1 00:00:23,283 --> 00:00:24,403 Uten deg 2 00:00:25,083 --> 00:00:26,483 hadde jeg blitt drept 3 00:00:27,923 --> 00:00:29,243 helt i starten. 4 00:00:33,803 --> 00:00:34,883 Slik møttes vi. 5 00:00:36,723 --> 00:00:38,403 Derfor møttes vi. 6 00:00:41,123 --> 00:00:42,923 Det lå i stjernene. 7 00:00:45,683 --> 00:00:48,083 Og vi trodde på stjernene, 8 00:00:50,883 --> 00:00:52,723 du og jeg. 9 00:01:02,403 --> 00:01:04,443 Der ute, den gang, 10 00:01:05,683 --> 00:01:07,883 spilte det ingen rolle hvor vi kom fra. 11 00:01:08,483 --> 00:01:10,123 Europa eller Russland. 12 00:01:11,203 --> 00:01:12,603 Etter Plymouth Rock 13 00:01:13,243 --> 00:01:15,963 var vi alle like for deg. 14 00:01:16,083 --> 00:01:19,243 Vi var alle bare englenderne. 15 00:01:24,443 --> 00:01:25,443 Så det er pussig 16 00:01:26,563 --> 00:01:28,123 at etter alle disse årene 17 00:01:29,283 --> 00:01:32,363 har jeg kun ett ord igjen. 18 00:01:33,403 --> 00:01:34,723 Et pawnee-ord. 19 00:01:36,123 --> 00:01:37,203 Ditt ord. 20 00:01:46,443 --> 00:01:48,363 "Jeg verdsetter deg." 21 00:01:52,083 --> 00:01:53,403 Og mellom det... 22 00:01:56,083 --> 00:01:58,443 ...ville jeg drepe en mann 23 00:01:59,323 --> 00:02:01,243 for drapet på barnet mitt. 24 00:02:02,803 --> 00:02:04,923 Du ville ha tilbake landet ditt, 25 00:02:06,123 --> 00:02:08,203 som ble stjålet fra deg. 26 00:02:10,203 --> 00:02:13,643 Men forskjellen på det vi vil ha, 27 00:02:16,323 --> 00:02:18,203 og det vi trenger, 28 00:02:22,483 --> 00:02:25,483 det var noe vi begge 29 00:02:28,163 --> 00:02:29,883 ennå ikke hadde lært. 30 00:02:36,203 --> 00:02:40,883 1890 TRETTEN ÅR TIDLIGERE 31 00:02:59,163 --> 00:03:02,603 Tipper du visste det før du trykket på avtrekkeren! 32 00:03:02,683 --> 00:03:05,283 Du klarte det, kompis. Jøss! 33 00:03:07,243 --> 00:03:09,363 Din treffsikre jævel. 34 00:03:19,283 --> 00:03:23,963 DET NYLIG OPPRETTEDE TERRITORIET OKLAHOMA 35 00:03:25,043 --> 00:03:29,723 TIDLIGERE URINNVÅNERTERRITORIUM 36 00:03:39,883 --> 00:03:40,883 Traff du ham? 37 00:03:43,323 --> 00:03:44,763 Du traff ham faen meg. 38 00:03:50,563 --> 00:03:51,603 Hvem er han? 39 00:03:52,283 --> 00:03:53,803 Han der... 40 00:03:57,723 --> 00:03:59,923 ...er Løpende Hauk. 41 00:04:00,883 --> 00:04:03,283 Han ledet Fetterman-kampen i 66. 42 00:04:04,603 --> 00:04:07,683 Han satte Lonnie Myers' øyeepler på en stein. 43 00:04:08,883 --> 00:04:11,923 Vi sa vi skulle gjengjelde det. 44 00:04:13,043 --> 00:04:16,883 Men nå har jeg skutt trynet av ham. 45 00:04:19,043 --> 00:04:20,003 Det gjør ikke noe. 46 00:04:21,243 --> 00:04:22,763 Vi har et par reserver. 47 00:04:29,243 --> 00:04:33,163 Vi skulle få tak i dem og sende dem av gårde. 48 00:04:33,243 --> 00:04:37,083 Det gjorde vi nettopp. Vi gjør det igjen om du ser en annen vei. 49 00:04:38,283 --> 00:04:40,123 Mor! 50 00:04:50,083 --> 00:04:51,123 Ikke i dag. 51 00:04:55,403 --> 00:04:56,403 Sier hvem? 52 00:04:58,083 --> 00:04:59,083 Sier jeg. 53 00:05:00,083 --> 00:05:01,523 Hvorfor det? 54 00:05:03,083 --> 00:05:04,123 Det er min siste. 55 00:05:25,163 --> 00:05:27,763 Du er en av dem! 56 00:05:37,763 --> 00:05:40,683 Ta henne med vekk herfra. 57 00:05:42,323 --> 00:05:45,803 Hva skjer? Du dreper en, men følger en annen? 58 00:05:48,483 --> 00:05:49,683 Noe sånt. 59 00:06:41,603 --> 00:06:42,603 Hva vil du? 60 00:06:45,403 --> 00:06:49,043 Beklager det i går, men han fortjente det. 61 00:06:49,803 --> 00:06:51,563 -Fra lang tid tilbake. -Ja, sir. 62 00:06:53,043 --> 00:06:56,523 Lonnie og jeg var 16 år gamle og ferskinger i Hæren sammen. 63 00:06:57,843 --> 00:06:59,203 Det de gjorde mot ham... 64 00:07:01,563 --> 00:07:03,963 Det kunne vært meg. Kunne vært... 65 00:07:05,923 --> 00:07:07,483 ...hvem som helst av oss. 66 00:07:09,003 --> 00:07:10,323 Hatt lang tjeneste? 67 00:07:11,683 --> 00:07:12,923 Lengre enn din. 68 00:07:15,683 --> 00:07:17,123 Hva skal du gjøre nå? 69 00:07:19,563 --> 00:07:20,483 Dra nordover. 70 00:07:21,043 --> 00:07:22,203 Tilbake til reservatet? 71 00:07:22,283 --> 00:07:23,843 Nebraska. Loupene. 72 00:07:23,923 --> 00:07:25,683 -Hvorfor? -Født der. 73 00:07:26,163 --> 00:07:29,083 -Det er ikke pawnee-land lenger. -Jeg vil ikke ha alt. 74 00:07:29,723 --> 00:07:30,963 Bare noen dekar. 75 00:07:31,603 --> 00:07:33,203 De vil ikke gi deg det. 76 00:07:34,603 --> 00:07:35,883 Småbruksloven. 77 00:07:37,363 --> 00:07:39,363 -Den gjelder ikke deg. -Seksjon to. 78 00:07:40,083 --> 00:07:43,803 "Personer som har tjenestegjort i USAs hær, 79 00:07:43,883 --> 00:07:45,163 "kan sette frem et krav." 80 00:07:45,963 --> 00:07:49,043 -Det skal jeg. -Urealistiske drømmer. 81 00:07:55,043 --> 00:07:57,883 Lonnies bror, Billy Myers. 82 00:07:58,683 --> 00:07:59,603 Husker du ham? 83 00:08:01,443 --> 00:08:03,363 -Han er visst der oppe. -I Nebraska? 84 00:08:03,443 --> 00:08:04,523 Wyoming. 85 00:08:05,083 --> 00:08:06,803 Caine County eller noe sånt. 86 00:08:07,363 --> 00:08:09,123 Du kan ta kontakt med ham. 87 00:08:09,203 --> 00:08:11,003 -Det skal jeg ikke. -Om du gjør det, 88 00:08:11,523 --> 00:08:13,443 så si at vi endelig tok ham. 89 00:08:14,443 --> 00:08:16,283 Vi tok endelig Lonnies morder. 90 00:08:25,723 --> 00:08:27,043 På gjensyn, sersjant. 91 00:08:29,163 --> 00:08:31,443 Den beste førstesersjanten jeg har hatt. 92 00:08:43,283 --> 00:08:44,563 Men husk... 93 00:08:45,683 --> 00:08:47,483 ...at i Hæren har du vært en av oss. 94 00:08:50,443 --> 00:08:51,483 Men her ute 95 00:08:54,803 --> 00:08:56,163 er du en av dem. 96 00:09:34,643 --> 00:09:38,563 ENGLENDERNE 97 00:10:06,083 --> 00:10:10,043 EPISODE I: DET DU VIL HA, OG DET DU TRENGER 98 00:10:11,323 --> 00:10:15,243 EN UKE SENERE 99 00:10:15,923 --> 00:10:20,083 Mange kan ønske deg velkommen til det ekte Amerika. 100 00:10:22,083 --> 00:10:23,323 Men kun én 101 00:10:24,923 --> 00:10:26,443 kan virkelig mene det. 102 00:11:54,603 --> 00:11:56,963 Hvorfor må du kjøre så fort? 103 00:11:57,043 --> 00:11:58,643 Fordi jeg ba ham om det. 104 00:11:59,363 --> 00:12:00,723 Hvorfor? 105 00:12:00,803 --> 00:12:02,163 -Indianere. -Som jeg sa. 106 00:12:05,603 --> 00:12:08,243 -Hvilke indianere? -Åndedansere. 107 00:12:08,323 --> 00:12:10,563 -Som jeg sa. -Dansende indianere. 108 00:12:11,563 --> 00:12:13,323 Er det noe å være redd for? 109 00:12:13,923 --> 00:12:15,323 Når de stopper, så. 110 00:12:18,203 --> 00:12:21,603 -Jeg så ingen. -Nå kan du det. 111 00:12:31,963 --> 00:12:33,043 Hva har han gjort? 112 00:12:35,323 --> 00:12:37,643 Drew, hva har han gjort? 113 00:12:38,363 --> 00:12:39,843 Jeg vet ikke, Mr. Watts. 114 00:12:39,923 --> 00:12:41,723 Hva gjorde den møkksnifferen? 115 00:12:42,763 --> 00:12:44,203 Jeg skal si hva han gjorde. 116 00:12:44,283 --> 00:12:47,043 Han gikk inn på hotellet mitt og ba om en drink. 117 00:12:47,123 --> 00:12:48,283 Det gjorde han. 118 00:12:48,923 --> 00:12:51,843 Han sa til og med "er du snill". 119 00:12:52,843 --> 00:12:56,483 Du trenger ikke å se ned på ham for oppførselen hans, frue, 120 00:12:57,803 --> 00:12:59,523 bare hudfargen hans. 121 00:12:59,603 --> 00:13:00,963 Hvem slo ham? 122 00:13:04,883 --> 00:13:06,083 Ingen årsak. 123 00:13:15,923 --> 00:13:17,643 Snakker du engelsk? 124 00:13:20,483 --> 00:13:21,723 Hva kan jeg gjøre? 125 00:13:44,643 --> 00:13:45,803 Er du alene? 126 00:13:46,403 --> 00:13:47,603 Ja. 127 00:13:47,683 --> 00:13:49,203 Har du noen med deg inni der? 128 00:13:49,283 --> 00:13:50,203 Nei. 129 00:13:52,883 --> 00:13:54,283 Du kan ikke gjøre noe. 130 00:13:55,803 --> 00:13:57,203 Fordi jeg er kvinne? 131 00:13:59,563 --> 00:14:00,803 Det er ikke din kamp. 132 00:14:01,723 --> 00:14:02,923 Ikke gjør den til det. 133 00:14:09,763 --> 00:14:11,843 Du får ti dollar for å kutte ham ned, 134 00:14:12,483 --> 00:14:16,003 ti dollar for å stelle ham og ti til for å sende ham av sted. 135 00:14:16,603 --> 00:14:17,603 Mye penger. 136 00:14:18,843 --> 00:14:20,963 Det ser ut til at du trenger det. 137 00:14:24,203 --> 00:14:29,523 Forretninger er ikke ukjent for meg, og jeg kjøpslår ikke om pris. 138 00:14:30,643 --> 00:14:34,243 -Jeg skal ikke kjøpslå med deg. -Da er vi enige. 139 00:14:34,323 --> 00:14:38,723 Jeg venter bare på at omfanget av faren du er i, 140 00:14:38,803 --> 00:14:41,203 skal gå opp for ditt skjøre sinn. 141 00:15:06,363 --> 00:15:08,323 Er hun alltid så stor i kjeften? 142 00:15:08,403 --> 00:15:11,443 Som en støver ved et hi. 143 00:15:22,363 --> 00:15:24,403 Snu kjerra. 144 00:15:34,923 --> 00:15:35,963 Du skal dra. 145 00:15:38,043 --> 00:15:39,123 Hvor da? 146 00:15:39,843 --> 00:15:41,083 Tilbake til Ellsworth. 147 00:15:42,323 --> 00:15:43,803 Jeg kom ikke fra Ellsworth. 148 00:15:44,243 --> 00:15:46,683 Det er så nært helvete som det går an. 149 00:15:48,643 --> 00:15:49,683 Kan du gå? 150 00:15:51,723 --> 00:15:52,563 Til hesten min? 151 00:15:54,203 --> 00:15:55,203 Du blir med ham. 152 00:15:57,603 --> 00:16:00,243 -Vesken min? -Betaling for turen. 153 00:16:00,323 --> 00:16:02,443 Du har hesten min alt. 154 00:16:04,043 --> 00:16:06,523 Og jeg kan få 25 for en skalp. 155 00:16:09,283 --> 00:16:10,283 Du bestemmer. 156 00:17:09,843 --> 00:17:11,123 Be henne ta den på seg. 157 00:18:08,363 --> 00:18:09,243 Har sett det. 158 00:18:12,123 --> 00:18:14,283 -Fulgt etter oss en stund. -Pokker. 159 00:18:15,083 --> 00:18:18,603 Hvorfor ser alltid folk som deg ting først? 160 00:18:18,723 --> 00:18:20,003 Jeg så det også. 161 00:18:20,683 --> 00:18:23,083 Kanskje jeg bare ikke følte for å si det. 162 00:18:26,203 --> 00:18:27,483 Er de ute etter oss? 163 00:18:31,243 --> 00:18:34,443 Vi kommer aldri til å unnslippe dem. 164 00:18:35,523 --> 00:18:36,483 Hestene er slitne. 165 00:18:50,283 --> 00:18:53,003 Jeg burde aldri ha gått med på å kjøre tilbake. 166 00:18:53,843 --> 00:18:55,083 Hvorfor gjorde du det? 167 00:18:57,443 --> 00:18:58,603 Indianere. 168 00:18:59,843 --> 00:19:03,083 Er de det, slipper du billigere unna om du tar av disse. 169 00:19:08,443 --> 00:19:09,363 Godt forsøk. 170 00:19:11,203 --> 00:19:12,323 Er du speider? 171 00:19:13,043 --> 00:19:15,323 -Jeg var det. -Du er ikke apache. 172 00:19:16,323 --> 00:19:17,803 Pawnee, med andre ord. 173 00:19:18,603 --> 00:19:20,323 Jeg har vandret med pawneene. 174 00:19:21,363 --> 00:19:23,363 -Hva er navnet ditt? -Eli Whipp. 175 00:19:23,443 --> 00:19:24,843 Nei, ditt fehode. 176 00:19:24,923 --> 00:19:26,243 Pawnee-navnet? 177 00:19:28,043 --> 00:19:29,283 Ckirirahpiks. 178 00:19:30,483 --> 00:19:31,483 "Ulv... 179 00:19:32,923 --> 00:19:34,203 "Såret". 180 00:19:34,283 --> 00:19:35,763 Når fikk du det? 181 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 Massacre Canyon. 182 00:19:38,483 --> 00:19:40,603 Jøss, ja. Mot siouxene? 183 00:19:42,323 --> 00:19:46,523 Si meg, hvilke indianere liker du egentlig? 184 00:19:47,683 --> 00:19:50,283 Siden det later til at du kjemper mot dem alle. 185 00:19:51,363 --> 00:19:53,803 Vi hadde fiender lenge før dere kom. 186 00:19:53,843 --> 00:19:57,083 Og vett nok til å velge vår side da vi gjorde det. 187 00:19:57,123 --> 00:20:01,283 Men ikke nok til å innse at vi kom til å gjøre det samme mot dere. 188 00:20:01,363 --> 00:20:06,123 Mer Pisket Hund enn Såret Ulv, eller hva? 189 00:20:06,803 --> 00:20:09,443 Var det slik du fikk det engelske navnet ditt? 190 00:20:13,363 --> 00:20:16,363 Aldri si hva som kommer til å skje før det gjør det. 191 00:20:17,683 --> 00:20:18,803 De er ikke indianere. 192 00:20:28,123 --> 00:20:29,683 De betyr uansett trøbbel. 193 00:20:39,963 --> 00:20:41,603 Jeg liker å finne opp ting. 194 00:20:43,363 --> 00:20:44,483 Har du prøvd den før? 195 00:20:45,243 --> 00:20:48,923 Nei. Men på ett eller annet vis 196 00:20:49,003 --> 00:20:50,803 kommer vi til å vise mot. 197 00:21:02,483 --> 00:21:03,363 Pokker heller. 198 00:21:04,443 --> 00:21:06,243 Min fiendes fiende... 199 00:21:07,483 --> 00:21:10,203 Dere pawneer vet en del om det. 200 00:21:19,763 --> 00:21:21,603 -Hvor mange skudd? -Ti. 201 00:21:21,723 --> 00:21:23,763 Jeg brukte to på en hare. 202 00:21:24,963 --> 00:21:26,963 -Og du bommet. -Ja, det gjorde jeg. 203 00:21:56,763 --> 00:21:57,683 Venner? 204 00:22:00,243 --> 00:22:02,403 -Hvor er dere på vei? -Ellsworth. 205 00:22:06,203 --> 00:22:07,403 Da er dere sent ute. 206 00:22:07,963 --> 00:22:09,883 Det begynner å føles sånn. 207 00:22:10,323 --> 00:22:11,563 Hvorfor har du ham med? 208 00:22:11,643 --> 00:22:12,483 Skal fengsles. 209 00:22:12,563 --> 00:22:13,563 For hva da? 210 00:22:15,123 --> 00:22:16,083 Drepte en kvinne. 211 00:22:17,603 --> 00:22:18,803 En engelsk kvinne. 212 00:22:20,363 --> 00:22:22,923 Det ser ikke ut som en arrestasjon. 213 00:22:23,003 --> 00:22:25,763 Du skjønner, jeg visste ikke hvem dere var, 214 00:22:25,843 --> 00:22:28,323 og jeg ville ha all den hjelpen jeg kunne få. 215 00:22:28,403 --> 00:22:29,843 Vi tar ham. 216 00:22:29,923 --> 00:22:31,923 -Hvor da? -Til nærmeste tre. 217 00:22:34,043 --> 00:22:35,883 Deg òg om du hindrer oss. 218 00:22:39,003 --> 00:22:42,043 Jeg kunne tenke meg en belønning. 219 00:22:42,123 --> 00:22:44,483 Du får ikke noe bedre enn en død indianer. 220 00:22:44,563 --> 00:22:46,643 Jeg har ikke drept en engelsk kvinne. 221 00:22:46,723 --> 00:22:47,923 Du trengte ikke det. 222 00:22:49,523 --> 00:22:52,523 -Jeg gjør det gjerne her. -Vent nå litt! 223 00:22:53,483 --> 00:22:56,483 Dette er en kommersiell virksomhet. 224 00:22:57,323 --> 00:23:01,323 Du kan ikke spre ham utover min viktigste eiendel. 225 00:23:02,243 --> 00:23:03,723 Du burde ikke tatt ham med. 226 00:23:03,803 --> 00:23:05,963 Du sitter til hest. Jeg er her oppe. 227 00:23:06,043 --> 00:23:07,283 Oddsen er på min side. 228 00:23:08,683 --> 00:23:09,603 Tror du det? 229 00:23:12,123 --> 00:23:14,763 Når det gjelder odds, er vi tre mot én. 230 00:23:14,843 --> 00:23:16,123 Hva sa du? 231 00:23:17,283 --> 00:23:18,443 Jeg sa... 232 00:23:20,483 --> 00:23:21,403 ...det er 233 00:23:22,043 --> 00:23:22,883 tre... 234 00:23:25,123 --> 00:23:26,083 ...mot... 235 00:23:31,363 --> 00:23:32,323 ...én. 236 00:23:32,403 --> 00:23:33,883 -I orden for meg. -Helvete. 237 00:24:08,403 --> 00:24:12,563 Jeg er fornøyd med det. 238 00:24:12,643 --> 00:24:14,123 Er den kvinnen virkelig død? 239 00:24:15,163 --> 00:24:18,243 -Hun kommer til å bli det. -Skulle du gi meg skylden? 240 00:24:18,323 --> 00:24:20,403 Det var planen. 241 00:24:21,803 --> 00:24:25,323 Jeg kjente deg ikke slik jeg gjør nå. 242 00:24:34,643 --> 00:24:36,003 Du kommer til å dø av det. 243 00:24:37,203 --> 00:24:39,643 Jeg har iallfall tid til å tenke på det. 244 00:24:45,563 --> 00:24:47,043 "Deborah Crawford". 245 00:24:51,563 --> 00:24:53,963 Hvor i helvete kom det navnet fra? 246 00:25:03,523 --> 00:25:04,483 Du har rett. 247 00:25:09,563 --> 00:25:12,163 Kanskje noen ting bør glemmes. 248 00:25:59,923 --> 00:26:01,723 I dette lyset og den kjolen 249 00:26:02,883 --> 00:26:04,683 minner du meg om min kone. 250 00:26:07,243 --> 00:26:08,843 Men ikke med blodet? 251 00:26:09,523 --> 00:26:10,603 Det også. 252 00:26:12,243 --> 00:26:13,723 Hvor er hun? 253 00:26:13,803 --> 00:26:16,363 Ønsker du å tale din sak for en bedre engel? 254 00:26:16,443 --> 00:26:18,763 -Jeg har ingen sak. -Jeg har ingen kone. 255 00:26:26,883 --> 00:26:28,203 Du har tenkt å drepe meg. 256 00:26:44,763 --> 00:26:46,603 Jeg er ikke... 257 00:26:46,683 --> 00:26:50,083 Jeg er det, men ikke av de grunnene du tror. 258 00:26:52,403 --> 00:26:53,283 Jeg er... 259 00:26:54,123 --> 00:26:55,563 Jeg er bare så... 260 00:26:57,083 --> 00:26:58,043 ...sint. 261 00:26:58,123 --> 00:27:01,363 Min nysgjerrighet er vekket 262 00:27:01,883 --> 00:27:03,403 hva årsaken angår. 263 00:27:06,163 --> 00:27:07,883 Noen drepte barnet mitt. 264 00:27:09,963 --> 00:27:11,843 Og nå skal jeg drepe ham. 265 00:27:16,563 --> 00:27:17,523 Skulle. 266 00:27:26,163 --> 00:27:27,803 Selv ikke da, egentlig. 267 00:27:28,723 --> 00:27:30,683 Ikke nå, ikke da, ikke noensinne. 268 00:27:31,483 --> 00:27:36,243 For det er den typen mann han er. 269 00:27:54,643 --> 00:27:55,763 Hvordan visste han? 270 00:27:57,123 --> 00:28:00,003 Det er ingen skjelving han ikke kan føle. 271 00:28:01,563 --> 00:28:02,843 Noen ganger tror jeg 272 00:28:03,563 --> 00:28:05,843 at han har gravd sinnet sitt så dypt ned 273 00:28:05,923 --> 00:28:09,683 at djevelen hoppet ut og rett inn i hjertet hans. 274 00:28:12,763 --> 00:28:16,163 Det er slik jeg har lært å være så lett på foten. 275 00:28:17,123 --> 00:28:20,563 Du hørte meg ikke, gjorde du vel? 276 00:28:25,043 --> 00:28:26,763 -Hvor da? -Overalt. 277 00:28:27,883 --> 00:28:32,563 -Jeg hadde så mange valg. -Så hvorfor Southampton? 278 00:28:33,323 --> 00:28:34,603 Det var nærmest. 279 00:28:35,043 --> 00:28:37,683 Liverpool er raskere hver gang. 280 00:28:39,723 --> 00:28:42,483 Men Havanna må ha vært hyggelig. 281 00:28:42,563 --> 00:28:43,923 New Orleans. 282 00:28:44,523 --> 00:28:46,683 Du droppet St. Louis. Synd. 283 00:28:46,763 --> 00:28:49,883 De har en bro der nede som er litt av et syn. 284 00:28:51,563 --> 00:28:56,243 Fartet rundt med alle de kontantene, 285 00:28:57,123 --> 00:28:59,923 som et stinkdyr som la igjen et duftspor. 286 00:29:01,203 --> 00:29:05,803 Vi har måttet gripe inn i din nært forestående bortgang innimellom. 287 00:29:07,843 --> 00:29:09,083 Hva var poenget? 288 00:29:10,923 --> 00:29:13,003 Han ville at ferden skulle ende her. 289 00:29:15,843 --> 00:29:17,723 Vi er langt ute i hutaheiti. 290 00:29:17,803 --> 00:29:20,363 Det virkelige Amerika. 291 00:29:21,563 --> 00:29:25,763 Kanskje jeg kan plante en poppel over deg. 292 00:29:25,843 --> 00:29:27,203 Så du blir en del av den. 293 00:29:28,363 --> 00:29:29,883 Om det er noen trøst, 294 00:29:30,763 --> 00:29:31,923 så hater jeg òg ham. 295 00:29:34,243 --> 00:29:38,403 Han ser på alt som fortjeneste eller tap, noe man fører regnskap over. 296 00:29:38,483 --> 00:29:40,843 Du er inni der et sted. 297 00:29:41,403 --> 00:29:45,043 Det er jeg òg. Fra Savile Row-dressen til Burlington-skoene. 298 00:29:46,163 --> 00:29:50,883 Han kler meg opp som en jålebukk på gudstjeneste. 299 00:29:51,843 --> 00:29:53,283 Og jeg hater ham for det. 300 00:29:54,563 --> 00:29:55,883 Ja, det gjør jeg. 301 00:29:57,363 --> 00:29:58,403 La meg gå. 302 00:30:04,003 --> 00:30:07,683 Jeg har lært å absorbere min nedverdigelse 303 00:30:09,403 --> 00:30:11,883 og ikke tenke på annet enn kontrakten min. 304 00:30:12,403 --> 00:30:16,243 En kontrakt som, tross sin svovelstank, 305 00:30:17,043 --> 00:30:20,363 jeg er ganske villig til å innfri. 306 00:30:22,083 --> 00:30:25,563 Sett bort fra de skjulte kostnadene. 307 00:30:26,243 --> 00:30:29,443 Jeg får dem fra tid til annen. Bare gi meg en sjanse til 308 00:30:30,403 --> 00:30:31,643 å spytte i suppen. 309 00:30:32,163 --> 00:30:34,683 Patetisk, men sånn er det. 310 00:30:36,923 --> 00:30:39,523 Hva mer får en ydmyk tjener? 311 00:30:42,923 --> 00:30:44,323 Vil du voldta meg? 312 00:30:45,643 --> 00:30:49,123 Jeg er realistisk når det gjelder spørsmål om samtykke. 313 00:30:50,523 --> 00:30:52,043 Så knull en hest. 314 00:30:53,123 --> 00:30:54,283 En nyttig tanke. 315 00:30:56,083 --> 00:30:58,043 Nå som natten faller på. 316 00:31:02,723 --> 00:31:04,923 Prærieøsters. 317 00:31:24,043 --> 00:31:25,723 Jeg skal drepe deg. 318 00:31:25,803 --> 00:31:27,723 De er veldig gode. 319 00:31:28,363 --> 00:31:30,883 Ikke nå, ikke da. 320 00:31:31,923 --> 00:31:33,043 Men jeg skal det. 321 00:31:33,763 --> 00:31:36,723 Da må du komme tilbake fra de døde. 322 00:31:38,683 --> 00:31:39,683 Det skal jeg. 323 00:31:41,283 --> 00:31:45,603 Kan du komme tilbake som hesten min i så fall? 324 00:32:19,283 --> 00:32:20,563 Forsiktig med de store. 325 00:32:50,163 --> 00:32:53,563 Ikke helt den kvinnen jeg forventet. 326 00:32:57,963 --> 00:33:00,283 Du er alt jeg forventer av en mann. 327 00:34:11,123 --> 00:34:12,203 Fortsett å spille. 328 00:34:13,363 --> 00:34:15,563 Rømmer du, forfølger jeg deg. 329 00:34:15,643 --> 00:34:16,643 Det var jobben min. 330 00:34:25,043 --> 00:34:27,323 -Hvor er han andre? -La oss dra. 331 00:34:29,923 --> 00:34:31,563 Jeg kom ikke for din skyld. 332 00:34:43,043 --> 00:34:44,883 Noen vil treffe deg. 333 00:34:45,403 --> 00:34:46,683 -Hvem? -Han. 334 00:34:50,483 --> 00:34:51,643 Slipp meg! 335 00:35:15,323 --> 00:35:16,363 Vesken min. 336 00:35:17,163 --> 00:35:18,643 -Hva? -Hvor er den? 337 00:35:20,843 --> 00:35:21,883 Boks... 338 00:35:22,523 --> 00:35:23,483 Sjefen... 339 00:35:28,203 --> 00:35:29,203 Hold ham i ro. 340 00:35:38,523 --> 00:35:40,643 Kan jeg... Kan jeg slutte å spille nå? 341 00:35:41,603 --> 00:35:42,603 Nei. 342 00:35:45,683 --> 00:35:47,163 Jeg har vondt i fingrene. 343 00:35:47,923 --> 00:35:49,363 De er fulle av blemmer. 344 00:36:50,483 --> 00:36:53,683 Som barn fikk jeg mitt hvite navn av en baptist. 345 00:36:54,603 --> 00:36:55,683 Eli Whipp. 346 00:36:57,243 --> 00:36:58,363 Vil du vite hvorfor? 347 00:36:59,963 --> 00:37:01,243 Jeg er flink med tau. 348 00:37:02,883 --> 00:37:04,683 Du kalte meg møkksniffer. 349 00:37:04,803 --> 00:37:05,803 Gjorde jeg? 350 00:37:06,963 --> 00:37:10,323 Det er ikke mitt navn. Kanskje du bør ha det. 351 00:37:11,443 --> 00:37:12,723 Vær så snill... 352 00:37:12,843 --> 00:37:14,683 Jeg skal ikke drepe deg. 353 00:37:15,683 --> 00:37:17,163 La hesten bestemme. 354 00:37:19,963 --> 00:37:21,803 Se om du ga ham nok å drikke. 355 00:37:25,323 --> 00:37:26,683 Slipp ham. 356 00:39:07,203 --> 00:39:08,163 Det var... 357 00:39:12,323 --> 00:39:14,483 Det var... Takk. 358 00:39:14,563 --> 00:39:15,643 For hva da? 359 00:39:16,603 --> 00:39:18,563 Om du ikke hadde kommet, 360 00:39:18,643 --> 00:39:19,963 hadde de... 361 00:39:20,923 --> 00:39:22,403 Ditt anliggende, ikke mitt. 362 00:39:22,483 --> 00:39:25,243 Men det ble ditt, så takk skal du ha. 363 00:39:25,843 --> 00:39:26,923 Nå er det ikke det. 364 00:39:31,603 --> 00:39:33,443 Var det den du skulle hente? 365 00:39:33,963 --> 00:39:34,963 Hesten din. 366 00:39:36,083 --> 00:39:37,043 Og denne. 367 00:39:38,803 --> 00:39:39,803 Hva er i den? 368 00:39:41,683 --> 00:39:43,563 -Medisin. -Er du syk? 369 00:39:44,443 --> 00:39:45,563 Bare uten den. 370 00:39:47,163 --> 00:39:48,163 Å, magi. 371 00:39:50,083 --> 00:39:51,083 Det er ikke triks. 372 00:39:51,683 --> 00:39:53,403 Det var ikke det jeg mente. 373 00:39:53,483 --> 00:39:57,203 Du skjønner, dette er en hårlokk fra min sønn. 374 00:39:58,683 --> 00:39:59,963 -Kraftfull. -Ja. 375 00:40:01,123 --> 00:40:02,643 Den fikk meg så langt. 376 00:40:02,683 --> 00:40:03,843 Nå har jeg møtt deg. 377 00:40:06,003 --> 00:40:07,243 Jeg drar. 378 00:40:07,923 --> 00:40:11,123 Hva skal jeg gjøre, da? 379 00:40:12,603 --> 00:40:13,803 Velg en av dem. 380 00:40:14,363 --> 00:40:16,683 Den jeg red hit på, er ganske bra. 381 00:40:16,803 --> 00:40:18,083 Hva med tingene mine? 382 00:40:18,923 --> 00:40:20,083 Ta med det du trenger. 383 00:40:21,683 --> 00:40:23,043 Jeg trenger alt. 384 00:40:23,123 --> 00:40:27,643 Forskjellen på det du trenger og det du vil ha, er hva du får plass til. 385 00:40:29,443 --> 00:40:30,723 Hvor skal du? 386 00:40:32,603 --> 00:40:35,403 -Nordover. -Vil du vite hvor jeg skal? 387 00:40:35,483 --> 00:40:36,883 -Nei. -Jeg skal vestover. 388 00:40:37,563 --> 00:40:39,643 Caine County i Powder River i Wyoming. 389 00:40:41,043 --> 00:40:42,003 Det er nordover. 390 00:40:45,203 --> 00:40:46,683 Minst en måned til hest. 391 00:40:47,643 --> 00:40:48,683 Stemmen din. 392 00:40:49,163 --> 00:40:50,483 -Engelsk? -Ja. 393 00:40:52,643 --> 00:40:55,363 -Dra tilbake til England. -Det kan jeg ikke. 394 00:40:56,163 --> 00:40:57,243 Det er opp til deg. 395 00:41:05,683 --> 00:41:09,963 Vet de at du har det? Nå kommer du deg ikke 15 km herfra. 396 00:41:10,043 --> 00:41:14,203 Dette landet kan ikke kun bestå av tyver og mordere. 397 00:41:15,963 --> 00:41:18,043 -Vil du hjelpe meg? -Nei. 398 00:41:18,123 --> 00:41:20,123 -Vær så snill. -Jeg fikk det jeg ville. 399 00:41:20,203 --> 00:41:23,003 Jeg tror ikke du kom kun for det. 400 00:41:24,003 --> 00:41:25,563 Jeg fikk hesten til å rygge. 401 00:41:28,723 --> 00:41:31,203 -Det hadde skjedd uansett. -Men jeg gjorde det. 402 00:41:32,243 --> 00:41:34,483 -Ditt valg. -Hva med i ettermiddag? 403 00:41:34,563 --> 00:41:36,123 Det var ikke din kamp. 404 00:41:36,683 --> 00:41:40,723 -Dette er ikke min. -Jeg mener at vi i det hele tatt er her. 405 00:41:42,123 --> 00:41:44,923 Så sent som i ettermiddag var du bundet fast der, 406 00:41:45,003 --> 00:41:46,403 og jeg lå der, 407 00:41:46,483 --> 00:41:49,083 begge i ferd med å bli drept, men her er vi. 408 00:41:50,323 --> 00:41:52,643 Og det er alle de andre som er døde. 409 00:41:52,683 --> 00:41:54,083 Som om det var magi. 410 00:41:55,683 --> 00:41:57,043 Som om det er magi. 411 00:42:00,203 --> 00:42:03,043 Du kom ikke bare etter den vesken. 412 00:42:05,203 --> 00:42:07,243 Eller vesken fikk deg til å gjøre det. 413 00:42:07,923 --> 00:42:10,083 Dette er min medisin. Min families. 414 00:42:10,483 --> 00:42:11,803 Og dette er min. 415 00:42:12,963 --> 00:42:14,443 Dette er min sønns. 416 00:42:15,923 --> 00:42:17,323 Han er død nå. 417 00:42:23,723 --> 00:42:25,203 Og oppe i Powder River 418 00:42:26,483 --> 00:42:29,643 er det en mann som prøver å glemme at han har levd. 419 00:42:31,923 --> 00:42:35,123 Så jeg skal dra opp dit for å minne ham på det. 420 00:42:37,683 --> 00:42:40,723 Det blir det siste han får høre. Jeg sverger! 421 00:42:40,843 --> 00:42:43,043 Hvor lenge har du vært i dette landet? 422 00:42:43,123 --> 00:42:44,163 To uker. 423 00:42:45,723 --> 00:42:47,923 Og hvor mange drap har du sett? 424 00:42:48,723 --> 00:42:49,683 Fire. 425 00:42:51,003 --> 00:42:51,923 På to uker? 426 00:42:54,003 --> 00:42:56,123 Jeg har levd her hele livet. 427 00:42:56,963 --> 00:43:01,963 Jeg har mistet far, mor, kone, sønner, døtre, venner, familie. 428 00:43:03,243 --> 00:43:06,443 Jeg har sett raserte landsbyer og rasert dem selv. 429 00:43:06,523 --> 00:43:09,483 Menn, kvinner og barn skutt, kuttet, stukket og hengt. 430 00:43:11,683 --> 00:43:13,683 Jeg har sett helvete og skapt helvete. 431 00:43:14,523 --> 00:43:17,203 Jeg skal bære det med meg til det hinsidige. 432 00:43:20,243 --> 00:43:22,363 Men jeg kan ikke bry meg om én gutt. 433 00:43:29,563 --> 00:43:30,563 Vær så snill. 434 00:43:40,403 --> 00:43:41,403 Vær så snill. 435 00:43:59,883 --> 00:44:00,883 Kan du skyte? 436 00:44:02,163 --> 00:44:03,043 Hvis jeg må. 437 00:44:04,203 --> 00:44:05,443 Det må du. 438 00:44:09,443 --> 00:44:11,403 Ventet de på deg? 439 00:44:13,283 --> 00:44:16,083 -Visste de at du kom? -Ja. 440 00:44:23,763 --> 00:44:25,363 Kan du tørke den? 441 00:44:25,443 --> 00:44:28,163 Du kan ikke ta en våt gris med herfra til Kearney. 442 00:44:28,243 --> 00:44:29,483 Hvor er det? 443 00:44:29,563 --> 00:44:30,603 Et stykke nordover. 444 00:44:32,243 --> 00:44:33,923 Derfra reiser du alene. 445 00:44:35,243 --> 00:44:38,723 Ikke bare mordere og tyver, altså. Det er folk som deg her. 446 00:44:39,403 --> 00:44:40,403 Vært begge deler. 447 00:44:41,323 --> 00:44:42,603 Blir det nok igjen. 448 00:44:43,363 --> 00:44:44,443 Hvordan har du det? 449 00:44:44,963 --> 00:44:45,883 Bedre alene. 450 00:44:47,283 --> 00:44:48,843 Hva er navnet ditt? 451 00:44:50,403 --> 00:44:52,563 -Jeg har mange. -Hvilket liker du? 452 00:44:53,763 --> 00:44:56,003 -Ingen. -Det har vi også til felles. 453 00:44:57,363 --> 00:45:00,123 Mitt er Cornelia Locke. Lady Cornelia Locke. 454 00:45:02,643 --> 00:45:05,203 -En høvdings kone? -Datter. 455 00:45:05,883 --> 00:45:08,203 Jeg har aldri vært gift og blir det aldri. 456 00:45:09,883 --> 00:45:12,283 Og jeg er skorpionen. Kan du sånt? 457 00:45:12,363 --> 00:45:13,963 -Hva? -Stjernetegnet ditt. 458 00:45:14,363 --> 00:45:17,083 Det er populært i London. Jeg skal fortelle om det. 459 00:45:18,843 --> 00:45:20,643 Mitt handler om hevn. 460 00:45:21,483 --> 00:45:23,483 Ditt gjør sikkert også det. 461 00:45:31,523 --> 00:45:32,643 Sikt mot hodet. 462 00:47:02,603 --> 00:47:04,603 Tekst: Stine Ellingsen 463 00:47:04,683 --> 00:47:06,683 Kreativ leder Heidi Rabbevåg