1 00:00:06,723 --> 00:00:08,443 TIDLIGERE 2 00:00:08,523 --> 00:00:10,803 Velkommen til det ekte Amerika. 3 00:00:13,283 --> 00:00:14,283 Hva har han gjort? 4 00:00:14,363 --> 00:00:16,043 Bare hudfargen hans. 5 00:00:16,723 --> 00:00:18,723 Du og jeg. 6 00:00:18,763 --> 00:00:19,883 Slik vi møttes. 7 00:00:19,963 --> 00:00:21,923 Det lå i stjernene. 8 00:00:22,923 --> 00:00:24,403 Hvor er du på vei? 9 00:00:24,483 --> 00:00:26,243 Caine County i Wyoming. 10 00:00:27,163 --> 00:00:30,843 Jeg har levd her hele livet. Jeg har sett helvete og skapt helvete. 11 00:00:33,443 --> 00:00:34,483 Hva skal du gjøre? 12 00:00:34,523 --> 00:00:35,523 Nebraska. 13 00:00:35,643 --> 00:00:38,003 -Det er ikke pawnee-land. -Vil ikke ha alt. 14 00:00:38,083 --> 00:00:39,283 Bare noen dekar. 15 00:00:39,963 --> 00:00:43,603 Fartet rundt med alle de kontantene. 16 00:00:45,283 --> 00:00:46,843 Du har tenkt å drepe meg. 17 00:00:46,923 --> 00:00:47,923 Jepp. 18 00:00:49,803 --> 00:00:53,043 Uten deg hadde jeg blitt drept. 19 00:00:53,723 --> 00:00:55,763 Sønnen min. Han er død. 20 00:00:55,843 --> 00:00:57,163 Og oppe i Powder River 21 00:00:57,243 --> 00:01:00,203 er det en mann som prøver å glemme at han har levd. 22 00:01:00,283 --> 00:01:02,163 Vil du hjelpe meg? Vær så snill. 23 00:01:02,243 --> 00:01:04,043 -Kan du skyte? -Hvis jeg må. 24 00:01:04,883 --> 00:01:06,003 Det må du. 25 00:01:22,123 --> 00:01:24,003 CAINE COUNTY I POWDER RIVER 26 00:01:24,083 --> 00:01:26,923 DEN NYOPPRETTEDE STATEN WYOMING I USA 1890 27 00:01:27,003 --> 00:01:28,843 Et godt treff, Mr. Trafford. 28 00:01:49,403 --> 00:01:50,563 Hva er det? 29 00:01:50,643 --> 00:01:52,643 Du bør se det selv. 30 00:02:49,483 --> 00:02:50,683 Vis meg det! 31 00:03:15,963 --> 00:03:19,923 ENGLENDERNE 32 00:03:47,403 --> 00:03:51,363 EPISODE II: DE DØDES STI 33 00:04:09,283 --> 00:04:14,443 DEN NYOPPRETTEDE BYEN "HOXEM" CAINE COUNTY I WYOMING 34 00:04:16,003 --> 00:04:18,003 -Sheriff. -Mr. Trafford. 35 00:04:18,043 --> 00:04:20,123 Jeg har tittelen "Ærede", 36 00:04:20,163 --> 00:04:22,123 -men jeg lar det passere. -Det bør du. 37 00:04:22,923 --> 00:04:26,963 I dette landet gjør man seg fortjent til tittelen sin. 38 00:04:27,043 --> 00:04:30,963 Hvordan føles det, sheriff Marshall, at etternavnet ditt overgår rangen? 39 00:04:31,043 --> 00:04:32,963 Jeg prøver alltid å forbedre meg. 40 00:04:34,523 --> 00:04:37,123 -Som man gjør i USA. -Har du arrestert noen? 41 00:04:37,203 --> 00:04:39,763 De har en bemerkelsesverdig samfunnsånd. 42 00:04:40,283 --> 00:04:41,363 Jaså? 43 00:04:48,523 --> 00:04:49,523 Hva med dette? 44 00:04:57,763 --> 00:05:00,363 -Hva er det? -Det, sheriff Marshall, 45 00:05:00,403 --> 00:05:03,803 er et 13 uker gammelt Longhorn-Hereford-foster. 46 00:05:04,403 --> 00:05:07,363 Det kostet skjorta å importere oksen fra England. 47 00:05:07,403 --> 00:05:10,683 -Så leit. -Det ligger hundre til der oppe. 48 00:05:12,123 --> 00:05:13,603 Alle sammen revet ut. 49 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 -Av hva da? -Nei... 50 00:05:17,643 --> 00:05:18,683 Av hvem? 51 00:05:20,603 --> 00:05:21,843 -Folkene dine. -Mine? 52 00:05:21,923 --> 00:05:23,283 Nybyggerne. 53 00:05:23,363 --> 00:05:24,963 Bøndene. Griseknullerne. 54 00:05:25,723 --> 00:05:26,723 De er ikke mine. 55 00:05:26,803 --> 00:05:29,883 -De lønner deg. -Du er ikke en del av dette samfunnet. 56 00:05:29,963 --> 00:05:32,283 Det var lov og orden før dere kom hit. 57 00:05:32,363 --> 00:05:34,363 Din lov. Din orden. 58 00:05:34,443 --> 00:05:35,883 Jeg åpnet dette stedet. 59 00:05:36,763 --> 00:05:37,803 Jeg! 60 00:05:38,403 --> 00:05:39,483 Alene. 61 00:05:40,483 --> 00:05:42,123 Men nå tror alle 62 00:05:43,163 --> 00:05:46,563 irer og degoser at de kan gjøre det samme, og dette 63 00:05:46,643 --> 00:05:48,003 er måten de gjør det på! 64 00:05:52,003 --> 00:05:53,723 De driver meg fra marka mi. 65 00:05:53,803 --> 00:05:54,883 -Marka di? -Ja. 66 00:05:54,963 --> 00:06:00,563 Du bør sjekke forskriftene. Beitemarka di er offentlig, herr Ærede. 67 00:06:01,403 --> 00:06:02,403 Jeg lagde den. 68 00:06:05,163 --> 00:06:06,243 Dere englendere. 69 00:06:07,683 --> 00:06:10,283 Jeg tror Gud gjorde det. 70 00:06:11,163 --> 00:06:13,283 Og likevel vil folkene dine 71 00:06:14,163 --> 00:06:16,723 dele den opp med piggtråd. 72 00:06:19,443 --> 00:06:22,563 Er det den fremtiden du venter på? 73 00:06:32,643 --> 00:06:34,443 -Hvem er han der? -Nattevakten. 74 00:06:36,123 --> 00:06:38,483 -Så han noe? -Ser det sånn ut? 75 00:06:39,083 --> 00:06:42,603 Jeg vil snakke med ham når han våkner. 76 00:06:42,683 --> 00:06:45,723 Hvorfor? Han jobber for meg, slik du jobber for dem. 77 00:06:47,923 --> 00:06:51,163 Kaal, har du samme forståelse av saken? 78 00:06:51,643 --> 00:06:52,683 Kanskje. 79 00:06:53,083 --> 00:06:54,003 Men kanskje ikke. 80 00:06:54,083 --> 00:06:57,843 Bønder kan skyte eller stjele kveg. 81 00:06:57,923 --> 00:06:58,803 Kjøtt, penger. 82 00:06:59,563 --> 00:07:00,563 Men disse... 83 00:07:01,283 --> 00:07:03,203 De ble bare skåret opp og forlatt. 84 00:07:03,603 --> 00:07:05,363 -Ulv? -Hva slags ulv gjør det? 85 00:07:05,443 --> 00:07:07,243 Ikke noe dyr jeg har hørt om. 86 00:07:07,803 --> 00:07:11,083 -Så hva tror du? -Sand Creek i 64. 87 00:07:11,883 --> 00:07:13,643 Det skjedde visst noe liknende. 88 00:07:13,723 --> 00:07:15,283 Mot cheyennene. 89 00:07:16,363 --> 00:07:18,843 -Drepte de gravide kvinner? -Ja. 90 00:07:18,923 --> 00:07:21,123 -Tror du dette er indianere? -Nei. 91 00:07:23,323 --> 00:07:25,603 Men jeg tror ikke det er grisebønder. 92 00:07:25,683 --> 00:07:27,803 Og i hvert fall ikke en ulv. 93 00:07:28,723 --> 00:07:32,563 Hva slags samfunn er det du har her, 94 00:07:33,163 --> 00:07:34,363 som gjør noe sånt? 95 00:07:35,963 --> 00:07:37,163 Herregud. 96 00:07:37,243 --> 00:07:39,443 Selv du kan se hva svaret er. 97 00:07:44,803 --> 00:07:46,403 MELMONT'S DAGLIGVARE OG JERNVARE 98 00:07:46,483 --> 00:07:47,723 SMÅBONDENS HJEM 99 00:07:48,523 --> 00:07:50,683 GRESSLETTENE I KANSAS 100 00:07:50,763 --> 00:07:54,123 EN MÅNEDS RIDETUR UNNA 101 00:08:20,603 --> 00:08:24,203 Du kan spørre så mye du vil. Jeg kommer ikke til å svare. 102 00:08:30,683 --> 00:08:31,883 Du har rett. 103 00:08:33,803 --> 00:08:38,323 Om ønsker var der vi ville være, ville vi vært der vi ikke er. 104 00:08:42,643 --> 00:08:44,203 Ikke et ønske. 105 00:08:45,763 --> 00:08:46,923 En beskjed. 106 00:08:47,523 --> 00:08:49,883 -Fra hvem da? -Den kommer i en drøm. 107 00:08:49,923 --> 00:08:51,083 Ja vel? 108 00:08:52,243 --> 00:08:53,763 Drømmene mine er ville. 109 00:08:54,483 --> 00:08:56,683 Da går du til en Kurahus. 110 00:08:57,203 --> 00:08:58,243 Hva er det? 111 00:08:59,283 --> 00:09:00,283 Den eldste. 112 00:09:01,323 --> 00:09:02,803 Han hjelper deg å forstå. 113 00:09:02,883 --> 00:09:05,123 Han vil ikke like det han finner. 114 00:09:05,203 --> 00:09:06,483 Han er død nå. 115 00:09:08,003 --> 00:09:09,043 Det er de alle. 116 00:09:10,323 --> 00:09:12,243 -Nå er de der oppe. -Hvor da? 117 00:09:13,923 --> 00:09:16,483 -De dødes sti. -Melkeveien. 118 00:09:19,363 --> 00:09:21,563 Kanskje det er en beskjed fra dem. 119 00:09:21,683 --> 00:09:23,403 Hva skulle poenget være med det? 120 00:09:23,483 --> 00:09:25,763 Det vet du når du finner ut betydningen. 121 00:09:25,803 --> 00:09:28,403 Men om de er der oppe og jeg er her nede, 122 00:09:28,483 --> 00:09:30,003 hvem kan si meg den? 123 00:09:38,003 --> 00:09:39,323 Det myldrer i kveld. 124 00:09:59,483 --> 00:10:00,523 Amen. 125 00:10:01,123 --> 00:10:03,643 Det er dette jeg mener. 126 00:10:04,923 --> 00:10:06,803 Det strider mot naturens lover. 127 00:10:06,923 --> 00:10:10,403 Hvorfor tror du ellers dyr går i flokk? 128 00:10:11,403 --> 00:10:14,443 Det gjør det vanskeligere for rovdyret å velge. 129 00:10:15,683 --> 00:10:19,883 Men du er her ute alene og har kun deg selv å klandre. 130 00:10:23,083 --> 00:10:24,083 Hva sier han? 131 00:10:25,243 --> 00:10:29,003 Hvorfor komme til et land der du ikke kan språket? 132 00:10:29,083 --> 00:10:30,483 Engelsk. Forstått? 133 00:10:30,563 --> 00:10:32,323 Snakk engelsk. 134 00:10:34,643 --> 00:10:35,683 Kone... 135 00:10:36,163 --> 00:10:37,403 Din "konge"? 136 00:10:40,803 --> 00:10:41,923 Nei. 137 00:10:46,923 --> 00:10:49,443 Kongen din er feit. 138 00:10:57,243 --> 00:10:59,563 Gravid. Kona di er gravid. 139 00:11:02,483 --> 00:11:04,563 Hvorfor sa ingen det til meg? 140 00:11:05,403 --> 00:11:08,123 Det er ikke riktig, død så tett opptil nytt liv. 141 00:11:08,203 --> 00:11:10,643 Ikke nå. Det er feil rekkefølge. 142 00:11:11,843 --> 00:11:13,443 Jeg beklager så mye. 143 00:11:14,003 --> 00:11:16,243 Virkelig. Det er forferdelig. 144 00:11:21,123 --> 00:11:22,403 Gå. 145 00:11:27,043 --> 00:11:28,363 Gå tilbake til henne. 146 00:11:31,683 --> 00:11:33,243 Gå tilbake til kongen din. 147 00:11:51,203 --> 00:11:52,163 Skal du... 148 00:11:52,723 --> 00:11:54,163 ...la ham slippe unna? 149 00:11:54,243 --> 00:11:55,443 Nei. 150 00:11:55,923 --> 00:11:58,523 Men når du skyter en pil gjennom hjertet hans, 151 00:11:58,603 --> 00:12:00,603 er det i det minste fullt av håp. 152 00:13:04,683 --> 00:13:06,083 Du bommet på hjertet. 153 00:13:52,123 --> 00:13:54,083 -Går det bra med deg? -Ja. 154 00:13:54,963 --> 00:13:55,883 Hva er dette? 155 00:13:56,523 --> 00:13:57,523 Vest. 156 00:13:58,883 --> 00:13:59,883 Øst. 157 00:14:02,283 --> 00:14:03,283 Sør. 158 00:14:08,123 --> 00:14:09,123 Nord. 159 00:14:12,643 --> 00:14:13,843 Her, i fall vi skilles. 160 00:14:15,923 --> 00:14:17,083 Ikke til deg? 161 00:14:18,003 --> 00:14:20,363 Folket mitt bodde her i over 2000 år. 162 00:14:21,043 --> 00:14:22,443 Jeg trenger ikke pinner. 163 00:14:24,003 --> 00:14:26,203 -Hva skal du der oppe? -Skaffe meg land. 164 00:14:26,283 --> 00:14:27,323 Hvor da? 165 00:14:28,243 --> 00:14:29,843 -Nebraska. -Er det langt herfra? 166 00:14:29,923 --> 00:14:31,763 Ikke så langt som du vil dra. 167 00:14:34,283 --> 00:14:36,283 Hvorfor kom du reisende sørfra? 168 00:14:37,803 --> 00:14:38,803 Vel... 169 00:14:41,123 --> 00:14:44,243 Jeg burde ha dratt fra Liverpool. Det skjønner jeg nå. 170 00:14:44,323 --> 00:14:45,403 Men... 171 00:14:46,283 --> 00:14:48,123 Southampton var nærmest, så... 172 00:14:48,683 --> 00:14:51,043 Slik endte jeg opp i New Orleans. 173 00:14:57,403 --> 00:15:01,723 Jeg hadde det travelt, og sønnen min hadde nettopp dødd. 174 00:15:02,883 --> 00:15:05,083 Så jeg hadde hjernetåke. 175 00:15:06,843 --> 00:15:08,443 Nei, ikke tåke. Det var mer... 176 00:15:09,843 --> 00:15:12,723 Det var... Jeg vet egentlig ikke hva det var. 177 00:15:12,803 --> 00:15:14,523 Hva det er, bør jeg si. Men... 178 00:15:15,883 --> 00:15:19,563 Men han som er ansvarlig, er her. Så det er her jeg må være. 179 00:15:20,643 --> 00:15:22,043 Eller der oppe. 180 00:15:28,563 --> 00:15:31,203 -Du kan i det minste ri. -Og skyte. 181 00:15:31,283 --> 00:15:33,443 Stor forskjell på en gris og en mann. 182 00:15:33,523 --> 00:15:36,323 Særlig når grisen ikke hadde gjort meg noe. 183 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 Jeg kan også skyte med pil og bue. 184 00:15:44,123 --> 00:15:46,843 Jeg kan treffe en blink på 60 meters avstand. 185 00:15:50,323 --> 00:15:52,883 I England kaller vi det "toxophily". 186 00:15:52,963 --> 00:15:54,483 Det er veldig fasjonabelt. 187 00:15:54,563 --> 00:15:56,883 -Kanskje jeg bør dra dit. -Nei. 188 00:15:57,483 --> 00:15:59,683 Se på hva som skjedde med Pocahontas. 189 00:15:59,763 --> 00:16:00,763 Hvem? 190 00:16:03,563 --> 00:16:06,083 -Følger du stjernene om natten? -Ja. 191 00:16:06,803 --> 00:16:08,083 Kan du lære meg det? 192 00:16:09,003 --> 00:16:10,003 Nei. 193 00:16:10,083 --> 00:16:12,163 Men du fortalte meg om dødens sti. 194 00:16:12,963 --> 00:16:15,803 -Det burde jeg ikke ha gjort. -Jeg liker tanken. 195 00:16:17,283 --> 00:16:20,923 Om man kan se inn i den neste verdenen, 196 00:16:21,843 --> 00:16:23,843 virker denne mindre endelig. 197 00:16:25,603 --> 00:16:27,323 Er det der familien din er? 198 00:16:28,763 --> 00:16:29,843 Og gutten min? 199 00:16:44,523 --> 00:16:47,203 -Døde han av vold eller sykdom? -Hvordan det? 200 00:16:47,283 --> 00:16:49,083 Vold gir deg en snarvei. 201 00:16:49,763 --> 00:16:50,963 Sykdom en lang vei. 202 00:16:53,803 --> 00:16:55,163 Hvilken vei tok dine? 203 00:16:55,843 --> 00:16:56,963 Stort sett snarveien. 204 00:16:59,003 --> 00:17:00,003 Noen tok den lange. 205 00:17:00,083 --> 00:17:01,123 Og om det var begge? 206 00:17:04,603 --> 00:17:05,963 Englenderne ga oss... 207 00:17:09,043 --> 00:17:10,443 ...mange sykdommer. 208 00:17:12,763 --> 00:17:14,043 Noen sier at 209 00:17:14,603 --> 00:17:15,763 det er snarveien. 210 00:17:17,843 --> 00:17:20,123 -Andre sier det er den lange. -Hva sier du? 211 00:17:22,323 --> 00:17:23,283 Kort. 212 00:17:23,923 --> 00:17:25,043 Voldelig. 213 00:17:28,323 --> 00:17:31,363 Da kan du og jeg forvente oss samme vei. 214 00:17:41,243 --> 00:17:43,843 Jeg vet ikke. Kanskje kickapoo. 215 00:17:45,803 --> 00:17:48,203 -Stammeland? -Tildelt land. 216 00:18:29,363 --> 00:18:30,363 Hva er det? 217 00:18:31,603 --> 00:18:32,963 Blir vi forfulgt? 218 00:18:37,123 --> 00:18:38,603 Det finner vi ut. 219 00:19:10,243 --> 00:19:11,323 Er han en venn? 220 00:19:11,763 --> 00:19:12,803 Av meg? 221 00:19:13,843 --> 00:19:14,843 Kanskje. 222 00:19:16,123 --> 00:19:17,203 Men av deg... 223 00:19:24,923 --> 00:19:27,203 Ta frem riflen din og lad den. 224 00:19:30,203 --> 00:19:32,243 Om vi må, tar jeg de to til venstre, 225 00:19:32,323 --> 00:19:34,123 og du skyter pawneens hest. 226 00:19:34,923 --> 00:19:36,003 Hesten hans? 227 00:19:36,083 --> 00:19:37,363 Er du kresen nå? 228 00:19:39,523 --> 00:19:42,003 Blir jeg skutt, er øket din eneste sjanse. 229 00:19:42,083 --> 00:19:43,723 Men om jeg blir skutt... 230 00:19:44,323 --> 00:19:45,843 Har jeg ingen sjanse. 231 00:19:48,243 --> 00:19:49,443 Stødighet er raskest. 232 00:20:00,603 --> 00:20:02,003 Soldat Charlie White! 233 00:20:02,963 --> 00:20:05,563 Vi kjempet sammen i Cheyenne County. 234 00:20:06,523 --> 00:20:07,363 Det er lenge siden. 235 00:20:08,363 --> 00:20:11,523 Husker du meg ikke? 236 00:20:13,123 --> 00:20:14,603 Du kjempet godt. 237 00:20:15,123 --> 00:20:17,723 Takk, bror. 238 00:20:20,523 --> 00:20:23,123 Var det derfor dere ikke angrep oss? 239 00:20:23,203 --> 00:20:26,363 Kaptein Clegg ville møte deg. 240 00:20:27,843 --> 00:20:33,203 Charlie varmer ofte leirbålet med fortellinger om ditt heltemot. 241 00:20:33,283 --> 00:20:34,923 Skrøner og en kort historie. 242 00:20:35,003 --> 00:20:37,923 Slå deg sammen med oss, så blir den lengre. 243 00:20:46,123 --> 00:20:47,323 Dere overfaller folk? 244 00:20:49,043 --> 00:20:51,003 Mer lønnsomt enn pensjonen fra Hæren. 245 00:20:51,083 --> 00:20:55,443 Og den får du uansett ikke, med tanke på hudfargen din. 246 00:20:55,523 --> 00:20:57,003 Vi deler likt. 247 00:20:58,043 --> 00:21:01,523 -Det er ikke et levebrød. -Det er overlevelse. 248 00:21:01,603 --> 00:21:04,723 Og levebrød er ikke ment for sånne som deg og meg. 249 00:21:08,723 --> 00:21:11,083 Med mindre du har andre planer. 250 00:21:11,843 --> 00:21:13,363 Jeg skal dra min egen vei. 251 00:21:14,523 --> 00:21:15,763 Og la dere dra deres. 252 00:21:20,523 --> 00:21:22,443 Hva har hun i veskene? 253 00:21:26,603 --> 00:21:28,043 Ingenting verdt å dø for. 254 00:21:32,323 --> 00:21:33,843 Så gi oss dem. 255 00:21:40,283 --> 00:21:41,323 Vel... 256 00:21:42,443 --> 00:21:45,083 Det er naturens gang. 257 00:21:45,123 --> 00:21:48,363 Det er som å være en militærhelt 258 00:21:49,243 --> 00:21:52,723 fra en rase vi alle ville utslette. 259 00:21:54,803 --> 00:21:57,803 Den siste som var i din situasjon, 260 00:21:58,723 --> 00:22:00,443 kunne ikke gjøre annet enn å be. 261 00:22:02,603 --> 00:22:03,963 Og her er vi. 262 00:22:17,283 --> 00:22:19,083 Bare gi ham de jævla veskene. 263 00:24:58,323 --> 00:25:00,243 Det er ikke de som har gjort det, 264 00:25:00,323 --> 00:25:01,843 de bare rydder opp. 265 00:25:07,923 --> 00:25:09,003 Forsvinn. 266 00:25:38,563 --> 00:25:39,923 Herregud! 267 00:25:41,963 --> 00:25:43,123 For sent for henne. 268 00:25:44,883 --> 00:25:47,563 -Jeg kan prøve å redde barnet. -Lever det? 269 00:25:51,923 --> 00:25:52,963 Svakt. 270 00:25:54,443 --> 00:25:57,403 Jeg har gjort det før, men kun på hester. 271 00:25:57,483 --> 00:26:00,523 Du må redde det. Redd barnet. 272 00:26:01,083 --> 00:26:02,283 Se om du finner sukker. 273 00:26:25,803 --> 00:26:27,003 Det går bra. 274 00:26:31,243 --> 00:26:34,723 Ta hånden min. Det er i orden. 275 00:26:34,803 --> 00:26:36,203 Flink pike. 276 00:26:41,163 --> 00:26:42,043 Hold fast i meg. 277 00:26:42,683 --> 00:26:45,363 Sånn. Jeg har deg. Det går bra. 278 00:26:47,843 --> 00:26:49,163 Det går bra. 279 00:27:34,283 --> 00:27:35,243 Kom igjen. 280 00:27:38,363 --> 00:27:39,483 Gjør det du. 281 00:27:40,163 --> 00:27:42,483 -Jeg er ikke jordmor. -Ikke jeg heller. 282 00:27:42,963 --> 00:27:45,803 Hold henne mot ditt atu. Du vil produsere melk. 283 00:27:45,883 --> 00:27:47,123 Nei. 284 00:27:47,883 --> 00:27:49,403 Jeg kan ikke. Jeg... 285 00:27:50,443 --> 00:27:51,403 Jeg kan ikke. 286 00:27:52,883 --> 00:27:54,203 Vil du ikke? 287 00:27:55,003 --> 00:27:57,683 Liket av moren deres er fortsatt varmt. 288 00:27:58,803 --> 00:27:59,883 Vær så snill. 289 00:28:06,723 --> 00:28:10,123 -Sukkervann er ikke nok. -Da må vi dra til en lege. 290 00:28:10,203 --> 00:28:12,483 -Her ute? -Et trygt sted for dem begge. 291 00:28:12,603 --> 00:28:15,243 Reis nordover og kjøp en gård. Det er trygt nok. 292 00:28:15,323 --> 00:28:17,323 Jeg vil ikke. 293 00:28:19,323 --> 00:28:20,763 Jeg kan ikke være det. 294 00:28:21,243 --> 00:28:22,363 Mor? 295 00:28:26,643 --> 00:28:27,803 Jeg er mor. 296 00:28:29,363 --> 00:28:31,683 -Men ikke deres. -Du mistet et barn. 297 00:28:32,363 --> 00:28:36,123 -Nå har du et nytt. -Du mistet familie. Det samme gjelder deg. 298 00:28:36,203 --> 00:28:39,603 -Sammen med deg? -Nei. Jeg bare... 299 00:28:40,483 --> 00:28:42,443 ...snudde om på argumentet. 300 00:28:47,643 --> 00:28:49,483 Vi burde ha latt dem være. 301 00:28:52,883 --> 00:28:54,483 Jeg har merket det ved deg. 302 00:28:55,163 --> 00:28:57,563 Du sier slike negative ting. 303 00:28:58,243 --> 00:29:00,683 Og så gjør du alltid det motsatte. 304 00:29:01,323 --> 00:29:02,483 Ja, 305 00:29:03,963 --> 00:29:06,483 kanskje jeg bør lytte til meg selv. 306 00:29:24,283 --> 00:29:26,283 Du snakker ikke om den kampen. 307 00:29:30,523 --> 00:29:33,003 -De fleste gjør ingenting annet. -Vil du det? 308 00:29:33,083 --> 00:29:35,603 Ting ble truffet og bommet på. Det var alt. 309 00:29:37,443 --> 00:29:39,923 Er dette en del av militæropplæringen din? 310 00:29:41,803 --> 00:29:43,163 Du var i Hæren. 311 00:29:43,683 --> 00:29:45,123 -Ja. -Den amerikanske. 312 00:29:46,283 --> 00:29:48,163 -Kavaleriet. -Verneplikt? 313 00:29:50,963 --> 00:29:53,203 -Jeg vervet meg. -Frivillig? 314 00:29:54,683 --> 00:29:56,683 -Jeg har fiender. -Hvem da? 315 00:29:56,763 --> 00:30:00,443 Siouxer, cheyenner, arapahoer, comancher, osager, kansaer. 316 00:30:02,043 --> 00:30:03,843 -Noen få. -Mange. 317 00:30:05,443 --> 00:30:07,003 -Hvorfor? -Noe av det 318 00:30:07,643 --> 00:30:08,683 går langt tilbake. 319 00:30:09,603 --> 00:30:11,683 -Noe av det... -Er takket være oss. 320 00:30:14,163 --> 00:30:15,843 Jeg leter ikke etter skyld. 321 00:30:15,923 --> 00:30:16,963 Eller tjenester. 322 00:30:17,603 --> 00:30:18,643 Så hva vil du ha? 323 00:30:19,203 --> 00:30:20,163 Kun et stykke land. 324 00:30:22,723 --> 00:30:25,043 Det samme skjedde med min far. 325 00:30:25,923 --> 00:30:28,763 De ga ham en adelig tittel og halve Devon. 326 00:30:29,843 --> 00:30:30,883 Er Devon stort? 327 00:30:32,723 --> 00:30:35,003 Sikkert ikke for deg. 328 00:30:36,283 --> 00:30:37,723 Jeg trenger bare noen dekar. 329 00:30:41,683 --> 00:30:43,683 Var faren din soldat? 330 00:30:44,883 --> 00:30:45,883 Ja. 331 00:30:47,243 --> 00:30:48,203 Ikke overraskende. 332 00:30:49,283 --> 00:30:50,243 Hvorfor det? 333 00:30:51,523 --> 00:30:53,843 Er det der du bor, hos familien din? 334 00:30:56,963 --> 00:30:58,523 Ikke i hovedhuset. 335 00:30:58,603 --> 00:31:02,523 Det var på en separat del av eiendommen. 336 00:31:03,723 --> 00:31:04,843 Med sønnen din? 337 00:31:04,923 --> 00:31:05,843 Ja. 338 00:31:14,243 --> 00:31:16,163 Du kan spørre om du vil. 339 00:31:18,723 --> 00:31:19,883 Jeg vil ikke. 340 00:31:26,243 --> 00:31:28,083 Faren min var også sånn. 341 00:31:29,283 --> 00:31:33,243 Stilte kun spørsmål om svaret var usikkert. 342 00:31:35,843 --> 00:31:37,003 Omtrent sånn er det. 343 00:31:38,963 --> 00:31:41,123 Kanskje det var derfor han var en så... 344 00:31:42,283 --> 00:31:43,443 ...god soldat. 345 00:31:46,123 --> 00:31:47,283 Som deg. 346 00:31:47,763 --> 00:31:48,883 Ikke meg. 347 00:31:48,963 --> 00:31:51,083 Den soldaten fortalte historier om deg. 348 00:31:51,163 --> 00:31:54,003 -Ikke noe å skrive hjem om. -Men folk gjorde det. 349 00:31:54,083 --> 00:31:57,523 Ikke noe poeng. Vi leser ikke. Det har vi aldri gjort. 350 00:32:00,803 --> 00:32:02,363 Synes du det er feil? 351 00:32:03,243 --> 00:32:04,883 -Som et dyr. -Nei. 352 00:32:05,963 --> 00:32:08,403 Men hvordan har dere oversikt over hendelser? 353 00:32:08,483 --> 00:32:11,243 -Vi forteller dem til hverandre. -Du snakker lite. 354 00:32:11,323 --> 00:32:13,243 -Det har jeg lært. -Hvorfor? 355 00:32:20,763 --> 00:32:22,763 Men tidligere snakket vi mye. 356 00:32:24,283 --> 00:32:26,843 Fra én stemme til den neste i 1000 år. 357 00:32:28,483 --> 00:32:30,283 Ganske god oversikt. 358 00:32:30,883 --> 00:32:32,523 En direktelinje til stjernene. 359 00:32:33,763 --> 00:32:35,483 Trenger ikke å nedtegne det. 360 00:32:36,043 --> 00:32:37,843 Var det derfor du ikke skjøt? 361 00:32:38,643 --> 00:32:42,283 -Du ville ikke snakke om det. -Å drepe ham var å drepe en historie. 362 00:32:44,123 --> 00:32:45,603 Nei, han var død alt. 363 00:32:46,483 --> 00:32:48,603 Uansett om jeg skjøt ham eller ikke. 364 00:32:48,683 --> 00:32:50,363 Plager det deg ikke? 365 00:32:51,523 --> 00:32:53,563 Jeg har ikke noe jeg skulle ha sagt. 366 00:32:53,643 --> 00:32:55,083 Er ikke det poenget? 367 00:32:55,483 --> 00:32:56,483 Jeg forteller din. 368 00:32:56,563 --> 00:32:58,043 -Ja vel? -Ja. 369 00:32:58,883 --> 00:33:00,083 Med glede. 370 00:33:01,963 --> 00:33:03,643 Du har ikke overlevd ennå. 371 00:33:12,643 --> 00:33:14,203 Vi kan ikke dra til byen. 372 00:33:14,283 --> 00:33:15,323 Hvorfor ikke? 373 00:33:17,203 --> 00:33:19,163 Samme grunn som at vi er utenfor stien. 374 00:33:19,883 --> 00:33:21,883 Vi vet ikke hva som venter oss. 375 00:33:21,963 --> 00:33:23,163 Vi har ikke noe valg. 376 00:33:25,403 --> 00:33:26,683 Vi må dra tilbake. 377 00:34:11,483 --> 00:34:13,963 Ikke fortell noen om pengene dine. 378 00:34:14,683 --> 00:34:15,923 Stoler du ikke på dem? 379 00:34:17,043 --> 00:34:18,923 Har du møtt noen her du kan stole på? 380 00:34:38,003 --> 00:34:39,003 Sauk? 381 00:34:40,403 --> 00:34:41,603 Kickapoo. 382 00:34:44,003 --> 00:34:45,003 Cherokee. 383 00:34:46,443 --> 00:34:47,883 Var det derfor du ble? 384 00:34:49,963 --> 00:34:51,123 I stedet for hva da? 385 00:34:52,603 --> 00:34:55,883 Jeg trodde kickapooene dro sørover. Et sted i Mexico. 386 00:34:55,963 --> 00:34:57,923 I stedet for å bo på tildelt land. 387 00:34:59,363 --> 00:35:01,803 Det var Ishkos folk. 388 00:35:01,883 --> 00:35:03,203 Drukkenbolter og fjols. 389 00:35:04,643 --> 00:35:07,203 -Jeg ble tilbudt tildelt land. -Tar du imot? 390 00:35:08,203 --> 00:35:10,683 Det er bare stein og sand der nede. 391 00:35:10,803 --> 00:35:11,923 Oklahoma? 392 00:35:12,003 --> 00:35:13,203 Vakkert territorium. 393 00:35:15,363 --> 00:35:17,363 Noe er det, noe er det ikke. 394 00:35:17,443 --> 00:35:21,203 Det tar tid å lage seg husvære et nytt sted. 395 00:35:21,323 --> 00:35:24,323 -Det blir ingen grøde uten vann. -Vi gravde etter vårt. 396 00:35:24,403 --> 00:35:26,443 Gjennom seks meter med stein. 397 00:35:26,523 --> 00:35:28,643 -Og de lot deg beholde det? -De? 398 00:35:30,243 --> 00:35:31,403 Nei. 399 00:35:34,083 --> 00:35:36,363 Vet du hva en indianers største fiende er? 400 00:35:41,923 --> 00:35:43,203 Fortiden vår. 401 00:35:44,883 --> 00:35:46,883 Vi må snu ryggen til den 402 00:35:46,963 --> 00:35:49,643 om vi skal overleve. 403 00:35:51,483 --> 00:35:53,363 Jeg har gode overlevelsesevner. 404 00:35:53,443 --> 00:35:55,603 Da kommer du til å se mot fremtiden. 405 00:35:56,963 --> 00:35:58,803 Jeg skal dra nordover igjen. 406 00:35:58,883 --> 00:36:00,843 -Hvorfor dit? -Jeg ble født der. 407 00:36:01,683 --> 00:36:05,163 Så lenge du husker det. Det er ikke den du er. Ikke nå lenger. 408 00:36:07,043 --> 00:36:08,803 John, slutt med formaningene. 409 00:36:08,883 --> 00:36:10,203 Beklager. 410 00:36:12,003 --> 00:36:14,163 Jeg har lett for å belære folk. 411 00:36:14,683 --> 00:36:15,923 Det har du. 412 00:36:16,483 --> 00:36:17,723 Det har han virkelig. 413 00:36:18,203 --> 00:36:20,523 Men denne åndedansen... 414 00:36:20,603 --> 00:36:22,003 Det er galskap. 415 00:36:22,563 --> 00:36:26,003 Dans gir ikke en bedre fremtid. Man må grave etter den. 416 00:36:27,163 --> 00:36:28,323 Vær så snill, John. 417 00:36:30,203 --> 00:36:31,843 Jeg skal snakke til dukken min. 418 00:36:33,163 --> 00:36:34,083 Så... 419 00:36:34,203 --> 00:36:36,203 Jeg har en blanding vi gir til kalver. 420 00:36:36,243 --> 00:36:39,203 Når barnet våkner, skal hun få bedre føde enn før. 421 00:36:39,323 --> 00:36:41,083 -Takk. -John, jeg kom til å tenke på 422 00:36:41,163 --> 00:36:43,723 den familien nær Hungry Horse som mistet et barn. 423 00:36:43,843 --> 00:36:47,123 -Hun har nok fortsatt melk. -Ja, vi bør ri dit. 424 00:36:47,203 --> 00:36:50,083 Vet ikke hva de vil si til to ekstra munner å mette. 425 00:36:50,163 --> 00:36:52,083 Jeg har penger. Jeg kan betale. 426 00:37:00,963 --> 00:37:02,123 Nei. 427 00:37:02,203 --> 00:37:03,643 De er kristne. 428 00:37:04,483 --> 00:37:06,243 Gud finner nok en løsning. 429 00:37:07,403 --> 00:37:10,683 Jeg tilbereder kaninen, siden den falt død om foran dere. 430 00:37:14,563 --> 00:37:17,363 -Jeg trodde hun ikke ville snakke? -Tysk? 431 00:37:22,243 --> 00:37:23,203 Du skremte henne. 432 00:37:24,443 --> 00:37:25,643 Har du sett på maken! 433 00:37:25,683 --> 00:37:27,203 Snakker du tysk? 434 00:37:27,243 --> 00:37:28,243 Ja. 435 00:37:31,523 --> 00:37:32,963 Hva... 436 00:37:33,043 --> 00:37:34,603 Hvordan så familien ut? 437 00:37:34,683 --> 00:37:37,323 -Det var... -Var det en far der? 438 00:37:37,403 --> 00:37:38,483 Ja. 439 00:37:38,843 --> 00:37:41,923 Hadde han førkrigsskjegg, uten bart? 440 00:37:42,003 --> 00:37:43,003 Ja. 441 00:37:45,083 --> 00:37:46,843 -Søndagsdress? -Det liknet. 442 00:37:46,923 --> 00:37:48,203 Mennonitter. 443 00:37:48,803 --> 00:37:52,683 De kom hit nylig og sa de manglet en vogn. 444 00:37:52,723 --> 00:37:55,363 En familie med en gravid kvinne ble oppholdt. 445 00:37:55,443 --> 00:37:57,883 De ba oss holde øynene åpne etter dem. 446 00:37:57,963 --> 00:38:00,483 Ja. Og der er de. 447 00:38:01,243 --> 00:38:02,523 Det som er igjen av dem. 448 00:38:04,843 --> 00:38:06,203 Hvor skulle de? 449 00:38:08,123 --> 00:38:09,083 Oklahoma. 450 00:38:09,163 --> 00:38:11,363 Hvilken vei er det? 451 00:38:12,003 --> 00:38:14,203 -Sørover. -De er boomere. 452 00:38:14,323 --> 00:38:17,083 -På vei for å skaffe seg land. -Sørover... 453 00:38:17,843 --> 00:38:21,163 Kan dere ri etter dem... 454 00:38:21,683 --> 00:38:22,643 Vi? 455 00:38:22,723 --> 00:38:24,603 Bare fordi vi er på vei nordover. 456 00:38:27,323 --> 00:38:31,883 -Det tar ti dager dit og tilbake igjen. -Og gårdsarbeidet kan ikke vente. 457 00:38:34,683 --> 00:38:35,803 Kan ikke dere det? 458 00:38:37,843 --> 00:38:41,483 Vi har grunner til å ikke... 459 00:38:42,123 --> 00:38:43,203 Dra tilbake. 460 00:38:50,803 --> 00:38:52,403 Men vi skal det. 461 00:38:52,483 --> 00:38:54,083 Så klart skal vi det. 462 00:38:57,723 --> 00:38:58,683 Vi må. 463 00:39:27,163 --> 00:39:29,043 De har tilbudt oss forsyninger. 464 00:39:29,603 --> 00:39:31,363 Arbeidshesten om du vil ha den. 465 00:39:33,563 --> 00:39:35,043 Jeg vil ikke. 466 00:39:35,123 --> 00:39:36,203 Hvorfor ikke? 467 00:39:37,443 --> 00:39:38,963 Dratt langt nok tilbake. 468 00:39:39,043 --> 00:39:40,443 Jeg må snu. 469 00:39:45,443 --> 00:39:46,843 Har du hørt om boomere? 470 00:39:48,203 --> 00:39:49,203 Nei. 471 00:39:50,243 --> 00:39:53,563 Først sendte myndighetene oss ned til indianerterritorium. 472 00:39:53,643 --> 00:39:55,843 Nå kaller de det bare ikke Oklahoma. 473 00:39:57,483 --> 00:39:58,683 Først var det vårt. 474 00:39:59,203 --> 00:40:00,363 Nå er det ikke det. 475 00:40:02,003 --> 00:40:04,323 De setter oss på små teiger med hard stein 476 00:40:04,403 --> 00:40:07,403 og åpner opp resten for alle andre. 477 00:40:09,563 --> 00:40:10,603 For hvite folk. 478 00:40:13,083 --> 00:40:14,243 Det er boomerne. 479 00:40:16,243 --> 00:40:19,803 Hvite folk kom som gresshopper 480 00:40:19,883 --> 00:40:22,603 for å ta landet vi nettopp hadde fått. 481 00:40:22,803 --> 00:40:26,123 Selv om vi aldri kom i nærheten av å få de gode teigene. 482 00:40:30,163 --> 00:40:32,203 Skjønner du hvorfor vi snakker lite nå? 483 00:40:34,683 --> 00:40:38,163 Englenderne skriver en bibel, men fortalte oss ingen sannheter. 484 00:40:38,723 --> 00:40:41,963 Du sa du ikke lette etter skyld eller tjenester. 485 00:40:42,043 --> 00:40:43,163 Det gjør jeg ikke. 486 00:40:43,923 --> 00:40:46,163 Men som han sa, er ikke fremtiden min der. 487 00:40:46,203 --> 00:40:48,163 Ikke min heller, men... 488 00:40:50,003 --> 00:40:51,603 Hva annet kan vi gjøre? 489 00:40:52,363 --> 00:40:53,563 La dem være her. 490 00:40:54,203 --> 00:40:55,523 Dra herfra. 491 00:40:55,603 --> 00:40:58,523 De er tre dager unna familien sin, Eli. 492 00:41:04,003 --> 00:41:05,883 Jeg tok min med gjennom her en gang. 493 00:41:08,243 --> 00:41:09,643 For femten år siden. 494 00:41:10,723 --> 00:41:13,403 Vi ble tvunget ut av Nebraska. 495 00:41:14,043 --> 00:41:15,843 Og der de folkene er nå... 496 00:41:19,323 --> 00:41:21,443 Kona mi døde, med et barn på vei. 497 00:41:24,963 --> 00:41:28,403 Ikke mer enn 160 km unna der jeg skar ut dette barnet. 498 00:41:31,403 --> 00:41:32,483 Jeg beholdt det. 499 00:41:33,483 --> 00:41:35,563 En jente. I to år. 500 00:41:37,163 --> 00:41:39,883 Til feberen tok henne, slik den tok de fleste. 501 00:41:45,923 --> 00:41:48,163 Da Hæren kom tilbake for å hente meg, 502 00:41:48,243 --> 00:41:51,523 levde jeg ikke for annet enn teppet som dekket hodet mitt. 503 00:41:57,323 --> 00:42:00,603 Jeg forstår hva du må gjøre, og hvorfor du må gjøre det. 504 00:42:00,683 --> 00:42:03,163 Jeg skal ikke protestere. 505 00:42:05,003 --> 00:42:06,683 Men jeg har vært her før. 506 00:42:08,243 --> 00:42:09,883 Og jeg skal ikke tilbake igjen. 507 00:42:11,923 --> 00:42:14,443 Jeg må lytte til meg selv. 508 00:44:48,843 --> 00:44:50,883 -En annen vogn? -Jeg byttet med dem. 509 00:44:51,683 --> 00:44:53,243 Den passer hestene deres bedre. 510 00:44:54,563 --> 00:44:57,003 -Du kommer tilbake. -Jeg lot pengene være der. 511 00:44:58,683 --> 00:45:01,163 Jeg har visst møtt noen jeg kan stole på. 512 00:45:01,803 --> 00:45:03,123 Blåøyd. 513 00:45:10,363 --> 00:45:11,523 Ha dem nær deg. 514 00:45:12,123 --> 00:45:13,403 Men ha kniven nærmere. 515 00:45:14,683 --> 00:45:18,323 Du kommer til å få selv en morder til å stoppe opp litt. 516 00:45:18,403 --> 00:45:19,523 Hvorfor det? 517 00:45:20,443 --> 00:45:21,563 Ansiktet ditt. 518 00:45:22,443 --> 00:45:23,643 Hva er galt med det? 519 00:45:24,363 --> 00:45:25,803 Noen menn ser på det. 520 00:45:29,403 --> 00:45:30,603 Bruk det øyeblikket. 521 00:45:31,443 --> 00:45:33,843 Og husk, stødighet er raskest. 522 00:45:36,283 --> 00:45:37,443 Er du en skorpion? 523 00:45:39,043 --> 00:45:42,123 -Fra stjernene, som du sa. -Skorpionen. Ja. 524 00:45:42,203 --> 00:45:43,403 Brodden? 525 00:45:44,043 --> 00:45:45,683 Vi kaller halen dens Kawhat, 526 00:45:46,923 --> 00:45:48,083 De svømmende endene. 527 00:45:49,243 --> 00:45:51,083 -Fører våren med seg. -Bra. 528 00:45:51,163 --> 00:45:52,123 Og stormer. 529 00:45:53,123 --> 00:45:54,163 Akkurat. 530 00:45:55,443 --> 00:45:57,243 -Skorpioner er farlige. -Ja. 531 00:45:57,323 --> 00:45:58,643 For seg selv. 532 00:46:00,003 --> 00:46:02,883 De stikker seg selv i forsøket på å ta byttet. 533 00:46:02,963 --> 00:46:06,283 -Jeg skal passe på. -Det ligger i ditt vesen. 534 00:46:13,003 --> 00:46:14,443 Jeg har noe til deg. 535 00:46:29,043 --> 00:46:32,003 Reisen er tilsynelatende ganske enkel. 536 00:46:32,083 --> 00:46:35,123 Sier hun som startet reisen til Wyoming i New Orleans. 537 00:46:38,043 --> 00:46:39,563 Jeg kjøpte det fra dem. 538 00:46:40,323 --> 00:46:42,723 Eller, jeg tilbød meg å jobbe for det. 539 00:46:45,883 --> 00:46:47,243 Jeg visste du ville bli. 540 00:46:48,563 --> 00:46:49,843 Det ligger i stjernene. 541 00:46:53,243 --> 00:46:57,723 Jeg håpte du ville si litt mer om hva som er der oppe. 542 00:47:02,323 --> 00:47:04,043 De sa det var lagd i England. 543 00:47:09,323 --> 00:47:10,363 Ja, det er det. 544 00:47:12,763 --> 00:47:13,763 Takk. 545 00:47:17,323 --> 00:47:18,923 En uke, kanskje mer. 546 00:49:17,843 --> 00:49:19,843 Tekst: Stine Ellingsen 547 00:49:19,923 --> 00:49:21,923 Kreativ leder Heidi Rabbevåg