? 388 00:37:31,292 --> 00:37:34,295 Marine'in kısaltması ama o ismi sevmiyorum. 389 00:37:37,382 --> 00:37:39,551 Kardeşim bana "Marionette" derdi. 390 00:37:40,844 --> 00:37:42,262 Kukla anlamındaki. 391 00:37:44,639 --> 00:37:47,726 Ben de mi sana Marionette diyeyim? 392 00:37:51,938 --> 00:37:53,148 Gözlerini kapat. 393 00:38:01,239 --> 00:38:02,407 Canın yanıyor mu? 394 00:38:02,490 --> 00:38:05,493 Balerinlerle ilgili sana küçük bir sır vereyim. 395 00:38:06,661 --> 00:38:08,872 Bize acı işlemez. 396 00:38:09,706 --> 00:38:10,790 Hadi canım. 397 00:38:13,043 --> 00:38:14,377 Niye bunu yapıyorsun? 398 00:38:20,091 --> 00:38:24,554 Çünkü bırakırsam sevdiğim biri gidecek. 399 00:38:29,934 --> 00:38:30,977 Kardeşin mi? 400 00:38:32,854 --> 00:38:35,356 Hep ikimiz olacaktık. 401 00:38:37,692 --> 00:38:40,987 Yürümeyi öğrenir öğrenmez annem bizi baleye yazdırdı. 402 00:38:42,906 --> 00:38:44,074 Yani ben... 403 00:38:47,911 --> 00:38:50,038 Bitik biri olduğumu düşünüyorsundur. 404 00:38:52,540 --> 00:38:53,833 Bence kederlisin. 405 00:38:55,710 --> 00:38:56,920 Bir de komik. 406 00:38:58,588 --> 00:39:00,048 Bir de çok iyi bir dansçı. 407 00:39:05,637 --> 00:39:07,097 Elçilikte misin? 408 00:39:07,180 --> 00:39:09,766 Hayır, ben gruptayım. 409 00:39:10,725 --> 00:39:12,477 Peki, güzel çünkü... 410 00:39:15,021 --> 00:39:16,648 Bir daha karşılaşmayacağız 411 00:39:16,731 --> 00:39:20,401 ve hiç yaşanmamış gibi yapabiliriz. 412 00:39:22,237 --> 00:39:25,281 Sorun şu ki ben seni görmek istiyorum. 413 00:39:28,535 --> 00:39:29,869 Kötü bir fikir. 414 00:39:31,162 --> 00:39:32,497 Tercihlerim kötüdür. 415 00:39:35,208 --> 00:39:36,543 Hiç vaktim yok. 416 00:39:37,502 --> 00:39:39,045 O zaman elimizi çabuk tutalım. 417 00:39:46,845 --> 00:39:49,055 Scott Sanders. Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 418 00:39:50,014 --> 00:39:51,307 Merhaba baba. 419 00:39:51,391 --> 00:39:53,351 Telefonlarına çıkamadığım için üzgünüm. 420 00:39:54,561 --> 00:39:55,937 Burada her şey yolunda. 421 00:39:56,020 --> 00:39:57,730 Her şey gayet iyi gidiyor. 422 00:39:58,356 --> 00:40:00,441 Evet. Seni seviyorum. 423 00:40:08,908 --> 00:40:09,868 Selam. 424 00:40:11,202 --> 00:40:12,162 Selam. 425 00:40:14,247 --> 00:40:15,248 Nasıl geçti? 426 00:40:18,626 --> 00:40:21,296 Terapistimin tabiriyle taşkınlık yaptım. 427 00:40:25,884 --> 00:40:26,885 Ne oldu? 428 00:40:30,430 --> 00:40:34,976 Babamın ben çocukken anlattığı bir hikâyeyi düşünüyordum. 429 00:40:35,518 --> 00:40:37,020 Karanlıktan korkardım. 430 00:40:38,521 --> 00:40:39,898 Bana anlatır mısın? 431 00:40:41,149 --> 00:40:42,650 Dinlemek istiyor musun? 432 00:40:44,319 --> 00:40:45,320 Tamam. 433 00:40:47,405 --> 00:40:49,741 Hayvanlar yaramazlık yapıyormuş. 434 00:40:51,034 --> 00:40:54,662 Tanrılar tüm Dünya'yı bir örtüyle sarmaya karar vermişler, 435 00:40:54,746 --> 00:40:56,080 Güneş'i kapatmışlar. 436 00:40:57,165 --> 00:40:58,583 Kapkaranlıkmış. 437 00:40:59,542 --> 00:41:00,793 Kapkaranlık. 438 00:41:01,502 --> 00:41:03,046 Hayvanlar korkmuşlar. 439 00:41:04,047 --> 00:41:06,549 Fakat tanrılar dualarına karşılık vermemiş. 440 00:41:08,551 --> 00:41:12,805 Sonra tam o anda cesur, minik bir kuş 441 00:41:13,890 --> 00:41:15,725 gökyüzüne doğru havalanmış. 442 00:41:16,809 --> 00:41:18,394 Gittikçe hızlanmış. 443 00:41:19,812 --> 00:41:23,233 Kalbi o kadar hızlı atıyormuş ki yerinden çıkacak sanmış. 444 00:41:25,401 --> 00:41:26,819 Uçmaya devam etmiş. 445 00:41:29,906 --> 00:41:31,157 Asi yürekli, 446 00:41:32,659 --> 00:41:33,993 çelik iradeli, 447 00:41:36,204 --> 00:41:38,289 gözler tam kuzeyde. 448 00:41:42,710 --> 00:41:43,920 Ta ki en sonunda 449 00:41:46,047 --> 00:41:48,341 örtüyü gagasıyla delinceye kadar. 450 00:41:49,175 --> 00:41:51,302 Sonra küçük bir ışık hüzmesi parıldamış. 451 00:41:54,138 --> 00:41:56,140 Minik kuş geri uçmuş, 452 00:41:57,058 --> 00:42:01,312 dur durak bilmeden örtüde defalarca delik açmış, 453 00:42:02,188 --> 00:42:04,440 tanrıların takdirine karşı gelmiş. 454 00:42:06,609 --> 00:42:08,444 Fakat tanrılar öfkelenmemiş. 455 00:42:10,196 --> 00:42:12,824 Kuşun cesareti tanrıları etkilemiş, 456 00:42:13,533 --> 00:42:17,412 Dünya'yı sadece yarım gün örtmeye karar vermişler. 457 00:42:19,247 --> 00:42:21,874 Dolayısıyla 458 00:42:22,875 --> 00:42:27,547 bu küçük deliklerle kaplı örtü, gece göğü olmuş. 459 00:42:33,928 --> 00:42:36,222 Yıldızlar bu şekilde oluşmuş. 460 00:42:53,531 --> 00:42:54,907 Sen kaybedeceksen 461 00:42:56,075 --> 00:42:57,618 ben kazanmak istemiyorum. 462 00:43:06,627 --> 00:43:07,712 Sana yardım edeceğim. 463 00:43:11,632 --> 00:43:13,217 Öyle güzel dans edelim ki 464 00:43:14,844 --> 00:43:16,346 başka çareleri kalmasın. 465 00:43:17,889 --> 00:43:19,724 İstisna yapmak zorunda kalsınlar 466 00:43:21,726 --> 00:43:24,854 ve ikimiz de ödüle kavuşalım. 467 00:43:28,232 --> 00:43:29,484 Bunu sevdim. 468 00:43:35,573 --> 00:43:36,824 Küpeni ver. 469 00:43:47,543 --> 00:43:49,128 Gerçek mi bu? 470 00:43:49,670 --> 00:43:52,173 -Bunu alamam. -Umurumda değil. Hadi. 471 00:44:09,315 --> 00:44:10,525 Bir anlaşma yapalım. 472 00:44:18,449 --> 00:44:19,951 Dediklerimi tekrar et. 473 00:44:21,244 --> 00:44:24,122 -Bizim kutsal yeminimiz. -"Bizim kutsal yeminimiz." 474 00:44:24,205 --> 00:44:27,959 -Daima birbirimizi kollayacağız. -"Daima birbirimizi kollayacağız." 475 00:44:28,042 --> 00:44:31,170 Her fırsatta birbirimize yardım edeceğiz. 476 00:44:31,754 --> 00:44:34,507 "Her fırsatta birbirimize yardım edeceğiz." 477 00:44:35,174 --> 00:44:39,095 Ödülü ya birlikte kazanacağız ya da hiç kazanmayacağız. 478 00:44:42,849 --> 00:44:46,185 "Ödülü ya birlikte kazanacağız ya da hiç kazanmayacağız." 479 00:45:13,629 --> 00:45:14,755 Teşekkürler. 480 00:45:14,839 --> 00:45:16,466 Koca ayağın tekisin Virginia. 481 00:45:20,511 --> 00:45:22,638 Gia ile ne konuşuyordunuz? 482 00:45:22,722 --> 00:45:23,848 Hiç. 483 00:45:25,808 --> 00:45:28,769 Felipe onu terk ettiği için bana hâlâ kızgın. 484 00:45:30,188 --> 00:45:31,731 Aşması gerek. 485 00:45:31,814 --> 00:45:33,941 M, telefon. Jamal denen bir çocuk. 486 00:45:34,525 --> 00:45:35,526 Baterist mi? 487 00:45:39,947 --> 00:45:41,741 Ona bakışını gördüm. 488 00:45:42,533 --> 00:45:43,910 Ayağını denk al. 489 00:45:44,494 --> 00:45:46,871 Seni yeni ikizi yerine koyabilir. 490 00:45:46,954 --> 00:45:50,666 Ama söz konusu rekabet olunca sırtından bıçaklanırsın. 491 00:46:09,602 --> 00:46:10,978 Hâlâ oğlan gibi. 492 00:46:30,373 --> 00:46:31,582 Ne bu? 493 00:46:31,666 --> 00:46:34,335 Koreografiyle oynamak mı? Kendini ne sanıyor? 494 00:46:35,211 --> 00:46:36,254 Dur. 495 00:46:39,382 --> 00:46:42,009 Pardon. Kendi fikirlerimi size göstermek istedim. 496 00:46:42,843 --> 00:46:43,970 Görebiliyorum. 497 00:46:44,637 --> 00:46:47,974 Göstermeseydin bugün birinci olacaktın. 498 00:46:48,891 --> 00:46:49,934 O yüzden lütfen. 499 00:46:54,814 --> 00:46:56,065 Ne oldu? 500 00:46:56,440 --> 00:46:58,150 Senin sıran yükselene kadar. 501 00:46:59,235 --> 00:47:02,321 Sözlerimde ciddiyim. Ya ikimiz ya hiçbirimiz. 502 00:47:05,074 --> 00:47:06,534 Claire? Sıra sende! 503 00:47:07,034 --> 00:47:09,579 -Ne oldu? -Kurdelem. Bulamıyorum. 504 00:47:09,662 --> 00:47:10,705 Kurdelesi. 505 00:47:10,788 --> 00:47:11,872 Paniğe kapılma. 506 00:47:11,956 --> 00:47:13,416 Bulmana yardım ederiz. 507 00:47:15,334 --> 00:47:17,378 Çantana baktığına emin misin? 508 00:47:17,503 --> 00:47:18,754 Baktım tabii! 509 00:47:18,838 --> 00:47:19,922 Bir daha bak o zaman. 510 00:47:22,550 --> 00:47:24,677 Claire, daha fazla bekleyemeyiz. 511 00:47:24,760 --> 00:47:25,720 Bana bak! 512 00:47:25,803 --> 00:47:28,681 Harika bir dansçısın, kurdele olsun ya da olmasın. 513 00:47:28,764 --> 00:47:29,765 Git! 514 00:47:32,184 --> 00:47:33,436 Senin işin, biliyorum! 515 00:47:35,396 --> 00:47:36,689 Ne dedi? 516 00:47:36,772 --> 00:47:37,815 Hiç. 517 00:47:42,236 --> 00:47:44,488 Neden beni görmeye gelmedin Marionette? 518 00:47:44,822 --> 00:47:46,532 -Bana öyle seslenme. -Nedenmiş? 519 00:47:46,616 --> 00:47:47,700 Nedenini biliyorsun. 520 00:48:02,340 --> 00:48:03,466 Ölü sıçanlar. 521 00:48:04,675 --> 00:48:06,469 Ölüm kalım savaşı başlıyor. 522 00:48:17,605 --> 00:48:22,360 ÖDÜLE 8 HAFTA KALA 523 00:48:27,782 --> 00:48:31,077 Selam Amerikalı kız. Beni görmeye geleceğini biliyordum. 524 00:48:32,453 --> 00:48:34,997 Uçmak için pembe, yatışmak için mavi hap. 525 00:48:38,167 --> 00:48:39,627 Uyuşturucuyla dans etmem. 526 00:48:39,710 --> 00:48:42,254 Sen istisnasın. Herkes böyle yapıyor. 527 00:48:42,963 --> 00:48:44,507 Arkadaşın M'e sorabilirsin. 528 00:48:45,383 --> 00:48:47,718 Döndüğünden beri beni görmeye gelmedi. 529 00:48:47,802 --> 00:48:50,429 Bu yüzden sıralaması eskisi kadar iyi değil. 530 00:48:51,722 --> 00:48:53,724 Balede idrar testi yaptıkları yok. 531 00:48:54,642 --> 00:48:56,769 Kimse senden kaba işemeni istemez. 532 00:49:56,287 --> 00:49:58,038 JAMAL - BU GECE GÖRÜŞÜR MÜYÜZ? 533 00:49:58,122 --> 00:50:00,332 BELKİ 534 00:50:19,310 --> 00:50:20,936 Güzel, Bayan Sanders! 535 00:50:21,937 --> 00:50:23,147 Böyle devam edin! 536 00:50:23,230 --> 00:50:24,940 Güzel! Oldu olacak! 537 00:50:25,483 --> 00:50:27,234 İşte böyle, narince! Güzel! 538 00:50:58,682 --> 00:51:00,726 Marine, uyan. 539 00:51:01,894 --> 00:51:03,020 Aklın nerede? 540 00:51:23,624 --> 00:51:24,959 Ne düşünüyorsun? 541 00:51:28,170 --> 00:51:29,338 Gitmem gerektiğini. 542 00:51:32,675 --> 00:51:33,801 Kim demiş? 543 00:51:36,262 --> 00:51:37,930 Beni mutlu ediyorsun. 544 00:51:40,850 --> 00:51:42,184 Tehlikeli bir durum. 545 00:51:45,521 --> 00:51:49,483 Haklısın. Çok tehlikeliyim. 546 00:51:50,401 --> 00:51:52,069 Dur, ne yapıyorsun? Ne... 547 00:51:52,152 --> 00:51:53,779 Dur. Dur. 548 00:51:54,405 --> 00:51:57,449 Bakmam. Bakmayacağım, söz. 549 00:51:58,742 --> 00:51:59,910 Tek isteğim... 550 00:52:02,746 --> 00:52:03,873 Bakabilirsin. 551 00:52:20,556 --> 00:52:22,349 Bu ayaklar bir dansçıya ait. 552 00:52:22,808 --> 00:52:23,893 Bir kuklaya değil. 553 00:52:24,143 --> 00:52:26,353 Sende baleden çok daha fazlası var. 554 00:52:26,812 --> 00:52:27,897 Gördüm. 555 00:52:29,398 --> 00:52:31,525 Sen bir sanatçısın. Kukla değil. 556 00:52:36,780 --> 00:52:38,115 Omuzlar aşağı. 557 00:52:44,747 --> 00:52:45,748 Bana bak. 558 00:52:45,831 --> 00:52:46,999 Tamam. 559 00:52:47,082 --> 00:52:48,125 Yaklaş. 560 00:52:52,087 --> 00:52:53,672 Sonunda ikinciliğe yükseldim. 561 00:52:54,048 --> 00:52:56,050 Beni sevmeyen Madam Brunelle 562 00:52:56,133 --> 00:52:58,427 okuldaki en iyi dansçıyla eşleştirdi. 563 00:52:58,510 --> 00:53:02,181 Kimyamızın uyuştuğunu gördü ve artık kimse bizi durduramaz. 564 00:53:02,348 --> 00:53:05,184 Elinden geleni yap. Doğru olanı yap. 565 00:53:05,267 --> 00:53:06,685 Benim için bu önemli. 566 00:53:07,353 --> 00:53:09,980 Katie, bir şey söylemem gerek. 567 00:53:10,522 --> 00:53:11,565 Ne? 568 00:53:11,649 --> 00:53:14,068 Şehre yakın bir daireye taşındım. 569 00:53:16,070 --> 00:53:17,321 Ev ne oldu? 570 00:53:17,821 --> 00:53:18,906 Sattım. 571 00:53:19,573 --> 00:53:22,868 Bana söylemeden evimizi mi sattın? 572 00:53:23,911 --> 00:53:25,537 Seni üzmek istemedim. 573 00:53:26,246 --> 00:53:28,582 Kendimize göre dertlerimiz var Kate. 574 00:53:28,666 --> 00:53:31,752 Ev, köpek. Bana fazla geldi, tamam mı? 575 00:53:32,419 --> 00:53:35,089 O zaman kazansam iyi ederim, değil mi? 576 00:53:35,339 --> 00:53:38,050 Geri dönebileceğim bir ev kalmamış. 577 00:53:46,976 --> 00:53:48,602 -Selam. -Selam. 578 00:53:53,399 --> 00:53:55,818 Söylemek istediğin bir şey var mı? 579 00:53:57,653 --> 00:53:58,862 Nasıl yani? 580 00:53:59,947 --> 00:54:01,865 Claire'in kurdelesi sende ne arıyor? 581 00:54:09,623 --> 00:54:11,458 Yerde gördüm ve ben... 582 00:54:14,294 --> 00:54:17,256 Almış bulundum. 583 00:54:20,384 --> 00:54:22,469 Ona geri verecektim. 584 00:54:24,013 --> 00:54:27,599 Çok öfkelendi. Çaldığımı düşünsün istemedim. 585 00:54:29,560 --> 00:54:31,770 Bana söylemen gerekirdi. 586 00:54:33,313 --> 00:54:34,314 Biliyorum. 587 00:54:36,650 --> 00:54:37,651 Özür dilerim. 588 00:54:46,326 --> 00:54:48,328 Niyetim onu incitmek değildi. 589 00:54:56,754 --> 00:54:58,881 Hayatım boyunca yaptığım en kötü şeydi. 590 00:55:04,053 --> 00:55:05,679 Beni ele verecek misin? 591 00:55:13,437 --> 00:55:15,439 Çantanı karıştırdığım için üzgünüm. 592 00:55:16,899 --> 00:55:18,067 Sorun değil. 593 00:55:18,901 --> 00:55:20,819 Hap aldığını sanmıştım. 594 00:55:23,864 --> 00:55:25,616 Son zamanlarda gerginsin. 595 00:55:26,200 --> 00:55:27,618 Nasıldır, bilirim. 596 00:55:37,086 --> 00:55:39,755 Anlattığın hikâyeyle ilgili bir rüya gördüm. 597 00:55:40,798 --> 00:55:42,299 Minik kuşla ilgili. 598 00:55:44,593 --> 00:55:46,512 Gökyüzünden düştü. 599 00:55:47,179 --> 00:55:48,722 Vücudu mahvolmuştu. 600 00:55:50,474 --> 00:55:52,101 Acıdan kıvranıyordu. 601 00:55:55,020 --> 00:55:57,022 Sonra başka bir kuş ortaya çıktı. 602 00:56:00,818 --> 00:56:02,402 Yeniden uçmasını sağladı. 603 00:56:24,550 --> 00:56:26,510 Bir gün o sahneye sen çıkacaksın. 604 00:57:01,461 --> 00:57:05,090 Giselle, aşkım, gitme. 605 00:57:05,174 --> 00:57:08,468 Seni terk etmeliyim. Kalbim ilelebet sızlayacak. 606 00:57:09,761 --> 00:57:11,972 Kapatın çenenizi! 607 00:57:12,055 --> 00:57:13,849 Millet uyumaya çalışıyor! 608 00:57:13,932 --> 00:57:15,684 Pardon! 609 00:57:15,767 --> 00:57:17,227 Pardon! 610 00:57:18,854 --> 00:57:21,440 İyi geceler Gia. İyi uykular! 611 00:57:21,523 --> 00:57:23,483 İyi uykular Gia! 612 00:57:23,567 --> 00:57:24,401 Siktirin gidin! 613 00:57:24,484 --> 00:57:26,278 -Bir fikrim var. -Neymiş? 614 00:57:27,529 --> 00:57:30,157 -Telefonun mu var? -Kullan atı vermiştim. Gel. 615 00:57:30,240 --> 00:57:31,283 Dâhice. 616 00:57:39,124 --> 00:57:40,792 Ne? Ne yapıyorsun? 617 00:57:41,960 --> 00:57:43,879 Dur, bu o meşhur Benjamin mi? 618 00:57:43,962 --> 00:57:47,341 Yeni izlediğimiz balenin yıldızı olan Benjamin mi? 619 00:57:48,508 --> 00:57:49,635 Ha siktir. 620 00:57:51,345 --> 00:57:52,763 Tanrım, yazıyor. 621 00:57:54,097 --> 00:57:55,098 Hadi! 622 00:57:55,474 --> 00:57:57,893 Seni görüyoruz. Oradasın, biliyoruz. 623 00:57:59,353 --> 00:58:01,021 -Tanrım. -Doğal davran. 624 00:58:01,104 --> 00:58:02,314 Tanrım. 625 00:58:02,397 --> 00:58:04,316 Merhaba. Seni tanıyor muyum? 626 00:58:04,858 --> 00:58:06,235 Gözüm bir yerden ısırıyor. 627 00:58:06,318 --> 00:58:08,612 -İpucu ister misin? -Durand'ların kızısın. 628 00:58:08,695 --> 00:58:10,113 "Durand'ların kızı." 629 00:58:10,656 --> 00:58:12,032 Bu da arkadaşım Kate. 630 00:58:12,157 --> 00:58:14,243 Akademide benimle dans ediyor. 631 00:58:14,326 --> 00:58:16,245 Selam. Ben Kate. 632 00:58:16,328 --> 00:58:18,956 Harikaydın. Konuştuğumuza inanamıyorum. 633 00:58:19,039 --> 00:58:22,501 Benjamin, bu yıl yine ödülde jürilik yapacak mısın? 634 00:58:22,584 --> 00:58:23,502 Yapacağım. 635 00:58:23,585 --> 00:58:26,421 Daha önce hiç iki kız kazandı mı? 636 00:58:26,505 --> 00:58:27,798 Hayır. Âdetler gereği. 637 00:58:27,881 --> 00:58:30,050 Âdetler çiğnenmek içindir. 638 00:58:30,133 --> 00:58:31,218 Hiç belli olmaz. 639 00:58:34,304 --> 00:58:36,098 -İyi geceler kızlar. -İyi geceler. 640 00:58:36,181 --> 00:58:37,391 Bonne nuit. 641 00:58:39,017 --> 00:58:40,978 Telefon numarasını nereden buldun? 642 00:58:43,563 --> 00:58:45,107 Birazdan gelir. 643 00:58:50,112 --> 00:58:52,114 Final partnerleri belirlendi mi? 644 00:58:56,493 --> 00:58:57,494 Henüz değil. 645 00:58:57,661 --> 00:59:00,831 İlk beşe düşürür düşürmez önümüzdeki haftalarda 646 00:59:00,914 --> 00:59:03,166 duyuracaklarını düşünüyoruz. 647 00:59:03,834 --> 00:59:05,377 Marine girebilecek mi? 648 00:59:05,544 --> 00:59:07,379 Tam sınırdaymış diye duydum. 649 00:59:08,171 --> 00:59:09,298 Muhakkak girecek. 650 00:59:10,215 --> 00:59:13,593 Marine, Ollie'yle dans ederken ikisi hep bir numaraydı. 651 00:59:14,720 --> 00:59:18,015 Ollie, Nureyev'in yerini alacaktı. O kadar iyiydi. 652 00:59:18,098 --> 00:59:19,725 Nureyev'in yerini almayacaktı. 653 00:59:19,808 --> 00:59:21,018 Ne malum? 654 00:59:21,101 --> 00:59:25,230 Sen daha kor dö baleye bile girememişsin. 655 00:59:25,314 --> 00:59:26,565 Pek iyi hissetmiyorum. 656 00:59:34,948 --> 00:59:38,160 Burs için teşekkür etmek istiyordum. 657 00:59:39,077 --> 00:59:42,748 Gizli kalacaktı, biliyorum. O yüzden lafını açmayacaktım. 658 00:59:44,541 --> 00:59:45,792 Ama M söyledi. 659 00:59:47,961 --> 00:59:49,713 Benim için dünyalara bedel. 660 00:59:52,382 --> 00:59:55,594 Ollie'nin adına olduğunu öğrenince önemi daha da arttı, 661 00:59:56,094 --> 00:59:58,388 belirtmek isterim. 662 00:59:59,890 --> 01:00:01,725 M ile çok yakınlarmış. 663 01:00:02,517 --> 01:00:03,518 Evet. 664 01:00:05,645 --> 01:00:07,022 Fakat artık sen varsın. 665 01:01:22,973 --> 01:01:24,433 Marionette + Ollie 666 01:01:24,516 --> 01:01:27,519 BİZİM KUTSAL YEMİNİMİZ. 667 01:01:27,602 --> 01:01:30,605 DAİMA BİRBİRİMİZİ KOLLAYACAĞIZ. 668 01:01:30,689 --> 01:01:33,692 HER FIRSATTA BİRBİRİMİZE YARDIM EDECEĞİZ. 669 01:01:33,775 --> 01:01:36,903 ÖDÜLÜ YA BİRLİKTE KAZANACAĞIZ YA DA HİÇ KAZANMAYACAĞIZ. 670 01:02:17,569 --> 01:02:18,904 Annem benden tiksiniyor. 671 01:02:20,113 --> 01:02:21,114 Hayır. 672 01:02:23,074 --> 01:02:24,326 Onu suçlamıyorum. 673 01:02:29,581 --> 01:02:30,999 Benim hatamdı. 674 01:02:33,251 --> 01:02:35,795 -Senin hatan değildi. -Bir şey bildiğin yok. 675 01:02:44,137 --> 01:02:48,683 Ollie ile ben etle tırnak gibiydik. 676 01:02:53,980 --> 01:02:55,232 Annem... 677 01:03:01,738 --> 01:03:02,864 Ne? 678 01:03:05,575 --> 01:03:06,701 Hey. 679 01:03:07,953 --> 01:03:09,746 Bana her şeyi anlatabilirsin. 680 01:03:11,414 --> 01:03:14,793 Her şeyi. Söz veriyorum. 681 01:03:28,598 --> 01:03:30,850 Yaz tatilinde evdeydik. 682 01:03:32,811 --> 01:03:34,062 Ollie ile ben. 683 01:03:36,648 --> 01:03:39,150 Oturma odasında prova yapıyorduk. 684 01:03:43,321 --> 01:03:48,118 Tüm mobilyaları kenara ittik, küçükken yaptığımız gibi. 685 01:03:54,583 --> 01:03:55,750 Annem... 686 01:04:00,213 --> 01:04:03,550 Anneme yakalandık. Evde olduğunu bilmiyorduk. 687 01:04:05,635 --> 01:04:07,137 Çığlık attı. 688 01:04:08,471 --> 01:04:09,723 Avazı çıktığı kadar. 689 01:04:11,099 --> 01:04:15,437 Bizi birbirimizden ayırıp yüzüme tokadı bastı. 690 01:04:23,111 --> 01:04:26,823 Sonra gördüklerini, gördüğünü sandığı şeyleri babama anlattı. 691 01:04:27,866 --> 01:04:29,534 Babam ona inanmadı. 692 01:04:34,497 --> 01:04:36,291 Annem kimseyi dinlemiyordu. 693 01:04:38,918 --> 01:04:40,712 Sadece dans etmiştik ama... 694 01:04:43,256 --> 01:04:46,676 Annem o olaydan sonra ikimizin de yüzüne bakamadı. 695 01:04:52,390 --> 01:04:53,516 Ollie... 696 01:04:58,063 --> 01:04:59,105 O... 697 01:05:02,525 --> 01:05:06,488 Dans etmek için hap almıştık. 698 01:05:08,198 --> 01:05:09,866 Fakat sonrasında 699 01:05:10,450 --> 01:05:12,494 ne olursa almaya başladı. 700 01:05:12,952 --> 01:05:14,537 Ne bulursa. 701 01:05:19,334 --> 01:05:21,211 Olay gecesinde 702 01:05:23,922 --> 01:05:25,173 beni aradı. 703 01:05:28,218 --> 01:05:31,262 Bense cevap vermedim. 704 01:05:32,097 --> 01:05:33,848 Cevap vermedim. 705 01:05:35,225 --> 01:05:36,935 Sözümüze ne oldu? 706 01:05:37,018 --> 01:05:38,144 SESLİ MESAJ 707 01:05:38,228 --> 01:05:39,562 Boş ver, tamam mı? 708 01:05:40,271 --> 01:05:41,690 Tamam. Boş ver. 709 01:05:44,150 --> 01:05:45,402 Ça fait rien. 710 01:05:51,700 --> 01:05:53,410 Sözümüze ne oldu? 711 01:05:54,494 --> 01:05:55,662 Boş ver, tamam mı? 712 01:05:56,496 --> 01:05:58,248 Tamam. Boş ver. 713 01:06:08,633 --> 01:06:10,969 Benim de söylemem gereken bir şey var. 714 01:06:12,637 --> 01:06:13,888 Çoktan biliyorum. 715 01:06:16,850 --> 01:06:18,059 Biliyor musun? 716 01:06:22,188 --> 01:06:24,023 Felipe söyledi. 717 01:06:24,107 --> 01:06:26,276 Beni kıskandıracağını sanmış. 718 01:06:30,864 --> 01:06:32,073 Kıskandın mı? 719 01:06:33,825 --> 01:06:34,951 Başlarda. 720 01:06:38,121 --> 01:06:39,622 Sonra fark ettim ki 721 01:06:40,457 --> 01:06:43,418 nedeni Felipe'yle olman değil, 722 01:06:45,336 --> 01:06:47,422 Felipe'nin seninle olmasıydı. 723 01:06:58,725 --> 01:07:00,560 Kendini dünyanın merkezi sanıyor. 724 01:07:08,151 --> 01:07:10,069 Onun için yanıp tutuştuğumuzu. 725 01:08:14,592 --> 01:08:16,928 Nasıl bir his olduğunu merak etmiştim. 726 01:08:18,721 --> 01:08:19,848 Neyin? 727 01:08:21,766 --> 01:08:22,976 Sen olmanın. 728 01:09:03,850 --> 01:09:04,851 Selam. 729 01:09:08,897 --> 01:09:09,898 Selam. 730 01:09:11,357 --> 01:09:12,775 Burada ne işin var? 731 01:09:13,776 --> 01:09:14,944 Bilmem. 732 01:09:15,778 --> 01:09:17,906 Telefonlarıma çıkmayı bıraktın. 733 01:09:19,324 --> 01:09:21,618 Kendimi sapık gibi hissediyorum. 734 01:09:22,744 --> 01:09:24,037 Belki de öylesindir. 735 01:09:25,872 --> 01:09:26,998 Bu kadar mı yani? 736 01:09:31,377 --> 01:09:32,754 Evine uğradım. 737 01:09:34,297 --> 01:09:36,549 Sana nasıl ulaşacağımı bilmiyordum. 738 01:09:38,009 --> 01:09:39,302 Annen ile konuştum. 739 01:09:40,136 --> 01:09:41,679 Ne dedi, biliyor musun? 740 01:09:45,934 --> 01:09:48,102 Sevgi anlayışın hastalıklıymış. 741 01:09:49,103 --> 01:09:52,649 Dengesizmişsin ve senden uzak durmam gerekiyormuş. 742 01:09:54,317 --> 01:09:55,443 Haklı. 743 01:09:59,614 --> 01:10:01,157 Ödül için bol şans. 744 01:10:03,159 --> 01:10:06,204 ÖDÜLE 4 HAFTA KALA 745 01:10:07,080 --> 01:10:08,748 -Baba, ne oldu, bil. -Ne? 746 01:10:08,831 --> 01:10:10,333 İlk beşe girdim. 747 01:10:10,416 --> 01:10:11,626 Girmişsindir tabii. 748 01:10:11,960 --> 01:10:13,836 Bu harika haber Kate. 749 01:10:14,712 --> 01:10:18,675 Felipe, bugün eşleşeceğin kişi... 750 01:10:18,758 --> 01:10:21,594 Yani cidden, gidişata bakılırsa 751 01:10:21,678 --> 01:10:25,264 sanırım ödül dansı için beni Felipe'yle eşleştirecekler. 752 01:10:37,402 --> 01:10:38,945 Yeni ayakkabıya ihtiyacım var. 753 01:10:39,028 --> 01:10:40,863 Sana yardım etmeyi bıraktım. 754 01:10:40,947 --> 01:10:42,782 Sadece beşimiz kaldık. 755 01:10:42,865 --> 01:10:44,283 Artık tek başınasın. 756 01:10:46,536 --> 01:10:47,662 Ayakkabılarım. 757 01:10:48,663 --> 01:10:49,789 Ayakkabılar. 758 01:10:49,872 --> 01:10:52,375 Ayakkabıların, anladık. 759 01:10:52,458 --> 01:10:54,043 Tek bir ödül var. 760 01:10:54,127 --> 01:10:55,336 Kibarlık ediyordum. 761 01:10:59,841 --> 01:11:03,219 Tebrikler! İlk beşe girmeyi başardınız. 762 01:11:03,636 --> 01:11:05,596 Bugün eşleşeceğiniz partnerler, 763 01:11:05,680 --> 01:11:08,558 Madam Brunelle tarafından ödül dansı için 764 01:11:08,808 --> 01:11:11,394 final partnerliğine özenle seçildi. 765 01:11:11,477 --> 01:11:16,149 Bugün Romeo ve Juliet'ten bir bölüm seçeceksiniz. 766 01:11:23,614 --> 01:11:24,615 Neyin var? 767 01:11:25,408 --> 01:11:28,536 Saçmalık bu. Sanki kaybetmemi istiyorlar. 768 01:11:30,455 --> 01:11:32,081 Çaresini buluruz. 769 01:11:33,416 --> 01:11:36,627 Aramıza hiç kimse veya hiçbir şey giremez. 770 01:11:37,754 --> 01:11:39,881 Anlaşmamızdan caymayacağız. 771 01:11:40,339 --> 01:11:41,924 Biliyorum, yalnızca... 772 01:11:42,842 --> 01:11:44,260 Anlamıyorsun. 773 01:11:46,012 --> 01:11:47,680 Bu elimdeki tek şans. 774 01:12:05,948 --> 01:12:06,949 Tamam. 775 01:12:20,797 --> 01:12:27,345 Ödül dansına az zaman kaldı ve hiçbir şey dikkatinizi dağıtmasın. 776 01:12:27,428 --> 01:12:29,430 Fakat doğru balerin için 777 01:12:29,514 --> 01:12:33,601 bir fırsat olduğu gözüme çarptı. 778 01:12:33,684 --> 01:12:36,354 SEÇMELER 779 01:12:36,437 --> 01:12:39,649 Sarah için yedek dansçı arıyoruz. 780 01:12:39,857 --> 01:12:41,859 Daha modern bir proje. 781 01:12:42,819 --> 01:12:45,279 Sizlerle birlikte çalışmak 782 01:12:45,947 --> 01:12:47,156 benim için şereftir. 783 01:12:48,366 --> 01:12:49,408 Bol şans! 784 01:12:50,785 --> 01:12:52,078 Gerilme. 785 01:12:52,912 --> 01:12:54,997 Bize hünerlerini göster. 786 01:13:26,821 --> 01:13:32,243 Virginia, Sarah ve Benjamin'i daha fazla oyalamayalım, tamam mı? 787 01:14:09,363 --> 01:14:10,907 Seni seçmelerine sevindim. 788 01:14:12,450 --> 01:14:14,118 Sevinmiş gibi durmuyorsun. 789 01:14:14,327 --> 01:14:15,453 Sahiden. 790 01:14:17,496 --> 01:14:18,789 Hak etmiştin. 791 01:14:20,166 --> 01:14:21,375 Teşekkürler. 792 01:14:21,626 --> 01:14:25,296 Yani, bir ödül sayılmaz ama yine de idare eder sanırım. 793 01:14:25,379 --> 01:14:26,714 Küpen nerede? 794 01:14:29,926 --> 01:14:31,260 Bilmem. 795 01:14:31,344 --> 01:14:32,845 Düşmüştür. 796 01:14:34,138 --> 01:14:35,681 Bir tane daha vereyim. 797 01:14:35,765 --> 01:14:37,183 Hayır. Merak etme. 798 01:14:37,266 --> 01:14:39,310 Merak etme. Parlak bir taş işte. 799 01:14:40,937 --> 01:14:42,605 Bir küpe daha istemiyorum. 800 01:14:51,155 --> 01:14:54,200 Anlaşma hakkında konuşmalıyız. 801 01:14:54,283 --> 01:14:55,618 Ciddi misin sen? 802 01:14:55,701 --> 01:14:58,704 Sırf yükseldin diye anlaşmayı bozmak mı istiyorsun? 803 01:14:58,788 --> 01:15:00,581 İkimiz kazanamayız. 804 01:15:00,665 --> 01:15:03,584 -Sonlardayken öyle demiyordun. -Mesele o değil. 805 01:15:04,543 --> 01:15:06,462 Gerçekçi olmaya çalışıyorum. 806 01:15:06,545 --> 01:15:07,630 Ne zamandan beri? 807 01:15:07,713 --> 01:15:10,341 Milletin altına yatarak yükselince 808 01:15:10,424 --> 01:15:12,551 kalburüstü biri olacağını mı sandın? 809 01:15:49,964 --> 01:15:51,841 Bayan Sanders, sıra sizde. 810 01:16:48,814 --> 01:16:50,066 Prova yapmalıyız. 811 01:18:22,616 --> 01:18:23,826 Ne bekliyordun ki? 812 01:18:26,704 --> 01:18:27,830 Önemi yok. 813 01:18:27,913 --> 01:18:30,749 Nihai değerlendirmede jüride Benjamin olacak. 814 01:18:30,833 --> 01:18:32,209 Hünerlerimi biliyor. 815 01:18:33,085 --> 01:18:34,211 Önemi var. 816 01:18:34,712 --> 01:18:36,172 Hakkımı yiyorsun. 817 01:18:37,047 --> 01:18:38,174 Hiç aklına geldi mi? 818 01:18:40,926 --> 01:18:42,845 Luc benimle dans etmiyor. 819 01:18:42,928 --> 01:18:45,639 Hem Benjamin'in projesinde hem akademide 820 01:18:45,723 --> 01:18:47,433 prova yapmam beklenemez. 821 01:18:47,516 --> 01:18:50,060 Senden beklenen de tam olarak bu. 822 01:18:50,144 --> 01:18:54,023 Yedek dansçı rolü, sözleşme imzalayıp 823 01:18:54,440 --> 01:18:56,942 ödülü alacağın anlamına gelmez. Bir anlamı yok. 824 01:18:57,026 --> 01:18:58,527 Beni hiç sevmedin. 825 01:18:59,320 --> 01:19:01,572 Bana hiç gerçek bir fırsat tanımadın. 826 01:19:01,655 --> 01:19:03,365 Seni görmediğimi mi sanıyorsun? 827 01:19:04,658 --> 01:19:07,203 Seni sevmesem başarısız olmana göz yumardım. 828 01:19:09,705 --> 01:19:13,334 ÖDÜLE 2 GÜN KALA 829 01:19:36,273 --> 01:19:38,609 İş arkadaşım ve dostum olarak görmekten 830 01:19:38,692 --> 01:19:43,239 gurur duyduğum bu edepsizce yetenekli veledin 831 01:19:43,614 --> 01:19:47,034 doğumunu kutlamak için bugün burada toplanmış bulunuyoruz. 832 01:19:47,326 --> 01:19:48,953 Açık konuşalım Benjamin, 833 01:19:49,036 --> 01:19:53,165 o zengin insanlar olmasa bu ziyafet mümkün olmazdı. 834 01:19:53,249 --> 01:19:58,003 Sanat formumuz uğuruna onları ceplerini boşaltmaya ikna ettin. 835 01:19:58,087 --> 01:20:01,924 Taleplerini tatmin etmeye devam et. 836 01:20:02,424 --> 01:20:05,094 Çok yaşa Benjamin! Çok yaşa bale! 837 01:20:05,177 --> 01:20:06,262 Çok yaşa bale! 838 01:20:06,345 --> 01:20:07,555 Çok yaşa bale! 839 01:20:15,062 --> 01:20:18,107 Taleplerini tatmin etmekten kastı neydi? 840 01:20:19,233 --> 01:20:23,195 Bir hayırsever, kariyerinin başlarında onun rol alması için 841 01:20:23,279 --> 01:20:25,781 ısrarcı olduğundan benimle dalga geçiyor. 842 01:20:26,323 --> 01:20:27,408 Nasıl yani? 843 01:20:27,491 --> 01:20:29,994 Baleye çuvalla para verdiler, 844 01:20:30,077 --> 01:20:33,080 gözde dansçılarının rol almasını şiddetle önerdiler. 845 01:20:33,956 --> 01:20:35,583 Sen de kabul mu ettin? 846 01:20:36,083 --> 01:20:37,293 Muazzamdı. 847 01:20:39,336 --> 01:20:40,588 Ama en iyisi değil miydi? 848 01:20:42,047 --> 01:20:44,883 Benim rehberliğimde en iyisi oldu. 849 01:20:47,011 --> 01:20:49,138 -Ama... -Ama ne canım? 850 01:20:49,555 --> 01:20:51,807 Şartlar asla eşit değil. 851 01:20:51,890 --> 01:20:55,644 Her şey seks, kan, paradan ibaret. 852 01:20:55,728 --> 01:20:57,187 Tek önemli olan bu. 853 01:22:24,692 --> 01:22:26,860 Katie, iyi misin? 854 01:22:27,403 --> 01:22:29,321 Doğruyu söylemeni istiyorum. 855 01:22:30,656 --> 01:22:32,282 Evi neden sattın? 856 01:22:34,410 --> 01:22:38,497 Durand ailesi tutumlarını değiştirmişler, 857 01:22:38,580 --> 01:22:40,165 artık her ne demekse. 858 01:22:42,376 --> 01:22:44,628 Adiler bursunu kesmiş. 859 01:23:17,327 --> 01:23:18,370 Neyin var? 860 01:23:28,756 --> 01:23:30,007 Beni korkutuyorsun. 861 01:23:32,426 --> 01:23:33,886 Ne yaptığını biliyorum. 862 01:23:42,770 --> 01:23:44,104 Beni kullandın. 863 01:23:47,274 --> 01:23:49,985 Gerçekten arkadaş olduğumuza beni inandırdın. 864 01:23:52,571 --> 01:23:57,117 Sonra aileni araya sokup bursumu iptal ettirdin. 865 01:23:58,035 --> 01:23:59,870 Bunu bana neden yaptın? 866 01:24:01,580 --> 01:24:03,332 Yemin ederim, yapmadım. 867 01:24:04,249 --> 01:24:05,542 Yapmadım. 868 01:24:06,627 --> 01:24:08,086 Bilmiyordum. 869 01:24:08,170 --> 01:24:09,922 İflah olmaz bir yalancısın. 870 01:24:16,094 --> 01:24:19,181 Hayatım üzerine yemin ederim, seni asla kasten incitmem. 871 01:24:20,265 --> 01:24:22,976 Biz en yakın arkadaşız, kardeşiz. 872 01:24:23,060 --> 01:24:25,604 İnsan kardeşiyle üçlü mü yapar? 873 01:24:28,857 --> 01:24:31,151 Gerçi doğru, sen muhtemelen yapardın. 874 01:24:50,003 --> 01:24:51,046 Kate? 875 01:24:52,339 --> 01:24:53,507 Konuşabilir miyiz? 876 01:24:55,926 --> 01:24:57,010 Lütfen. 877 01:25:29,042 --> 01:25:31,503 -Ne oluyor? -Doğru mu? 878 01:25:33,046 --> 01:25:34,423 Ne doğru mu? 879 01:25:35,132 --> 01:25:36,300 Sen ve Ollie. 880 01:25:38,176 --> 01:25:41,138 Herkesin dilinde. Annen sizi düzüşürken yakalamış, 881 01:25:41,221 --> 01:25:43,181 o yüzden kardeşin intihar etmiş. 882 01:25:46,935 --> 01:25:49,521 Hayır, doğru değil. 883 01:25:51,523 --> 01:25:52,649 Doğru değil. 884 01:25:57,195 --> 01:26:00,157 -Doğru olmadığını biliyorsun. -Sakın bana dokunma. 885 01:26:01,617 --> 01:26:02,951 Midemi bulandırıyorsun. 886 01:26:40,614 --> 01:26:41,657 Elveda. 887 01:27:55,897 --> 01:27:58,316 Senden yalnızca birkaç yaş büyüktüm. 888 01:28:00,235 --> 01:28:02,029 Kuğu Gölü'nde dans ediyordum. 889 01:28:02,988 --> 01:28:04,197 Ana sahnede. 890 01:28:05,741 --> 01:28:08,326 Günün birinde fark ettim ki kilo alıyorum. 891 01:28:09,202 --> 01:28:10,537 Anlam veremedim. 892 01:28:14,249 --> 01:28:16,209 -Ne yaptın? -Hiçbir şey. 893 01:28:17,753 --> 01:28:19,046 Dans etmeye devam ettim. 894 01:28:20,005 --> 01:28:21,757 Kendimi daha da zorladım. 895 01:28:22,591 --> 01:28:25,802 Karnımdaki o can birkaç hafta sonra kanamaya başladı. 896 01:28:26,970 --> 01:28:29,431 Geçmişi değiştiremezsin. 897 01:28:34,936 --> 01:28:36,104 Olmaz. 898 01:28:42,402 --> 01:28:45,864 Tek yapabileceğin yasını, utancını, pişmanlığını 899 01:28:46,573 --> 01:28:49,993 kabullenmeyi öğrenmek. 900 01:28:52,829 --> 01:28:54,915 Ağır bir yük taşıyoruz. 901 01:28:56,041 --> 01:28:58,126 Asla atamayacağımız bir yük. 902 01:29:00,295 --> 01:29:04,341 Fakat ben yükümü 903 01:29:06,843 --> 01:29:08,345 sevmeyi öğrendim. 904 01:29:11,348 --> 01:29:15,644 Beni dibe çekmek yerine 905 01:29:17,771 --> 01:29:19,314 daha da güçlü kıldı. 906 01:29:33,453 --> 01:29:35,622 Düşen kız kutsaldır. 907 01:29:39,668 --> 01:29:43,004 Yeniden ayağa kalkan kız kutsaldır. 908 01:30:25,422 --> 01:30:27,132 E, solo mu dans edeceksin? 909 01:30:28,300 --> 01:30:29,384 Evet. 910 01:30:29,759 --> 01:30:33,138 Madam Brunelle'in dediğine göre yalnız dans edeceğin için 911 01:30:33,221 --> 01:30:35,140 beni Felipe'yle geri eşleştirmiş. 912 01:30:36,975 --> 01:30:38,602 İstediğin bu değil miydi? 913 01:30:45,775 --> 01:30:50,614 ÖDÜL 914 01:31:07,631 --> 01:31:10,842 Hoş geldiniz dostlarım, ailem. 915 01:31:11,593 --> 01:31:14,137 Bu on sıra dışı genç dansçının 916 01:31:14,221 --> 01:31:18,183 gösterilerini izlemek için buraya kadar gelmenize teşekkür... 917 01:31:27,776 --> 01:31:32,447 Paris Opera Balesi'nden sözleşme teklifi. 918 01:31:32,864 --> 01:31:33,990 Teşekkürler. 919 01:31:41,373 --> 01:31:42,374 Güzel. 920 01:37:23,840 --> 01:37:25,550 Cesurcaydı. 921 01:37:29,887 --> 01:37:32,557 Böyle koreografi yapabildiğini bilmiyordum. 922 01:37:35,101 --> 01:37:37,353 Bir gün senin için dans etmek isterim. 923 01:37:38,354 --> 01:37:39,814 Şeref duyarım. 924 01:38:00,209 --> 01:38:02,545 Sabrınız için teşekkürler millet. 925 01:38:05,089 --> 01:38:09,093 Beni çok gururlandırdınız küçük sıçanlar! 926 01:38:09,969 --> 01:38:11,262 Adınızı okursam 927 01:38:11,763 --> 01:38:14,599 sahneden inmenizi istemek zorunda kalacağım 928 01:38:15,516 --> 01:38:18,061 ve başka yerde fırsat kollayacaksınız. 929 01:38:21,064 --> 01:38:22,065 Natasha. 930 01:38:26,778 --> 01:38:27,779 Peter. 931 01:38:32,492 --> 01:38:33,534 Isabelle. 932 01:38:37,288 --> 01:38:38,498 Jean Paul. 933 01:38:42,293 --> 01:38:43,294 Roman. 934 01:38:45,296 --> 01:38:46,339 Luc. 935 01:38:53,262 --> 01:38:54,347 Felipe, 936 01:38:54,722 --> 01:38:59,852 En İyi Erkek Dansçı ödülünü sana veriyoruz. 937 01:39:06,693 --> 01:39:07,944 Tebrikler. 938 01:39:08,444 --> 01:39:09,570 Teşekkürler. 939 01:39:11,656 --> 01:39:14,283 Şimdi de hünerli balerinlerimize geçelim. 940 01:39:14,701 --> 01:39:17,120 Büyük tartışma konusu. 941 01:39:18,329 --> 01:39:19,288 Gia. 942 01:39:20,915 --> 01:39:22,875 Bugün ödülü sen kazanmadın. 943 01:39:22,959 --> 01:39:24,752 Fakat sana 944 01:39:24,836 --> 01:39:27,839 Paris Opera Balesi'nde eğitim veriyoruz. 945 01:39:49,485 --> 01:39:54,365 Hangi balerinin ödülü kazanacağını öğrenme vakti gelip çattı. 946 01:39:55,450 --> 01:40:00,705 Paris Opera Balesi'nden sözleşme teklifini kazanan kişi... 947 01:40:07,295 --> 01:40:08,421 Durun. 948 01:40:11,549 --> 01:40:12,800 İstemiyorum. 949 01:40:22,018 --> 01:40:23,394 Ne yapıyorsun? 950 01:40:24,437 --> 01:40:25,980 Ollie'nin ödülü ne olacak? 951 01:40:27,315 --> 01:40:29,567 Şimdi gidersen bir başına kalırsın. 952 01:40:29,650 --> 01:40:34,322 Gerçek dünyada başının çaresine bakamazsın ve tüm imkânlarını keserim. 953 01:40:34,405 --> 01:40:35,698 Anladın mı? 954 01:40:36,115 --> 01:40:37,116 Anladım. 955 01:40:38,409 --> 01:40:39,535 Marine? 956 01:40:41,370 --> 01:40:43,080 Matmazel Sanders, 957 01:40:44,457 --> 01:40:47,919 ödülü siz kazandınız. 958 01:41:02,683 --> 01:41:04,852 Tebrikler Virginia. 959 01:41:10,024 --> 01:41:11,859 Onu seçecektin, biliyorum. 960 01:41:13,903 --> 01:41:15,446 Babasıyla seni gördüm. 961 01:41:17,114 --> 01:41:19,492 Onu seçmen için rüşvet verdi. 962 01:41:19,575 --> 01:41:21,410 Ailesi bursunu kesti. 963 01:41:21,494 --> 01:41:23,204 Durumu düzeltmeye çalışıyordum. 964 01:41:24,080 --> 01:41:26,249 En iyi dansçıyı seçtim. 965 01:41:29,043 --> 01:41:30,294 Kimdi peki? 966 01:41:31,629 --> 01:41:33,798 Ben mi, M mi? 967 01:41:37,677 --> 01:41:41,514 Lütfen, öğrenmem gerek. 968 01:41:55,236 --> 01:42:01,158 3 YIL SONRA 969 01:42:25,099 --> 01:42:26,225 Görüşürüz. 970 01:42:27,977 --> 01:42:28,978 Kate? 971 01:42:31,731 --> 01:42:32,815 Selam. 972 01:42:34,734 --> 01:42:36,152 Gösteriyi izledim. 973 01:42:37,695 --> 01:42:39,071 Çok iyiydin. 974 01:42:39,780 --> 01:42:40,781 Teşekkürler. 975 01:42:44,911 --> 01:42:46,162 Nasılsın? 976 01:42:46,954 --> 01:42:48,456 Aslında gayet iyiyim. 977 01:42:49,874 --> 01:42:51,542 Hatta mükemmelim. 978 01:42:54,128 --> 01:42:57,131 Bunu söyleyebilmem uzun zaman aldı 979 01:42:58,424 --> 01:42:59,425 ama doğru. 980 01:43:00,426 --> 01:43:01,677 Hâlâ dans ediyor musun? 981 01:43:03,346 --> 01:43:04,889 Çoğunlukla Orman'da. 982 01:43:05,932 --> 01:43:07,391 Orası hâlâ duruyor mu? 983 01:43:08,309 --> 01:43:09,977 Bir ara uğramalısın, 984 01:43:10,061 --> 01:43:11,312 canın isterse tabii. 985 01:43:11,395 --> 01:43:14,065 Yeni bir parçanın koreografisini bitirdim. 986 01:43:19,278 --> 01:43:20,947 Teşekkür etmek için uğradım. 987 01:43:23,574 --> 01:43:24,575 Ne için? 988 01:43:25,451 --> 01:43:31,165 Kendimle yüzleşmem için beni zorladın ve artık kendimi özgür hissediyorum. 989 01:43:35,002 --> 01:43:36,545 Umarım sen de huzura erersin. 990 01:44:03,489 --> 01:44:04,615 Hey! 991 01:44:05,199 --> 01:44:06,283 Merhaba. 992 01:44:07,326 --> 01:44:08,786 O da neydi be? 993 01:44:08,869 --> 01:44:09,870 Nasıl yani? 994 01:44:10,037 --> 01:44:12,748 Ne tür boktan bir oyun oynamaya çalışıyorsun? 995 01:44:12,832 --> 01:44:14,959 -Ben... -Saçmalığın daniskası. 996 01:44:16,252 --> 01:44:18,087 Bana kızman lazım. 997 01:44:18,170 --> 01:44:21,424 Benden nefret etmen lazım lan. Niye etmiyorsun? 998 01:44:30,850 --> 01:44:32,059 Özür dilerim. 999 01:44:37,189 --> 01:44:38,190 Özür dilerim. 1000 01:44:45,823 --> 01:44:50,536 Tüm yaptıklarımı geri almayı ne kadar isterdim, 1001 01:44:51,662 --> 01:44:54,832 tahmin bile edemezsin. 1002 01:44:57,626 --> 01:44:58,627 Özür dilerim. 1003 01:45:05,051 --> 01:45:06,260 Virginia. 1004 01:45:11,849 --> 01:45:13,726 "Düşen kız kutsaldır. 1005 01:45:15,144 --> 01:45:17,480 Yeniden ayağa kalkan kız kutsaldır." 1006 01:45:22,526 --> 01:45:28,407 CENNET KUŞLARI 1007 01:45:30,034 --> 01:45:32,078 Hayvanlar yaramazlık yapıyormuş. 1008 01:45:36,665 --> 01:45:39,794 ORMAN 1009 01:45:39,877 --> 01:45:43,464 Tanrılar Güneş'i kapatmak için tüm Dünya'yı bir örtüyle sarmışlar. 1010 01:45:47,843 --> 01:45:52,389 Ta ki bir minik kuş, diğer tüm kuşlardan yükseğe uçuncaya dek. 1011 01:45:52,473 --> 01:45:55,309 Öyle yükselmiş ki örtüde gagasıyla bir delik açmış. 1012 01:47:23,480 --> 01:47:25,357 Düşüş az daha dirayetini kıracakmış. 1013 01:47:27,193 --> 01:47:30,613 Ama acısına aldırmamış, daha fazla kaçamazmış. 1014 01:47:32,114 --> 01:47:36,785 Yüreğini bir kez daha gökyüzüne açmış. 1015 01:53:16,458 --> 01:53:18,460 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 1016 01:53:18,544 --> 01:53:20,546 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro