1 00:00:23,283 --> 00:00:24,403 Uden dig 2 00:00:25,083 --> 00:00:26,483 var jeg blevet dræbt 3 00:00:27,923 --> 00:00:29,243 i begyndelsen. 4 00:00:33,803 --> 00:00:34,883 Sådan mødtes vi. 5 00:00:36,723 --> 00:00:38,403 Det var derfor, vi mødtes. 6 00:00:41,123 --> 00:00:42,923 Det var i stjernerne. 7 00:00:45,683 --> 00:00:48,083 Og vi troede på stjernerne, 8 00:00:50,883 --> 00:00:52,723 du og jeg. 9 00:01:02,403 --> 00:01:04,443 Derude, dengang, 10 00:01:05,683 --> 00:01:07,883 var det ligegyldigt, hvor vi kom fra. 11 00:01:08,483 --> 00:01:10,123 Europa eller Rusland. 12 00:01:11,203 --> 00:01:12,603 Siden Plymouth Rock 13 00:01:13,243 --> 00:01:15,963 var vi alle ens for dig. 14 00:01:16,083 --> 00:01:19,243 Vi var blot englænderne. 15 00:01:24,443 --> 00:01:25,443 Så det er sjovt, 16 00:01:26,563 --> 00:01:28,123 efter alle disse år, 17 00:01:29,283 --> 00:01:32,363 at jeg kun har ét ord tilbage. 18 00:01:33,403 --> 00:01:34,723 Et pawnee-ord. 19 00:01:36,123 --> 00:01:37,203 Dit ord. 20 00:01:39,283 --> 00:01:40,723 NEW ORLEANS DAMPFÆRGESELSKABET A. W. & P. 21 00:01:40,803 --> 00:01:41,643 NAVN PÅ PASSAGER SOUTHAMPTON 22 00:01:46,443 --> 00:01:48,363 "Jeg værdsætter dig" 23 00:01:52,083 --> 00:01:53,403 Og i mellemtiden... 24 00:01:56,083 --> 00:01:58,443 ...ville jeg dræbe en mand 25 00:01:59,323 --> 00:02:01,243 for mordet på mit barn. 26 00:02:02,803 --> 00:02:04,923 Du ville have jorden tilbage, 27 00:02:06,123 --> 00:02:08,203 som var blevet stjålet fra dig. 28 00:02:10,203 --> 00:02:13,643 Men forskellen på, hvad vi ønsker, 29 00:02:16,323 --> 00:02:18,203 og hvad vi har brug for... 30 00:02:22,483 --> 00:02:25,483 Det var noget, vi begge 31 00:02:28,163 --> 00:02:29,883 ikke havde lært endnu. 32 00:02:36,203 --> 00:02:40,883 1890 TRETTEN ÅR TIDLIGERE 33 00:02:59,163 --> 00:03:02,603 Men du vidste det, selv før du trykkede på aftrækkeren! 34 00:03:02,683 --> 00:03:05,283 Du gjorde det, kammerat. Satans! 35 00:03:07,243 --> 00:03:09,363 Som du kan sigte, din satan. 36 00:03:19,283 --> 00:03:23,963 NYOPRETTET TERRITORIUM UNDERLAGT OKLAHOMA 37 00:03:25,043 --> 00:03:29,723 TIDLIGERE INDIANSK TERRITORIUM 38 00:03:39,803 --> 00:03:40,883 Fik du ham? 39 00:03:43,323 --> 00:03:44,763 Du fik ham fandeme. 40 00:03:50,563 --> 00:03:51,603 Hvem er han? 41 00:03:52,283 --> 00:03:53,803 Det der... 42 00:03:57,723 --> 00:03:59,923 Det er Running Hawk. 43 00:04:00,883 --> 00:04:03,283 Han ledte Fetterman-slaget i '66. 44 00:04:04,603 --> 00:04:07,683 Han satte Lonnie Myers' øjeæbler op på en klippe. 45 00:04:08,883 --> 00:04:11,923 Vi sagde, vi ville gøre det samme mod ham en dag. 46 00:04:13,043 --> 00:04:16,883 Men nu har jeg skudt hele hans ansigt af. 47 00:04:19,043 --> 00:04:20,003 Det er okay. 48 00:04:21,243 --> 00:04:22,763 Vi har et par til overs. 49 00:04:29,243 --> 00:04:33,163 Ordrerne var at samle dem og sende dem afsted. 50 00:04:33,243 --> 00:04:37,083 Det, vi lige gjorde, gør vi gerne igen, hvis du ser den anden vej. 51 00:04:38,283 --> 00:04:40,123 Mor! 52 00:04:50,083 --> 00:04:51,123 Ikke i dag. 53 00:04:55,403 --> 00:04:56,403 Siger hvem? 54 00:04:58,083 --> 00:04:59,083 Siger jeg. 55 00:05:00,083 --> 00:05:01,523 Hvordan det? 56 00:05:03,083 --> 00:05:04,123 Det er min sidste. 57 00:05:25,163 --> 00:05:27,763 Du er en af dem! 58 00:05:37,763 --> 00:05:40,683 Lad os få hende væk herfra. 59 00:05:42,323 --> 00:05:45,803 Hvad går det ud på? Du dræber én og adlyder en anden? 60 00:05:48,483 --> 00:05:49,683 Noget i den stil. 61 00:06:41,603 --> 00:06:42,603 Hvad vil du? 62 00:06:45,403 --> 00:06:49,043 Jeg er ked af det i går, men han havde fortjent det. 63 00:06:49,803 --> 00:06:51,563 -Længe. -Ja. 64 00:06:53,043 --> 00:06:56,523 Lonnie og jeg var 16, da vi kom hertil. 65 00:06:57,843 --> 00:06:59,203 Det, de gjorde mod ham... 66 00:07:01,563 --> 00:07:03,963 Det kunne have været mig, eller... 67 00:07:05,923 --> 00:07:07,483 Det kunne have været os alle. 68 00:07:09,003 --> 00:07:10,323 Hvor længe har du tjent? 69 00:07:11,683 --> 00:07:12,923 Længere end dig. 70 00:07:15,683 --> 00:07:17,123 Hvad vil du gøre nu? 71 00:07:19,563 --> 00:07:20,483 Tage nordpå. 72 00:07:21,043 --> 00:07:22,203 Tilbage til reservatet? 73 00:07:22,283 --> 00:07:23,843 Nebraska. Loup. 74 00:07:23,923 --> 00:07:25,683 -Hvorfor? -Jeg er født der. 75 00:07:26,163 --> 00:07:29,083 -Det er ikke pawnee-land mere. -Jeg ønsker ikke det hele. 76 00:07:29,723 --> 00:07:30,963 Bare et par hektarer. 77 00:07:31,603 --> 00:07:33,203 Det giver de dig ikke. 78 00:07:34,603 --> 00:07:35,883 Homestead Act. 79 00:07:37,363 --> 00:07:39,363 -Den angår ikke dig. -Sektion to. 80 00:07:40,083 --> 00:07:43,803 "Personer, der har tjent i den amerikanske hær 81 00:07:43,883 --> 00:07:45,163 "må gøre krav." 82 00:07:45,963 --> 00:07:49,043 -Det vil jeg gøre. -Det er ønsketænkning. 83 00:07:55,043 --> 00:07:57,883 Lonnies bror, Billy Myers. 84 00:07:58,683 --> 00:07:59,603 Husker du ham? 85 00:08:01,443 --> 00:08:03,363 -Jeg hører, han er deroppe. -Nebraska? 86 00:08:03,443 --> 00:08:04,523 Wyoming. 87 00:08:05,083 --> 00:08:06,803 Caine County eller noget. 88 00:08:07,363 --> 00:08:09,123 Ham bør du måske opsøge. 89 00:08:09,203 --> 00:08:11,003 -Det gør jeg ikke. -Men hvis du gør, 90 00:08:11,523 --> 00:08:13,443 så sig, at vi omsider fik ham. 91 00:08:14,443 --> 00:08:16,283 Vi fik omsider Lonnies morder. 92 00:08:25,723 --> 00:08:27,043 Farvel, sergent. 93 00:08:29,163 --> 00:08:31,443 Den bedste, jeg nogensinde har tjent. 94 00:08:43,283 --> 00:08:44,563 Men husk, 95 00:08:45,683 --> 00:08:47,483 at derinde var du en af os. 96 00:08:50,443 --> 00:08:51,483 Men herude 97 00:08:54,803 --> 00:08:56,163 er du en af dem. 98 00:10:06,083 --> 00:10:10,043 AFSNIT I: DINE ØNSKER OG BEHOV 99 00:10:11,323 --> 00:10:15,243 EN UGE SENERE 100 00:10:15,923 --> 00:10:20,083 Der er mange, der kan byde dig velkommen til det rigtige Amerika. 101 00:10:22,083 --> 00:10:23,323 Men kun en, 102 00:10:24,923 --> 00:10:26,443 der virkelig kan mene det. 103 00:11:54,603 --> 00:11:56,963 Hvorfor skal du køre så pokkers hurtigt? 104 00:11:57,043 --> 00:11:58,643 Fordi jeg bad ham om det. 105 00:11:59,363 --> 00:12:00,723 Hvorfor? 106 00:12:00,803 --> 00:12:02,163 -Indianere. -Som jeg sagde. 107 00:12:05,603 --> 00:12:08,243 -Hvilke indianere? -Spøgelsesdansere. 108 00:12:08,323 --> 00:12:10,563 -Som jeg sagde. -Dansende indianere. 109 00:12:11,563 --> 00:12:13,323 Er det noget at være bange for? 110 00:12:13,923 --> 00:12:15,323 Ja, når de stopper. 111 00:12:18,203 --> 00:12:21,603 -Jeg så ikke nogen. -Det kan du nu. 112 00:12:31,963 --> 00:12:33,043 Hvad gjorde han? 113 00:12:35,323 --> 00:12:37,643 Drew, hvad gjorde han? 114 00:12:38,363 --> 00:12:39,843 Det ved jeg ikke, hr. Watts, 115 00:12:39,923 --> 00:12:41,723 hvad gjorde skiderikken? 116 00:12:42,763 --> 00:12:44,203 Det skal jeg sige dig. 117 00:12:44,283 --> 00:12:47,043 Han gik ind på mit hotel og bad om en drink. 118 00:12:47,123 --> 00:12:48,283 Det gjorde han. 119 00:12:48,923 --> 00:12:51,843 Han bad vist endda pænt. 120 00:12:52,843 --> 00:12:56,483 Nej, frue, der var intet i vejen med hans manerer, 121 00:12:57,803 --> 00:12:59,523 blot hans hudfarve. 122 00:12:59,603 --> 00:13:00,963 Hvem tæskede ham? 123 00:13:04,883 --> 00:13:06,083 Det var så lidt. 124 00:13:15,923 --> 00:13:17,643 Taler du engelsk? 125 00:13:20,483 --> 00:13:21,723 Hvad kan jeg gøre? 126 00:13:44,643 --> 00:13:45,803 Er du alene? 127 00:13:46,403 --> 00:13:47,603 Ja. 128 00:13:47,683 --> 00:13:49,203 Er der nogen derinde med dig? 129 00:13:49,283 --> 00:13:50,203 Nej. 130 00:13:52,883 --> 00:13:54,283 Så kan du intet gøre. 131 00:13:55,803 --> 00:13:57,203 Fordi jeg er en kvinde? 132 00:13:59,563 --> 00:14:00,803 Det er ikke din kamp. 133 00:14:01,723 --> 00:14:02,923 Påtag dig den ikke. 134 00:14:09,763 --> 00:14:11,843 Ti dollars for at skære ham ned, 135 00:14:12,483 --> 00:14:16,003 ti for at gøre ham i stand og ti mere for at sende ham afsted. 136 00:14:16,603 --> 00:14:17,603 Det er mange penge. 137 00:14:18,843 --> 00:14:20,963 Det lader til, du har brug for dem. 138 00:14:24,203 --> 00:14:29,523 Jeg er ikke ubevandret i forretningssager og er ikke typen, der krejler. 139 00:14:30,643 --> 00:14:34,243 -Jeg ville ikke krejle, frue. -Så er vi enige. 140 00:14:34,323 --> 00:14:38,723 Jeg venter bare på, at omfanget af den fare, du befinder dig i, 141 00:14:38,803 --> 00:14:41,203 går op for dit sarte sind. 142 00:15:06,363 --> 00:15:08,323 Taler hun altid sådan? 143 00:15:08,403 --> 00:15:11,443 Du skulle bare vide. 144 00:15:22,363 --> 00:15:24,403 Få den vendt rundt. 145 00:15:34,923 --> 00:15:35,963 Du skal herfra. 146 00:15:38,043 --> 00:15:39,123 Hvortil? 147 00:15:39,843 --> 00:15:41,083 Tilbage til Ellsworth. 148 00:15:42,323 --> 00:15:43,803 Jeg kom ikke fra Ellsworth. 149 00:15:44,243 --> 00:15:46,683 Det er det tætteste på helvede, jeg kender til. 150 00:15:48,643 --> 00:15:49,683 Kan du gå? 151 00:15:51,723 --> 00:15:52,563 Til min hest? 152 00:15:54,203 --> 00:15:55,203 Sammen med ham. 153 00:15:57,603 --> 00:16:00,243 -Min taske? -Betaling for turen. 154 00:16:00,323 --> 00:16:02,443 Du har allerede taget min hest. 155 00:16:04,043 --> 00:16:06,523 Og jeg kan få 25 for en skalp. 156 00:16:09,283 --> 00:16:10,283 Det er op til dig. 157 00:17:09,843 --> 00:17:11,123 Bed hende tage den på. 158 00:18:08,363 --> 00:18:09,243 Jeg har set det. 159 00:18:12,123 --> 00:18:14,283 -Det har været hos os længe. -Satans. 160 00:18:15,083 --> 00:18:18,603 Hvorfor ser I folk alting ting først? 161 00:18:18,723 --> 00:18:20,003 Jeg så det også. 162 00:18:20,683 --> 00:18:23,083 Måske behøvede jeg ikke sige det. 163 00:18:26,203 --> 00:18:27,483 Er det os, de vil have? 164 00:18:31,243 --> 00:18:34,443 Vi kan ikke løbe fra dem. 165 00:18:35,523 --> 00:18:36,483 Vi er på spanden. 166 00:18:50,283 --> 00:18:53,003 Vi skulle aldrig være vendt om. 167 00:18:53,843 --> 00:18:55,083 Hvorfor gjorde du det? 168 00:18:57,443 --> 00:18:58,603 Indianere. 169 00:18:59,843 --> 00:19:03,083 I så fald går det nemmere for dig, hvis du tager disse af. 170 00:19:08,443 --> 00:19:09,363 Godt forsøgt. 171 00:19:11,203 --> 00:19:12,323 Er du spejder? 172 00:19:13,043 --> 00:19:15,323 -Det var jeg. -Du er ikke apache. 173 00:19:16,323 --> 00:19:17,803 Så er du pawnee-indianer. 174 00:19:18,603 --> 00:19:20,323 Jeg gik med pawnee-indianerne. 175 00:19:21,363 --> 00:19:23,363 -Hvad var dit navn? -Eli Whipp. 176 00:19:23,443 --> 00:19:24,843 Nej, fjols. 177 00:19:24,923 --> 00:19:26,243 Dit pawnee-navn? 178 00:19:28,043 --> 00:19:29,283 Ckirirahpiks. 179 00:19:30,483 --> 00:19:31,483 "Ulv... 180 00:19:32,923 --> 00:19:34,203 "Såret." 181 00:19:34,283 --> 00:19:35,763 Hvornår gav de dig det? 182 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 Massacre Canyon. 183 00:19:38,483 --> 00:19:40,603 Det var satans. Mod Sioux-stammen? 184 00:19:42,323 --> 00:19:46,523 Hvilke indianere er det så, du kan lide? 185 00:19:47,683 --> 00:19:50,283 Det lader til, du bekæmper dem alle. 186 00:19:51,363 --> 00:19:53,803 Vi havde fjender længe før, I dukkede op. 187 00:19:53,843 --> 00:19:57,083 Og fornuft nok til at vælge vores side, da vi gjorde. 188 00:19:57,123 --> 00:20:01,283 Men du havde ikke regnet med, vi ville gøre det samme mod dig. 189 00:20:01,363 --> 00:20:06,123 Du er mere en pisket hund end en såret ulv, ikke? 190 00:20:06,803 --> 00:20:09,443 Er det sådan, du fik dit engelske navn? 191 00:20:13,363 --> 00:20:16,363 Man ved aldrig, hvordan tingene gør, før de er sket. 192 00:20:17,683 --> 00:20:18,803 De er ikke indianere. 193 00:20:28,123 --> 00:20:29,683 De er stadig problemer. 194 00:20:39,963 --> 00:20:41,603 Jeg er lidt af en opfinder. 195 00:20:43,363 --> 00:20:44,483 Har du prøvet den før? 196 00:20:45,243 --> 00:20:48,923 Niks, men på den ene eller den anden måde 197 00:20:49,003 --> 00:20:50,803 må vi vise, vi har nosser. 198 00:21:02,483 --> 00:21:03,363 Satans. 199 00:21:04,443 --> 00:21:06,243 Min fjendes fjende... 200 00:21:07,483 --> 00:21:10,203 Det må I pawnee-indianere kende til. 201 00:21:19,763 --> 00:21:21,603 -Hvor mange runder? -Ti. 202 00:21:21,723 --> 00:21:23,763 Jeg brugte to på en hare. 203 00:21:24,963 --> 00:21:26,963 -Og du skød forbi. -Ja. 204 00:21:56,763 --> 00:21:57,683 Venner? 205 00:22:00,243 --> 00:22:02,403 -Hvor er I på vej hen? -Ellsworth. 206 00:22:06,203 --> 00:22:07,403 For sent til Ellsworth. 207 00:22:07,963 --> 00:22:09,883 Sådan begynder det at føles. 208 00:22:10,323 --> 00:22:11,563 Hvad laver du med ham? 209 00:22:11,643 --> 00:22:12,483 Bringer ham ind. 210 00:22:12,563 --> 00:22:13,563 For hvad? 211 00:22:15,123 --> 00:22:16,083 Mord på en kvinde. 212 00:22:17,603 --> 00:22:18,803 En engelsk kvinde. 213 00:22:20,363 --> 00:22:22,923 Det lader ikke til, du vil bringe ham ind. 214 00:22:23,003 --> 00:22:25,763 Jeg vidste ikke, hvem du var, 215 00:22:25,843 --> 00:22:28,323 og jeg tænkte, jeg kunne bruge hans hjælp. 216 00:22:28,403 --> 00:22:29,843 Vi skal nok bringe ham ind. 217 00:22:29,923 --> 00:22:31,923 -Hvortil? -Det nærmeste træ. 218 00:22:34,043 --> 00:22:35,883 Også dig, hvis du står i vejen. 219 00:22:39,003 --> 00:22:42,043 Jeg havde håbet på en belønning. 220 00:22:42,123 --> 00:22:44,483 En død indianer er det bedste, du kan få. 221 00:22:44,563 --> 00:22:46,643 Jeg dræbte ingen engelsk kvinde. 222 00:22:46,723 --> 00:22:47,923 Det behøvede du ikke. 223 00:22:49,523 --> 00:22:52,523 -Jeg gør det gerne her. -Vent nu lige! 224 00:22:53,483 --> 00:22:56,483 Dette er en kommerciel forretning. 225 00:22:57,323 --> 00:23:01,323 Det går ikke, at han splatter ud over min vigtigste ejendel. 226 00:23:02,243 --> 00:23:03,723 Du samlede ham selv op. 227 00:23:03,803 --> 00:23:05,963 Du er til hest. Jeg er heroppe. 228 00:23:06,043 --> 00:23:07,283 Mine odds er bedre. 229 00:23:08,683 --> 00:23:09,603 Tror du? 230 00:23:12,123 --> 00:23:14,763 Hvad væddemål angår, så er det tre mod én. 231 00:23:14,843 --> 00:23:16,123 Hvad sagde du? 232 00:23:17,283 --> 00:23:18,443 Jeg sagde... 233 00:23:20,483 --> 00:23:21,403 Det er... 234 00:23:22,043 --> 00:23:22,883 Tre... 235 00:23:25,123 --> 00:23:26,083 ...to... 236 00:23:31,363 --> 00:23:32,323 ...én. 237 00:23:32,403 --> 00:23:33,883 -Jeg tager det. -Satans. 238 00:24:08,403 --> 00:24:12,563 Det er jeg bestemt tilfreds med. 239 00:24:12,643 --> 00:24:14,123 Er kvinden virkelig død? 240 00:24:15,163 --> 00:24:18,243 -Det bliver hun. -Og I ville give mig skylden? 241 00:24:18,323 --> 00:24:20,403 Det var planen. 242 00:24:21,803 --> 00:24:25,323 Jeg kender dig ikke, som jeg gør nu. 243 00:24:34,643 --> 00:24:36,003 Det får dig dræbt. 244 00:24:37,203 --> 00:24:39,643 I det mindste har jeg tid til at tænke over det. 245 00:24:45,563 --> 00:24:47,043 "Deborah Crawford." 246 00:24:51,563 --> 00:24:53,963 Hvor fanden kom det navn fra? 247 00:25:03,523 --> 00:25:04,483 Du har ret. 248 00:25:09,563 --> 00:25:12,163 Måske er nogle ting bedre glemt. 249 00:25:59,923 --> 00:26:01,723 I dette lys i den kjole 250 00:26:02,883 --> 00:26:04,683 minder du mig om min kone. 251 00:26:07,243 --> 00:26:08,843 Men ikke blødningen? 252 00:26:09,523 --> 00:26:10,603 Også det. 253 00:26:12,243 --> 00:26:13,723 Hvor er hun? 254 00:26:13,803 --> 00:26:16,363 Vil du tale din sag foran en bedre engel? 255 00:26:16,443 --> 00:26:18,763 -Jeg har ingen sag. -Jeg har ingen kone. 256 00:26:26,883 --> 00:26:28,203 Du vil dræbe mig. 257 00:26:44,763 --> 00:26:46,603 Jeg er ikke... 258 00:26:46,683 --> 00:26:50,083 Det er jeg, men ikke af de årsager, du tror. 259 00:26:52,403 --> 00:26:53,283 Jeg er... 260 00:26:54,123 --> 00:26:55,563 Jeg er bare så... 261 00:26:57,083 --> 00:26:58,043 ...vred. 262 00:26:58,123 --> 00:27:01,363 Ja. Men jeg gad vide, 263 00:27:01,883 --> 00:27:03,403 hvad årsagen er. 264 00:27:06,163 --> 00:27:07,883 Nogen dræbte mit barn. 265 00:27:09,963 --> 00:27:11,843 Og nu vil jeg dræbe ham. 266 00:27:16,563 --> 00:27:17,523 Ville. 267 00:27:26,163 --> 00:27:27,803 Nej, ikke engang dengang. 268 00:27:28,723 --> 00:27:30,683 Ikke nu, ikke dengang, aldrig. 269 00:27:31,483 --> 00:27:36,243 For det er den slags mand, han er. 270 00:27:54,643 --> 00:27:55,763 Hvordan anede han det? 271 00:27:57,123 --> 00:28:00,003 Der er ingen rysten, han ikke kan mærke. 272 00:28:01,563 --> 00:28:02,843 Sommetider tror jeg, 273 00:28:03,563 --> 00:28:05,843 han blev så dybsindig, 274 00:28:05,923 --> 00:28:09,683 at djævlen sprang ud og direkte ind i hans hjerte. 275 00:28:12,763 --> 00:28:16,163 Sådan lærte jeg at blive så adræt. 276 00:28:17,123 --> 00:28:20,563 Du hørte mig ikke, vel? 277 00:28:25,043 --> 00:28:26,763 -Hvor? -Overalt. 278 00:28:27,883 --> 00:28:32,563 -Jeg havde så mange valg. -Og jeg betvivler Southampton. 279 00:28:33,323 --> 00:28:34,603 Det var tættest på. 280 00:28:35,043 --> 00:28:37,683 Liverpool er hurtigere hver gang. 281 00:28:39,723 --> 00:28:42,483 Men Havana må have været behageligt. 282 00:28:42,563 --> 00:28:43,923 New Orleans. 283 00:28:44,523 --> 00:28:46,683 En skam, du sprang St. Louis over, 284 00:28:46,763 --> 00:28:49,883 for de har en bro dernede, der er ganske vidunderlig. 285 00:28:51,563 --> 00:28:56,243 Tænk, at du føjtede omkring med alle de kontakter, 286 00:28:57,123 --> 00:28:59,923 som et stinkdyr, der efterlod sin stank. 287 00:29:01,203 --> 00:29:05,803 Et par gange måtte vi blande os, før du gik bort. 288 00:29:07,843 --> 00:29:09,083 Hvorfor det? 289 00:29:10,923 --> 00:29:13,003 Han ønskede, rejsen endte her. 290 00:29:15,843 --> 00:29:17,723 Vi er midt i ingenting. 291 00:29:17,803 --> 00:29:20,363 Det rigtige Amerika. 292 00:29:21,563 --> 00:29:25,763 Lad mig se, om jeg kan plante en balsampoppel eller den slags ovenpå dig. 293 00:29:25,843 --> 00:29:27,203 Så du bliver en del af det. 294 00:29:28,363 --> 00:29:29,883 Hvis det er nogen trøst, 295 00:29:30,763 --> 00:29:31,923 så hader jeg ham også. 296 00:29:34,243 --> 00:29:38,403 Fortjeneste eller tab kan ifølge ham altid skrives op i et regnskab. 297 00:29:38,483 --> 00:29:40,843 Du er derinde, et sted. 298 00:29:41,403 --> 00:29:45,043 Det er jeg. Fra Savile Row-jakkesættet til mine Burlington-sko. 299 00:29:46,163 --> 00:29:50,883 Han har pyntet mig op som et æsel til søndagsmessen. 300 00:29:51,843 --> 00:29:53,283 Og jeg hader ham for det. 301 00:29:54,563 --> 00:29:55,883 Ja, det gør jeg. 302 00:29:57,363 --> 00:29:58,403 Lad mig gå. 303 00:30:04,003 --> 00:30:07,683 Ærligt talt, så har jeg lært at absorbere min nedværdigelse 304 00:30:09,403 --> 00:30:11,883 og tænke primært på min kontrakt. 305 00:30:12,403 --> 00:30:16,243 En kontrakt, som på trods af dens svovlholdige stank, 306 00:30:17,043 --> 00:30:20,363 jeg er ganske villig til at efterleve. 307 00:30:22,083 --> 00:30:25,563 Det er foruden de skjulte omkostninger. 308 00:30:26,243 --> 00:30:29,443 Jeg får dem fra tid til anden. Giv mig en chance for at 309 00:30:30,403 --> 00:30:31,643 spytte i suppen. 310 00:30:32,163 --> 00:30:34,683 Det er ynkeligt, men sådan er det. 311 00:30:36,923 --> 00:30:39,523 Hvad er der ellers tilbage til den ydmyge tjener? 312 00:30:42,923 --> 00:30:44,323 Vil du voldtage mig? 313 00:30:45,643 --> 00:30:49,123 Jeg er realistisk, hvad samtykke angår. 314 00:30:50,523 --> 00:30:52,043 Så knep en hest. 315 00:30:53,123 --> 00:30:54,283 Nyttig tanke. 316 00:30:56,083 --> 00:30:58,043 Nu, hvor mørket er ved at falde på. 317 00:31:02,723 --> 00:31:04,923 Prærieøsters. 318 00:31:24,043 --> 00:31:25,723 Jeg slår dig ihjel. 319 00:31:25,803 --> 00:31:27,723 De er virkelig gode. 320 00:31:28,363 --> 00:31:30,883 Ikke nu, ikke dengang, men... 321 00:31:31,923 --> 00:31:33,043 Men jeg gør det. 322 00:31:33,763 --> 00:31:36,723 Du vil skulle genopstå fra de døde for at gøre det. 323 00:31:38,683 --> 00:31:39,683 Det gør jeg. 324 00:31:41,283 --> 00:31:45,603 Vil du så komme tilbage som min hest? 325 00:32:19,283 --> 00:32:20,563 Pas på de store. 326 00:32:50,163 --> 00:32:53,563 Du er ikke just den kvinde, jeg havde forventet. 327 00:32:57,963 --> 00:33:00,283 Du er alt, jeg havde forventet i en mand. 328 00:34:11,123 --> 00:34:12,203 Spil bare videre. 329 00:34:13,363 --> 00:34:15,563 Stik af, og jeg finder dig. 330 00:34:15,643 --> 00:34:16,643 Det var mit job. 331 00:34:25,043 --> 00:34:27,323 -Hvor er den anden? -Lad os bare gå. 332 00:34:29,923 --> 00:34:31,563 Jeg kom ikke tilbage efter dig. 333 00:34:43,043 --> 00:34:44,883 Nogen vil se dig. 334 00:34:45,403 --> 00:34:46,683 -Hvem? -Ham. 335 00:34:50,483 --> 00:34:51,643 Slip! 336 00:35:15,323 --> 00:35:16,363 Min taske. 337 00:35:17,163 --> 00:35:18,643 -Hvad? -Hvor er den? 338 00:35:20,843 --> 00:35:21,883 Kassen... 339 00:35:22,523 --> 00:35:23,483 Chef... 340 00:35:28,203 --> 00:35:29,203 Hold ham oppe. 341 00:35:38,523 --> 00:35:40,643 Må jeg stoppe med at spille nu? 342 00:35:41,603 --> 00:35:42,603 Nej. 343 00:35:45,683 --> 00:35:47,163 Mine fingre gør ondt. 344 00:35:47,923 --> 00:35:49,363 De har fået vabler. 345 00:36:50,483 --> 00:36:53,683 En baptist gav mig et hvidt navn, da jeg var dreng. 346 00:36:54,603 --> 00:36:55,683 Eli Whipp. 347 00:36:57,243 --> 00:36:58,363 Vil du vide hvorfor? 348 00:36:59,963 --> 00:37:01,243 Jeg er god med reb. 349 00:37:02,883 --> 00:37:04,683 Du kaldte mig en skiderik. 350 00:37:04,803 --> 00:37:05,803 Gjorde jeg? 351 00:37:06,963 --> 00:37:10,323 Det var ikke mit navn. Måske er det dit. 352 00:37:11,443 --> 00:37:12,723 Jeg beder... 353 00:37:12,843 --> 00:37:14,683 Jeg dræber dig ikke. 354 00:37:15,683 --> 00:37:17,163 Jeg lader hesten bestemme. 355 00:37:19,963 --> 00:37:21,803 Mon du gav ham nok at drikke? 356 00:37:25,323 --> 00:37:26,683 Lad ham gå. 357 00:39:07,203 --> 00:39:08,163 Det var... 358 00:39:12,323 --> 00:39:14,483 Det var... Tak. 359 00:39:14,563 --> 00:39:15,643 For hvad? 360 00:39:16,603 --> 00:39:18,563 Hvis du ikke var kommet, 361 00:39:18,643 --> 00:39:19,963 havde de... 362 00:39:20,923 --> 00:39:22,403 Dit anliggende, ikke mit. 363 00:39:22,483 --> 00:39:25,243 Men så blev det dit, så tak. 364 00:39:25,843 --> 00:39:26,923 Og nu er det ikke. 365 00:39:31,603 --> 00:39:33,443 Er det, hvad du kom tilbage efter? 366 00:39:33,963 --> 00:39:34,963 Din hest. 367 00:39:36,083 --> 00:39:37,043 Og det her. 368 00:39:38,803 --> 00:39:39,803 Hvad er der i den? 369 00:39:41,683 --> 00:39:43,563 -Medicin. -Er du syg? 370 00:39:44,443 --> 00:39:45,563 Kun foruden. 371 00:39:47,163 --> 00:39:48,163 Åh, magi. 372 00:39:50,083 --> 00:39:51,083 Ikke et trick. 373 00:39:51,683 --> 00:39:53,403 Nej, det sagde jeg heller ikke. 374 00:39:53,483 --> 00:39:57,203 Ser du, dette er en lok af min søns hår. 375 00:39:58,683 --> 00:39:59,963 -Kraftfuldt. -Ja. 376 00:40:01,123 --> 00:40:02,643 Det bragte mig hertil. 377 00:40:02,683 --> 00:40:03,843 Nu har jeg mødt dig. 378 00:40:06,003 --> 00:40:07,243 Jeg smutter. 379 00:40:07,923 --> 00:40:11,123 Hvad gør jeg så? 380 00:40:12,603 --> 00:40:13,803 Vælg selv. 381 00:40:14,363 --> 00:40:16,683 Den, jeg red på, er ret god. 382 00:40:16,803 --> 00:40:18,083 Hvad med mine ting? 383 00:40:18,923 --> 00:40:20,083 Tag det nødvendige. 384 00:40:21,683 --> 00:40:23,043 Jeg har brug for det hele. 385 00:40:23,123 --> 00:40:27,643 Forskellen mellem ønsker og behov er, hvad en hest kan bære. 386 00:40:29,443 --> 00:40:30,723 Hvor tager du hen? 387 00:40:32,603 --> 00:40:35,403 -Nordpå. -Vil du vide, hvor jeg vil hen? 388 00:40:35,483 --> 00:40:36,883 -Nej. -Vestpå. 389 00:40:37,563 --> 00:40:39,643 Caine County, Powder River, Wyoming. 390 00:40:41,043 --> 00:40:42,003 Det er nord. 391 00:40:45,203 --> 00:40:46,683 En måneds ridt, mindst. 392 00:40:47,643 --> 00:40:48,683 Din stemme. 393 00:40:49,163 --> 00:40:50,483 -Engelsk? -Ja. 394 00:40:52,643 --> 00:40:55,363 -Tag tilbage til engelsk. -Nej, det kan jeg ikke. 395 00:40:56,163 --> 00:40:57,243 Det er op til dig. 396 00:41:05,683 --> 00:41:09,963 Ved de, du har den? Nu klarer du dig ikke ti mil. 397 00:41:10,043 --> 00:41:14,203 Hele dette land kan ikke være fuldt af mordere og tyve. 398 00:41:15,963 --> 00:41:18,043 -Vil du hjælpe mig? -Nej. 399 00:41:18,123 --> 00:41:20,123 -Jeg beder. -Jeg fik, hvad jeg kom efter. 400 00:41:20,203 --> 00:41:23,003 Nej, jeg tror ikke på, at du kun kom efter det. 401 00:41:24,003 --> 00:41:25,563 Jeg bakkede hesten op. 402 00:41:28,723 --> 00:41:31,203 -Det var sket alligevel. -Men jeg gjorde det. 403 00:41:32,243 --> 00:41:34,483 -Dit valg. -Hvad med i eftermiddag? 404 00:41:34,563 --> 00:41:36,123 Det var ikke din kamp. 405 00:41:36,683 --> 00:41:40,723 -Dette er ikke min. -Nej. Jeg mener, at vi overhovedet er her. 406 00:41:42,123 --> 00:41:44,923 I eftermiddag var du bundet deroppe, 407 00:41:45,003 --> 00:41:46,403 og jeg lå dernede. 408 00:41:46,483 --> 00:41:49,083 Vi var begge ved at blive dræbt, og her er vi. 409 00:41:50,323 --> 00:41:52,643 Og alle andre er døde. 410 00:41:52,683 --> 00:41:54,083 Som om det var magi. 411 00:41:55,683 --> 00:41:57,043 Som om det er magi. 412 00:42:00,203 --> 00:42:03,043 Du kom ikke blot tilbage efter tasken. 413 00:42:05,203 --> 00:42:07,243 I så fald fik tasken dig til det. 414 00:42:07,923 --> 00:42:10,083 Det er min medicin. Min families. 415 00:42:10,483 --> 00:42:11,803 Og dette er min. 416 00:42:12,963 --> 00:42:14,443 Dette er min søns. 417 00:42:15,923 --> 00:42:17,323 Han er død nu. 418 00:42:23,723 --> 00:42:25,203 Og oppe ved Powder River 419 00:42:26,483 --> 00:42:29,643 er der en mand, der prøver at glemme, at han fandtes. 420 00:42:31,923 --> 00:42:35,123 Så jeg vil tage derop og minde ham om det. 421 00:42:37,683 --> 00:42:40,723 Og det bliver det sidste, han hører. Det sværger jeg. 422 00:42:40,843 --> 00:42:43,043 Hvor længe har du været her i landet? 423 00:42:43,123 --> 00:42:44,163 To uger. 424 00:42:45,723 --> 00:42:47,923 Og hvor mange drab har du set? 425 00:42:48,723 --> 00:42:49,683 Fire. 426 00:42:51,003 --> 00:42:51,923 På to uger? 427 00:42:54,003 --> 00:42:56,123 Jeg har boet her hele mit liv. 428 00:42:56,963 --> 00:43:01,963 Jeg har mistet en far, en mor, en kone, sønner, døtre, venner, familie. 429 00:43:03,243 --> 00:43:06,443 Jeg har set landsbyer raseret, og jeg har selv raseret dem. 430 00:43:06,523 --> 00:43:09,483 Mænd, kvinder og børn skudt, skåret, stukket, hængt. 431 00:43:11,683 --> 00:43:13,683 Jeg har set og skabt helvede. 432 00:43:14,523 --> 00:43:17,203 Og jeg bærer det med mig til den næste verden. 433 00:43:20,243 --> 00:43:22,363 Men jeg tager mig ikke af én dreng. 434 00:43:29,563 --> 00:43:30,563 Jeg beder dig. 435 00:43:40,403 --> 00:43:41,403 Jeg beder... 436 00:43:59,883 --> 00:44:00,883 Kan du skyde? 437 00:44:02,163 --> 00:44:03,043 Om nødvendigt. 438 00:44:04,203 --> 00:44:05,443 Det bliver nødvendigt. 439 00:44:09,443 --> 00:44:11,403 Har de alle ventet på dig? 440 00:44:13,283 --> 00:44:16,083 -Som om de vidste, du ville komme? -Ja. 441 00:44:23,763 --> 00:44:25,363 Ved du, hvordan man tørrer det? 442 00:44:25,443 --> 00:44:28,163 Man kan ikke bære en våd gris. Ikke til Kearney. 443 00:44:28,243 --> 00:44:29,483 Hvor er det? 444 00:44:29,563 --> 00:44:30,603 Nordpå. 445 00:44:32,243 --> 00:44:33,923 Derfra er du på egen hånd. 446 00:44:35,243 --> 00:44:38,723 Så her er ikke blot mordere og tyve, når en som dig findes. 447 00:44:39,403 --> 00:44:40,403 Jeg har været begge. 448 00:44:41,323 --> 00:44:42,603 Jeg bliver begge igen. 449 00:44:43,363 --> 00:44:44,443 Hvordan har du det? 450 00:44:44,963 --> 00:44:45,883 Bedre alene. 451 00:44:47,283 --> 00:44:48,843 Nej, hvad hedder du? 452 00:44:50,403 --> 00:44:52,563 -Jeg har mange. -Hvilket kan du lide? 453 00:44:53,763 --> 00:44:56,003 -Ingen. -Det har vi også til fælles. 454 00:44:57,203 --> 00:45:00,123 Min er Lady Cornelia Locke. 455 00:45:02,643 --> 00:45:05,203 -Gør det dig til kone eller høvding? -Datter. 456 00:45:05,883 --> 00:45:08,203 Jeg har aldrig været gift og bliver det ikke. 457 00:45:09,883 --> 00:45:12,283 Jeg er også skorpion. Kender du til det? 458 00:45:12,363 --> 00:45:13,963 -Hvad? -Dit stjernetegn. 459 00:45:14,363 --> 00:45:17,083 I London taler alle om det. Jeg fortæller dig om det. 460 00:45:18,843 --> 00:45:20,643 Min handler om hævn. 461 00:45:21,483 --> 00:45:23,483 Det lader til, at dit også er det. 462 00:45:31,523 --> 00:45:32,643 Sigt efter hovedet. 463 00:47:02,603 --> 00:47:04,603 Tekster af: Jonas Kloch 464 00:47:04,683 --> 00:47:06,683 Kreativ supervisor Lotte Udsen