1 00:00:23,283 --> 00:00:24,403 Utan dig, 2 00:00:25,083 --> 00:00:26,483 skulle jag ha blivit dödad 3 00:00:27,923 --> 00:00:29,243 redan i början. 4 00:00:33,803 --> 00:00:34,883 Det var så vi möttes. 5 00:00:36,723 --> 00:00:38,403 Det var därför vi möttes. 6 00:00:41,123 --> 00:00:42,923 Det stod skrivet i stjärnorna. 7 00:00:45,683 --> 00:00:48,083 Och vi trodde på stjärnorna, 8 00:00:50,883 --> 00:00:52,723 du och jag. 9 00:01:02,403 --> 00:01:04,443 Därute, då, 10 00:01:05,683 --> 00:01:07,883 spelade det ingen roll var vi kom ifrån. 11 00:01:08,483 --> 00:01:10,123 Europa eller Ryssland. 12 00:01:11,203 --> 00:01:12,603 Efter Plymouth Rock, 13 00:01:13,243 --> 00:01:15,963 var vi alla likadana för dig. 14 00:01:16,083 --> 00:01:19,243 Vi var alla bara engelsmän. 15 00:01:24,443 --> 00:01:25,443 Det är väl lustigt, 16 00:01:26,563 --> 00:01:28,123 att efter alla dessa år 17 00:01:29,283 --> 00:01:32,363 har jag bara ett ord kvar. 18 00:01:33,403 --> 00:01:34,723 Ett ord på Pawnee. 19 00:01:36,123 --> 00:01:37,203 Ditt ord. 20 00:01:39,283 --> 00:01:40,723 NEW ORLEANS A W & P - ÅNGBÅTSFARTYG 21 00:01:40,803 --> 00:01:41,643 PASSAGERARNAMN SOUTHAMPTON 22 00:01:46,443 --> 00:01:48,363 "Jag värdesätter dig" 23 00:01:52,083 --> 00:01:53,403 Och dess emellan... 24 00:01:56,083 --> 00:01:58,443 Jag ville döda en man 25 00:01:59,323 --> 00:02:01,243 för mordet på mitt barn. 26 00:02:02,803 --> 00:02:04,923 Du ville ha tillbaka ditt land 27 00:02:06,123 --> 00:02:08,203 som stals från dig. 28 00:02:10,203 --> 00:02:13,643 Men skillnaden mellan vad vi vill ha 29 00:02:16,323 --> 00:02:18,203 och vad vi behöver 30 00:02:22,483 --> 00:02:25,483 är nåt vi båda 31 00:02:28,163 --> 00:02:29,883 ännu inte har lärt oss. 32 00:02:36,203 --> 00:02:40,883 1890 TRETTON ÅR TIDIGARE 33 00:02:59,163 --> 00:03:02,603 Jag slår vad om att du visste redan innan du sköt! 34 00:03:02,683 --> 00:03:05,283 Där satt det, grabben. Ja jäklar! 35 00:03:07,243 --> 00:03:09,363 Snacka om prickskytt. 36 00:03:19,283 --> 00:03:23,963 NYVUNNET TERRITORIUM I OKLAHOMA 37 00:03:25,043 --> 00:03:29,723 TIDIGARE INDIANSKT OMRÅDE 38 00:03:39,883 --> 00:03:40,883 Tog du honom? 39 00:03:43,323 --> 00:03:44,763 Du tog honom. 40 00:03:50,563 --> 00:03:51,603 Vem är han? 41 00:03:52,283 --> 00:03:53,803 Det där, sir... 42 00:03:57,723 --> 00:03:59,923 Det där är Running Hawk. 43 00:04:00,883 --> 00:04:03,283 Ledde slaget vid Fetterman, -66. 44 00:04:04,603 --> 00:04:07,683 Han la upp Lonnie Myers ögonglober på en sten. 45 00:04:08,883 --> 00:04:11,923 Vi sa att vi skulle göra detsamma mot honom en dag. 46 00:04:13,043 --> 00:04:16,883 Fast nu har jag skjutit bort hans ansikte. 47 00:04:19,043 --> 00:04:20,003 Det är okej. 48 00:04:21,243 --> 00:04:22,763 Här har vi några till. 49 00:04:29,243 --> 00:04:33,163 Ordern var att samla ihop och skicka iväg dem. 50 00:04:33,243 --> 00:04:37,083 Det vi gjorde nyss gör vi igen, om du tittar bort. 51 00:04:38,283 --> 00:04:40,123 Mor! 52 00:04:50,083 --> 00:04:51,123 Inte idag. 53 00:04:55,403 --> 00:04:56,403 Säger vem? 54 00:04:58,083 --> 00:04:59,083 Säger jag. 55 00:05:00,083 --> 00:05:01,523 Hur då? 56 00:05:03,083 --> 00:05:04,123 Det är min sista. 57 00:05:25,163 --> 00:05:27,763 Du är en av dem! 58 00:05:37,763 --> 00:05:40,683 Okej, vi gör henne redo och tar henne härifrån. 59 00:05:42,323 --> 00:05:45,803 Vad då? Du dödar en, men lyder en annan? 60 00:05:48,483 --> 00:05:49,683 Nåt sånt. 61 00:06:41,603 --> 00:06:42,603 Vad vill du? 62 00:06:45,403 --> 00:06:49,043 Jag är ledsen för igår, men han tiggde om det. 63 00:06:49,803 --> 00:06:51,563 -Sen länge. -Ja, sir. 64 00:06:53,043 --> 00:06:56,523 Lonnie och jag, vi var 16. Två muntra gröngölingar. 65 00:06:57,843 --> 00:06:59,203 Det de gjorde mot honom... 66 00:07:01,563 --> 00:07:03,963 Det kunde ha varit jag. Det kunde varit... 67 00:07:05,923 --> 00:07:07,483 ...vem som helst av oss. 68 00:07:09,003 --> 00:07:10,323 Hur länge var du med? 69 00:07:11,683 --> 00:07:12,923 Längre än du. 70 00:07:15,683 --> 00:07:17,123 Vad ska du göra nu? 71 00:07:19,563 --> 00:07:20,483 Rida norrut. 72 00:07:21,043 --> 00:07:22,203 Till reservatet? 73 00:07:22,283 --> 00:07:23,843 Nebraska. Loup. 74 00:07:23,923 --> 00:07:25,683 -Varför då? -Född där. 75 00:07:26,163 --> 00:07:29,083 -Det är inte Pawnees land nu. -Jag begär inte mycket. 76 00:07:29,723 --> 00:07:30,963 Bara några tunnland. 77 00:07:31,603 --> 00:07:33,203 Men de ger dig inte det. 78 00:07:34,603 --> 00:07:35,883 Nybyggarlagen. 79 00:07:37,363 --> 00:07:39,363 -Det är inget för dig. -Artikel två. 80 00:07:40,083 --> 00:07:43,803 "Den som har tjänstgjort i Förenta staternas armé 81 00:07:43,883 --> 00:07:45,163 kan göra anspråk." 82 00:07:45,963 --> 00:07:49,043 -Det ska jag. -Du drömmer. 83 00:07:55,043 --> 00:07:57,883 Lonnies bror, Billie Myers. 84 00:07:58,683 --> 00:07:59,603 Minns du honom? 85 00:08:01,443 --> 00:08:03,363 -Han är däruppe. -Nebraska? 86 00:08:03,443 --> 00:08:04,523 Wyoming. 87 00:08:05,083 --> 00:08:06,803 Caine County eller nåt sånt. 88 00:08:07,363 --> 00:08:09,123 Du kanske ska söka upp honom. 89 00:08:09,203 --> 00:08:11,003 -Tror inte det. -Men gör du det, 90 00:08:11,523 --> 00:08:13,443 säg att vi äntligen tog honom. 91 00:08:14,443 --> 00:08:16,283 Vi tog äntligen Lonnies mördare. 92 00:08:25,723 --> 00:08:27,043 Vi ses, sergeanten. 93 00:08:29,163 --> 00:08:31,443 Det bästa befäl jag nånsin haft. 94 00:08:43,283 --> 00:08:44,563 Men kom ihåg, 95 00:08:45,683 --> 00:08:47,483 där var du en av oss. 96 00:08:50,443 --> 00:08:51,483 Men här ute, 97 00:08:54,803 --> 00:08:56,163 är du en av dem. 98 00:09:34,643 --> 00:09:38,563 ENGELSKAN 99 00:10:06,083 --> 00:10:10,043 AVSNITT 1 "VAD DU VILL HA OCH VAD DU BEHÖVER" 100 00:10:11,323 --> 00:10:15,243 EN VECKA SENARE 101 00:10:15,923 --> 00:10:20,083 Det finns många som välkomnar dig till det verkliga Amerika. 102 00:10:22,083 --> 00:10:23,323 Men bara en 103 00:10:24,923 --> 00:10:26,443 som verkligen menar det. 104 00:10:37,443 --> 00:10:42,443 HOTELL 105 00:11:54,603 --> 00:11:56,963 Varför måste du köra så jävla fort? 106 00:11:57,043 --> 00:11:58,643 För att jag sa det. 107 00:11:59,363 --> 00:12:00,723 Varför? 108 00:12:00,803 --> 00:12:02,163 -Indianer. -Som jag sa. 109 00:12:05,603 --> 00:12:08,243 -Vilka indianer? -Andedansare. 110 00:12:08,323 --> 00:12:10,563 -Som jag sa. -Dansande indianer. 111 00:12:11,563 --> 00:12:13,323 Är det nåt att vara rädd för? 112 00:12:13,923 --> 00:12:15,323 Ja, när de slutar. 113 00:12:18,203 --> 00:12:21,603 -Jag såg inga. -Nu ser du. 114 00:12:31,963 --> 00:12:33,043 Vad har han gjort? 115 00:12:35,323 --> 00:12:37,643 Drew, vad har han gjort? 116 00:12:38,363 --> 00:12:39,843 Jag vet inte, mr Watts, 117 00:12:39,923 --> 00:12:41,723 vad har dyngbaggen gjort? 118 00:12:42,763 --> 00:12:44,203 Jag ska säga vad han gjorde. 119 00:12:44,283 --> 00:12:47,043 Han gick in på mitt hotell och bad om en drink. 120 00:12:47,123 --> 00:12:48,283 Det var vad han gjorde. 121 00:12:48,923 --> 00:12:51,843 Var till och med artig, om jag minns rätt. 122 00:12:52,843 --> 00:12:56,483 Nej, frun, nedvärdera honom aldrig för hans uppförande, 123 00:12:57,803 --> 00:12:59,523 bara för hans hudfärg. 124 00:12:59,603 --> 00:13:00,963 Vem slog honom? 125 00:13:04,883 --> 00:13:06,083 Varsågod. 126 00:13:15,923 --> 00:13:17,643 Pratar du engelska? 127 00:13:20,483 --> 00:13:21,723 Vad kan jag göra? 128 00:13:44,643 --> 00:13:45,803 Är du ensam? 129 00:13:46,403 --> 00:13:47,603 Ja. 130 00:13:47,683 --> 00:13:49,203 Nån där inne med dig? 131 00:13:49,283 --> 00:13:50,203 Nej. 132 00:13:52,883 --> 00:13:54,283 Inget du kan göra. 133 00:13:55,803 --> 00:13:57,203 För att jag är kvinna? 134 00:13:59,563 --> 00:14:00,803 Inte din strid. 135 00:14:01,723 --> 00:14:02,923 Välj den inte. 136 00:14:09,763 --> 00:14:11,843 Tio dollar för att skära loss honom, 137 00:14:12,483 --> 00:14:16,003 tio för att lägga om såren, tio för att skicka iväg honom. 138 00:14:16,603 --> 00:14:17,603 Mycket pengar. 139 00:14:18,843 --> 00:14:20,963 Det ser ut som du behöver det. 140 00:14:24,203 --> 00:14:29,523 Jag är inte okunnig i affärer, så jag köpslår inte mer än så. 141 00:14:30,643 --> 00:14:34,243 -Jag hade inte tänkt köpslå, frun. -Då är vi överens. 142 00:14:34,323 --> 00:14:38,723 Jag väntar bara på att er utsatta situation 143 00:14:38,803 --> 00:14:41,203 ska bli uppenbar för er. 144 00:15:06,363 --> 00:15:08,323 Är hon alltid så snacksalig? 145 00:15:08,403 --> 00:15:11,443 Som en jakthund som fått vittring på vilt. 146 00:15:22,363 --> 00:15:24,403 Vänd på åbäket. 147 00:15:34,923 --> 00:15:35,963 Du reser härifrån. 148 00:15:38,043 --> 00:15:39,123 Vart? 149 00:15:39,843 --> 00:15:41,083 Tillbaka till Ellsworth. 150 00:15:42,323 --> 00:15:43,803 Jag kom inte från Ellsworth. 151 00:15:44,243 --> 00:15:46,683 Det är så nära helvetet man kan tänka sig. 152 00:15:48,643 --> 00:15:49,683 Kan du gå? 153 00:15:51,723 --> 00:15:52,563 Till min häst? 154 00:15:54,203 --> 00:15:55,203 Med honom. 155 00:15:57,603 --> 00:16:00,243 -Min väska? -Betalning för resan. 156 00:16:00,323 --> 00:16:02,443 Du har redan min häst. 157 00:16:04,043 --> 00:16:06,523 Och jag kan få 25 för en skalp. 158 00:16:09,283 --> 00:16:10,283 Du väljer. 159 00:17:09,843 --> 00:17:11,123 Be henne ta på sig den. 160 00:18:08,363 --> 00:18:09,243 Jag såg. 161 00:18:12,123 --> 00:18:14,283 -De har varit med oss ett tag. -Fan. 162 00:18:15,083 --> 00:18:18,603 Varför är det alltid ni som ser saker först? 163 00:18:18,723 --> 00:18:20,003 Jag såg det också. 164 00:18:20,683 --> 00:18:23,083 Jag hade inget behov av att säga det. 165 00:18:26,203 --> 00:18:27,483 Är de ute efter oss? 166 00:18:31,243 --> 00:18:34,443 Vi kommer aldrig ifrån dem. 167 00:18:35,523 --> 00:18:36,483 Spannet är trötta. 168 00:18:50,283 --> 00:18:53,003 Borde aldrig ha gått med på det här. 169 00:18:53,843 --> 00:18:55,083 Varför gjorde du det? 170 00:18:57,443 --> 00:18:58,603 Indianer. 171 00:18:59,843 --> 00:19:03,083 Om de är det, är det bättre för dig att ta av de här. 172 00:19:08,443 --> 00:19:09,363 Bra försök. 173 00:19:11,203 --> 00:19:12,323 Är du spejare? 174 00:19:13,043 --> 00:19:15,323 -Jag var det. -Du är ingen Apache. 175 00:19:16,323 --> 00:19:17,803 Pawnee, då. 176 00:19:18,603 --> 00:19:20,323 Jag har följt Pawnee. 177 00:19:21,363 --> 00:19:23,363 -Hur var namnet? -Eli Whipp. 178 00:19:23,443 --> 00:19:24,843 Nej, din dåre. 179 00:19:24,923 --> 00:19:26,243 Ditt namn som Pawnee? 180 00:19:28,043 --> 00:19:29,283 Ckirirahpiks. 181 00:19:30,483 --> 00:19:31,483 "Vargen... 182 00:19:32,923 --> 00:19:34,203 "Sårade vargen." 183 00:19:34,283 --> 00:19:35,763 När fick du det? 184 00:19:37,443 --> 00:19:38,363 Massacre Canyon. 185 00:19:38,483 --> 00:19:40,603 Ja, för helvete. Mot Sioux? 186 00:19:42,323 --> 00:19:46,523 Säg mig, vilka indianer gillar du, då? 187 00:19:47,683 --> 00:19:50,283 Du verkar strida mot dem alla. 188 00:19:51,363 --> 00:19:53,803 Vi hade fiender långt innan ni dök upp. 189 00:19:53,843 --> 00:19:57,083 Och det sunda förnuftet att välja vår sida på den tiden. 190 00:19:57,123 --> 00:20:01,283 Men det visade sig inte så klokt, med tanke på vad vi gjorde mot er sen. 191 00:20:01,363 --> 00:20:06,123 Inte så mycket sårad varg som piskad hund, eller vad? 192 00:20:06,803 --> 00:20:09,443 Var det så du fick ditt engelska namn? 193 00:20:13,363 --> 00:20:16,363 Man vet aldrig vad som komma skall. 194 00:20:17,683 --> 00:20:18,803 De är inte indianer. 195 00:20:28,123 --> 00:20:29,683 De betyder ändå problem. 196 00:20:39,963 --> 00:20:41,603 Lite av en hemmasnickrare. 197 00:20:43,363 --> 00:20:44,483 Har du prövat den? 198 00:20:45,243 --> 00:20:48,923 Nej. Men på ett eller annat sätt, 199 00:20:49,003 --> 00:20:50,803 ska jag visa stake. 200 00:21:02,483 --> 00:21:03,363 Å, helvete. 201 00:21:04,443 --> 00:21:06,243 Min fiendes fiende... 202 00:21:07,483 --> 00:21:10,203 Som Pawnee vet du säkert nåt om det. 203 00:21:19,763 --> 00:21:21,603 -Hur många patroner? -Tio. 204 00:21:21,723 --> 00:21:23,763 Sköt två mot en vildkanin. 205 00:21:24,963 --> 00:21:26,963 -Och missade. -Ja, det gjorde jag. 206 00:21:56,763 --> 00:21:57,683 Vänner? 207 00:22:00,243 --> 00:22:02,403 -Vart är ni på väg? -Ellsworth. 208 00:22:06,203 --> 00:22:07,403 Lite sent för Ellsworth. 209 00:22:07,963 --> 00:22:09,883 Börjar kännas så. 210 00:22:10,323 --> 00:22:11,563 Vad gör du med honom? 211 00:22:11,643 --> 00:22:12,483 Tar in honom. 212 00:22:12,563 --> 00:22:13,563 För vad? 213 00:22:15,123 --> 00:22:16,083 En död kvinna. 214 00:22:17,603 --> 00:22:18,803 En engelsk kvinna. 215 00:22:20,363 --> 00:22:22,923 Det ser inte ut som du tar in honom. 216 00:22:23,003 --> 00:22:25,763 Jo, ser ni, jag var inte säker på vilka ni var 217 00:22:25,843 --> 00:22:28,323 och jag behöver all hjälp jag kan få. 218 00:22:28,403 --> 00:22:29,843 Då tar vi honom. 219 00:22:29,923 --> 00:22:31,923 -Vart? -Närmaste träd. 220 00:22:34,043 --> 00:22:35,883 Dig med, om du är i vägen. 221 00:22:39,003 --> 00:22:42,043 Jag var ute efter belöningen. 222 00:22:42,123 --> 00:22:44,483 En död indian är allt du kommer att få. 223 00:22:44,563 --> 00:22:46,643 Jag har inte dödat nån engelsk kvinna. 224 00:22:46,723 --> 00:22:47,923 Det behövdes inte. 225 00:22:49,523 --> 00:22:52,523 -Men jag gör det gärna. -Vänta ett ögonblick nu! 226 00:22:53,483 --> 00:22:56,483 Det här är en affärsverksamhet. 227 00:22:57,323 --> 00:23:01,323 Ni får inte stänka ner min främsta tillgång. 228 00:23:02,243 --> 00:23:03,723 Vad gör han där, då? 229 00:23:03,803 --> 00:23:05,963 Du sitter på hästryggen. Jag sitter här. 230 00:23:06,043 --> 00:23:07,283 Oddsen är på min sida. 231 00:23:08,683 --> 00:23:09,603 Tror du? 232 00:23:12,123 --> 00:23:14,763 De är tre mot en, pojk. Slår du vad? 233 00:23:14,843 --> 00:23:16,123 Vad sa du? 234 00:23:17,283 --> 00:23:18,443 Jag sa att... 235 00:23:20,483 --> 00:23:21,403 ...det är... 236 00:23:22,043 --> 00:23:22,883 ...tre... 237 00:23:25,123 --> 00:23:26,083 ...två... 238 00:23:31,363 --> 00:23:32,323 ...ett. 239 00:23:32,403 --> 00:23:33,883 -Jag tar chansen. -Åh, fan. 240 00:24:08,403 --> 00:24:12,563 Jag är riktigt nöjd med det. 241 00:24:12,643 --> 00:24:14,123 Är den kvinnan verkligen död? 242 00:24:15,163 --> 00:24:18,243 -En dag. -Och du ville ge mig skulden? 243 00:24:18,323 --> 00:24:20,403 Det var planen. 244 00:24:21,803 --> 00:24:25,323 Jag kände dig inte då som jag gör nu. 245 00:24:34,643 --> 00:24:36,003 Det lär bli din död. 246 00:24:37,203 --> 00:24:39,643 Jag har åtminstone tid att begrunda. 247 00:24:45,563 --> 00:24:47,043 "Deborah Crawford." 248 00:24:51,563 --> 00:24:53,963 Var i helvete kommer det namnet ifrån? 249 00:25:03,523 --> 00:25:04,483 Du har rätt. 250 00:25:09,563 --> 00:25:12,163 Kanske är det bättre att glömma vissa saker. 251 00:25:59,923 --> 00:26:01,723 Det här ljuset, den klänningen, 252 00:26:02,883 --> 00:26:04,683 du påminner mig om min fru. 253 00:26:07,243 --> 00:26:08,843 Men inte blodet? 254 00:26:09,523 --> 00:26:10,603 Det också. 255 00:26:12,243 --> 00:26:13,723 Var är hon? 256 00:26:13,803 --> 00:26:16,363 Vill du vädja till en godare ängel? 257 00:26:16,443 --> 00:26:18,763 -Jag har ingen vädjan. -Jag har ingen fru. 258 00:26:26,883 --> 00:26:28,203 Du kommer att döda mig. 259 00:26:44,763 --> 00:26:46,603 Jag är inte... 260 00:26:46,683 --> 00:26:50,083 Jag är det, men inte av de skäl som du tror. 261 00:26:52,403 --> 00:26:53,283 Jag... 262 00:26:54,123 --> 00:26:55,563 Jag är bara så... 263 00:26:57,083 --> 00:26:58,043 ...arg. 264 00:26:58,123 --> 00:27:01,363 Men kan inte låta bli att undra 265 00:27:01,883 --> 00:27:03,403 över motivet. 266 00:27:06,163 --> 00:27:07,883 Nån dödade mitt barn. 267 00:27:09,963 --> 00:27:11,843 Och nu tänker jag döda honom. 268 00:27:16,563 --> 00:27:17,523 Tänkte. 269 00:27:26,163 --> 00:27:27,803 Inte ens då. 270 00:27:28,723 --> 00:27:30,683 Inte nu, inte då, aldrig nånsin. 271 00:27:31,483 --> 00:27:36,243 För det är den sortens man han är. 272 00:27:54,643 --> 00:27:55,763 Hur visste han det? 273 00:27:57,123 --> 00:28:00,003 Det finns inget han inte känner på sig. 274 00:28:01,563 --> 00:28:02,843 Ibland tror jag 275 00:28:03,563 --> 00:28:05,843 att han grävde så djupt i sitt sinne, 276 00:28:05,923 --> 00:28:09,683 att djävulen skuttade ut, och skuttade rakt in i hans hjärta. 277 00:28:12,763 --> 00:28:16,163 Det var så jag lärde mig att smyga så tyst. 278 00:28:17,123 --> 00:28:20,563 Du hörde mig väl inte nu, eller hur? 279 00:28:25,043 --> 00:28:26,763 -Var? -Överallt. 280 00:28:27,883 --> 00:28:32,563 -Jag hade så många val. -Och jag ifrågasätter Southampton. 281 00:28:33,323 --> 00:28:34,603 Det låg närmast. 282 00:28:35,043 --> 00:28:37,683 Det går alltid kvickare till Liverpool. 283 00:28:39,723 --> 00:28:42,483 Havanna måste ha varit ett nöje ändå. 284 00:28:42,563 --> 00:28:43,923 New Orleans. 285 00:28:44,523 --> 00:28:46,683 Synd att du inte besökte St Louis, 286 00:28:46,763 --> 00:28:49,883 det finns en bro där som är ett smärre underverk. 287 00:28:51,563 --> 00:28:56,243 Åh, du milde, fara runt så där med pengar på fickan, 288 00:28:57,123 --> 00:28:59,923 det är som att lägga ut doftspår åt en skunk. 289 00:29:01,203 --> 00:29:05,803 Ett par gånger var vi tvungna att ingripa och avvärja ert hastiga frånfälle. 290 00:29:07,843 --> 00:29:09,083 Varför bry sig om det? 291 00:29:10,923 --> 00:29:13,003 Han ville att resan skulle sluta här. 292 00:29:15,843 --> 00:29:17,723 Vi är mitt ute i ingenstans. 293 00:29:17,803 --> 00:29:20,363 Det riktiga Amerika. 294 00:29:21,563 --> 00:29:25,763 Jag kanske kan plantera en bomullsbuske eller nåt ovanpå dig. 295 00:29:25,843 --> 00:29:27,203 Du blir en del av det. 296 00:29:28,363 --> 00:29:29,883 Om det är nån tröst, 297 00:29:30,763 --> 00:29:31,923 hatar jag honom också. 298 00:29:34,243 --> 00:29:38,403 Vinst eller förlust, det enda som räknas för honom är bokföringen. 299 00:29:38,483 --> 00:29:40,843 Du kommer inte undan. 300 00:29:41,403 --> 00:29:45,043 Inte jag heller. Se på Savile Row-sviden och Burlingtonskorna. 301 00:29:46,163 --> 00:29:50,883 Han klär upp mig som en utstyrd slampa inför söndagsbönen. 302 00:29:51,843 --> 00:29:53,283 Och jag hatar honom för det. 303 00:29:54,563 --> 00:29:55,883 Ja, ma'am, det gör jag. 304 00:29:57,363 --> 00:29:58,403 Låt mig gå. 305 00:30:04,003 --> 00:30:07,683 Sanningen är att jag lärt mig att svälja min förödmjukelse 306 00:30:09,403 --> 00:30:11,883 och begränsa tankarna till mitt kontrakt. 307 00:30:12,403 --> 00:30:16,243 Ett kontrakt som jag, trots att det osar svavel 308 00:30:17,043 --> 00:30:20,363 upprätthåller ganska tjänstvilligt. 309 00:30:22,083 --> 00:30:25,563 Frånsett de dolda kostnaderna, förstås. 310 00:30:26,243 --> 00:30:29,443 Såna dyker upp då och då. Ge mig bara en chans att... 311 00:30:30,403 --> 00:30:31,643 ...spotta i soppan. 312 00:30:32,163 --> 00:30:34,683 Patetiskt, ja, men så ligger det till. 313 00:30:36,923 --> 00:30:39,523 Vad blir kvar åt er ödmjuka tjänare? 314 00:30:42,923 --> 00:30:44,323 Vill du våldta mig? 315 00:30:45,643 --> 00:30:49,123 Jag är realistisk när det gäller frågor om samtycke. 316 00:30:50,523 --> 00:30:52,043 Knulla en häst, då. 317 00:30:53,123 --> 00:30:54,283 Användbar tanke. 318 00:30:56,083 --> 00:30:58,043 Vad mer bär natten i sitt sköte? 319 00:31:02,723 --> 00:31:04,923 Prärieostron. 320 00:31:24,043 --> 00:31:25,723 Jag tänker döda dig. 321 00:31:25,803 --> 00:31:27,723 De är faktiskt riktigt goda. 322 00:31:28,363 --> 00:31:30,883 Inte nu, inte då. 323 00:31:31,923 --> 00:31:33,043 Men en dag. 324 00:31:33,763 --> 00:31:36,723 Du måste återvända från de döda för att göra det. 325 00:31:38,683 --> 00:31:39,683 Det ska jag. 326 00:31:41,283 --> 00:31:45,603 Kan du tänka dig att komma tillbaka som min häst? 327 00:32:19,283 --> 00:32:20,563 Se upp med de stora. 328 00:32:50,163 --> 00:32:53,563 Inte riktigt den kvinna jag förväntade mig. 329 00:32:57,963 --> 00:33:00,283 Du är allt jag förväntar mig av en man. 330 00:34:11,123 --> 00:34:12,203 Fortsätt spela. 331 00:34:13,363 --> 00:34:15,563 Springer du, följer jag efter. 332 00:34:15,643 --> 00:34:16,643 Det var mitt jobb. 333 00:34:25,043 --> 00:34:27,323 -Var är den andre? -Vi ger oss av bara. 334 00:34:29,923 --> 00:34:31,563 Jag kom inte för din skull. 335 00:34:43,043 --> 00:34:44,883 Nån vill träffa dig. 336 00:34:45,403 --> 00:34:46,683 -Vem? -Han. 337 00:34:50,483 --> 00:34:51,643 Släpp mig! 338 00:35:15,323 --> 00:35:16,363 Min väska. 339 00:35:17,163 --> 00:35:18,643 -Vad? -Var är den? 340 00:35:20,843 --> 00:35:21,883 Lådan... 341 00:35:22,523 --> 00:35:23,483 Chefen... 342 00:35:28,203 --> 00:35:29,203 Håll honom stilla. 343 00:35:38,523 --> 00:35:40,643 Kan jag sluta spela nu? 344 00:35:41,603 --> 00:35:42,603 Nej. 345 00:35:45,683 --> 00:35:47,163 Mina fingrar värker. 346 00:35:47,923 --> 00:35:49,363 De har blåsor. 347 00:36:50,483 --> 00:36:53,683 En baptist, när jag var pojke, gav mig mitt vita namn. 348 00:36:54,603 --> 00:36:55,683 Eli Whipp. 349 00:36:57,243 --> 00:36:58,363 Vill du veta varför? 350 00:36:59,963 --> 00:37:01,243 Jag är bra med rep. 351 00:37:02,883 --> 00:37:04,683 Du kallade mig dyngbagge. 352 00:37:04,803 --> 00:37:05,803 Gjorde jag? 353 00:37:06,963 --> 00:37:10,323 Men nån dyngbagge är jag inte. Kanske passar namnet dig. 354 00:37:11,443 --> 00:37:12,723 Snälla du... 355 00:37:12,843 --> 00:37:14,683 Jag kommer inte att döda dig. 356 00:37:15,683 --> 00:37:17,163 Låt hästen bestämma. 357 00:37:19,963 --> 00:37:21,803 Se om du gav honom nog att dricka. 358 00:37:25,323 --> 00:37:26,683 Släpp honom. 359 00:39:07,203 --> 00:39:08,163 Det var... 360 00:39:12,323 --> 00:39:14,483 Det var... Tack. 361 00:39:14,563 --> 00:39:15,643 För vad? 362 00:39:16,603 --> 00:39:18,563 Om du inte hade kommit, 363 00:39:18,643 --> 00:39:19,963 ...hade de... 364 00:39:20,923 --> 00:39:22,403 Det är din sak, inte min. 365 00:39:22,483 --> 00:39:25,243 Men sen blev det din, så tack. 366 00:39:25,843 --> 00:39:26,923 Och sen inte. 367 00:39:31,603 --> 00:39:33,443 Var det det du kom tillbaka för? 368 00:39:33,963 --> 00:39:34,963 Din häst. 369 00:39:36,083 --> 00:39:37,043 Och det här. 370 00:39:38,803 --> 00:39:39,803 Vad finns i den? 371 00:39:41,683 --> 00:39:43,563 -Medicin. -Är du sjuk? 372 00:39:44,443 --> 00:39:45,563 Bara utan den. 373 00:39:47,163 --> 00:39:48,163 Åh, magi. 374 00:39:50,083 --> 00:39:51,083 Inte ett trick. 375 00:39:51,683 --> 00:39:53,403 Åh, nej. Jag menade inte så. 376 00:39:53,483 --> 00:39:57,203 Du förstår, det här är en lock av min sons hår. 377 00:39:58,683 --> 00:39:59,963 -Stark medicin. -Ja. 378 00:40:01,123 --> 00:40:02,643 Det tog mig så här långt. 379 00:40:02,683 --> 00:40:03,843 Och så mötte jag dig. 380 00:40:06,003 --> 00:40:07,243 Jag ger mig iväg. 381 00:40:07,923 --> 00:40:11,123 Så vad ska jag göra? 382 00:40:12,603 --> 00:40:13,803 Välj en. 383 00:40:14,363 --> 00:40:16,683 Den jag red hit på är ganska bra. 384 00:40:16,803 --> 00:40:18,083 Mina saker då? 385 00:40:18,923 --> 00:40:20,083 Ta det du behöver. 386 00:40:21,683 --> 00:40:23,043 Jag behöver allt. 387 00:40:23,123 --> 00:40:27,643 Skillnaden mellan vad du behöver och vad du vill ha är vad hästen kan bära. 388 00:40:29,443 --> 00:40:30,723 Vart ska du? 389 00:40:32,603 --> 00:40:35,403 -Norrut. -Vill du veta vart jag ska? 390 00:40:35,483 --> 00:40:36,883 -Nej. -Jag ska västerut. 391 00:40:37,563 --> 00:40:39,643 Caine County, Powder River, Wyoming, 392 00:40:41,043 --> 00:40:42,003 Det är norr. 393 00:40:45,203 --> 00:40:46,683 Minst en månads ritt. 394 00:40:47,643 --> 00:40:48,683 Din röst. 395 00:40:49,163 --> 00:40:50,483 -Engelska? -Ja. 396 00:40:52,643 --> 00:40:55,363 -Återvänd dit. -Åh, nej. Jag kan inte. 397 00:40:56,163 --> 00:40:57,243 Upp till dig. 398 00:41:05,683 --> 00:41:09,963 Vet de att du har det? Då tar du dig inte långt. 399 00:41:10,043 --> 00:41:14,203 Hela detta land kan inte vara fullt av mördare och tjuvar. 400 00:41:15,963 --> 00:41:18,043 -Hjälper du mig? -Nej. 401 00:41:18,123 --> 00:41:20,123 -Snälla. -Jag har det jag kom för. 402 00:41:20,203 --> 00:41:23,003 Nej, jag tror inte att du kom bara för det. 403 00:41:24,003 --> 00:41:25,563 Jag höll i grimman. 404 00:41:28,723 --> 00:41:31,203 -Det hade hänt ändå. -Men jag gjorde det. 405 00:41:32,243 --> 00:41:34,483 -Det var ditt val. -Och i eftermiddags? 406 00:41:34,563 --> 00:41:36,123 Det var inte din strid. 407 00:41:36,683 --> 00:41:40,723 -Den här är inte min. -Nej. Jag menar att vi ens är här. 408 00:41:42,123 --> 00:41:44,923 Men i eftermiddags var du bunden där, 409 00:41:45,003 --> 00:41:46,403 jag låg där, 410 00:41:46,483 --> 00:41:49,083 båda på väg att dödas och ändå är vi här. 411 00:41:50,323 --> 00:41:52,643 Och det är alla andra som är döda. 412 00:41:52,683 --> 00:41:54,083 Som om det var magi. 413 00:41:55,683 --> 00:41:57,043 Som om det är magi. 414 00:42:00,203 --> 00:42:03,043 Du kom inte bara tillbaka för den väskan. 415 00:42:05,203 --> 00:42:07,243 I så fall fick väskan dig till det. 416 00:42:07,923 --> 00:42:10,083 Det här är min medicin. Min familjs. 417 00:42:10,483 --> 00:42:11,803 Och det här är min. 418 00:42:12,963 --> 00:42:14,443 Det här är min sons. 419 00:42:15,923 --> 00:42:17,323 Han är död nu. 420 00:42:23,723 --> 00:42:25,203 Och uppe på Powder River, 421 00:42:26,483 --> 00:42:29,643 bor en man som vill glömma att han nånsin har levat. 422 00:42:31,923 --> 00:42:35,123 Så jag ska ta mig upp dit för att påminna honom. 423 00:42:37,683 --> 00:42:40,723 Det blir det sista han hör. Jag lovar! 424 00:42:40,843 --> 00:42:43,043 Hur länge har damen varit i landet? 425 00:42:43,123 --> 00:42:44,163 Två veckor. 426 00:42:45,723 --> 00:42:47,923 Och hur många mord har du sett? 427 00:42:48,723 --> 00:42:49,683 Fyra. 428 00:42:51,003 --> 00:42:51,923 På två veckor? 429 00:42:54,003 --> 00:42:56,123 Själv har jag bott här hela mitt liv. 430 00:42:56,963 --> 00:43:01,963 Jag har förlorat far, mor, hustru, söner, döttrar, vänner, familj. 431 00:43:03,243 --> 00:43:06,443 Jag har sett byar raseras och har själv raserat byar. 432 00:43:06,523 --> 00:43:09,483 Män, kvinnor och barn skjutna, skurna, bundna, hängda. 433 00:43:11,683 --> 00:43:13,683 Jag såg ett helvete och skapade ett. 434 00:43:14,523 --> 00:43:17,203 Och jag ska bära det härifrån till himlens slut. 435 00:43:20,243 --> 00:43:22,363 Tro inte att jag bryr mig om en pojke. 436 00:43:29,563 --> 00:43:30,563 Snälla du. 437 00:43:40,403 --> 00:43:41,403 Snälla du... 438 00:43:59,883 --> 00:44:00,883 Kan du skjuta? 439 00:44:02,163 --> 00:44:03,043 Om jag måste. 440 00:44:04,203 --> 00:44:05,443 Det måste du. 441 00:44:09,443 --> 00:44:11,403 Har de alla väntat på dig? 442 00:44:13,283 --> 00:44:16,083 -Som om de visste att du skulle komma? -Ja. 443 00:44:23,763 --> 00:44:25,363 Vet du hur man torkar det? 444 00:44:25,443 --> 00:44:28,163 Man kan inte bära en blöt gris. Inte till Kearney. 445 00:44:28,243 --> 00:44:29,483 Var ligger det? 446 00:44:29,563 --> 00:44:30,603 Längre norrut. 447 00:44:32,243 --> 00:44:33,923 Där får du ta dig vidare själv. 448 00:44:35,243 --> 00:44:38,723 Så inte bara mördare och tjuvar, utan även såna som du. 449 00:44:39,403 --> 00:44:40,403 Varit båda. 450 00:44:41,323 --> 00:44:42,603 Lär bli båda igen. 451 00:44:43,363 --> 00:44:44,443 Hur känns det? 452 00:44:44,963 --> 00:44:45,883 Bättre ensam. 453 00:44:47,283 --> 00:44:48,843 Men vad heter du? 454 00:44:50,403 --> 00:44:52,563 -Jag har många namn. -Vilket gillar du? 455 00:44:53,763 --> 00:44:56,003 -Inget. -Det har vi också gemensamt. 456 00:44:57,363 --> 00:45:00,123 Jag heter Cornelia Locke. Lady Cornelia Locke. 457 00:45:02,643 --> 00:45:05,203 -Är du hustru till en hövding? -Dotter. 458 00:45:05,883 --> 00:45:08,203 Aldrig varit gift, kommer aldrig bli. 459 00:45:09,883 --> 00:45:12,283 Jag är skorpion. Vet du det? 460 00:45:12,363 --> 00:45:13,963 -Vad? -Ens stjärntecken. 461 00:45:14,363 --> 00:45:17,083 I London är det på modet. Jag ska berätta för dig. 462 00:45:18,843 --> 00:45:20,643 Mitt handlar om hämnd. 463 00:45:21,483 --> 00:45:23,483 Tror att ditt också gör det. 464 00:45:31,523 --> 00:45:32,643 Sikta mot huvudet. 465 00:47:02,603 --> 00:47:04,603 Undertexter: Elsa Hallström 466 00:47:04,683 --> 00:47:06,683 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson