1 00:00:23,080 --> 00:00:26,600 Không có anh, em đã bị giết... 2 00:00:27,840 --> 00:00:31,100 ngay khi mọi chuyện bắt đầu. 3 00:00:33,560 --> 00:00:36,280 Đó là cách mà chúng ta gặp nhau. 4 00:00:36,560 --> 00:00:39,640 Đó là lý do chúng ta gặp nhau. 5 00:00:40,920 --> 00:00:43,080 Nó từng là định mệnh. 6 00:00:45,520 --> 00:00:48,560 Và chúng ta đã tin vào điều đó. 7 00:00:50,560 --> 00:00:53,040 Anh và em. 8 00:01:02,400 --> 00:01:04,400 Quay về thời điểm đó. 9 00:01:05,640 --> 00:01:08,200 Chúng ta đến từ đâu không quan trọng, 10 00:01:08,280 --> 00:01:10,080 Châu âu hoặc Nga. 11 00:01:10,920 --> 00:01:15,560 Từ hồi Plymouth Rock, với anh, chúng ta đều là một. 12 00:01:15,680 --> 00:01:18,200 Chúng ta đều là... 13 00:01:18,280 --> 00:01:19,720 Người Anh. 14 00:01:24,240 --> 00:01:29,240 Buồn cười thay, sau từng ấy năm 15 00:01:29,320 --> 00:01:32,440 em chỉ nhớ một từ duy nhất.. 16 00:01:33,360 --> 00:01:35,000 Một từ Pawnee. 17 00:01:36,000 --> 00:01:37,440 Do chính anh nói... 18 00:01:45,800 --> 00:01:48,320 "Anh yêu mến em." 19 00:01:51,920 --> 00:01:53,560 Và ngay khi... 20 00:01:56,120 --> 00:02:01,280 Em muốn giết kẻ đã sát hại con của em. 21 00:02:02,680 --> 00:02:06,000 Còn anh muốn giành lại mảnh đất... 22 00:02:06,080 --> 00:02:08,160 bị tước đoạt từ mình. 23 00:02:10,240 --> 00:02:13,480 Nhưng sự khác biệt giữa thứ ta muốn... 24 00:02:16,120 --> 00:02:18,240 và thứ ta cần, 25 00:02:22,320 --> 00:02:25,440 lại chính là điều mà cả hai ta... 26 00:02:27,880 --> 00:02:29,960 đều chưa ngộ ra. 27 00:02:36,280 --> 00:02:38,280 1890 MƯỜI BA NĂM TRƯỚC 28 00:02:58,760 --> 00:03:02,360 Cá là anh biết từ trước rồi, kể cả khi ép anh phải bóp cò! 29 00:03:02,440 --> 00:03:05,320 Anh bắn trúng rồi, vãi cả nồi! 30 00:03:06,880 --> 00:03:09,980 Mắt tinh không chịu được. 31 00:03:19,320 --> 00:03:23,980 LÃNH THỔ MỚI ĐƯỢC THÀNH LẬP CỦA OKLAHOMA 32 00:03:25,080 --> 00:03:29,640 TỪNG LÀ LÃNH ĐỊA CỦA NGƯỜI ANH-ĐIÊNG. 33 00:03:39,520 --> 00:03:41,080 Bắn được hắn chưa? 34 00:03:43,280 --> 00:03:44,720 Anh bắn chết cụ hắn rồi! 35 00:03:50,480 --> 00:03:52,160 Hắn ta là ai? 36 00:03:52,240 --> 00:03:53,440 Thưa ngài, đó là... 37 00:03:57,440 --> 00:04:00,000 Đó là Running Hawk. 38 00:04:00,440 --> 00:04:04,200 Chỉ huy trận Fetterman, năm 66. 39 00:04:04,280 --> 00:04:08,480 Chính hắn đã móc mắt Lonnie Myers để trên tảng đá. 40 00:04:08,540 --> 00:04:12,920 Chúng ta đã nói sẽ làm điều tương tự với hắn một ngày nào đó. 41 00:04:13,000 --> 00:04:16,840 Ngoại trừ việc tôi đã bắn tung đầu hắn rồi. 42 00:04:18,880 --> 00:04:21,160 Ổn mà. 43 00:04:21,220 --> 00:04:23,960 Cần vài cái xẻng đấy. 44 00:04:29,200 --> 00:04:33,120 Mệnh lệnh là, trói chúng lại, và đưa chúng về trại. 45 00:04:33,200 --> 00:04:34,600 Việc chúng tôi vừa làm. 46 00:04:34,680 --> 00:04:37,360 Chúng tôi sẽ thực hiện lại nếu anh có thể quay mặt hướng khác. 47 00:04:37,480 --> 00:04:40,080 Mẹ! 48 00:04:49,880 --> 00:04:51,560 Không phải hôm nay. 49 00:04:55,120 --> 00:04:57,460 Ai nói vậy? 50 00:04:57,920 --> 00:04:59,080 Là tôi. 51 00:05:00,040 --> 00:05:01,860 Sao lại vậy? 52 00:05:02,760 --> 00:05:04,540 Đây là lần cuối của tôi. 53 00:05:25,120 --> 00:05:27,720 Ngươi là một trong số chúng! 54 00:05:37,440 --> 00:05:40,800 Trói cô ta lại và giải đi khỏi đây. 55 00:05:42,080 --> 00:05:46,360 Anh giết người này, nhưng lại nghe theo người kia là thế nào? 56 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Thì là vậy đó. 57 00:06:41,280 --> 00:06:43,000 Anh muốn gì? 58 00:06:45,000 --> 00:06:47,480 Tôi xin lỗi về ngày hôm qua. 59 00:06:47,560 --> 00:06:49,320 Nhưng hắn ta xứng đáng bị vậy. 60 00:06:49,400 --> 00:06:51,960 - Chuyện lâu rồi. - Đúng, thưa sếp. 61 00:06:52,720 --> 00:06:54,680 Lonnie và tôi, chỉ mới 16 tuổi. 62 00:06:54,760 --> 00:06:57,400 Gia nhập tân binh cùng nhau. 63 00:06:57,480 --> 00:07:01,040 Điều chúng gây ra với cậu ấy... 64 00:07:01,120 --> 00:07:02,720 có thể đã xảy ra với tôi. 65 00:07:02,800 --> 00:07:03,920 Có thể đã... 66 00:07:05,840 --> 00:07:07,440 Có thể đã xảy ra với chúng ta. 67 00:07:08,680 --> 00:07:11,440 Anh gia nhập quân ngũ bao lâu rồi? 68 00:07:11,520 --> 00:07:12,880 Lâu hơn anh. 69 00:07:15,320 --> 00:07:17,840 Anh định làm gì bây giờ? 70 00:07:19,560 --> 00:07:20,440 Về phía Bắc. 71 00:07:20,520 --> 00:07:23,120 - Quay về nhà của anh? - Nebraska. 72 00:07:23,200 --> 00:07:24,800 - Sông Loup. - Tại sao? 73 00:07:24,880 --> 00:07:25,880 Sinh ra ở đấy. 74 00:07:25,960 --> 00:07:28,040 Nhưng đó không còn là đất của người Pawnee nữa. 75 00:07:28,120 --> 00:07:31,240 Không cần cả mảnh đất, chỉ cần vài miếng nhỏ. 76 00:07:31,320 --> 00:07:33,280 Họ cũng không trả cho anh đâu. 77 00:07:34,280 --> 00:07:35,920 Đạo luật Homestead. 78 00:07:37,160 --> 00:07:38,280 Cái đó không dành cho anh. 79 00:07:38,360 --> 00:07:39,760 Mục 2: 80 00:07:39,840 --> 00:07:43,400 Những người đang phục vụ trong quân đội Hoa Kỳ, 81 00:07:43,480 --> 00:07:45,800 có thể yêu cầu đạo luật đó. 82 00:07:45,880 --> 00:07:46,880 Tôi dự định làm như vậy. 83 00:07:46,920 --> 00:07:49,680 Chỉ là điều viển vông thôi. 84 00:07:54,280 --> 00:07:58,640 Anh trai của Lonnie, Billy Myers. 85 00:07:58,720 --> 00:08:00,000 Nhớ anh ta chứ? 86 00:08:00,080 --> 00:08:01,560 Uh-hmm. 87 00:08:01,640 --> 00:08:02,656 Tôi nghe nói anh ta đang ở đó. 88 00:08:02,680 --> 00:08:04,800 - Nebraska? - Wyoming. 89 00:08:04,880 --> 00:08:06,760 Hạt Caine hay đại loại thế. 90 00:08:06,840 --> 00:08:08,920 Anh có thể muốn tìm anh ta đấy. 91 00:08:09,000 --> 00:08:09,840 Không có dự định. 92 00:08:09,920 --> 00:08:14,280 Nhưng nếu có, thì nhắn rằng chúng ta đã xử được tên kia. 93 00:08:14,360 --> 00:08:17,500 Chúng ta cuối cùng cũng xử được kẻ đã giết Lonnie. 94 00:08:25,480 --> 00:08:27,680 Tạm biệt, trung sĩ. 95 00:08:28,800 --> 00:08:32,020 Người chỉ huy tuyệt vời nhất tôi từng phục vụ. 96 00:08:43,200 --> 00:08:47,840 Hãy nhớ rằng, ở đây anh là người nhà. 97 00:08:50,240 --> 00:08:51,640 Nhưng ngoài kia... 98 00:08:54,280 --> 00:08:55,520 anh là người dưng. 99 00:09:10,380 --> 00:09:33,660 Phụ đề: Luo_nG & Ennie Quyen 100 00:09:34,600 --> 00:09:38,520 NGƯỜI ANH 101 00:09:38,520 --> 00:10:05,980 Chúc mọi người xem phim vui vẻ. 102 00:10:06,040 --> 00:10:10,000 TẬP 1: THỨ BẠN MUỐN & THỨ BẠN CẦN 103 00:10:11,280 --> 00:10:15,120 MỘT TUẦN SAU 104 00:10:15,760 --> 00:10:20,380 Có nhiều người có thể chào đón cô đến nước Mỹ thực thụ, 105 00:10:21,880 --> 00:10:27,400 nhưng chỉ một người duy nhất thực sự mong muốn điều đó. 106 00:10:37,400 --> 00:10:43,240 KHÁCH SẠN 107 00:11:46,120 --> 00:11:50,680 BÌNH NGUYÊN THƯỢNG , KANSAS 108 00:11:54,760 --> 00:11:56,920 Tại sao ông phải chạy điên cuồng như vậy? 109 00:11:57,000 --> 00:11:59,160 Bởi vì tôi nói như vậy. 110 00:11:59,240 --> 00:12:00,680 Tại sao? 111 00:12:00,760 --> 00:12:02,120 - Người Anh-Điêng. - Như tôi đã nói. 112 00:12:05,320 --> 00:12:06,840 Người Anh-Điêng nào? 113 00:12:06,920 --> 00:12:09,280 - Nhảy Ma. - Như tôi đã nói. 114 00:12:09,360 --> 00:12:11,520 Người Anh-Điêng nhảy múa... 115 00:12:11,520 --> 00:12:13,860 là điều phải lo sợ sao? 116 00:12:13,920 --> 00:12:15,860 Ngay khi họ không nhảy nữa. 117 00:12:17,400 --> 00:12:19,200 Tôi có thấy gì đâu. 118 00:12:19,280 --> 00:12:23,060 Giờ cô thấy rồi đấy. 119 00:12:31,600 --> 00:12:34,520 Anh ta đã làm gì? 120 00:12:35,120 --> 00:12:36,240 Drew! 121 00:12:36,320 --> 00:12:38,040 Hắn ta đã làm gì? 122 00:12:38,120 --> 00:12:39,720 Tôi không biết, thưa ông Watts. 123 00:12:39,800 --> 00:12:41,680 Tên ngửi-phân này đã làm gì? 124 00:12:42,520 --> 00:12:44,000 Tôi sẽ cho cô biết hắn đã làm gì. 125 00:12:44,080 --> 00:12:46,920 Hắn vào khách sạn của tôi và gọi đồ uống. 126 00:12:47,000 --> 00:12:48,600 Đó là việc hắn làm. 127 00:12:48,680 --> 00:12:52,480 Theo tôi nhớ, hắn còn nói làm ơn. 128 00:12:52,800 --> 00:12:57,660 Không, thưa cô, tôi không hạ gục hắn vì hắn đã lịch sự, 129 00:12:57,700 --> 00:12:59,480 mà là màu da của hắn. 130 00:12:59,560 --> 00:13:01,580 Ai đánh anh ta? 131 00:13:04,560 --> 00:13:06,900 Cô cứ tự nhiên. 132 00:13:15,600 --> 00:13:17,600 Anh có nói tiếng Anh không? 133 00:13:20,280 --> 00:13:21,800 Tôi có thể giúp gì? 134 00:13:44,360 --> 00:13:45,760 Cô đi một mình? 135 00:13:45,840 --> 00:13:47,560 Phải. 136 00:13:47,640 --> 00:13:49,280 Người của cô có trong đó không? 137 00:13:49,360 --> 00:13:50,560 Không. 138 00:13:52,800 --> 00:13:55,360 Cô không giúp được gì đâu. 139 00:13:55,560 --> 00:13:57,240 Chỉ vì tôi là phụ nữ? 140 00:13:59,560 --> 00:14:01,440 Không phải cuộc chiến của cô. 141 00:14:01,520 --> 00:14:03,240 Đừng dây vào. 142 00:14:09,720 --> 00:14:12,180 Tôi sẽ đưa ông $10 để hạ anh ta xuống. 143 00:14:12,320 --> 00:14:16,000 $10 để tắm rửa cho anh ta và $10 nữa để cho anh ta đi. 144 00:14:16,320 --> 00:14:18,360 Nhiều tiền đấy. 145 00:14:18,440 --> 00:14:21,120 Ông sẽ cần nó đấy. 146 00:14:23,760 --> 00:14:25,960 Tôi không phải dân kinh doanh, thưa ông, 147 00:14:26,040 --> 00:14:27,360 nên hãy biết rằng tôi không phải 148 00:14:28,040 --> 00:14:29,680 kiểu người hay mặc cả. 149 00:14:30,200 --> 00:14:32,320 Ồ, tôi không có mặc cả với cô, thưa cô. 150 00:14:32,400 --> 00:14:34,080 Vậy thì thỏa thuận rồi nhé. 151 00:14:34,160 --> 00:14:38,640 Tôi đang chờ cho hoàn cảnh khó khăn 152 00:14:38,720 --> 00:14:42,640 trở nên rõ ràng trong tâm trí mỏng manh của cô. 153 00:15:06,160 --> 00:15:08,080 Cô ta luôn lắm mồm vậy sao? 154 00:15:08,160 --> 00:15:11,560 Như một con cún nằm dưới băng ca. 155 00:15:22,320 --> 00:15:24,360 Cho xe quay đầu đi. 156 00:15:34,680 --> 00:15:35,920 Ngươi sẽ rời đi. 157 00:15:38,000 --> 00:15:39,640 Đi đâu? 158 00:15:39,720 --> 00:15:42,200 Trở về Ellsworth. 159 00:15:42,280 --> 00:15:43,720 Tôi không đến từ Ellsworth. 160 00:15:43,800 --> 00:15:47,520 Ta nghĩ nó gần với Địa ngục đấy. 161 00:15:48,560 --> 00:15:50,200 Ngươi đi được không? 162 00:15:51,600 --> 00:15:54,000 - Đủ để đến chỗ ngựa. - Ồ, không. 163 00:15:54,080 --> 00:15:55,920 Đến chỗ ông ta. 164 00:15:57,240 --> 00:15:58,720 Còn túi của tôi? 165 00:15:58,800 --> 00:16:00,200 Dùng để trả cho chuyến đi. 166 00:16:00,280 --> 00:16:02,400 Ông lấy ngựa của tôi rồi còn gì. 167 00:16:03,600 --> 00:16:07,960 Và ta có thể kiếm được 25 đồng cho một mảnh da đầu. 168 00:16:08,640 --> 00:16:11,040 Tùy ngươi chọn. 169 00:17:09,600 --> 00:17:11,160 Bảo cô ta mặc cái đó vào. 170 00:18:08,200 --> 00:18:09,200 Tôi thấy rồi. 171 00:18:11,680 --> 00:18:13,080 Bám theo chúng ta một lúc rồi. 172 00:18:13,200 --> 00:18:14,240 Chết tiệt. 173 00:18:15,000 --> 00:18:18,320 Tại sao các người luôn nhìn thấy mọi thứ đầu tiên? 174 00:18:18,440 --> 00:18:20,440 Tôi cũng nhìn thấy! 175 00:18:20,520 --> 00:18:22,680 Chỉ là tôi không cần phải nói ra. 176 00:18:25,920 --> 00:18:27,440 Họ muốn chúng ta sao? 177 00:18:28,560 --> 00:18:29,560 Uh-hmm. 178 00:18:31,160 --> 00:18:34,800 Chúng ta không bao giờ chạy thoát khỏi họ. 179 00:18:34,920 --> 00:18:36,440 Khó thoát lắm. 180 00:18:47,320 --> 00:18:48,480 Whoa! 181 00:18:50,040 --> 00:18:52,680 Đáng lẽ không nên đồng ý quay lại đó. 182 00:18:53,720 --> 00:18:55,040 Sao anh lại quay lại? 183 00:18:57,160 --> 00:18:58,560 Người Anh-Điêng? 184 00:18:59,680 --> 00:19:03,960 Nếu là họ, sẽ dễ dàng hơn nếu anh cởi trói cho tôi. 185 00:19:08,160 --> 00:19:09,560 Hay đấy. 186 00:19:11,000 --> 00:19:12,760 Anh là trinh sát à? 187 00:19:12,800 --> 00:19:13,880 Đã từng. 188 00:19:13,960 --> 00:19:17,320 Anh không phải người Apache, vậy là người Pawnee. 189 00:19:18,440 --> 00:19:20,440 Tôi từng đi cùng người Pawnee. 190 00:19:21,240 --> 00:19:23,200 - Tên của anh là gì? - Eli Whipp. 191 00:19:23,280 --> 00:19:24,680 Không, đồ ngốc. 192 00:19:24,760 --> 00:19:26,240 Tên Pawnee kìa. 193 00:19:27,920 --> 00:19:29,280 Ckirirahpiks. 194 00:19:30,320 --> 00:19:31,320 "Sói... 195 00:19:32,680 --> 00:19:33,920 Bị thương." 196 00:19:34,000 --> 00:19:35,520 Anh có cái tên đó từ khi nào? 197 00:19:37,320 --> 00:19:38,320 Hẻm núi Massacre. 198 00:19:38,440 --> 00:19:40,640 Đúng rồi, chống lại người Sioux? 199 00:19:42,160 --> 00:19:47,100 Nói tôi nghe, anh thích gặp bộ tộc nào, 200 00:19:47,640 --> 00:19:50,800 có vẻ anh đã đối đầu với toàn bộ họ? 201 00:19:51,080 --> 00:19:53,880 Chúng tôi là kẻ thù của nhau từ trước khi anh xuất hiện. 202 00:19:53,900 --> 00:19:56,960 Và anh thật dũng cảm chọn phe khi bọn tôi xuất hiện! 203 00:19:57,040 --> 00:20:01,240 Thật ngu ngốc khi tính đến chuyện bọn tôi sẽ thôi cùng phe với anh! 204 00:20:01,320 --> 00:20:04,520 Con sói bị thương vẫn đỡ hơn con chó bị đánh đập, 205 00:20:04,560 --> 00:20:06,080 ý anh không phải vậy sao? 206 00:20:06,200 --> 00:20:09,680 Cho nên anh mới dùng tên tiếng Anh? 207 00:20:13,160 --> 00:20:17,260 Không bao giờ nói trước điều gì cho đến khi nó xảy ra. 208 00:20:17,500 --> 00:20:19,960 Họ không phải người Anh-Điêng. 209 00:20:27,280 --> 00:20:30,700 Họ vẫn là sự rắc rối. 210 00:20:39,920 --> 00:20:41,800 Đồ chế tại nhà. 211 00:20:43,320 --> 00:20:44,800 Ông bắn bao giờ chưa? 212 00:20:44,880 --> 00:20:46,200 Chưa! 213 00:20:46,280 --> 00:20:47,560 Đúng vậy, thưa anh! 214 00:20:47,640 --> 00:20:51,780 Dù gì đi nữa, cũng tặng cho hắn vài viên kẹo đồng. 215 00:21:02,240 --> 00:21:03,440 Kệ mẹ. 216 00:21:04,320 --> 00:21:06,240 Kẻ thù của kẻ thù. 217 00:21:07,320 --> 00:21:10,200 Người Pawnee các anh chắc cũng biết điều đó. 218 00:21:19,520 --> 00:21:21,560 - Có bao nhiêu viên? - Mười. 219 00:21:21,680 --> 00:21:24,440 Dùng hai viên để săn thỏ. 220 00:21:24,520 --> 00:21:25,560 Rồi anh trượt cả hai. 221 00:21:25,680 --> 00:21:27,080 Đúng vậy. 222 00:21:56,520 --> 00:21:57,600 Bạn? 223 00:21:59,920 --> 00:22:01,120 Anh đi về đâu? 224 00:22:01,200 --> 00:22:02,360 Ellsworth. 225 00:22:05,840 --> 00:22:07,360 Hơi trễ cho Ellsworth đấy. 226 00:22:07,440 --> 00:22:10,200 Tôi cũng nghĩ như vậy. 227 00:22:10,280 --> 00:22:12,440 - Anh đang làm gì với hắn? - Áp giải hắn. 228 00:22:12,520 --> 00:22:13,680 Vì điều gì? 229 00:22:14,960 --> 00:22:16,040 Giết một người phụ nữ. 230 00:22:17,240 --> 00:22:18,760 Phụ nữ người Anh. 231 00:22:20,280 --> 00:22:22,200 Nhìn không giống như anh đang bắt hắn. 232 00:22:22,880 --> 00:22:25,680 Là thế này, tôi không chắc anh là ai 233 00:22:25,760 --> 00:22:28,280 và tôi cần đến mọi sự trợ giúp. 234 00:22:28,360 --> 00:22:29,800 Chúng tôi sẽ giải hắn đi. 235 00:22:29,880 --> 00:22:31,960 - Đi đâu? - Cái cây gần nhất. 236 00:22:34,000 --> 00:22:35,680 Cả anh nữa, nếu anh cản đường. 237 00:22:38,880 --> 00:22:42,000 Chuyện là tôi đang đi lãnh thưởng. 238 00:22:42,080 --> 00:22:44,440 Xác bọn Anh-Điêng là phần thưởng anh sẽ nhận. 239 00:22:44,520 --> 00:22:46,600 Tôi không giết phụ nữ người Anh nào. 240 00:22:46,680 --> 00:22:47,840 Không cần thiết. 241 00:22:49,320 --> 00:22:50,920 Tôi sẵn lòng ra tay ở đây. 242 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 Chờ chút nào! 243 00:22:53,360 --> 00:22:57,000 Đây là chuyện làm ăn! Được chứ! 244 00:22:57,080 --> 00:23:02,100 Tôi không thể để anh bắn hắn tung tóe máu khắp con xe của tôi được. 245 00:23:02,160 --> 00:23:05,720 - Đáng lẽ đừng bắt hắn. - Ngươi trên lưng ngựa, ta thì ở đây. 246 00:23:05,800 --> 00:23:07,240 Dám lại ngồi gần không. 247 00:23:07,840 --> 00:23:09,480 Hmm, ngươi nghĩ vậy sao? 248 00:23:11,440 --> 00:23:14,720 Cược đi, nhóc, đặt ba ăn một đây. 249 00:23:14,800 --> 00:23:16,080 Ngươi vừa nói gì? 250 00:23:17,320 --> 00:23:19,120 Ta nói... 251 00:23:20,040 --> 00:23:21,360 là... 252 00:23:21,440 --> 00:23:22,840 ba... 253 00:23:25,080 --> 00:23:26,080 ăn... 254 00:23:31,320 --> 00:23:32,920 - một. - Chơi luôn. 255 00:23:33,000 --> 00:23:34,360 Oh, chết tiệt! 256 00:24:08,320 --> 00:24:12,520 Chà, tôi rất hài lòng về cái này. 257 00:24:12,600 --> 00:24:14,080 Người phụ nữ đó chết thật sao? 258 00:24:14,920 --> 00:24:16,240 Khả năng là vậy. 259 00:24:16,320 --> 00:24:20,240 - Và anh định đổ lỗi cho tôi? - Kế hoạch là vậy. 260 00:24:21,600 --> 00:24:26,400 Thì, trước đó tôi đâu có hiểu anh như bây giờ. 261 00:24:34,440 --> 00:24:35,960 Điều đó sẽ khiến anh bị chết đấy. 262 00:24:36,960 --> 00:24:40,560 Chí ít tôi còn thời gian để suy ngẫm về nó. 263 00:24:45,400 --> 00:24:47,120 "Deborah Crawford"... 264 00:24:51,400 --> 00:24:54,840 cái tên quái quỷ đó có từ đâu nhỉ? 265 00:25:01,760 --> 00:25:04,160 Hmm, anh đã đúng. 266 00:25:09,280 --> 00:25:12,780 Có vài thứ tốt hơn là bị lãng quên. 267 00:25:59,760 --> 00:26:02,440 Ánh nến này, bộ đầm này, 268 00:26:02,520 --> 00:26:05,320 cô làm tôi nhớ đến vợ của mình. 269 00:26:07,080 --> 00:26:09,280 Vậy còn vụ mũi ăn trầu? 270 00:26:09,460 --> 00:26:11,400 Cả cái đó nữa. 271 00:26:11,800 --> 00:26:13,320 Cô ấy đâu rồi? 272 00:26:13,400 --> 00:26:15,880 Cô đang tìm cách để bào chữa với một thiên thần thánh thiện hơn? 273 00:26:15,960 --> 00:26:19,360 - Tôi không có gì để bào chữa. - Tôi thì không có vợ. 274 00:26:26,800 --> 00:26:28,820 Ông sẽ giết tôi. 275 00:26:44,560 --> 00:26:46,400 Tôi không... Tôi không... 276 00:26:46,480 --> 00:26:51,360 Tôi là như vậy nhưng không phải là kiểu mà ông nghĩ. 277 00:26:52,360 --> 00:26:53,880 Tôi... 278 00:26:53,960 --> 00:26:57,840 Tôi chỉ quá... nóng giận. 279 00:26:57,920 --> 00:26:59,040 Đúng rồi. 280 00:26:59,120 --> 00:27:03,980 Nhưng lại không chịu thắc mắc nguyên nhân. 281 00:27:06,120 --> 00:27:07,880 Có người sát hại con của tôi. 282 00:27:08,640 --> 00:27:12,080 - Ah... - Và giờ tôi sẽ giết hắn. 283 00:27:16,320 --> 00:27:17,480 Đã từng chứ. 284 00:27:26,000 --> 00:27:28,360 Thậm chí, ngay cả sau này. 285 00:27:28,440 --> 00:27:30,640 Không bây giờ, không sau này, không bao giờ. 286 00:27:31,320 --> 00:27:36,280 Bởi vì ông ấy là người như vậy. 287 00:27:54,440 --> 00:27:55,640 Sao ông ấy biết được? 288 00:27:57,000 --> 00:28:00,560 Không có chuyện gì mà ông ấy không biết. 289 00:28:01,320 --> 00:28:05,680 Đôi khi tôi nghĩ ông ấy chôn dấu suy nghĩ của mình thật sâu, 290 00:28:05,760 --> 00:28:10,680 Quỷ dữ chỉ việc bỏ qua, và nhảy thẳng vào trái tim của ông ấy. 291 00:28:12,480 --> 00:28:15,360 Tất nhiên đó là cách tôi học để cảm thấy nhẹ nhõm. 292 00:28:16,920 --> 00:28:21,460 Chắc chắn cô chưa từng nghe từ tôi, giờ cô đã nghe chưa? 293 00:28:24,800 --> 00:28:27,320 - Nghe ở đâu? - Tất cả mọi nơi. 294 00:28:27,400 --> 00:28:29,720 Tôi từng có rất nhiều lựa chọn. 295 00:28:29,800 --> 00:28:32,520 Và tôi thật sự thắc mắc về Southampton? 296 00:28:32,600 --> 00:28:34,560 Ồ, đó là nơi gần nhất. 297 00:28:34,640 --> 00:28:37,800 Đi từ Liverpool nhanh hơn đấy, lúc nào cũng vậy. 298 00:28:39,520 --> 00:28:42,440 Tuy nhiên, Havana chắc chắn là một điệu nhảy dễ chịu. 299 00:28:42,520 --> 00:28:44,400 New Orleans. 300 00:28:44,480 --> 00:28:48,280 Để ý cô không đi qua St Louis; đáng tiếc, họ xây một cây cầu ở đó, 301 00:28:48,360 --> 00:28:49,760 nó rất là đẹp. 302 00:28:51,360 --> 00:28:56,760 Ôi trời, đi lang thang với đống tiền mặt như thế, 303 00:28:56,880 --> 00:29:00,940 giống như mang theo mùi hôi của chồn vậy. 304 00:29:00,980 --> 00:29:07,380 Đôi khi chúng tôi phải can thiệp để cứu cô khỏi cái chết gần kề. 305 00:29:07,640 --> 00:29:09,640 Sao ông lại bận tâm? 306 00:29:10,800 --> 00:29:12,960 Ông ấy muốn chuyến đi dừng tại đây. 307 00:29:15,840 --> 00:29:17,680 Chúng ta đang ở nơi đồng không mông quạnh. 308 00:29:17,760 --> 00:29:21,000 Đây mới đúng là nước Mỹ. 309 00:29:21,080 --> 00:29:24,440 Lỡ như tôi không thể trồng cây gỗ dương, hoặc cây nào đó 310 00:29:24,520 --> 00:29:27,740 lên mộ của cô, biến cô thành một phần của nó. 311 00:29:27,800 --> 00:29:30,400 Nếu có chút an ủi nào đó, 312 00:29:30,480 --> 00:29:31,800 thì tôi cũng ghét ông ta. 313 00:29:34,000 --> 00:29:35,400 Lúc nào cũng lời hoặc lỗ, 314 00:29:35,480 --> 00:29:38,360 trong đầu ông ấy luôn nghĩ tới thứ ở trong cuốn sổ cái. 315 00:29:38,440 --> 00:29:41,000 Cô cũng sẽ nằm trong số đó. 316 00:29:41,080 --> 00:29:42,080 Biết tôi là ai. 317 00:29:42,160 --> 00:29:44,880 Từ bộ vest Saville Row đến giày Burlington Brogues. 318 00:29:46,000 --> 00:29:51,680 Ông ấy khiến tôi ăn mặc lố bịch như những kẻ chuyên đi cầu nguyện vào cuối tuần. 319 00:29:51,760 --> 00:29:54,260 Và tôi ghét ông ta vì điều đó. 320 00:29:54,520 --> 00:29:56,840 Vâng, thưa cô, tôi ghét chứ 321 00:29:57,160 --> 00:29:59,220 Để tôi đi. 322 00:30:03,680 --> 00:30:04,960 Thật ra thì, 323 00:30:05,040 --> 00:30:08,980 Tôi đã học được cách tiếp nhận sự coi thường... 324 00:30:09,200 --> 00:30:12,120 chỉ tập trung vào hợp đồng của mình, 325 00:30:12,200 --> 00:30:16,720 dù cho bản hợp đồng đó có mùi trứng thối. 326 00:30:16,800 --> 00:30:20,160 Tôi sẵn lòng tuân thủ điều đó. 327 00:30:21,920 --> 00:30:25,800 Đó là cái giá nhỏ xíu. 328 00:30:25,880 --> 00:30:27,560 Tôi phải trả lần này đến lần khác. 329 00:30:27,640 --> 00:30:31,840 Chỉ để tôi có cơ hội xả cơn giận. 330 00:30:31,920 --> 00:30:34,760 Thật thảm hại, nhưng cô biết rồi đấy; 331 00:30:36,800 --> 00:30:41,000 còn gì xót lại cho người hầu hạ nhún nhường này? 332 00:30:42,760 --> 00:30:45,320 Ông muốn hiếp tôi? 333 00:30:45,480 --> 00:30:50,000 Tôi là người thực tế khi đối diện các vấn đề về sự đồng thuận. 334 00:30:50,080 --> 00:30:52,600 Vậy tìm con ngựa mà giải tỏa. 335 00:30:52,680 --> 00:30:55,220 Ý nghĩ hay đấy. 336 00:30:55,960 --> 00:30:59,040 Vì trời sắp tối. 337 00:31:02,520 --> 00:31:05,960 Ngọc dương hầm thuốc bắc. 338 00:31:23,840 --> 00:31:25,680 Tôi sẽ giết ông. 339 00:31:25,760 --> 00:31:28,240 Hay đấy. 340 00:31:28,320 --> 00:31:29,520 Không phải bây giờ. 341 00:31:29,600 --> 00:31:31,640 Sau này cũng vậy. Nhưng... 342 00:31:31,720 --> 00:31:33,640 nhưng tôi sẽ làm. 343 00:31:33,720 --> 00:31:37,180 Cô sẽ phải đội mồ để làm việc đó đấy. 344 00:31:38,080 --> 00:31:39,480 Tôi sẽ làm. 345 00:31:41,280 --> 00:31:46,920 Vậy, cô có thể đầu thai thành con ngựa của tôi không? 346 00:32:19,040 --> 00:32:21,500 Biến thành con thiệt bự nhé. 347 00:32:49,960 --> 00:32:53,940 Không phải kiểu phụ nữ tôi mong đợi. 348 00:32:57,880 --> 00:33:01,260 Ông đại diện cho mọi thứ tôi mong đợi ở đàn ông. 349 00:34:11,080 --> 00:34:13,180 Chơi tiếp đi. 350 00:34:13,280 --> 00:34:15,160 Ngươi mà chạy, ta sẽ săn lùng ngươi đấy. 351 00:34:15,280 --> 00:34:17,580 Đó từng là công việc của ta. 352 00:34:24,760 --> 00:34:26,080 Kẻ còn lại đâu? 353 00:34:26,160 --> 00:34:27,280 Hãy rời khỏi đây. 354 00:34:29,640 --> 00:34:31,960 Tôi không quay lại vì cô. 355 00:34:41,360 --> 00:34:42,480 Huh? 356 00:34:42,920 --> 00:34:45,040 Có người muốn gặp ngươi. 357 00:34:45,120 --> 00:34:46,680 - Ai? - Anh ta. 358 00:34:53,560 --> 00:34:54,560 Không! 359 00:34:54,640 --> 00:34:56,320 Không, không, không. 360 00:35:15,280 --> 00:35:16,320 Túi của ta. 361 00:35:16,960 --> 00:35:18,600 - Sao? - Nó đâu rồi? 362 00:35:18,640 --> 00:35:23,440 Ờ, tôi... Hộp, ờ, ông chủ. 363 00:35:28,040 --> 00:35:29,940 Giữ nó đứng im. 364 00:35:38,480 --> 00:35:41,180 Tôi... tôi có thể dừng chơi chưa? 365 00:35:41,440 --> 00:35:42,440 Chưa. 366 00:35:45,640 --> 00:35:49,320 Ngon tay tôi, bị tê hết rồi. 367 00:36:50,320 --> 00:36:54,100 Khi còn nhỏ, một tín hữu Báp-tít đặt cho ta cái tên người da trắng. 368 00:36:54,280 --> 00:36:55,520 Eli Whipp. 369 00:36:56,960 --> 00:36:59,200 Muốn biết lý do không? 370 00:36:59,760 --> 00:37:01,720 Vì ta dùng dây thừng rất giỏi. 371 00:37:02,680 --> 00:37:04,360 Ngươi gọi ta là "Kẻ ngửi phân". 372 00:37:04,440 --> 00:37:05,940 Thật không? 373 00:37:06,760 --> 00:37:08,520 Đó không phải tên ta. 374 00:37:08,600 --> 00:37:11,380 Có lẽ cái tên đó hợp với ngươi hơn. 375 00:37:11,400 --> 00:37:12,400 Làm ơn. 376 00:37:12,800 --> 00:37:15,360 Ồ, ta sẽ không giết ngươi đâu. 377 00:37:15,520 --> 00:37:18,220 Cứ để con ngựa tự quyết. 378 00:37:19,760 --> 00:37:23,360 Xem liệu ngươi có cho nó uống đủ nước chưa. 379 00:37:25,360 --> 00:37:27,020 Thả ngựa ra. 380 00:38:01,640 --> 00:38:02,640 Không. 381 00:38:44,160 --> 00:38:45,280 Huh. 382 00:39:06,880 --> 00:39:08,160 Thật là... 383 00:39:12,120 --> 00:39:13,960 Thật là... Cảm ơn anh. 384 00:39:14,520 --> 00:39:15,520 Vì điều gì? 385 00:39:16,080 --> 00:39:19,920 Nếu anh không đến bọn chúng đã... 386 00:39:20,680 --> 00:39:22,200 Đó là chuyện của cô, không phải của tôi. 387 00:39:22,320 --> 00:39:25,120 Nhưng lại liên đới tới anh, nên cảm ơn. 388 00:39:25,640 --> 00:39:27,980 Giờ không còn nữa rồi. 389 00:39:31,120 --> 00:39:33,660 Đó là lý do anh quay lại? 390 00:39:33,720 --> 00:39:35,940 - Hmm? - Vì con ngựa của anh. 391 00:39:36,020 --> 00:39:36,840 Và cái này. 392 00:39:38,640 --> 00:39:40,780 Trong đó có gì? 393 00:39:41,400 --> 00:39:42,440 Thuốc. 394 00:39:42,520 --> 00:39:43,640 Anh bị bệnh? 395 00:39:44,400 --> 00:39:46,540 Chỉ khi không có thuốc. 396 00:39:46,960 --> 00:39:48,120 Ah, phép màu. 397 00:39:49,760 --> 00:39:50,840 Không chiêu trò đâu. 398 00:39:51,200 --> 00:39:53,360 Ồ, không, không, tôi không có ý vậy. 399 00:39:53,440 --> 00:39:58,200 Anh thấy đấy, đây là... đây là mẩu tóc của con trai tôi. 400 00:39:58,480 --> 00:40:00,700 - Rất linh nghiệm. - Phải. 401 00:40:00,880 --> 00:40:02,520 Nó giúp tôi sống tận bây giờ. 402 00:40:02,600 --> 00:40:03,800 Và tôi đã gặp được anh. 403 00:40:05,960 --> 00:40:07,820 Tôi chuẩn bị đi đây. 404 00:40:07,860 --> 00:40:08,760 Vậy... 405 00:40:08,840 --> 00:40:11,940 Vậy, tôi phải làm gì? 406 00:40:12,400 --> 00:40:14,200 Chọn cái cô muốn. 407 00:40:14,320 --> 00:40:16,320 Nơi tôi đến khá là đẹp đấy. 408 00:40:16,400 --> 00:40:17,760 Vậy còn đồ của tôi? 409 00:40:18,640 --> 00:40:19,880 Lấy thứ cần thiết thôi. 410 00:40:21,560 --> 00:40:23,000 Tôi cần mọi thứ. 411 00:40:23,080 --> 00:40:25,160 Sự khác biệt giữa thứ cô cần và thứ cô muốn 412 00:40:25,280 --> 00:40:28,620 là thứ cô có thể nhét vào con ngựa. 413 00:40:29,400 --> 00:40:30,680 Anh định đi về đâu? 414 00:40:32,200 --> 00:40:33,320 Phía bắc. 415 00:40:33,400 --> 00:40:35,176 Anh có muốn biết tôi sẽ đi đâu không? 416 00:40:35,200 --> 00:40:37,080 - Không. - Tôi sẽ đi về phía Tây. 417 00:40:37,160 --> 00:40:40,480 Hạt Caine, sông Powder. Wyoming. 418 00:40:40,680 --> 00:40:42,620 Đó là phía Bắc. 419 00:40:42,680 --> 00:40:43,800 Ồ. 420 00:40:45,080 --> 00:40:47,380 Đi mất ít nhất một tháng. 421 00:40:47,520 --> 00:40:49,600 Giọng của cô là giọng Anh? 422 00:40:49,640 --> 00:40:51,500 Phải. 423 00:40:52,400 --> 00:40:53,400 Quay về Anh đi. 424 00:40:53,480 --> 00:40:55,760 Không, tôi không về được. 425 00:40:55,960 --> 00:40:57,980 Tùy cô vậy. 426 00:41:05,520 --> 00:41:07,980 Chúng biết cô có thứ đó không? 427 00:41:08,280 --> 00:41:09,600 Vậy cô không đi quá 10 dặm được đâu. 428 00:41:09,640 --> 00:41:14,680 Không thể cả xứ này chỉ toàn lũ giết người và cướp của được. 429 00:41:15,920 --> 00:41:17,360 Này, anh sẽ giúp tôi chứ? 430 00:41:17,440 --> 00:41:18,960 - Không. - Làm ơn! 431 00:41:19,040 --> 00:41:20,080 Tôi đã có được thứ tôi cần. 432 00:41:20,160 --> 00:41:23,620 Không, tôi không nghĩ anh chỉ quay lại vì chuyện đó. 433 00:41:23,800 --> 00:41:26,480 Tôi đã đẩy lùi con ngựa đó! 434 00:41:28,520 --> 00:41:29,600 Kiểu gì chuyện đó cũng xảy ra. 435 00:41:29,640 --> 00:41:31,980 Nhưng chính tôi đã làm! 436 00:41:32,160 --> 00:41:34,440 - Đó là quyền của cô. - Vậy còn trưa nay thì sao? 437 00:41:34,520 --> 00:41:37,440 Đó không phải chuyện của cô, cũng không phải chuyện của tôi. 438 00:41:37,520 --> 00:41:38,320 Không. 439 00:41:38,400 --> 00:41:41,780 Ý tôi là sau tất cả chúng ta vẫn đứng ở đây. 440 00:41:42,000 --> 00:41:44,640 Khi mà chỉ trưa nay anh bị trói đằng kia, 441 00:41:44,760 --> 00:41:46,160 Tôi thì nằm ở đây. 442 00:41:46,280 --> 00:41:50,000 cả hai chuẩn bị lên thớt và giờ cả hai ta vẫn đứng đây. 443 00:41:50,120 --> 00:41:52,000 Và những kẻ khác thì chết. 444 00:41:52,600 --> 00:41:55,060 Như thể có phép màu vậy. 445 00:41:55,280 --> 00:41:58,020 Như thể có phép màu vậy! 446 00:42:00,120 --> 00:42:03,880 Anh không chỉ quay lại vì cái túi đó. 447 00:42:05,000 --> 00:42:07,220 Hoặc nếu không, cái túi cũng khiến anh làm điều đó. 448 00:42:07,320 --> 00:42:09,000 Đó là thuốc của tôi. 449 00:42:09,080 --> 00:42:10,360 Của gia đình tôi. 450 00:42:10,440 --> 00:42:12,420 Còn cái này là của tôi. 451 00:42:12,640 --> 00:42:15,020 Cái này của con trai tôi. 452 00:42:15,560 --> 00:42:17,960 Thằng bé chết rồi 453 00:42:23,640 --> 00:42:25,400 Và ở phía con sông Powder, 454 00:42:26,320 --> 00:42:31,160 có một người đàn ông đang cố quên rằng mình đã từng sống. 455 00:42:31,640 --> 00:42:35,780 Nên tôi sẽ đi lên đó, để nhắc nhở anh ấy. 456 00:42:37,760 --> 00:42:39,776 Và khi xong việc, đó sẽ là điều cuối cùng anh ấy từng nghe. 457 00:42:39,800 --> 00:42:40,640 Tôi thề! 458 00:42:40,680 --> 00:42:42,840 Cô ở đây bao lâu rồi? 459 00:42:42,920 --> 00:42:44,000 2 tuần. 460 00:42:45,520 --> 00:42:48,520 Cô thấy bao nhiêu vụ giết người rồi? 461 00:42:48,600 --> 00:42:49,640 Bốn. 462 00:42:50,760 --> 00:42:51,960 Trong vòng 2 tuần? 463 00:42:53,760 --> 00:42:56,480 Còn tôi dành cả đời để sống ở đây. 464 00:42:56,760 --> 00:42:59,200 Tôi mất cha, mẹ, vợ, 465 00:42:59,320 --> 00:43:01,040 con trai, con gái, bạn bè. 466 00:43:01,120 --> 00:43:02,600 Gia đình. 467 00:43:03,120 --> 00:43:06,140 Tôi đã thấy những ngôi làng bị tàn phá và chính tay tôi làm điều đó; 468 00:43:06,320 --> 00:43:10,280 đàn ông, đàn bà và trẻ con, bắn, xẻ thịt, bị kẹt, treo cổ. 469 00:43:11,440 --> 00:43:14,080 Tôi đã chứng kiến Địa ngục và chính tôi đã tạo ra nó. 470 00:43:14,200 --> 00:43:17,360 Và tôi sẽ gánh trên vai đến hết cuộc đời. 471 00:43:20,000 --> 00:43:23,460 Nhưng đừng mong rằng tôi sẽ quan tâm một thằng nhóc. 472 00:43:29,440 --> 00:43:30,440 Làm ơn. 473 00:43:40,160 --> 00:43:41,160 Làm ơn. 474 00:43:59,760 --> 00:44:01,940 Cô bắn súng được không? 475 00:44:01,960 --> 00:44:03,660 Nếu cần 476 00:44:04,080 --> 00:44:06,460 Ồ, cô sẽ phải cần đấy. 477 00:44:09,360 --> 00:44:12,140 Tất cả bọn chúng đang chờ đợi cô. 478 00:44:13,120 --> 00:44:14,800 Vì chúng biết cô đang đến. 479 00:44:14,880 --> 00:44:16,400 Rồi. 480 00:44:23,280 --> 00:44:25,320 - Cô biết làm khô nó không? - Hmm? 481 00:44:25,400 --> 00:44:26,680 Cô không thể chở một con lợn ướt được. 482 00:44:26,760 --> 00:44:28,000 Khi đi từ đây đến Kearney. 483 00:44:28,080 --> 00:44:29,280 Nơi đó ở đâu? 484 00:44:29,360 --> 00:44:31,500 Hướng bắc. 485 00:44:31,840 --> 00:44:34,840 Khi đến đó thì cô tự lo. 486 00:44:35,080 --> 00:44:37,040 Vậy không chỉ bọn giết người và cướp của, 487 00:44:37,120 --> 00:44:38,980 mà còn có cả anh nữa. 488 00:44:39,280 --> 00:44:40,940 Từng là cả hai, 489 00:44:41,200 --> 00:44:43,000 có thể là cả hai lần nữa 490 00:44:43,240 --> 00:44:44,840 Anh sao rồi? 491 00:44:44,840 --> 00:44:46,820 Tôi đi một mình thì hơn 492 00:44:47,160 --> 00:44:48,800 Không, tên anh là gì? 493 00:44:50,200 --> 00:44:53,400 - Tôi có nhiều tên. - Nhưng anh thích cái nào? 494 00:44:53,560 --> 00:44:54,600 Không cái nào cả. 495 00:44:54,680 --> 00:44:56,900 Chúng ta sẽ chia sẻ tên họ với nhau. 496 00:44:57,160 --> 00:45:00,080 Tên tôi là Cornelia Locke, Quý cô Cornelia Locke. 497 00:45:02,440 --> 00:45:03,760 Cô là vợ của tư lệnh? 498 00:45:03,840 --> 00:45:05,520 Con gái. 499 00:45:05,760 --> 00:45:07,040 Tôi chưa bao giờ kết hôn. 500 00:45:07,120 --> 00:45:09,140 Sẽ không bao giờ. 501 00:45:09,840 --> 00:45:12,040 Tôi cũng là cung Bò cạp. Anh biết cái đó không? 502 00:45:12,160 --> 00:45:13,840 - Sao? - Chòm sao của anh đấy. 503 00:45:13,920 --> 00:45:17,700 Um, ở London nó rất được ưa chuộng. Tôi sẽ kể anh nghe. 504 00:45:18,800 --> 00:45:21,200 Còn trả thù mới là thứ tôi quan tâm. 505 00:45:21,400 --> 00:45:24,460 Tôi nghĩ ở anh cũng như vậy. 506 00:45:31,200 --> 00:45:33,940 Nhắm vào đầu. 507 00:45:38,640 --> 00:45:42,000 ♪ Some say I got devil ♪ 508 00:45:43,360 --> 00:45:46,640 ♪ Some say I got angel ♪ 509 00:45:46,720 --> 00:45:51,680 ♪ But I'm just a girl in trouble ♪ 510 00:45:52,720 --> 00:45:55,240 ♪ I don't think I'm in danger ♪ 511 00:45:55,320 --> 00:45:57,880 ♪ Don't think I'm in danger ♪ 512 00:45:57,960 --> 00:46:03,960 ♪ No, I know I'm not in danger ♪ 513 00:46:07,960 --> 00:46:11,440 ♪ But some have tried to sell me ♪ 514 00:46:11,520 --> 00:46:15,440 ♪ All kinds of things to save me ♪ 515 00:46:15,520 --> 00:46:19,920 ♪ From hurting like a woman ♪ 516 00:46:20,000 --> 00:46:22,760 ♪ And crying like a baby ♪ 517 00:46:22,840 --> 00:46:26,200 ♪ Something like a woman ♪ 518 00:46:26,560 --> 00:46:31,120 ♪ Crying like a baby ♪ 519 00:46:32,120 --> 00:46:35,920 ♪ And all the things ♪ 520 00:46:36,000 --> 00:46:40,120 ♪ That I have seen ♪ 521 00:46:40,200 --> 00:46:44,480 ♪ Qualify me for ♪ 522 00:46:44,560 --> 00:46:48,560 ♪ A part in your dream ♪ 523 00:46:48,640 --> 00:46:52,920 ♪ Qualify me for ♪ 524 00:46:53,000 --> 00:46:56,280 ♪ This dream ♪