1 00:00:06,643 --> 00:00:08,363 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:08,443 --> 00:00:11,363 Bienvenue dans la véritable Amérique. 3 00:00:13,283 --> 00:00:14,283 Qu'a-t-il fait de mal ? 4 00:00:14,563 --> 00:00:16,043 C'est juste sa couleur de peau. 5 00:00:16,763 --> 00:00:18,723 Toi et moi, 6 00:00:18,763 --> 00:00:21,923 notre rencontre était écrite dans les étoiles. 7 00:00:23,243 --> 00:00:24,443 Vous allez où ? 8 00:00:24,523 --> 00:00:26,243 Dans le comté de Caine, au Wyoming. 9 00:00:27,163 --> 00:00:28,603 J'ai vécu ici toute ma vie. 10 00:00:28,683 --> 00:00:30,843 J'ai vu l'enfer, et j'ai provoqué l'enfer. 11 00:00:33,483 --> 00:00:34,483 Vous allez où ? 12 00:00:34,523 --> 00:00:35,803 Au Nebraska. 13 00:00:35,883 --> 00:00:37,243 C'est plus un territoire pawnee. 14 00:00:37,323 --> 00:00:39,243 J'en veux juste quelques acres. 15 00:00:39,923 --> 00:00:43,043 Se balader comme ça avec tout cet argent liquide ! 16 00:00:45,363 --> 00:00:46,363 Vous allez me tuer. 17 00:00:46,883 --> 00:00:47,883 Oui. 18 00:00:49,883 --> 00:00:51,203 Sans toi, 19 00:00:51,283 --> 00:00:53,243 j'aurais été tuée. 20 00:00:53,723 --> 00:00:55,763 Mon fils est mort. 21 00:00:55,843 --> 00:00:57,163 Et près de la Powder River, 22 00:00:57,243 --> 00:00:59,883 un homme veut oublier qu'il a jamais existé. 23 00:01:00,403 --> 00:01:02,163 Aidez-moi. Je vous en prie. 24 00:01:02,243 --> 00:01:04,043 - Vous savez tirer ? - S'il le faut. 25 00:01:05,003 --> 00:01:06,003 Il le faudra. 26 00:01:22,203 --> 00:01:25,723 COMTÉ DE CAINE, POWDER RIVER 27 00:01:25,803 --> 00:01:29,563 ÉTAT NOUVELLEMENT CRÉÉ DU WYOMING, ÉTATS-UNIS, 1890 28 00:01:49,323 --> 00:01:50,403 Quoi ? 29 00:01:50,763 --> 00:01:52,283 Venez voir vous-même. 30 00:02:49,603 --> 00:02:50,763 Montre-moi. 31 00:03:15,963 --> 00:03:19,923 LES ÉTRANGERS 32 00:03:47,403 --> 00:03:51,363 ÉPISODE II : LE SENTIER DES MORTS 33 00:04:09,283 --> 00:04:11,843 VILLE NOUVELLEMENT CRÉÉE DE "HOXEM" 34 00:04:11,923 --> 00:04:14,403 COMTÉ DE CAINE, WYOMING 35 00:04:15,963 --> 00:04:18,003 - Shérif. - M. Trafford. 36 00:04:18,043 --> 00:04:20,763 C'est "Lord Trafford", mais je laisse passer. 37 00:04:21,243 --> 00:04:22,363 Vous faites bien. 38 00:04:22,963 --> 00:04:25,163 Un titre, dans ce pays, ça se mérite. 39 00:04:25,243 --> 00:04:26,963 On vient pas au monde avec. 40 00:04:27,043 --> 00:04:30,643 Ça fait quoi, shérif Marshall, d'avoir un nom qui dépasse son grade ? 41 00:04:31,043 --> 00:04:33,283 Je cherche toujours à m'améliorer... 42 00:04:34,603 --> 00:04:35,803 à l'américaine. 43 00:04:35,843 --> 00:04:37,123 Vous avez déjà arrêté quelqu'un ? 44 00:04:37,203 --> 00:04:39,763 Les gens d'ici font preuve d'un grand civisme. 45 00:04:40,363 --> 00:04:41,523 Vraiment ? 46 00:04:48,523 --> 00:04:49,523 Et ça, alors ? 47 00:04:57,803 --> 00:05:00,283 - C'est quoi ? - Vous voyez là, shérif Marshall, 48 00:05:00,403 --> 00:05:04,403 un croisement de Longhorn et de Hereford à treize semaines de gestation. 49 00:05:04,483 --> 00:05:07,363 J'ai fait venir le taureau d'Angleterre. À grands frais. 50 00:05:07,403 --> 00:05:08,803 J'en suis désolé. 51 00:05:08,843 --> 00:05:10,563 Il y en a cent autres là-bas. 52 00:05:12,043 --> 00:05:13,043 Tous arrachés. 53 00:05:15,083 --> 00:05:16,083 Par quoi ? 54 00:05:16,163 --> 00:05:18,563 Non, non. "Par qui ?" 55 00:05:20,763 --> 00:05:21,843 - Vos citoyens. - À moi ? 56 00:05:21,923 --> 00:05:24,963 Des colons, des paysans, des baiseurs de porcs. 57 00:05:25,723 --> 00:05:26,723 Rien à voir avec moi. 58 00:05:26,803 --> 00:05:28,083 Ils vous paient, shérif. 59 00:05:28,563 --> 00:05:29,883 Comme vous, non ? 60 00:05:29,963 --> 00:05:31,843 On avait la loi et l'ordre avant vous. 61 00:05:31,923 --> 00:05:34,363 Votre loi. Votre ordre. 62 00:05:34,443 --> 00:05:36,203 J'ai fondé cet endroit. 63 00:05:36,883 --> 00:05:37,883 Moi ! 64 00:05:38,563 --> 00:05:39,803 Tout seul. 65 00:05:40,643 --> 00:05:42,443 Mais maintenant, n'importe quel... 66 00:05:43,203 --> 00:05:46,443 Espingouin, Paddy ou Rital pense pouvoir venir, et voilà... 67 00:05:46,523 --> 00:05:48,003 Voilà leur façon de faire ! 68 00:05:52,203 --> 00:05:53,443 Ils me chassent de mes terres. 69 00:05:53,523 --> 00:05:54,883 - De vos terres ? - Toutes. 70 00:05:54,963 --> 00:05:58,963 Vérifiez vos statuts. Vous broutez sur des terres publiques, 71 00:05:59,043 --> 00:06:00,763 monsieur le lord. 72 00:06:01,363 --> 00:06:03,043 Qui n'existeraient pas sans moi. 73 00:06:05,203 --> 00:06:06,523 Vous, les Anglais ! 74 00:06:07,683 --> 00:06:11,083 Je crois que si elles existent, c'est plutôt grâce à Dieu. 75 00:06:11,163 --> 00:06:13,523 Et maintenant, tous vos citoyens 76 00:06:14,163 --> 00:06:16,843 veulent les morceler avec du fil de fer barbelé ! 77 00:06:19,723 --> 00:06:22,003 C'est ça, l'avenir que vous voulez ? 78 00:06:32,723 --> 00:06:34,443 - C'est qui ? - Le veilleur de nuit. 79 00:06:36,163 --> 00:06:37,843 - Il a vu quelque chose ? - Il en a l'air ? 80 00:06:39,123 --> 00:06:40,283 J'aimerais lui parler 81 00:06:40,363 --> 00:06:42,603 quand on lui aura remis la mâchoire en place. 82 00:06:42,963 --> 00:06:45,723 Pourquoi ? Il travaille pour moi. Comme vous pour eux. 83 00:06:47,403 --> 00:06:48,403 Kel ? 84 00:06:50,123 --> 00:06:51,563 Tu penses comme lui ? 85 00:06:51,643 --> 00:06:52,683 Peut-être bien. 86 00:06:53,003 --> 00:06:54,003 Mais peut-être pas. 87 00:06:54,083 --> 00:06:55,723 Ça arrive que des paysans 88 00:06:55,803 --> 00:06:58,803 volent ou tuent du bétail, pour la viande ou le fric. 89 00:06:59,523 --> 00:07:03,203 Mais ces bêtes-là ont été charcutées et abandonnées sur place. 90 00:07:03,843 --> 00:07:05,363 - Un loup ? - Quel loup ferait ça ? 91 00:07:05,443 --> 00:07:07,723 Aucun animal à ma connaissance. 92 00:07:07,803 --> 00:07:08,843 Alors quoi ? 93 00:07:09,363 --> 00:07:11,603 À Sand Creek, en 64, 94 00:07:11,963 --> 00:07:15,283 il s'est passé un truc similaire, mais contre des Cheyennes. 95 00:07:16,723 --> 00:07:17,963 Des femmes enceintes ? 96 00:07:18,923 --> 00:07:20,243 Vous pensez à des Indiens ? 97 00:07:20,323 --> 00:07:21,323 Non. 98 00:07:23,323 --> 00:07:27,083 Mais c'était pas un éleveur de porc, et certainement pas un loup. 99 00:07:28,723 --> 00:07:32,563 Quel genre de "communauté" vous avez accueillie là, shérif ? 100 00:07:33,163 --> 00:07:34,363 Pour faire un truc pareil ? 101 00:07:35,923 --> 00:07:37,163 Bon sang, shérif ! 102 00:07:37,243 --> 00:07:39,163 La réponse vous crève les yeux. 103 00:07:44,803 --> 00:07:47,723 CHEZ MELMONT, MAGASIN GÉNÉRAL, PARADIS DU FERMIER 104 00:07:50,443 --> 00:07:53,443 GRASSLANDS, KANSAS À UN MOIS DE CHEVAL 105 00:08:20,963 --> 00:08:23,803 Insistez tant que vous voudrez, je ne dirai rien. 106 00:08:30,723 --> 00:08:32,083 Vous avez raison. 107 00:08:33,923 --> 00:08:38,323 Si un vœu menait où l'on désire, on ne serait jamais là où on est. 108 00:08:42,763 --> 00:08:44,203 C'est pas un vœu. 109 00:08:45,923 --> 00:08:46,923 C'est un message. 110 00:08:47,523 --> 00:08:48,523 De qui ? 111 00:08:48,563 --> 00:08:50,803 - Il nous vient en rêve. - Ah oui ? 112 00:08:52,443 --> 00:08:54,163 Mes rêves sont insensés. 113 00:08:54,563 --> 00:08:56,683 Pour ça, il faut voir un kurahus. 114 00:08:57,243 --> 00:08:58,403 C'est quoi ? 115 00:08:59,323 --> 00:09:00,563 Un ancien. 116 00:09:01,323 --> 00:09:03,043 Il vous aiderait à comprendre. 117 00:09:03,483 --> 00:09:05,123 Il n'aimera pas ce qu'il verra. 118 00:09:05,203 --> 00:09:06,443 Il est mort. 119 00:09:08,163 --> 00:09:09,403 Ils y sont tous. 120 00:09:10,163 --> 00:09:11,163 Là-haut. 121 00:09:11,523 --> 00:09:12,563 Où ça ? 122 00:09:14,043 --> 00:09:15,523 Sur le sentier des morts. 123 00:09:15,563 --> 00:09:16,883 La voie lactée ? 124 00:09:19,563 --> 00:09:21,563 Ils vous envoient peut-être un message. 125 00:09:21,683 --> 00:09:23,403 Pourquoi ils feraient ça ? 126 00:09:23,483 --> 00:09:25,763 Attendez de découvrir ce qu'il veut dire. 127 00:09:26,203 --> 00:09:28,403 Mais ils sont là-haut et moi, ici-bas. 128 00:09:28,483 --> 00:09:30,043 Qui pourrait me l'expliquer ? 129 00:09:38,003 --> 00:09:39,563 Il y a du monde, ce soir. 130 00:10:01,203 --> 00:10:02,203 Tu vois ? 131 00:10:02,283 --> 00:10:03,803 C'est ça que je veux dire. 132 00:10:04,883 --> 00:10:06,803 C'est contraire aux lois de la nature. 133 00:10:06,923 --> 00:10:09,643 Pourquoi les animaux se déplacent en troupeau ? 134 00:10:11,403 --> 00:10:15,003 Pour que les prédateurs aient du mal à choisir leur proie. 135 00:10:15,683 --> 00:10:17,923 Mais toi, ici, tout seul, 136 00:10:18,003 --> 00:10:19,883 tu peux t'en prendre qu'à toi-même. 137 00:10:23,163 --> 00:10:24,483 Qu'est-ce que tu dis ? 138 00:10:25,683 --> 00:10:28,483 Pourquoi venir dans un pays si on parle pas la langue ? 139 00:10:29,083 --> 00:10:30,483 Anglais ! D'accord ? 140 00:10:30,563 --> 00:10:32,523 Parle anglais. 141 00:10:34,763 --> 00:10:35,803 Fème. 142 00:10:36,243 --> 00:10:37,763 Ta fème ? 143 00:10:47,683 --> 00:10:49,443 Ta fème est grasse. 144 00:10:56,843 --> 00:10:57,843 Enceinte. 145 00:10:58,683 --> 00:11:00,483 Ta femme est enceinte. 146 00:11:02,523 --> 00:11:04,523 Pourquoi vous me l'avez pas dit ? 147 00:11:05,523 --> 00:11:08,083 C'est pas bien. La mort si proche d'une nouvelle vie. 148 00:11:08,163 --> 00:11:10,763 C'est pas dans l'ordre des choses. 149 00:11:11,963 --> 00:11:13,443 Je suis désolé. 150 00:11:13,963 --> 00:11:15,083 Sincèrement. 151 00:11:15,163 --> 00:11:16,643 Ce serait atroce. 152 00:11:21,243 --> 00:11:22,403 Vas-y. 153 00:11:27,243 --> 00:11:28,963 Retourne auprès d'elle. 154 00:11:31,843 --> 00:11:33,243 Auprès de ta fème. 155 00:11:51,283 --> 00:11:54,243 Tu vas le laisser partir ? 156 00:11:54,323 --> 00:11:55,443 Non. 157 00:11:55,883 --> 00:11:58,683 Mais quand tu ficheras une flèche dans son cœur, 158 00:11:58,763 --> 00:12:00,723 au moins, il sera plein d'espoir. 159 00:13:04,883 --> 00:13:06,403 Tu as manqué son cœur. 160 00:13:52,203 --> 00:13:54,083 - Ça va ? - Oui. 161 00:13:54,883 --> 00:13:55,883 C'est quoi, ça ? 162 00:13:56,563 --> 00:13:57,683 L'ouest. 163 00:13:58,963 --> 00:14:00,043 L'est. 164 00:14:02,403 --> 00:14:03,643 Le sud. 165 00:14:08,203 --> 00:14:09,443 Le nord. 166 00:14:12,843 --> 00:14:13,843 Tenez. Si on est séparés. 167 00:14:16,083 --> 00:14:17,443 Et vous ? 168 00:14:18,123 --> 00:14:20,603 Mon peuple a vécu ici pendant 2 000 ans. 169 00:14:20,763 --> 00:14:21,763 Pas besoin de bâton. 170 00:14:24,003 --> 00:14:25,003 Qu'espérez-vous là-bas ? 171 00:14:25,083 --> 00:14:26,283 Des terres. 172 00:14:26,363 --> 00:14:27,403 Où ? 173 00:14:28,723 --> 00:14:29,843 - Au Nebraska. - C'est loin ? 174 00:14:29,923 --> 00:14:31,763 Pas autant que là où vous allez. 175 00:14:34,483 --> 00:14:36,523 Pourquoi vous êtes arrivée par le sud ? 176 00:14:37,843 --> 00:14:38,923 Eh bien... 177 00:14:41,203 --> 00:14:44,363 J'aurais dû partir de Liverpool, je le sais maintenant. 178 00:14:44,443 --> 00:14:45,523 Mais... 179 00:14:46,243 --> 00:14:48,243 Southampton était plus proche. 180 00:14:48,763 --> 00:14:51,003 Je suis donc arrivée à La Nouvelle-Orléans. 181 00:14:57,563 --> 00:15:01,603 J'étais un peu pressée et mon fils venait de mourir, alors... 182 00:15:03,083 --> 00:15:05,443 j'avais l'esprit embrouillé. 183 00:15:06,963 --> 00:15:08,563 Pas embrouillé, mais plutôt... 184 00:15:09,923 --> 00:15:12,923 Comment dire... Je sais plus comment était mon esprit. 185 00:15:13,003 --> 00:15:14,803 Ni même maintenant, mais... 186 00:15:16,083 --> 00:15:19,763 le responsable de sa mort est ici, c'est donc ici que je dois être. 187 00:15:20,763 --> 00:15:22,163 Ou, du moins, là-bas. 188 00:15:28,643 --> 00:15:30,083 Vous savez monter à cheval. 189 00:15:30,163 --> 00:15:31,203 Et tirer. 190 00:15:31,283 --> 00:15:32,723 Tuer un homme, c'est différent. 191 00:15:33,443 --> 00:15:35,883 C'est vrai, le porc ne m'avait fait aucun mal. 192 00:15:41,643 --> 00:15:43,523 Je suis aussi douée avec un arc. 193 00:15:44,323 --> 00:15:47,323 Je peux tirer dans le mille à 60 mètres. 194 00:15:50,563 --> 00:15:53,083 En Angleterre, on appelle ça, la toxophilie. 195 00:15:53,163 --> 00:15:54,483 C'est très à la mode. 196 00:15:54,563 --> 00:15:56,043 Je devrais y aller. 197 00:15:56,123 --> 00:15:57,323 Surtout pas. 198 00:15:57,403 --> 00:15:59,483 Voyez ce qui est arrivé à Pocahontas. 199 00:15:59,843 --> 00:16:00,843 À qui ? 200 00:16:03,323 --> 00:16:05,523 Vous suivez les étoiles, la nuit ? 201 00:16:05,603 --> 00:16:06,683 C'est ça. 202 00:16:06,923 --> 00:16:08,283 Vous m'apprendrez ? 203 00:16:09,003 --> 00:16:10,003 Non. 204 00:16:10,083 --> 00:16:12,803 Mais vous m'avez bien parlé du sentier des morts. 205 00:16:12,883 --> 00:16:14,203 Eh bien, j'ai eu tort. 206 00:16:14,283 --> 00:16:15,723 J'aime cette idée. 207 00:16:17,283 --> 00:16:21,003 D'être capable de voir le chemin qui vous mène dans l'au-delà. 208 00:16:21,883 --> 00:16:24,203 Ça rend ce monde-ci moins définitif. 209 00:16:25,443 --> 00:16:27,563 C'est là-haut qu'est votre famille ? 210 00:16:28,763 --> 00:16:30,043 Et mon fils ? 211 00:16:44,403 --> 00:16:45,723 Il est mort comment ? 212 00:16:46,203 --> 00:16:47,243 Pourquoi ? 213 00:16:47,603 --> 00:16:49,763 Pour une mort violente, le sentier est court. 214 00:16:49,843 --> 00:16:51,603 Pour la maladie, il est plus long. 215 00:16:53,923 --> 00:16:55,163 Les vôtres ont pris lequel ? 216 00:16:55,843 --> 00:16:57,323 Souvent le plus court. 217 00:16:58,883 --> 00:17:00,003 Parfois le plus long. 218 00:17:00,083 --> 00:17:01,123 Et quand c'est les deux ? 219 00:17:04,763 --> 00:17:06,603 Les Anglais nous ont apporté... 220 00:17:09,243 --> 00:17:10,443 beaucoup de maladies. 221 00:17:12,763 --> 00:17:14,043 Certains disent 222 00:17:14,563 --> 00:17:15,763 que c'est le plus court. 223 00:17:17,603 --> 00:17:18,603 D'autres, le plus long. 224 00:17:19,123 --> 00:17:20,683 Et à votre avis ? 225 00:17:22,283 --> 00:17:23,283 C'est le plus court. 226 00:17:23,963 --> 00:17:25,363 Mort violente. 227 00:17:28,483 --> 00:17:31,203 Alors vous et moi devons suivre le même chemin. 228 00:17:41,283 --> 00:17:42,283 Je suis pas sûr. 229 00:17:42,923 --> 00:17:44,363 Des Kickapoos, peut-être. 230 00:17:45,803 --> 00:17:46,803 Territoire indien ? 231 00:17:47,443 --> 00:17:48,683 Une concession. 232 00:18:29,483 --> 00:18:30,483 Quoi ? 233 00:18:31,843 --> 00:18:33,243 On est suivis ? 234 00:18:37,283 --> 00:18:38,603 Y a qu'un moyen de savoir. 235 00:19:10,323 --> 00:19:11,323 C'est un ami ? 236 00:19:11,843 --> 00:19:12,843 À moi ? 237 00:19:13,843 --> 00:19:14,923 Peut-être. 238 00:19:16,243 --> 00:19:17,363 Mais à vous... 239 00:19:25,123 --> 00:19:26,603 Sortez votre fusil. Chargez-le. 240 00:19:30,443 --> 00:19:33,603 Je prendrai les deux à gauche. Visez le cheval du Pawnee. 241 00:19:34,483 --> 00:19:35,483 Le cheval ? 242 00:19:36,123 --> 00:19:37,363 Vous faites la difficile ? 243 00:19:39,523 --> 00:19:42,003 Si je suis touché, les broussailles sont votre seule chance. 244 00:19:42,323 --> 00:19:43,723 Mais si je suis touché... 245 00:19:44,323 --> 00:19:45,323 Je n'ai aucune chance. 246 00:19:48,443 --> 00:19:49,443 Le doigt sur la détente. 247 00:20:00,723 --> 00:20:02,483 Soldat Charlie White ! 248 00:20:02,563 --> 00:20:05,563 On a combattu ensemble dans le comté de Cheyenne. 249 00:20:06,363 --> 00:20:07,363 Il y a longtemps. 250 00:20:08,003 --> 00:20:11,683 Tu ne te souviens pas de moi ? 251 00:20:12,923 --> 00:20:14,603 Tu t'es bien battu. 252 00:20:14,683 --> 00:20:16,603 Merci, mon frère. 253 00:20:20,603 --> 00:20:23,123 Pourquoi vous nous avez pas attaqués plus tôt ? 254 00:20:23,603 --> 00:20:26,963 À cause du capitaine Clegg, il voulait te rencontrer. 255 00:20:27,803 --> 00:20:29,843 Il arrive bien souvent que Charlie 256 00:20:29,923 --> 00:20:33,203 agrémente nos feux de camp du récit de vos exploits. 257 00:20:33,523 --> 00:20:34,923 Il brode, il y en a peu. 258 00:20:35,003 --> 00:20:37,923 Il pourrait y en avoir plus. Joignez-vous à nous. 259 00:20:46,243 --> 00:20:47,603 Comme bandit ? 260 00:20:49,243 --> 00:20:51,043 Ça paie plus qu'une pension de l'armée. 261 00:20:51,123 --> 00:20:54,123 De toute façon, vous pouvez pas la réclamer, vu la nature 262 00:20:54,203 --> 00:20:55,523 de votre peau. 263 00:20:55,603 --> 00:20:57,003 On fait parts égales. 264 00:20:58,043 --> 00:20:59,563 C'est pas une façon de vivre. 265 00:21:00,003 --> 00:21:01,443 On survit. 266 00:21:01,603 --> 00:21:04,723 Vivre, c'est pas fait pour les gens comme toi et moi. 267 00:21:08,843 --> 00:21:10,123 Vous avez d'autres idées ? 268 00:21:11,723 --> 00:21:13,603 Poursuivre mon chemin. 269 00:21:14,363 --> 00:21:15,763 Vous laisser poursuivre le vôtre. 270 00:21:20,563 --> 00:21:21,723 Y a quoi dans ses sacoches ? 271 00:21:26,603 --> 00:21:28,043 Rien qui vaille la peine de mourir. 272 00:21:32,443 --> 00:21:33,843 Alors passez-les-moi. 273 00:21:40,283 --> 00:21:44,123 Je comprends. C'est pas dans l'ordre naturel des choses. 274 00:21:45,123 --> 00:21:48,723 C'est comme être un héros de guerre 275 00:21:49,363 --> 00:21:52,723 d'une race que le pays voulait éradiquer pour de bon. 276 00:21:56,123 --> 00:21:58,563 Le dernier homme dans votre situation 277 00:21:58,643 --> 00:22:00,443 a rien pu faire d'autre que prier. 278 00:22:02,723 --> 00:22:04,243 Nous y voilà. 279 00:22:17,283 --> 00:22:19,083 Donne-lui ces foutues sacoches. 280 00:24:58,363 --> 00:25:00,203 Ils ont rien fait de mal. 281 00:25:00,523 --> 00:25:02,203 Ils viennent juste nettoyer. 282 00:25:38,603 --> 00:25:39,923 Seigneur ! 283 00:25:41,923 --> 00:25:43,403 C'est trop tard pour elle. 284 00:25:44,883 --> 00:25:46,683 - Pas pour le bébé. - Il est vivant ? 285 00:25:52,003 --> 00:25:53,203 Il est faible. 286 00:25:54,523 --> 00:25:57,403 J'ai déjà fait ça, mais seulement pour des chevaux. 287 00:25:57,483 --> 00:26:00,643 Mon Dieu, il faut le sauver ! Pitié ! Sauvez le bébé. 288 00:26:00,723 --> 00:26:02,283 Essayez de trouver du sucre. 289 00:26:25,963 --> 00:26:27,123 Tout va bien. 290 00:26:31,283 --> 00:26:32,563 Viens là... 291 00:26:32,643 --> 00:26:33,803 Viens. 292 00:26:34,003 --> 00:26:35,843 C'est bien, ma grande. 293 00:26:41,163 --> 00:26:42,643 Accroche-toi à moi. 294 00:26:42,723 --> 00:26:44,683 Très bien. Je te tiens. 295 00:27:34,363 --> 00:27:35,563 Allez... 296 00:27:38,323 --> 00:27:39,603 Faites-le. 297 00:27:40,363 --> 00:27:42,443 - Je suis pas nourrice. - Moi non plus. 298 00:27:43,003 --> 00:27:45,803 Tenez-le contre votre atu. Le lait va monter. 299 00:27:46,203 --> 00:27:47,203 Non. 300 00:27:47,963 --> 00:27:49,803 Hors de question. Je veux dire... 301 00:27:50,403 --> 00:27:51,403 Je ne peux pas. 302 00:27:52,963 --> 00:27:54,203 Vous en voulez pas ? 303 00:27:55,043 --> 00:27:57,763 Leur mère est encore chaude dans sa tombe. 304 00:27:58,923 --> 00:28:00,363 S'il vous plaît. 305 00:28:06,843 --> 00:28:08,483 L'eau sucrée suffira pas. 306 00:28:08,563 --> 00:28:10,123 Alors trouvons un médecin. 307 00:28:10,323 --> 00:28:12,083 - Ici ? - Il leur faut un endroit sûr. 308 00:28:12,683 --> 00:28:14,963 Alors achetez un ranch dans le nord. 309 00:28:15,043 --> 00:28:17,763 Non, je ne veux pas. 310 00:28:19,483 --> 00:28:20,763 Je ne pourrais pas être... 311 00:28:20,843 --> 00:28:21,843 Une mère ? 312 00:28:26,603 --> 00:28:28,243 Je suis une mère. 313 00:28:29,403 --> 00:28:30,403 Mais pas la leur. 314 00:28:30,683 --> 00:28:33,123 Vous avez perdu un enfant, en voilà un autre. 315 00:28:33,203 --> 00:28:36,203 Vous avez perdu votre famille, en voilà une autre. 316 00:28:36,283 --> 00:28:38,883 - Avec vous ? - Non ! Je ne faisais... 317 00:28:40,443 --> 00:28:42,563 que vous retourner l'argument. 318 00:28:47,883 --> 00:28:49,683 On aurait dû les laisser finir. 319 00:28:52,923 --> 00:28:55,003 J'ai remarqué ça chez vous. 320 00:28:55,083 --> 00:28:58,083 Vous n'arrêtez pas de dire des choses négatives, 321 00:28:58,163 --> 00:29:00,203 mais au final, vous faites le contraire. 322 00:29:01,403 --> 00:29:02,883 Eh bien... 323 00:29:04,043 --> 00:29:06,043 Je devrais m'écouter davantage. 324 00:29:24,483 --> 00:29:26,523 Vous parlez pas de la fusillade. 325 00:29:30,643 --> 00:29:32,003 D'autres n'arrêteraient pas. 326 00:29:32,083 --> 00:29:33,083 Vous voulez en parler ? 327 00:29:33,163 --> 00:29:35,603 Quelques balles perdues et d'autres pas. 328 00:29:37,483 --> 00:29:39,923 Ça fait partie de votre formation militaire ? 329 00:29:41,803 --> 00:29:43,443 Vous étiez dans l'armée ? 330 00:29:44,123 --> 00:29:45,123 L'armée américaine ? 331 00:29:46,323 --> 00:29:48,163 - La cavalerie. - Conscrit ? 332 00:29:50,923 --> 00:29:52,123 Je me suis engagé. 333 00:29:52,203 --> 00:29:53,523 Par choix ? 334 00:29:54,723 --> 00:29:56,683 - J'avais des ennemis. - Qui ? 335 00:29:56,763 --> 00:30:00,563 Sioux, Cheyennes, Arapahos, Comanches, Osages, Kansas. 336 00:30:01,683 --> 00:30:02,683 Quelques-uns. 337 00:30:02,763 --> 00:30:04,043 Beaucoup ! 338 00:30:05,243 --> 00:30:06,243 Pourquoi ? 339 00:30:06,323 --> 00:30:10,243 Certains l'étaient depuis longtemps. D'autres... 340 00:30:10,923 --> 00:30:12,363 À cause de nous ? 341 00:30:14,123 --> 00:30:16,963 Je ne demande pas d'excuses ni de faveurs. 342 00:30:17,563 --> 00:30:18,643 Alors quoi ? 343 00:30:19,163 --> 00:30:20,163 Juste un bout de terrain. 344 00:30:22,563 --> 00:30:25,243 C'était la même chose, pour mon père. 345 00:30:25,923 --> 00:30:29,043 Mais lui, on lui a donné un titre et la moitié du Devon. 346 00:30:29,923 --> 00:30:31,163 C'est grand, le Devon ? 347 00:30:32,883 --> 00:30:35,523 Selon vos critères, probablement pas. 348 00:30:36,363 --> 00:30:37,723 Quelques acres suffiront. 349 00:30:41,683 --> 00:30:44,123 Votre père était soldat ? 350 00:30:44,883 --> 00:30:45,883 Oui. 351 00:30:47,283 --> 00:30:48,283 Tout s'explique. 352 00:30:49,163 --> 00:30:50,403 Pourquoi ? 353 00:30:51,403 --> 00:30:54,003 Vous viviez sur place avec votre famille ? 354 00:30:56,563 --> 00:30:58,563 Pas dans le bâtiment principal, 355 00:30:58,643 --> 00:31:02,803 dans une partie différente, séparée de la propriété. 356 00:31:03,643 --> 00:31:05,003 Avec votre petit garçon ? 357 00:31:14,403 --> 00:31:16,283 Posez la question, si vous voulez. 358 00:31:18,883 --> 00:31:20,003 Je veux pas. 359 00:31:26,243 --> 00:31:28,163 Mon père était comme vous. 360 00:31:29,283 --> 00:31:31,363 Il ne posait de questions 361 00:31:31,443 --> 00:31:33,883 que s'il n'était pas sûr de la réponse. 362 00:31:35,843 --> 00:31:37,203 Il avait raison. 363 00:31:39,003 --> 00:31:41,003 C'est peut-être pour ça qu'il était... 364 00:31:42,363 --> 00:31:43,963 un si bon soldat. 365 00:31:45,683 --> 00:31:46,683 Comme vous. 366 00:31:47,403 --> 00:31:48,403 Pas moi. 367 00:31:49,203 --> 00:31:51,083 Ce soldat parlait de vos exploits. 368 00:31:51,163 --> 00:31:52,763 Pas de quoi écrire un roman. 369 00:31:52,843 --> 00:31:54,003 Pour lui, si. 370 00:31:54,083 --> 00:31:55,483 Je vois pas l'intérêt. 371 00:31:55,563 --> 00:31:56,843 On a jamais su lire. 372 00:32:00,723 --> 00:32:01,723 C'est un tort ? 373 00:32:03,123 --> 00:32:05,203 - On est des animaux ? - Non ! 374 00:32:05,923 --> 00:32:07,643 Comment gardez-vous trace de l'histoire ? 375 00:32:08,523 --> 00:32:09,643 On se la raconte. 376 00:32:09,723 --> 00:32:11,243 Vous ne parlez pas beaucoup. 377 00:32:11,323 --> 00:32:13,323 - J'ai appris à me taire. - Pourquoi ? 378 00:32:20,723 --> 00:32:23,123 Autrefois, on était bien plus bavards. 379 00:32:24,563 --> 00:32:27,283 Mille ans de tradition orale. 380 00:32:28,723 --> 00:32:30,283 On gardait trace sans problème, 381 00:32:30,923 --> 00:32:32,803 et un lien direct avec les étoiles. 382 00:32:33,843 --> 00:32:35,483 Pas besoin d'écrire. 383 00:32:36,083 --> 00:32:37,843 C'est pour ça que vous n'avez pas tiré ? 384 00:32:38,723 --> 00:32:40,123 Vous vouliez pas en parler. 385 00:32:40,203 --> 00:32:42,283 Tuer le conteur a tué l'histoire. 386 00:32:44,123 --> 00:32:45,603 Il était déjà mort. 387 00:32:46,603 --> 00:32:48,563 Que je lui tire dessus ou pas. 388 00:32:48,643 --> 00:32:50,603 Ça ne vous ennuie pas ? 389 00:32:51,403 --> 00:32:54,403 J'ai pas mon mot à dire là-dessus, justement. 390 00:32:55,483 --> 00:32:56,483 Je raconterai votre histoire. 391 00:32:58,923 --> 00:33:00,083 Avec plaisir. 392 00:33:01,923 --> 00:33:02,923 Si vous survivez. 393 00:33:12,923 --> 00:33:14,283 On peut pas aller à la ville. 394 00:33:14,363 --> 00:33:15,363 Pourquoi ? 395 00:33:17,283 --> 00:33:19,283 Pour la même raison qu'on a quitté la piste. 396 00:33:20,003 --> 00:33:23,203 On sait pas ce qu'il y a devant. On a pas le choix. 397 00:33:25,643 --> 00:33:27,163 Faut revenir sur nos pas. 398 00:34:12,043 --> 00:34:14,203 Ne parlez pas de votre argent. 399 00:34:14,563 --> 00:34:16,043 Vous vous méfiez d'eux ? 400 00:34:17,163 --> 00:34:18,923 On peut se fier à personne par ici. 401 00:34:38,003 --> 00:34:39,483 Éclaireur ? 402 00:34:40,643 --> 00:34:41,843 Kickapoo. 403 00:34:44,043 --> 00:34:45,363 Cherokee. 404 00:34:46,523 --> 00:34:48,243 C'est pour ça que vous êtes restés ? 405 00:34:50,043 --> 00:34:51,603 Pourquoi on serait partis ? 406 00:34:52,683 --> 00:34:55,883 Je croyais les Kickapoos partis au sud, au Mexique, 407 00:34:56,203 --> 00:34:57,923 qu'ils refusaient les concessions. 408 00:34:59,523 --> 00:35:01,883 Ça, c'est plutôt les Kishkos. 409 00:35:01,963 --> 00:35:03,643 Des ivrognes et des imbéciles. 410 00:35:04,803 --> 00:35:07,203 - On nous a offert des concessions. - Vous avez accepté ? 411 00:35:08,403 --> 00:35:10,843 Y a que des cailloux et de la poussière. 412 00:35:10,923 --> 00:35:11,923 En Oklahoma ? 413 00:35:12,003 --> 00:35:13,203 C'est un beau territoire. 414 00:35:15,443 --> 00:35:16,923 Ça dépend où. 415 00:35:18,323 --> 00:35:21,203 Il faut de la patience pour faire pousser du maïs. 416 00:35:21,323 --> 00:35:23,163 Il poussera jamais sans eau. 417 00:35:23,203 --> 00:35:25,843 Nous, on a creusé. Y en avait sous 6 m de roche. 418 00:35:26,523 --> 00:35:29,043 - Et ils vous ont laissés la garder ? - Eux ? 419 00:35:30,363 --> 00:35:31,603 Oh, non. 420 00:35:34,243 --> 00:35:36,363 Vous connaissez le pire ennemi de l'Indien ? 421 00:35:42,203 --> 00:35:43,603 C'est son passé. 422 00:35:44,923 --> 00:35:46,883 On doit lui tourner le dos 423 00:35:47,243 --> 00:35:50,083 si on veut avoir le moindre espoir de survivre. 424 00:35:51,523 --> 00:35:52,603 Je sais survivre. 425 00:35:53,363 --> 00:35:55,603 Vous saurez aussi vous tourner vers l'avenir. 426 00:35:57,083 --> 00:35:58,803 Je veux rentrer dans le nord. 427 00:35:58,883 --> 00:36:00,843 - Pourquoi le nord ? - J'y suis né. 428 00:36:01,723 --> 00:36:03,843 Les souvenirs, ça n'est plus vous, 429 00:36:03,923 --> 00:36:05,403 plus maintenant. 430 00:36:06,963 --> 00:36:08,323 John, arrête. 431 00:36:08,643 --> 00:36:09,643 Excusez-moi. 432 00:36:12,083 --> 00:36:14,643 J'ai terriblement tendance à sermonner les autres. 433 00:36:14,683 --> 00:36:15,923 Ça, c'est vrai. 434 00:36:16,523 --> 00:36:17,723 Il est terrible. 435 00:36:18,203 --> 00:36:20,523 Mais la Danse des Esprits, 436 00:36:20,603 --> 00:36:22,323 c'est de la pure folie. 437 00:36:22,563 --> 00:36:24,563 On ne forge pas l'avenir en dansant, 438 00:36:24,643 --> 00:36:26,003 mais en creusant ! 439 00:36:27,163 --> 00:36:28,323 John, s'il te plaît. 440 00:36:30,203 --> 00:36:31,843 Je parle à ma poupée. 441 00:36:34,883 --> 00:36:36,203 J'ai un mélange pour chiots, 442 00:36:36,243 --> 00:36:38,643 ça nourrira mieux le bébé que du sucre. 443 00:36:38,683 --> 00:36:39,683 Merci. 444 00:36:40,243 --> 00:36:43,723 Y a une famille près de Hungry Horse qui vient de perdre un bébé. 445 00:36:43,843 --> 00:36:45,683 La mère aura encore du lait. 446 00:36:45,803 --> 00:36:47,123 On devrait y aller. 447 00:36:47,443 --> 00:36:50,083 Deux bouches de plus à nourrir, c'est beaucoup. 448 00:36:50,163 --> 00:36:52,083 J'ai de l'argent, je peux payer. 449 00:37:01,043 --> 00:37:02,123 Non. 450 00:37:02,203 --> 00:37:04,043 Ce sont des chrétiens. 451 00:37:04,523 --> 00:37:06,203 Dieu trouvera un moyen. 452 00:37:07,403 --> 00:37:08,963 Ce lapin tombe à pic, 453 00:37:09,043 --> 00:37:10,603 faut pas le gâcher. 454 00:37:14,603 --> 00:37:16,123 Je la croyais muette ! 455 00:37:16,243 --> 00:37:17,243 Allemande ? 456 00:37:22,203 --> 00:37:23,203 Tu l'as effrayée. 457 00:37:24,563 --> 00:37:25,643 Ça alors ! 458 00:37:25,683 --> 00:37:27,203 Vous parlez allemand ? 459 00:37:27,403 --> 00:37:28,403 Oui. 460 00:37:31,683 --> 00:37:34,603 À quoi... ressemblaient ses parents ? 461 00:37:34,683 --> 00:37:36,483 Eh bien, il était... 462 00:37:36,563 --> 00:37:38,483 - Il y avait un père ? - Oui. 463 00:37:39,003 --> 00:37:41,923 Il avait une barbe d'avant-guerre, pas de moustache ? 464 00:37:45,003 --> 00:37:46,843 - Un costume du dimanche ? - C'est ça. 465 00:37:47,083 --> 00:37:48,203 Des Mennonites. 466 00:37:48,923 --> 00:37:50,083 On les a vus passer. 467 00:37:50,163 --> 00:37:52,643 Un de leurs chariots était cassé, tu te rappelles ? 468 00:37:52,683 --> 00:37:55,563 Ça a retardé une famille avec une femme enceinte. 469 00:37:55,643 --> 00:37:57,883 Ils nous ont demandé de veiller sur leur passage. 470 00:37:58,203 --> 00:37:59,203 Ouais ! 471 00:37:59,243 --> 00:38:00,483 Eh bien, les voilà. 472 00:38:01,203 --> 00:38:02,523 Ce qu'il en reste. 473 00:38:04,843 --> 00:38:06,203 Ils allaient où ? 474 00:38:08,083 --> 00:38:09,083 En Oklahoma. 475 00:38:09,563 --> 00:38:11,363 Pardon, c'est quelle direction ? 476 00:38:12,003 --> 00:38:13,083 Vers le sud. 477 00:38:13,163 --> 00:38:15,883 C'est des Boomers. Ils se ruent sur les terres. 478 00:38:15,963 --> 00:38:17,363 Vers le sud ? 479 00:38:17,803 --> 00:38:20,363 Croyez-vous que vous pourriez... 480 00:38:20,443 --> 00:38:21,603 les rattraper ? 481 00:38:21,683 --> 00:38:22,683 Nous ? 482 00:38:23,123 --> 00:38:24,603 Nous, on va vers le nord. 483 00:38:27,363 --> 00:38:30,363 Un aller-retour, ça peut prendre dix jours. 484 00:38:30,443 --> 00:38:31,883 La ferme n'attend pas. 485 00:38:34,883 --> 00:38:36,643 Vous pourriez pas, vous ? 486 00:38:38,363 --> 00:38:41,403 On a des raisons de ne pas... 487 00:38:42,203 --> 00:38:43,443 Revenir sur nos pas. 488 00:38:51,163 --> 00:38:54,083 Mais on le fera. Bien sûr qu'on le fera. 489 00:38:57,683 --> 00:38:58,683 Il le faut. 490 00:39:27,243 --> 00:39:29,163 Ils nous ont offert des provisions. 491 00:39:29,683 --> 00:39:31,923 Et deux chevaux de trait, si on veut. 492 00:39:33,683 --> 00:39:35,043 Je viens pas. 493 00:39:35,123 --> 00:39:36,203 Pourquoi ? 494 00:39:37,483 --> 00:39:40,683 J'ai assez tourné en rond. Je veux pas reculer. 495 00:39:45,363 --> 00:39:47,203 Vous avez entendu parler des Boomers ? 496 00:39:50,363 --> 00:39:53,643 Au début, le gouvernement nous a envoyés en Territoire indien. 497 00:39:53,683 --> 00:39:55,683 Maintenant, ils l'appellent Oklahoma. 498 00:39:57,563 --> 00:39:59,243 Au début, il était à nous. 499 00:39:59,363 --> 00:40:00,803 Maintenant, il l'est plus. 500 00:40:02,163 --> 00:40:04,323 On nous a donné les terrains caillouteux 501 00:40:04,403 --> 00:40:07,563 pour que la terre grasse soit libre pour les autres. 502 00:40:09,683 --> 00:40:11,043 Pour les Blancs. 503 00:40:13,243 --> 00:40:14,723 C'est ça, les Boomers. 504 00:40:16,723 --> 00:40:19,523 Des Blancs qui arrivent comme une nuée de sauterelles 505 00:40:19,603 --> 00:40:22,203 à l'assaut des terres qu'on venait de nous donner. 506 00:40:22,923 --> 00:40:25,803 Même si les meilleures parcelles nous étaient passées sous le nez. 507 00:40:30,043 --> 00:40:32,603 Vous voyez pourquoi on n'est plus très bavards ? 508 00:40:34,723 --> 00:40:38,083 Les Anglais ont écrit la Bible, mais ça nous a pas apporté la vérité. 509 00:40:39,043 --> 00:40:41,963 Vous disiez ne demander ni excuses ni faveurs. 510 00:40:42,043 --> 00:40:43,363 Et c'est vrai. 511 00:40:43,923 --> 00:40:46,163 C'est pas un avenir pour moi, comme il a dit. 512 00:40:46,203 --> 00:40:48,363 Ni pour moi, mais... 513 00:40:50,123 --> 00:40:51,923 quel autre choix avons-nous ? 514 00:40:52,363 --> 00:40:55,563 Les laisser aux gens d'ici et reprendre notre route. 515 00:40:55,643 --> 00:40:58,883 Ils sont à trois jours de leur famille, Eli. 516 00:41:04,203 --> 00:41:06,363 Je suis passé ici avec la mienne. 517 00:41:08,403 --> 00:41:09,923 Il y a quinze ans. 518 00:41:10,923 --> 00:41:13,323 On nous avait expulsés du Nebraska. 519 00:41:14,123 --> 00:41:16,363 On allait là où ces gens essaient d'aller. 520 00:41:19,403 --> 00:41:22,043 Ma femme est morte, elle portait notre enfant. 521 00:41:25,003 --> 00:41:27,683 J'ai dû extirper le bébé de ses entrailles. 522 00:41:31,443 --> 00:41:32,643 Je l'ai gardé. 523 00:41:33,563 --> 00:41:34,603 C'était une fille. 524 00:41:34,683 --> 00:41:36,083 Elle a vécu deux ans. 525 00:41:37,203 --> 00:41:40,163 Puis la fièvre l'a emportée, comme beaucoup d'autres. 526 00:41:45,923 --> 00:41:47,723 Quand l'armée m'a récupéré, 527 00:41:47,843 --> 00:41:51,523 j'avais plus qu'une couverture pour me retenir à la vie. 528 00:41:57,403 --> 00:41:59,883 Je comprends pourquoi vous devez le faire. 529 00:42:00,683 --> 00:42:02,963 Je vais pas me mettre à danser pour ça. 530 00:42:05,203 --> 00:42:06,683 Mais je suis passé par là. 531 00:42:08,443 --> 00:42:10,043 Une fois, ça m'a suffi. 532 00:42:12,163 --> 00:42:14,883 Je dois m'écouter, pour une fois. 533 00:44:48,803 --> 00:44:50,043 Nouveau chariot ? 534 00:44:50,123 --> 00:44:53,203 On a échangé. L'autre était mieux pour leurs chevaux. 535 00:44:54,403 --> 00:44:55,403 Vous comptez revenir. 536 00:44:55,763 --> 00:44:57,083 J'ai laissé l'argent. 537 00:44:58,723 --> 00:45:00,883 J'ai finalement trouvé à qui me fier. 538 00:45:02,123 --> 00:45:03,483 Quelle folie ! 539 00:45:10,763 --> 00:45:13,403 Gardez ça près de vous. Et votre couteau aussi. 540 00:45:14,763 --> 00:45:16,163 En cas d'attaque, 541 00:45:16,243 --> 00:45:18,403 même votre assaillant marquera une pause. 542 00:45:18,483 --> 00:45:19,523 Pourquoi ? 543 00:45:20,603 --> 00:45:21,803 Votre visage. 544 00:45:22,603 --> 00:45:23,643 Qu'est-ce qu'il a ? 545 00:45:24,323 --> 00:45:26,523 Certains hommes le regardent. 546 00:45:29,483 --> 00:45:31,283 Profitez de cet instant-là. 547 00:45:31,363 --> 00:45:32,843 Et rappelez-vous... 548 00:45:32,923 --> 00:45:34,363 Le doigt sur la détente. 549 00:45:36,443 --> 00:45:37,443 Vous êtes Scorpionne ? 550 00:45:39,163 --> 00:45:40,243 Dans les étoiles ? 551 00:45:40,323 --> 00:45:41,963 Scorpion, oui. 552 00:45:42,563 --> 00:45:43,563 L'Aiguillon. 553 00:45:44,243 --> 00:45:45,963 On appelle sa queue "Kawhat". 554 00:45:46,963 --> 00:45:50,043 "Le canard qui danse". Il annonce le printemps. 555 00:45:50,123 --> 00:45:51,123 Bien. 556 00:45:51,203 --> 00:45:52,203 Et les tempêtes. 557 00:45:53,323 --> 00:45:54,323 Je vois. 558 00:45:55,483 --> 00:45:57,243 Le scorpion est dangereux. 559 00:45:57,523 --> 00:45:58,763 Pour lui-même. 560 00:46:00,123 --> 00:46:02,883 À force de vouloir tuer, il finit par se piquer lui-même. 561 00:46:03,083 --> 00:46:04,523 Je ferai attention à ça. 562 00:46:04,603 --> 00:46:06,043 C'est dans votre nature. 563 00:46:13,283 --> 00:46:14,803 J'ai quelque chose pour vous. 564 00:46:29,203 --> 00:46:32,003 Apparemment, l'itinéraire est assez simple. 565 00:46:32,083 --> 00:46:34,243 Dit celle qui va au Wyoming par La Nouvelle-Orléans. 566 00:46:38,363 --> 00:46:39,723 Je leur ai acheté. 567 00:46:40,403 --> 00:46:42,883 Enfin, j'ai offert de travailler en échange. 568 00:46:45,923 --> 00:46:47,603 Je savais que vous resteriez. 569 00:46:48,603 --> 00:46:49,963 C'était dans les étoiles. 570 00:46:53,323 --> 00:46:55,563 J'espérais que vous m'en diriez un peu plus 571 00:46:55,643 --> 00:46:57,723 sur ce qu'il y a là-haut. 572 00:47:02,283 --> 00:47:04,043 Ça vient d'Angleterre, il paraît. 573 00:47:09,323 --> 00:47:10,363 C'est vrai. 574 00:47:12,883 --> 00:47:14,243 Merci. 575 00:47:17,323 --> 00:47:19,243 Une semaine. Peut-être plus. 576 00:49:17,843 --> 00:49:19,843 Sous-titres : Eric Bigot 577 00:49:19,923 --> 00:49:21,923 Direction artistique IMAGINE