1 00:00:06,723 --> 00:00:08,443 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:08,523 --> 00:00:10,803 Tervetuloa aitoon Amerikkaan. 3 00:00:13,283 --> 00:00:14,283 Mitä hän teki? 4 00:00:14,363 --> 00:00:16,043 Syy on hänen ihonvärinsä. 5 00:00:16,723 --> 00:00:18,723 Sinä ja minä. 6 00:00:18,763 --> 00:00:19,883 Tapasimme niin. 7 00:00:19,963 --> 00:00:21,923 Se oli kohtalon johdatusta. 8 00:00:22,923 --> 00:00:24,403 Minne matka? 9 00:00:24,483 --> 00:00:26,243 Caineen, Wyomingiin. 10 00:00:27,163 --> 00:00:30,843 Olen elänyt täällä koko ikäni. Näin helvetin ja loin helvetin. 11 00:00:33,443 --> 00:00:34,483 Mitä aiot tehdä? 12 00:00:34,523 --> 00:00:35,523 Lähden Nebraskaan. 13 00:00:35,643 --> 00:00:38,003 -Se ei kuulu enää pawneille. -En halua kaikkea. 14 00:00:38,083 --> 00:00:39,283 Vain pari eekkeriä. 15 00:00:39,963 --> 00:00:43,603 Hurvittelit rahoinesi ympäriinsä. 16 00:00:45,283 --> 00:00:46,843 Tapat minut. 17 00:00:46,923 --> 00:00:47,923 Jep. 18 00:00:49,803 --> 00:00:53,043 Ilman sinua olisin kuollut. 19 00:00:53,723 --> 00:00:55,763 Poikani on kuollut. 20 00:00:55,843 --> 00:00:57,163 Powder-joella on mies, 21 00:00:57,243 --> 00:01:00,203 joka yrittää unohtaa hänen olemassaolonsa. 22 00:01:00,283 --> 00:01:02,163 Auttaisitko minua? Minä pyydän. 23 00:01:02,243 --> 00:01:04,043 -Osaatko ampua? -Jos on pakko. 24 00:01:04,883 --> 00:01:06,003 Sinun on pakko. 25 00:01:22,123 --> 00:01:24,003 CAINEN PIIRIKUNTA, POWDER-JOKI 26 00:01:24,083 --> 00:01:26,923 UUSI WYOMINGIN OSAVALTIO 1890 27 00:01:27,003 --> 00:01:28,843 Osuit hyvin, herra Trafford. 28 00:01:49,403 --> 00:01:50,563 Mitä? 29 00:01:50,643 --> 00:01:52,643 Parasta, kun näet itse. 30 00:02:49,483 --> 00:02:50,683 Näytä! 31 00:03:15,963 --> 00:03:19,923 ENGLANTILAINEN 32 00:03:47,403 --> 00:03:51,363 2. JAKSO KUOLLEIDEN TIE 33 00:04:09,283 --> 00:04:14,443 UUSI KAUPUNKI "HOXEM", CAINEN PIIRIKUNTA, WYOMING 34 00:04:16,003 --> 00:04:18,003 -Seriffi. -Herra Trafford. 35 00:04:18,043 --> 00:04:20,123 Oikeastaan olen "arvoisa", mutta... 36 00:04:20,163 --> 00:04:22,123 -Antaa olla. -Se kannattaa. 37 00:04:22,923 --> 00:04:26,963 Tässä piirikunnassa pitää ansaita tittelinsä. Sitä ei saa syntyessä. 38 00:04:27,043 --> 00:04:30,963 Miltä tuntuu, kun sukunimi on asemaa parempi, seriffi Marshall? 39 00:04:31,043 --> 00:04:32,963 Yritän aina petrata. 40 00:04:34,523 --> 00:04:37,123 -Amerikkalainen tapa. -Oletko pidättänyt ketään? 41 00:04:37,203 --> 00:04:39,763 Tämä on hämmästyttävän kunnollista väkeä. 42 00:04:40,283 --> 00:04:41,363 Niinkö? 43 00:04:48,523 --> 00:04:49,523 Entä tämä? 44 00:04:57,763 --> 00:05:00,363 -Mikä se on? -Se, seriffi Marshall, 45 00:05:00,403 --> 00:05:03,803 on 13-viikkoinen Longhorn-Hereford-risteytys. 46 00:05:04,403 --> 00:05:07,363 Toin sonnin Englannista valtavan kalliilla hinnalla. 47 00:05:07,403 --> 00:05:10,683 -Sepä on ikävä kuulla. -Tuolla lojuu sata lisää. 48 00:05:12,123 --> 00:05:13,603 Kaikki revitty. 49 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 -Mikä niin teki? -Ei. 50 00:05:17,643 --> 00:05:18,683 Kuka niin teki? 51 00:05:20,603 --> 00:05:21,843 -Väkesi. -Minunko? 52 00:05:21,923 --> 00:05:23,283 Pientilalliset. 53 00:05:23,363 --> 00:05:24,963 Mullantonkijat. Sianpanijat. 54 00:05:25,723 --> 00:05:26,723 Ei minun väkeni. 55 00:05:26,803 --> 00:05:29,883 -He maksavat laskusi. -Et kuulu tähän yhteisöön. 56 00:05:29,963 --> 00:05:32,283 Laki ja järjestys vallitsi ennen tuloanne. 57 00:05:32,363 --> 00:05:34,363 Sinun lakisi ja järjestyksesi. 58 00:05:34,443 --> 00:05:35,883 Avasin tämän paikan. 59 00:05:36,763 --> 00:05:37,803 Minä! 60 00:05:38,403 --> 00:05:39,483 Yksin. 61 00:05:40,483 --> 00:05:42,123 Mutta nyt 62 00:05:43,163 --> 00:05:46,563 joka iikka luulee voivansa tehdä samoin, 63 00:05:46,643 --> 00:05:48,003 ja he tekevät sen näin! 64 00:05:52,003 --> 00:05:53,723 Ihmiset häätävät minut mailtani. 65 00:05:53,803 --> 00:05:54,883 -Mailtasi? -Niin. 66 00:05:54,963 --> 00:06:00,563 Tarkista lait. Laidunnat yleisillä mailla, arvoisa herra. 67 00:06:01,403 --> 00:06:02,403 Laadin ne. 68 00:06:05,163 --> 00:06:06,243 Te englantilaiset. 69 00:06:07,683 --> 00:06:10,283 Ehkä Jumala laati ne. 70 00:06:11,163 --> 00:06:13,283 Nyt teikäläiset 71 00:06:14,163 --> 00:06:16,723 haluavat jakaa sen piikkilangalla. 72 00:06:19,443 --> 00:06:22,563 Sellaistako tulevaisuutta odotat, seriffi? 73 00:06:32,643 --> 00:06:34,443 -Kuka miehesi on? -Yövahti. 74 00:06:36,123 --> 00:06:38,483 -Näkikö mitään? -Näyttääkö siltä? 75 00:06:39,083 --> 00:06:42,603 Haluan jututtaa häntä, kun hän saa leukansa paikoilleen. 76 00:06:42,683 --> 00:06:45,723 Miksi? Hän tekee töitä minulle, niin kuin sinä heille. 77 00:06:47,923 --> 00:06:51,163 Näetkö asian samalla tavalla, Kaal? 78 00:06:51,643 --> 00:06:52,683 Ehkä. 79 00:06:53,083 --> 00:06:54,003 Ehkä et. 80 00:06:54,083 --> 00:06:57,843 Mullantonkijat haluavat ampua tai varastaa. 81 00:06:57,923 --> 00:06:58,803 Lihaa tai rahaa. 82 00:06:59,563 --> 00:07:00,563 Mutta nämä... 83 00:07:01,283 --> 00:07:03,203 Ne vain silvottiin. 84 00:07:03,603 --> 00:07:05,363 -Susiko? -Mikä susi tekee niin? 85 00:07:05,443 --> 00:07:07,243 En tiedä sellaista elukkaa. 86 00:07:07,803 --> 00:07:11,083 -Mitä sitten? -Sand Creek vuonna -64. 87 00:07:11,883 --> 00:07:13,643 Kuulin jotain samanlaista. 88 00:07:13,723 --> 00:07:15,283 Se sota oli cheyennejä vastaan. 89 00:07:16,363 --> 00:07:18,843 -Raskaana olleiden naisten tappo? -Niin. 90 00:07:18,923 --> 00:07:21,123 -Epäiletkö nyt intiaaneja? -En. 91 00:07:23,323 --> 00:07:25,603 Mutta sikatilallinen ei tehnyt sitä. 92 00:07:25,683 --> 00:07:27,803 Eikä taatusti susi. 93 00:07:28,723 --> 00:07:32,563 Mikä yhteisö tämä oikein on, seriffi? 94 00:07:33,163 --> 00:07:34,363 Kun tekee sellaista. 95 00:07:35,963 --> 00:07:37,163 Voi jeesus. 96 00:07:37,243 --> 00:07:39,443 Jopa sinä tiedät vastauksen. 97 00:07:44,803 --> 00:07:46,403 MELMONTIN SEKATAVARAKAUPPA 98 00:07:46,483 --> 00:07:47,723 PIENTILALLISEN OMA PAIKKA 99 00:07:48,523 --> 00:07:50,723 RUOHOMAA, KANSAS KUUKAUDEN MATKAN PÄÄSSÄ 100 00:08:20,603 --> 00:08:24,203 Ihan sama, miten monesti kysyt. En kerro. 101 00:08:30,683 --> 00:08:31,883 Olet oikeassa. 102 00:08:33,803 --> 00:08:38,323 Jos olisimme toiveiden paikassa, emme olisi tässä. 103 00:08:42,643 --> 00:08:44,203 Se ei ole toive. 104 00:08:45,763 --> 00:08:46,923 Viesti. 105 00:08:47,523 --> 00:08:49,883 -Keneltä? -Se tulee unessa. 106 00:08:49,923 --> 00:08:51,083 Ai niinkö? 107 00:08:52,243 --> 00:08:53,763 Uneni ovat villejä. 108 00:08:54,483 --> 00:08:56,683 Sitten menee kurahusin luo. 109 00:08:57,203 --> 00:08:58,243 Mikä se on? 110 00:08:59,283 --> 00:09:00,283 Vanhin. 111 00:09:01,323 --> 00:09:02,803 Hän auttaa ymmärtämään. 112 00:09:02,883 --> 00:09:05,123 Hän ei ehkä pitäisi löytämästään. 113 00:09:05,203 --> 00:09:06,483 Nyt hän on kuollut. 114 00:09:08,003 --> 00:09:09,043 He kaikki ovat. 115 00:09:10,323 --> 00:09:12,243 -Ovat nyt tuolla. -Missä? 116 00:09:13,923 --> 00:09:16,483 -Kuolleiden tiellä. -Linnunradalla. 117 00:09:19,363 --> 00:09:21,563 Ehkä he yrittävät lähettää sinulle viestin. 118 00:09:21,683 --> 00:09:23,403 Mitä järkeä siinä olisi? 119 00:09:23,483 --> 00:09:25,763 Tiedät, kun selvität sen. 120 00:09:25,803 --> 00:09:28,403 Jos he ovat tuolla ja minä täällä, 121 00:09:28,483 --> 00:09:30,003 kuka voi kertoa? 122 00:09:38,003 --> 00:09:39,323 Tänä iltana on vilkasta. 123 00:09:59,483 --> 00:10:00,523 Aamen. 124 00:10:01,123 --> 00:10:03,643 Tätä juuri tarkoitan. 125 00:10:04,923 --> 00:10:06,803 Se on luonnotonta. 126 00:10:06,923 --> 00:10:10,403 Miksi muuten eläimet liikkuvat laumassa? 127 00:10:11,403 --> 00:10:14,443 Petoeläimen on vaikeampi valita niistä. 128 00:10:15,683 --> 00:10:19,883 Mutta koska olet yksin, saat syyttää itseäsi. 129 00:10:23,083 --> 00:10:24,083 Mitä hän sanoo? 130 00:10:25,243 --> 00:10:29,003 Mitä hyötyä on tulla maahan, jos ei puhu kieltä? 131 00:10:29,083 --> 00:10:30,483 Englanniksi. 132 00:10:30,563 --> 00:10:32,323 Puhu englantia. 133 00:10:34,643 --> 00:10:35,683 Vaimo... 134 00:10:36,163 --> 00:10:37,403 "Vainu"? 135 00:10:40,803 --> 00:10:41,923 Ei. 136 00:10:46,923 --> 00:10:49,443 Vainusi on lihava. 137 00:10:57,243 --> 00:10:59,563 Raskaana. Vaimosi on raskaana. 138 00:11:02,483 --> 00:11:04,563 Miksei minulle kerrottu? 139 00:11:05,403 --> 00:11:08,123 Se ei ole oikein. Kuolema niin lähellä uutta elämää. 140 00:11:08,203 --> 00:11:10,643 Ei nyt. Se menee väärinpäin. 141 00:11:11,843 --> 00:11:13,443 Olen hyvin pahoillani. 142 00:11:14,003 --> 00:11:16,243 Todella. Se on kamalaa. 143 00:11:21,123 --> 00:11:22,403 Mene. 144 00:11:27,043 --> 00:11:28,363 Palaa hänen luokseen. 145 00:11:31,683 --> 00:11:33,243 Palaa vainusi luo. 146 00:11:51,203 --> 00:11:52,163 Aiotko 147 00:11:52,723 --> 00:11:54,163 päästää hänet? 148 00:11:54,243 --> 00:11:55,443 En. 149 00:11:55,923 --> 00:11:58,523 Mutta kun ammut nuolen hänen sydämeensä, 150 00:11:58,603 --> 00:12:00,603 ainakin se on täynnä toivoa. 151 00:13:04,683 --> 00:13:06,083 Et osunut sydämeen. 152 00:13:52,123 --> 00:13:54,083 -Oletko kunnossa? -Olen. 153 00:13:54,963 --> 00:13:55,883 Mikä tämä on? 154 00:13:56,523 --> 00:13:57,523 Länsi. 155 00:13:58,883 --> 00:13:59,883 Itä. 156 00:14:02,283 --> 00:14:03,283 Etelä. 157 00:14:08,123 --> 00:14:09,123 Pohjoinen. 158 00:14:12,643 --> 00:14:13,843 Sinulle, jos eroamme. 159 00:14:15,923 --> 00:14:17,083 Eikö sinulle? 160 00:14:18,003 --> 00:14:20,363 Kansani eli täällä yli 2 000 vuotta. 161 00:14:21,043 --> 00:14:22,443 Emme tarvitse keppejä. 162 00:14:24,003 --> 00:14:26,203 -Mitä siellä on sinulle? -Maata. 163 00:14:26,283 --> 00:14:27,323 Missä? 164 00:14:28,243 --> 00:14:29,843 -Nebraskassa. -Onko se kaukana? 165 00:14:29,923 --> 00:14:31,763 Ei niin kaukana kuin määränpääsi. 166 00:14:34,283 --> 00:14:36,283 Miksi tulit etelästä? 167 00:14:37,803 --> 00:14:38,803 No... 168 00:14:41,123 --> 00:14:44,243 Olisi pitänyt lähteä Liverpoolista. Ymmärrän sen nyt. 169 00:14:44,323 --> 00:14:45,403 Mutta 170 00:14:46,283 --> 00:14:48,123 Southampton oli lähimpänä. 171 00:14:48,683 --> 00:14:51,043 Siksi päädyin New Orleansiin. 172 00:14:57,403 --> 00:15:01,723 Toimin kiireessä. Poikani oli juuri kuollut. 173 00:15:02,883 --> 00:15:05,083 Mieleni oli sekava. 174 00:15:06,843 --> 00:15:08,443 Tai ei sekava. Enemmänkin... 175 00:15:09,843 --> 00:15:12,723 En edes oikein tiedä. 176 00:15:12,803 --> 00:15:14,523 Tai on se oikeasti, mutta... 177 00:15:15,883 --> 00:15:19,563 Syypää siihen on täällä. Siksi minun on oltava täällä. 178 00:15:20,643 --> 00:15:22,043 Tai ainakin siellä. 179 00:15:28,563 --> 00:15:31,203 -No, ainakin osaat ratsastaa. -Ja ampua. 180 00:15:31,283 --> 00:15:33,443 On iso ero, ampuuko sian vai miehen. 181 00:15:33,523 --> 00:15:36,323 Etenkin kun sika ei ollut tehnyt minulle pahaa. 182 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 Osaan ampua jousipyssylläkin. 183 00:15:44,123 --> 00:15:46,843 Osun napakymppiin 60 metristä. 184 00:15:50,323 --> 00:15:52,883 Englannissa harrastetaan jousiammuntaa. 185 00:15:52,963 --> 00:15:54,483 Se on muodissa. 186 00:15:54,563 --> 00:15:56,883 -Ehkä minun pitäisi lähteä. -Ei. 187 00:15:57,483 --> 00:15:59,683 Mieti, miten Pocahontasille kävi. 188 00:15:59,763 --> 00:16:00,763 Kenelle? 189 00:16:03,563 --> 00:16:06,083 -Seuraatko iltaisin tähtiä? -Seuraan. 190 00:16:06,803 --> 00:16:08,083 Voitko opettaa minulle? 191 00:16:09,003 --> 00:16:10,003 En. 192 00:16:10,083 --> 00:16:12,163 Mutta kerroit kuoleman tiestä. 193 00:16:12,963 --> 00:16:15,803 -Ei olisi pitänyt. -Pidän siitä ajatuksesta. 194 00:16:17,283 --> 00:16:20,923 Kun voi nähdä tiensä seuraavaan maailmaan, 195 00:16:21,843 --> 00:16:23,843 tämä ei tunnu niin lopulliselta. 196 00:16:25,603 --> 00:16:27,323 Onko perheesi siellä? 197 00:16:28,763 --> 00:16:29,843 Ja poikani? 198 00:16:44,523 --> 00:16:47,203 -Oliko syy väkivalta vai sairaus? -Miksi kysyt? 199 00:16:47,603 --> 00:16:49,243 Väkivalta on lyhyt tie, 200 00:16:49,763 --> 00:16:50,963 sairaus pitkä. 201 00:16:53,803 --> 00:16:55,163 Kumman perheesi sai? 202 00:16:55,843 --> 00:16:56,963 Enimmäkseen lyhyen. 203 00:16:59,003 --> 00:17:00,003 Jotkut pitkän. 204 00:17:00,083 --> 00:17:01,123 Entä jos kummankin? 205 00:17:04,603 --> 00:17:05,963 Englantilaiset antoivat 206 00:17:09,043 --> 00:17:10,443 kaikenlaisia tauteja. 207 00:17:12,763 --> 00:17:14,043 Joidenkin mielestä 208 00:17:14,603 --> 00:17:15,763 se on lyhyt tie. 209 00:17:17,843 --> 00:17:20,123 -Muiden mielestä pitkä. -Entä sinusta? 210 00:17:22,323 --> 00:17:23,283 Lyhyt. 211 00:17:23,923 --> 00:17:25,043 Väkivalta. 212 00:17:28,323 --> 00:17:31,363 Sitten tie on meille sama. 213 00:17:41,243 --> 00:17:43,843 Enpä tiedä. Ehkä kickapoo. 214 00:17:45,803 --> 00:17:48,203 -Heimojen maitako? -Palstoja. 215 00:18:29,363 --> 00:18:30,363 Mitä? 216 00:18:31,603 --> 00:18:32,963 Seurataanko meitä? 217 00:18:37,123 --> 00:18:38,603 Se selviää yhdellä keinolla. 218 00:19:10,243 --> 00:19:11,323 Onko hän ystävä? 219 00:19:11,763 --> 00:19:12,803 Minunko? 220 00:19:13,843 --> 00:19:14,843 Ehkä. 221 00:19:16,123 --> 00:19:17,203 Mutta sinun? 222 00:19:24,923 --> 00:19:27,203 Ota kivääri. Laita luoti. 223 00:19:30,203 --> 00:19:32,243 Jos täytyy, ammun kaksi vasemmalla. 224 00:19:32,323 --> 00:19:34,123 Ammu pawneen hevosta mahaan. 225 00:19:34,923 --> 00:19:36,003 Hevostako? 226 00:19:36,083 --> 00:19:37,363 Alatko nirsoilla? 227 00:19:39,523 --> 00:19:42,003 Jos kaadun, voit vain paeta. 228 00:19:42,083 --> 00:19:43,723 Mutta jos kaadun... 229 00:19:44,323 --> 00:19:45,843 En pääse pakoon. 230 00:19:48,243 --> 00:19:49,443 Varovasti ja nopeasti. 231 00:20:00,603 --> 00:20:02,003 Olen sotamies Charlie White! 232 00:20:02,963 --> 00:20:05,563 Taistelimme yhdessä cheyennien piirikunnassa. 233 00:20:06,523 --> 00:20:07,363 Kauan sitten. 234 00:20:08,363 --> 00:20:11,523 Etkö muista minua? 235 00:20:13,123 --> 00:20:14,603 Taistelit hyvin. 236 00:20:15,123 --> 00:20:17,723 Kiitos, veli. 237 00:20:20,523 --> 00:20:23,123 Siksikö ette yrittäneet käydä kimppuumme? 238 00:20:23,203 --> 00:20:26,363 Kapteeni Clegg halusi tavata sinut. 239 00:20:27,843 --> 00:20:33,203 Charlie viihdyttää meitä nuotiolla kertomalla sankariteoistasi. 240 00:20:33,283 --> 00:20:34,923 Epäuskottava lyhyt tarina. 241 00:20:35,003 --> 00:20:37,923 Voit tehdä siitä pidemmän, jos liityt seuraamme. 242 00:20:46,123 --> 00:20:47,323 Väijyttekö? 243 00:20:49,043 --> 00:20:51,003 Armeijan eläkettä isompi tienesti. 244 00:20:51,083 --> 00:20:55,443 Et saa eläkettä ihonvärisi takia. 245 00:20:55,523 --> 00:20:57,003 Maksetaan tasapuolisesti. 246 00:20:58,043 --> 00:21:01,523 -Ei se ole elinkeino. -Se on selviytymistä. 247 00:21:01,603 --> 00:21:04,723 Elinkeino ei ole meidänlaisia varten. 248 00:21:08,723 --> 00:21:11,083 Ellet sitten ajattele toisin. 249 00:21:11,843 --> 00:21:13,363 Kuljen vain omaa tietäni. 250 00:21:14,523 --> 00:21:15,763 Menkää tekin. 251 00:21:20,523 --> 00:21:22,443 Mitä hänen laukuissaan on? 252 00:21:26,603 --> 00:21:28,043 Ei kannata kuolla siksi. 253 00:21:32,323 --> 00:21:33,843 Antakaa ne sitten. 254 00:21:40,283 --> 00:21:41,323 No... 255 00:21:42,443 --> 00:21:45,083 Sehän on asioiden luontainen tila. 256 00:21:45,123 --> 00:21:48,363 Niin kuin sotasankari, 257 00:21:49,243 --> 00:21:52,723 joka kuuluu lajiin, jonka halusimme tuhota. 258 00:21:54,803 --> 00:21:57,803 Edellinen tilanteessanne 259 00:21:58,723 --> 00:22:00,443 pystyi vain rukoilemaan. 260 00:22:02,603 --> 00:22:03,963 Mutta tässä ollaan. 261 00:22:17,283 --> 00:22:19,083 Antakaa ne hiton laukut. 262 00:24:58,323 --> 00:25:00,243 Ne eivät tehneet sotkua, 263 00:25:00,323 --> 00:25:01,843 siivoavat sen vain. 264 00:25:07,923 --> 00:25:09,003 Menkää. 265 00:25:38,563 --> 00:25:39,923 Hyvä luoja! 266 00:25:41,963 --> 00:25:43,123 Nainen ehti kuolla. 267 00:25:44,883 --> 00:25:47,563 -Voin yrittää pelastaa lapsen. -Onko se elossa? 268 00:25:51,923 --> 00:25:52,963 Heikko. 269 00:25:54,443 --> 00:25:57,403 Olen tehnyt näin, mutta vain hevosille. 270 00:25:57,483 --> 00:26:00,523 Luoja. Pelasta lapsi. 271 00:26:01,083 --> 00:26:02,283 Etsi sokeria. 272 00:26:25,803 --> 00:26:27,003 Ei hätää. 273 00:26:31,243 --> 00:26:34,723 Ojenna kätesi. Ei hätää. 274 00:26:34,803 --> 00:26:36,203 Hyvä tyttö. 275 00:26:41,163 --> 00:26:42,043 Pitele minusta. 276 00:26:42,683 --> 00:26:45,363 Selvä. Autan sinua. 277 00:26:47,843 --> 00:26:49,163 Ei hätää. 278 00:27:34,283 --> 00:27:35,243 Yritä. 279 00:27:38,363 --> 00:27:39,483 Tee sinä se. 280 00:27:40,163 --> 00:27:42,483 -En ole kätilö. -En minäkään. 281 00:27:42,963 --> 00:27:45,803 Pitele häntä atuasi vasten. Maitosi alkaa tulla. 282 00:27:45,883 --> 00:27:47,123 Ei. 283 00:27:47,883 --> 00:27:49,403 En voi. 284 00:27:50,443 --> 00:27:51,403 En pysty. 285 00:27:52,883 --> 00:27:54,203 Etkö halua sitä? 286 00:27:55,003 --> 00:27:57,683 Heidän äitinsä kuoli juuri. 287 00:27:58,803 --> 00:27:59,883 Ole kiltti. 288 00:28:06,723 --> 00:28:10,123 -Lapsi ei selviydy sokerivedellä. -On päästävä lääkärin luo. 289 00:28:10,203 --> 00:28:12,483 -Täälläkö? -Heidät on saatava turvaan. 290 00:28:12,603 --> 00:28:15,243 Osta rahoillasi paikka pohjoisesta. 291 00:28:15,323 --> 00:28:17,323 En halua. 292 00:28:19,323 --> 00:28:20,763 Enkä voisi olla. 293 00:28:21,243 --> 00:28:22,363 Äitikö? 294 00:28:26,643 --> 00:28:27,803 Minä olen äiti, 295 00:28:29,363 --> 00:28:31,683 -mutta en heidän. -Menetit lapsen. 296 00:28:32,363 --> 00:28:36,123 -Nyt sait toisen. -Menetit perheen, joten sama juttu. 297 00:28:36,203 --> 00:28:39,603 -Kanssasiko? -Ei. 298 00:28:40,483 --> 00:28:42,443 Sanoin vain samaa sinusta. 299 00:28:47,643 --> 00:28:49,483 Olisi pitänyt jättää heidät. 300 00:28:52,883 --> 00:28:54,483 Huomasin tämän sinusta. 301 00:28:55,163 --> 00:28:57,563 Sanot kielteisiä asioita, 302 00:28:58,243 --> 00:29:00,683 mutta teet aina päinvastaista. 303 00:29:01,323 --> 00:29:02,483 No, 304 00:29:03,963 --> 00:29:06,483 ehkä pitäisi alkaa kuunnella itseäni. 305 00:29:24,283 --> 00:29:26,283 Et puhu siitä taistelusta. 306 00:29:30,523 --> 00:29:33,003 -Useimmat eivät muusta puhukaan. -Haluatko? 307 00:29:33,083 --> 00:29:35,603 Jokin onnistui, jokin ei. Siinä kaikki. 308 00:29:37,443 --> 00:29:39,923 Opitko tuon sotilaskoulutuksessa? 309 00:29:41,803 --> 00:29:43,163 Olit armeijassa. 310 00:29:43,683 --> 00:29:45,123 -Olin. -USA:n armeijassa. 311 00:29:46,283 --> 00:29:48,163 -Ratsuväessä. -Asevelvollisena? 312 00:29:50,963 --> 00:29:53,203 -Liityin. -Vapaaehtoisestiko? 313 00:29:54,683 --> 00:29:56,683 -Minulla on vihollisia. -Ketkä? 314 00:29:56,763 --> 00:30:00,443 Siouxit, cheyennet, aparahot, comanchet, osaget, kansat. 315 00:30:02,043 --> 00:30:03,843 -On muutamia. -Paljon. 316 00:30:05,443 --> 00:30:07,003 -Miksi? -Osasta tuli 317 00:30:07,643 --> 00:30:08,683 kauan sitten. 318 00:30:09,603 --> 00:30:11,683 -Joistakin... -Meidän takiamme. 319 00:30:14,163 --> 00:30:15,843 En halua syyttää. 320 00:30:15,923 --> 00:30:16,963 Tai palveluksia. 321 00:30:17,603 --> 00:30:18,643 Mitä sitten? 322 00:30:19,203 --> 00:30:20,163 Haluan vain maata. 323 00:30:22,723 --> 00:30:25,043 Sama tapahtui isälleni. 324 00:30:25,923 --> 00:30:28,763 Hän sai aatelisarvon ja puolet Devonista. 325 00:30:29,843 --> 00:30:30,883 Onko Devon iso? 326 00:30:32,723 --> 00:30:35,003 Ei teidän mittakaavassanne. 327 00:30:36,283 --> 00:30:37,723 Pari eekkeriä riittää. 328 00:30:41,683 --> 00:30:43,683 Oliko isäsi sotilas? 329 00:30:44,883 --> 00:30:45,883 Oli. 330 00:30:47,243 --> 00:30:48,203 Sen saattoi arvata. 331 00:30:49,283 --> 00:30:50,243 Miten niin? 332 00:30:51,523 --> 00:30:53,843 Asuitko siellä perheesi kanssa? 333 00:30:56,963 --> 00:30:58,523 En päätalossa. 334 00:30:58,603 --> 00:31:02,523 Se oli eri osassa aluetta. 335 00:31:03,723 --> 00:31:04,843 Poikasi kanssako? 336 00:31:04,923 --> 00:31:05,843 Niin. 337 00:31:14,243 --> 00:31:16,163 Voit kysyä, jos haluat. 338 00:31:18,723 --> 00:31:19,883 En kysy. 339 00:31:26,243 --> 00:31:28,083 Isäni oli samanlainen. 340 00:31:29,283 --> 00:31:33,243 Pitää kysyä vain, jos lopputulos on epävarma. 341 00:31:35,843 --> 00:31:37,003 Näin on. 342 00:31:38,963 --> 00:31:41,123 Ehkä hän oli sen takia 343 00:31:42,283 --> 00:31:43,443 hyvä sotilas. 344 00:31:46,123 --> 00:31:47,283 Kuin sinä. 345 00:31:47,763 --> 00:31:48,883 En minä. 346 00:31:48,963 --> 00:31:51,083 Se sotilas kertoi tarinoita sinusta. 347 00:31:51,163 --> 00:31:54,003 -Siitä ei kannata kirjoitella. -Muut kirjoittelivat. 348 00:31:54,083 --> 00:31:57,523 Ei se kannata. Emme ole koskaan lukeneet. 349 00:32:00,803 --> 00:32:02,363 Onko se väärin? 350 00:32:03,243 --> 00:32:04,883 -Olemme kuin eläimiä? -Ei. 351 00:32:05,963 --> 00:32:08,403 Mutta miten tallennatte kaiken? 352 00:32:08,483 --> 00:32:11,243 -Sanomme sen toisillemme. -Et puhu paljon. 353 00:32:11,323 --> 00:32:13,243 -Opin vaikenemaan. -Miksi? 354 00:32:20,763 --> 00:32:22,763 Aiemmin oli päinvastoin. 355 00:32:24,283 --> 00:32:26,843 Yhdeltä toiselle tuhannen vuoden ajan. 356 00:32:28,483 --> 00:32:30,283 Aika hyvin tallennettu. 357 00:32:30,883 --> 00:32:32,523 Suora tie tähtiin. 358 00:32:33,763 --> 00:32:35,483 Ei tarvitse kirjoittaa sitä. 359 00:32:36,043 --> 00:32:37,843 Siksikö et ampunut? 360 00:32:38,643 --> 00:32:42,283 -Et halunnut puhua siitä. -Hänen tappamisensa tuhosi tarinan. 361 00:32:44,123 --> 00:32:45,603 Ei. Hän oli jo kuollut. 362 00:32:46,483 --> 00:32:48,603 Olisinpa osunut häneen tai en. 363 00:32:48,683 --> 00:32:50,363 Eikö se vaivaa sinua? 364 00:32:51,523 --> 00:32:53,563 Mitä sanomista minulla on siihen? 365 00:32:53,643 --> 00:32:55,083 Eikö se ole tarkoituskin? 366 00:32:55,483 --> 00:32:56,483 Kerron tarinan. 367 00:32:56,563 --> 00:32:58,043 -Niinkö? -Niin. 368 00:32:58,883 --> 00:33:00,083 Mielelläni. 369 00:33:01,963 --> 00:33:03,643 Et ole vielä selviytynyt siitä. 370 00:33:12,643 --> 00:33:14,203 Emme voi mennä kaupunkiin. 371 00:33:14,283 --> 00:33:15,323 Miksi? 372 00:33:17,203 --> 00:33:19,163 Samasta syystä kuin piileskelemme. 373 00:33:19,883 --> 00:33:21,883 Emme tiedä, mitä edessä on. 374 00:33:21,963 --> 00:33:23,163 Ei ole vaihtoehtoa. 375 00:33:25,403 --> 00:33:26,683 Meidän on palattava. 376 00:34:11,483 --> 00:34:13,963 Älä kerro heille rahoistasi. 377 00:34:14,683 --> 00:34:15,923 Etkö luota heihin? 378 00:34:17,043 --> 00:34:18,923 Tapaako täällä ketään luotettavaa? 379 00:34:38,003 --> 00:34:39,003 Sauk? 380 00:34:40,403 --> 00:34:41,603 Kickapoo. 381 00:34:44,003 --> 00:34:45,003 Cherokee. 382 00:34:46,443 --> 00:34:47,883 Siksikö jäit? 383 00:34:49,963 --> 00:34:51,123 Minkä sijasta? 384 00:34:52,603 --> 00:34:55,883 Luulin kickapoiden lähteneen etelään, jonnekin Meksikoon. 385 00:34:55,963 --> 00:34:57,923 Sen sijaan, että ottivat palstoja. 386 00:34:59,363 --> 00:35:01,803 He olivat Ishkon väkeä. 387 00:35:01,883 --> 00:35:03,203 Juoppoja ja tolloja. 388 00:35:04,643 --> 00:35:07,203 -Minulle tarjottiin palstoja. -Valitsitko ne? 389 00:35:08,203 --> 00:35:10,683 Siellä on vain kiviä ja tomua. 390 00:35:10,803 --> 00:35:11,923 Oklahomassako? 391 00:35:12,003 --> 00:35:13,203 Kaunista aluetta. 392 00:35:15,363 --> 00:35:17,363 Osa on, osa ei. 393 00:35:17,443 --> 00:35:21,203 Vie aikaa saada valmista. 394 00:35:21,323 --> 00:35:24,323 -Ei voi kasvattaa ilman vettä. -Kaivoimme vettä esiin. 395 00:35:24,403 --> 00:35:26,443 Kuusi metriä kallion läpi. 396 00:35:26,523 --> 00:35:28,643 -Ja hekö antoivat pitää sen? -He? 397 00:35:30,243 --> 00:35:31,403 Ei toki. 398 00:35:34,083 --> 00:35:36,363 Tiedätkö, mikä on intiaanin pahin vihollinen? 399 00:35:41,923 --> 00:35:43,203 Menneisyytemme. 400 00:35:44,883 --> 00:35:46,883 Meidän on unohdettava se, 401 00:35:46,963 --> 00:35:49,643 jos haluamme selviytyä. 402 00:35:51,483 --> 00:35:53,363 Osaan selviytyä. 403 00:35:53,443 --> 00:35:55,603 Sitten katsot tulevaisuuteen. 404 00:35:56,963 --> 00:35:58,803 Aion palata pohjoiseen. 405 00:35:58,883 --> 00:36:00,843 -Miksi sinne? -Synnyin siellä. 406 00:36:01,683 --> 00:36:05,163 Kunhan muistat, että et ole enää sellainen. 407 00:36:07,043 --> 00:36:08,803 Älä saarnaa, John. 408 00:36:08,883 --> 00:36:10,203 Anteeksi. 409 00:36:12,003 --> 00:36:14,163 Alan saarnata nopeasti. 410 00:36:14,683 --> 00:36:15,923 Niin. 411 00:36:16,483 --> 00:36:17,723 Hän alkaa. 412 00:36:18,203 --> 00:36:20,523 Mutta se aavetanssi 413 00:36:20,603 --> 00:36:22,003 on täyttä hulluutta. 414 00:36:22,563 --> 00:36:26,003 Ei tanssi tuo parempaa tulevaisuutta. Se on kaivettava. 415 00:36:27,163 --> 00:36:28,323 Älä viitsi. 416 00:36:30,203 --> 00:36:31,843 Puhun vain nukelleni. 417 00:36:33,163 --> 00:36:34,083 No... 418 00:36:34,203 --> 00:36:36,203 Annamme koirille sekoitusta. 419 00:36:36,243 --> 00:36:39,203 Kun vauva herää, se saa parempaa ravintoa. 420 00:36:39,323 --> 00:36:41,083 -Kiitos. -Mietin tässä, John, 421 00:36:41,163 --> 00:36:43,723 että se perhe Hungry Horsessa menetti vauvan. 422 00:36:43,843 --> 00:36:47,123 -Vaimolla on yhä maitoa. -Kannattaisi mennä sinne. 423 00:36:47,203 --> 00:36:50,083 En tiedä, miten he suhtautuvat kahteen ruokittavaan. 424 00:36:50,163 --> 00:36:52,083 Minulla on rahaa. Voin maksaa. 425 00:37:00,963 --> 00:37:02,123 Ei. 426 00:37:02,203 --> 00:37:03,643 He ovat kristittyjä. 427 00:37:04,483 --> 00:37:06,243 Jumala löytää varmasti keinon. 428 00:37:07,403 --> 00:37:10,683 Koska jänis putosi jalkojenne juureen, sitä ei kannata tuhlata. 429 00:37:14,563 --> 00:37:17,363 -Sanoitte, ettei hän puhu. -Saksaako? 430 00:37:22,243 --> 00:37:23,203 Säikäytit hänet. 431 00:37:24,443 --> 00:37:25,643 Jopas jotain. 432 00:37:25,683 --> 00:37:27,203 Puhutko saksaa? 433 00:37:27,243 --> 00:37:28,243 Puhun. 434 00:37:31,523 --> 00:37:32,963 Miltä... 435 00:37:33,043 --> 00:37:34,603 Miltä tytön perhe näytti? 436 00:37:34,683 --> 00:37:37,323 -No, se oli... -Oliko siellä isä? 437 00:37:37,403 --> 00:37:38,483 Oli. 438 00:37:38,843 --> 00:37:41,923 Oliko hänen partansa sotaa edeltävää tyyliä? Ei viiksiä. 439 00:37:42,003 --> 00:37:43,003 Oli. 440 00:37:45,083 --> 00:37:46,843 -Pyhäpuku? -Jokin. 441 00:37:46,923 --> 00:37:48,203 Mennoniitteja. 442 00:37:48,803 --> 00:37:52,683 He menivät taannoin tästä ja sanoivat vankkureiden kaatuneen. 443 00:37:52,723 --> 00:37:55,363 Siinä perheessä oli raskaana oleva nainen. 444 00:37:55,443 --> 00:37:57,883 Meitä pyydettiin katsomaan, menevätkö he ohi. 445 00:37:57,963 --> 00:38:00,483 Ja siellä he ovat. 446 00:38:01,243 --> 00:38:02,523 Mitä heistä on jäljellä. 447 00:38:04,843 --> 00:38:06,203 Minne he olivat menossa? 448 00:38:08,123 --> 00:38:09,083 Oklahomaan. 449 00:38:09,163 --> 00:38:11,363 Anteeksi. Minne päin? 450 00:38:12,003 --> 00:38:14,203 -Etelään. -Olivat asuttajia. 451 00:38:14,323 --> 00:38:17,083 -Menossa ottamaan maata. -Etelään... 452 00:38:17,843 --> 00:38:21,163 Menettekö heidän peräänsä? 453 00:38:21,683 --> 00:38:22,643 Mekö? 454 00:38:22,723 --> 00:38:24,603 Olemme menossa pohjoiseen. 455 00:38:27,323 --> 00:38:31,883 -Siihen menee kymmenen päivää. -Tilan työt eivät odota. 456 00:38:34,683 --> 00:38:35,803 Ettekö te voisi? 457 00:38:37,843 --> 00:38:41,483 Meillä on syitä olla menemättä... 458 00:38:42,123 --> 00:38:43,203 Taaksepäin. 459 00:38:50,803 --> 00:38:52,403 Mutta me menemme. 460 00:38:52,483 --> 00:38:54,083 Menemme tietysti. 461 00:38:57,723 --> 00:38:58,683 On pakko. 462 00:39:27,163 --> 00:39:29,043 He tarjosivat meille tarvikkeita. 463 00:39:29,603 --> 00:39:31,363 Vetohevosen, jos haluat. 464 00:39:33,563 --> 00:39:35,043 En minä. 465 00:39:35,123 --> 00:39:36,203 Miksi? 466 00:39:37,443 --> 00:39:38,963 Olen kääntynyt tarpeeksi. 467 00:39:39,043 --> 00:39:40,443 On käännyttävä takaisin. 468 00:39:45,443 --> 00:39:46,843 Oletko kuullut asuttajista? 469 00:39:48,203 --> 00:39:49,203 En. 470 00:39:50,243 --> 00:39:53,563 Ensin valtio lähetti meidät intiaanien territorioon. 471 00:39:53,643 --> 00:39:55,843 Nyt sen nimi ei vain ole Oklahoma. 472 00:39:57,483 --> 00:39:58,683 Ensin se oli meidän. 473 00:39:59,203 --> 00:40:00,363 Nyt ei ole. 474 00:40:02,003 --> 00:40:04,323 Saimme pieniä kivisiä kaistaleita, 475 00:40:04,403 --> 00:40:07,403 kun he avasivat muut alueet kaikkia muita varten. 476 00:40:09,563 --> 00:40:10,603 Valkoisia varten. 477 00:40:13,083 --> 00:40:14,243 Niitä asuttajat ovat. 478 00:40:16,243 --> 00:40:19,803 Valkoiset ryntäsivät hyppien toistensa yli kuin heinäsirkat 479 00:40:19,883 --> 00:40:22,603 varastaakseen maan, joka meille oli annettu. 480 00:40:22,803 --> 00:40:26,123 Emme päässeet lähellekään parhaita alueita. 481 00:40:30,163 --> 00:40:32,203 Tajuatko, miksi emme enää puhu? 482 00:40:34,683 --> 00:40:38,163 Englantilaiset kirjoittivat Raamatun, mutta eivät puhuneet totta. 483 00:40:38,723 --> 00:40:41,963 Sanoit, ettet etsi syyllisiä tai pyydä palveluksia. 484 00:40:42,043 --> 00:40:43,163 En niin. 485 00:40:43,923 --> 00:40:46,163 Tulevaisuuteni ei vain ole siellä. 486 00:40:46,203 --> 00:40:48,163 Ei minunkaan. 487 00:40:50,003 --> 00:40:51,603 Mutta mitä muutakaan voi? 488 00:40:52,363 --> 00:40:53,563 Jätetään heidät tänne. 489 00:40:54,203 --> 00:40:55,523 Lähdetään. 490 00:40:55,603 --> 00:40:58,523 He ovat kolmen päivän päässä perheestään. 491 00:41:04,003 --> 00:41:05,883 Vein omani tätä kautta kerran. 492 00:41:08,243 --> 00:41:09,643 15 vuotta sitten. 493 00:41:10,723 --> 00:41:13,403 Meidät häädettiin Nebraskasta. 494 00:41:14,043 --> 00:41:15,843 Missä se perhe on... 495 00:41:19,323 --> 00:41:21,443 Vaimo kuoli ennen lapsen syntymää. 496 00:41:24,963 --> 00:41:28,403 Leikkasin mahan auki alle parin sadan kilometrin päässä. 497 00:41:31,403 --> 00:41:32,483 Pidin vauvan. 498 00:41:33,483 --> 00:41:35,563 Tyttö eli parivuotiaaksi, 499 00:41:37,163 --> 00:41:39,883 kunnes kuoli kuumeeseen, niin kuin useimmat muut. 500 00:41:45,923 --> 00:41:48,163 Kun armeija tuli hakemaan minua, 501 00:41:48,243 --> 00:41:51,523 minulla ei ollut muuta kuin huopa pääni päällä. 502 00:41:57,323 --> 00:42:00,603 Tajuan, mitä sinun pitää tehdä ja miksi. 503 00:42:00,683 --> 00:42:03,163 En nosta siitä meteliä. 504 00:42:05,003 --> 00:42:06,683 Mutta olen ollut täällä ennenkin. 505 00:42:08,243 --> 00:42:09,883 En palaa takaisin. 506 00:42:11,923 --> 00:42:14,443 Minun on kuunneltava itseäni. 507 00:44:48,843 --> 00:44:50,883 -Eri vankkuritko? -He vaihtoivat ne. 508 00:44:51,683 --> 00:44:53,243 Ne sopivat heidän hevosilleen. 509 00:44:54,563 --> 00:44:57,003 -Palaat siis takaisin. -Jätin rahat sinne. 510 00:44:58,683 --> 00:45:01,163 Voin luottaa johonkuhun. 511 00:45:01,803 --> 00:45:03,123 Typerää. 512 00:45:10,363 --> 00:45:11,523 Pidä ne lähellä, 513 00:45:12,123 --> 00:45:13,403 mutta veitsi lähempänä. 514 00:45:14,683 --> 00:45:18,323 Jos tilanne on tiukka, jopa tappajasi viivähtää. 515 00:45:18,403 --> 00:45:19,523 Miksi? 516 00:45:20,443 --> 00:45:21,563 Kasvojesi takia. 517 00:45:22,443 --> 00:45:23,643 Mikä niissä on vikana? 518 00:45:24,363 --> 00:45:25,803 Miehet katsovat niitä. 519 00:45:29,403 --> 00:45:30,603 Käytä hetki hyväksesi. 520 00:45:31,443 --> 00:45:33,843 Muista, varovasti ja nopeasti. 521 00:45:36,283 --> 00:45:37,443 Olet siis skorpioni? 522 00:45:39,043 --> 00:45:42,123 -Se tähtimerkkisi. -Skorpioni. 523 00:45:42,203 --> 00:45:43,403 Piikki. 524 00:45:44,043 --> 00:45:45,683 Sen häntä on meille kawhat. 525 00:45:46,923 --> 00:45:48,083 Uivat ankat. 526 00:45:49,243 --> 00:45:51,083 -Tuovat kevään. -Hyvä. 527 00:45:51,163 --> 00:45:52,123 Ja myrskyjä. 528 00:45:53,123 --> 00:45:54,163 Aivan. 529 00:45:55,443 --> 00:45:57,243 -Skorpionit ovat vaarallisia. -Niin. 530 00:45:57,323 --> 00:45:58,643 Itselleen. 531 00:46:00,003 --> 00:46:02,883 Se keskittyy saaliiseen ja pistää vahingossa itseään. 532 00:46:02,963 --> 00:46:06,283 -Varon sitä. -Se kuuluu luontoosi. 533 00:46:13,003 --> 00:46:14,443 Toin sinulle jotain. 534 00:46:29,043 --> 00:46:32,003 Reitti on ilmeisesti aika suora. 535 00:46:32,083 --> 00:46:35,123 Sanoo nainen, jotka etsii Wyomingia New Orleansista. 536 00:46:38,363 --> 00:46:39,563 Ostin sen heiltä. 537 00:46:40,323 --> 00:46:42,723 Tai tarjouduin maksamaan työllä. 538 00:46:45,883 --> 00:46:47,243 Tiesin, että jäisit. 539 00:46:48,563 --> 00:46:49,843 Kohtalon johdatusta. 540 00:46:53,243 --> 00:46:57,723 Toivoin, että kertoisit enemmän, mitä tuolla on. 541 00:47:02,323 --> 00:47:04,043 Se on tehty Englannissa. 542 00:47:07,523 --> 00:47:09,243 LONTOO - ENGLANTI 543 00:47:09,323 --> 00:47:10,363 Niin on. 544 00:47:12,763 --> 00:47:13,763 Kiitos. 545 00:47:17,323 --> 00:47:18,923 Viikko, ehkä kauemmin. 546 00:49:17,843 --> 00:49:19,843 Tekstitys: Meri Myrskysalmi 547 00:49:19,923 --> 00:49:21,923 Luova tarkastaja Pirkka Valkama