1 00:00:06,723 --> 00:00:08,443 Detta har hänt... 2 00:00:08,523 --> 00:00:10,803 Välkommen till det verkliga Amerika. 3 00:00:13,283 --> 00:00:14,283 Vad har han gjort? 4 00:00:14,363 --> 00:00:16,043 Det var bara hans hudfärg. 5 00:00:16,723 --> 00:00:18,723 Du och jag... 6 00:00:18,763 --> 00:00:19,883 Hur vi möttes. 7 00:00:19,963 --> 00:00:21,923 Det stod skrivet i stjärnorna. 8 00:00:22,923 --> 00:00:24,403 Vart är du på väg? 9 00:00:24,483 --> 00:00:26,243 Caine County, Wyoming. 10 00:00:27,163 --> 00:00:30,843 Jag har bott här hela livet. Jag har sett helveten och skapat dem. 11 00:00:33,443 --> 00:00:34,483 Vad ska du göra nu? 12 00:00:34,523 --> 00:00:35,523 Nebraska. 13 00:00:35,643 --> 00:00:38,003 -Det är inte Pawnees land. -Begär inte mycket. 14 00:00:38,083 --> 00:00:39,283 Bara några tunnland. 15 00:00:39,963 --> 00:00:43,603 Fara runt så där med pengar på fickan. 16 00:00:45,283 --> 00:00:46,843 Du kommer att döda mig. 17 00:00:46,923 --> 00:00:47,923 Jepp. 18 00:00:49,803 --> 00:00:53,043 Utan dig skulle jag ha blivit dödad. 19 00:00:53,723 --> 00:00:55,763 Min son. Han är död. 20 00:00:55,843 --> 00:00:57,163 Och uppe vid Powder River 21 00:00:57,243 --> 00:01:00,203 bor en man som vill glömma att han nånsin har levat. 22 00:01:00,283 --> 00:01:02,163 Hjälper du mig, snälla? 23 00:01:02,243 --> 00:01:04,043 -Kan du skjuta? -Om jag måste. 24 00:01:04,883 --> 00:01:06,003 Åh, det måste du. 25 00:01:24,083 --> 00:01:26,923 DEN NYSKAPADE DELSTATEN WYOMING, USA, 1890 26 00:01:27,003 --> 00:01:28,843 Du träffade bra, mr Trafford. 27 00:01:49,403 --> 00:01:50,563 Vad? 28 00:01:50,643 --> 00:01:52,643 Se efter själv. 29 00:02:49,483 --> 00:02:50,683 Visa mig! 30 00:03:15,963 --> 00:03:19,923 ENGELSKAN 31 00:03:47,403 --> 00:03:51,363 AVSNITT 2 "DE DÖDAS STIG" 32 00:04:09,283 --> 00:04:14,443 DEN NYSKAPADE STADEN "HOXEM" CAINE COUNTY, WYOMING 33 00:04:16,003 --> 00:04:18,003 -Sheriffen. -Mr Trafford. 34 00:04:18,043 --> 00:04:20,123 Egentligen är jag ädling, men... 35 00:04:20,163 --> 00:04:22,123 -Jag har överseende. -Bäst så. 36 00:04:22,923 --> 00:04:26,963 I det här landet förtjänar man sina titlar, man föds inte med dem. 37 00:04:27,043 --> 00:04:30,963 Men ni, sheriff Marshall, har ett efternamn som slår er position? 38 00:04:31,043 --> 00:04:32,963 Jag hoppas stiga i rang. 39 00:04:34,523 --> 00:04:37,123 -På amerikanskt vis. -Har ni arresterat nån än? 40 00:04:37,203 --> 00:04:39,763 Folk uppför sig anmärkningsvärt väl. 41 00:04:40,283 --> 00:04:41,363 Jaså? 42 00:04:48,523 --> 00:04:49,523 Vad är det här då? 43 00:04:57,763 --> 00:05:00,363 -Vad då? -Det där, sheriff Marshall, 44 00:05:00,403 --> 00:05:03,803 är en 13 veckor gammal prisbelönt Longhorn-Hereford-korsning. 45 00:05:04,403 --> 00:05:07,363 Jag importerade galten från England. Till ett högt pris. 46 00:05:07,403 --> 00:05:10,683 -Tråkigt att höra. -Hundra till ligger däruppe. 47 00:05:12,123 --> 00:05:13,603 Alla utskurna på samma vis. 48 00:05:14,923 --> 00:05:16,603 -Med vad? -Åh, nej. 49 00:05:17,643 --> 00:05:18,683 Av vilka? 50 00:05:20,603 --> 00:05:21,843 -Ditt folk. -Mitt? 51 00:05:21,923 --> 00:05:23,283 Nybyggare. 52 00:05:23,363 --> 00:05:24,963 Bondtölpar. Grismördare. 53 00:05:25,723 --> 00:05:26,723 Inte mitt folk. 54 00:05:26,803 --> 00:05:29,883 -De betalar er lön. -Ni är inte en av oss. 55 00:05:29,963 --> 00:05:32,283 Lag och ordning rådde innan ni kom hit. 56 00:05:32,363 --> 00:05:34,363 Er lag, er ordning. 57 00:05:34,443 --> 00:05:35,883 Jag grundade det här. 58 00:05:36,763 --> 00:05:37,803 Jag! 59 00:05:38,403 --> 00:05:39,483 Ensam. 60 00:05:40,483 --> 00:05:42,123 Men nu tror varenda... 61 00:05:43,163 --> 00:05:46,563 irländare, slödder och slashas att de kan göra detsamma, 62 00:05:46,643 --> 00:05:48,003 och detta är vad de gör! 63 00:05:52,003 --> 00:05:53,723 Jag drivs bort från min mark. 64 00:05:53,803 --> 00:05:54,883 -Din mark? -Alltihop. 65 00:05:54,963 --> 00:06:00,563 Du borde nog kolla stadgarna. Du betar på allmän mark, min bäste herre. 66 00:06:01,403 --> 00:06:02,403 Som jag röjt. 67 00:06:05,163 --> 00:06:06,243 Ni engelsmän. 68 00:06:07,683 --> 00:06:10,283 Jag tror det var Gud som gjorde det. 69 00:06:11,163 --> 00:06:13,283 Och ändå är det enda ditt folk 70 00:06:14,163 --> 00:06:16,723 vill göra att avgränsa den med taggtråd. 71 00:06:19,443 --> 00:06:22,563 Är det den framtid ni väntar på, sheriff? 72 00:06:32,643 --> 00:06:34,443 -Vem är det där? -Nattvakten. 73 00:06:36,123 --> 00:06:38,483 -Såg han nåt? -Ser det ut så? 74 00:06:39,083 --> 00:06:42,603 Jag vill prata med honom när han har fått käken på plats. 75 00:06:42,683 --> 00:06:45,723 Varför då? Han arbetar för mig, såsom du arbetar för dem. 76 00:06:47,923 --> 00:06:51,163 Kaal, ser du detta som jag? 77 00:06:51,643 --> 00:06:52,683 Kanske. 78 00:06:53,083 --> 00:06:54,003 Men kanske inte. 79 00:06:54,083 --> 00:06:57,843 Bondtölpar ute efter att skjuta eller snylta. 80 00:06:57,923 --> 00:06:58,803 Kött, kosing. 81 00:06:59,563 --> 00:07:00,563 Men de här... 82 00:07:01,283 --> 00:07:03,203 De är bara uppskurna och lämnade. 83 00:07:03,603 --> 00:07:05,363 -Vargen? -Vilken varg gör så? 84 00:07:05,443 --> 00:07:07,243 Inget djur jag har hört talas om. 85 00:07:07,803 --> 00:07:11,083 -Vad är det då? -Sand Creek, -64. 86 00:07:11,883 --> 00:07:13,643 Då hörde jag om nåt liknande. 87 00:07:13,723 --> 00:07:15,283 Det var mot Cheyenne. 88 00:07:16,363 --> 00:07:18,843 -Döda gravida kvinnor? -Jepp. 89 00:07:18,923 --> 00:07:21,123 -Tror du det är indianerna? -Nä. 90 00:07:23,323 --> 00:07:25,603 Men det ser inte som en grisbonde. 91 00:07:25,683 --> 00:07:27,803 Och det var onekligen ingen varg. 92 00:07:28,723 --> 00:07:32,563 Vad har du för samhälle här ute, sheriff? 93 00:07:33,163 --> 00:07:34,363 Som gör nåt sånt. 94 00:07:35,963 --> 00:07:37,163 I jösse namn. 95 00:07:37,243 --> 00:07:39,443 Till och med ni kan svara på det. 96 00:07:44,803 --> 00:07:46,403 MELMONTS SPECERI OCH JÄRNVARUHANDEL 97 00:07:46,483 --> 00:07:47,723 NYBYGGARNAS HEM 98 00:07:50,763 --> 00:07:54,123 EN MÅNADS RITT BORT 99 00:08:20,603 --> 00:08:24,203 Det kvittar hur många gånger du frågar. Jag berättar inte. 100 00:08:30,683 --> 00:08:31,883 Du har rätt. 101 00:08:33,803 --> 00:08:38,323 Om önskningarna vore med oss, skulle vi vara där vi inte är. 102 00:08:42,643 --> 00:08:44,203 Inte en önskan. 103 00:08:45,763 --> 00:08:46,923 Ett budskap. 104 00:08:47,523 --> 00:08:49,883 -Vem ifrån? -Det kommer i drömmen. 105 00:08:49,923 --> 00:08:51,083 Jaså? 106 00:08:52,243 --> 00:08:53,763 Mina drömmar är vilda. 107 00:08:54,483 --> 00:08:56,683 Då går du till en siare. 108 00:08:57,203 --> 00:08:58,243 Vad är det? 109 00:08:59,283 --> 00:09:00,283 En ålderman. 110 00:09:01,323 --> 00:09:02,803 Det hjälper en att förstå. 111 00:09:02,883 --> 00:09:05,123 Han gillar kanske inte det han hittar. 112 00:09:05,203 --> 00:09:06,483 Nu är han död. 113 00:09:08,003 --> 00:09:09,043 Det är de alla. 114 00:09:10,323 --> 00:09:12,243 -Däruppe nu. -Var? 115 00:09:13,923 --> 00:09:16,483 -De dödas stig. -Vintergatan. 116 00:09:19,363 --> 00:09:21,563 Det kanske är de som meddelar sig. 117 00:09:21,683 --> 00:09:23,403 Vad vore poängen med det? 118 00:09:23,483 --> 00:09:25,763 Det vet du inte än. 119 00:09:25,803 --> 00:09:28,403 Men om de är däruppe och jag är här nere, 120 00:09:28,483 --> 00:09:30,003 vem ska då berätta för mig? 121 00:09:38,003 --> 00:09:39,323 De är många ikväll. 122 00:09:59,483 --> 00:10:00,523 Amen. 123 00:10:01,123 --> 00:10:03,643 Ser ni, det här är min poäng. 124 00:10:04,923 --> 00:10:06,803 Det strider mot naturlagarna. 125 00:10:06,923 --> 00:10:10,403 Varför tror du annars att djur färdas i flock? 126 00:10:11,403 --> 00:10:14,443 Då blir det svårare för rovdjuret att välja. 127 00:10:15,683 --> 00:10:19,883 Men du, här ute helt ensam, har bara dig själv att skylla. 128 00:10:23,083 --> 00:10:24,083 Vad säger han? 129 00:10:25,243 --> 00:10:29,003 Varför komma till ett land när man inte ens talar språket? 130 00:10:29,083 --> 00:10:30,483 Engelska. Förstått? 131 00:10:30,563 --> 00:10:32,323 Tala engelska. 132 00:10:34,643 --> 00:10:35,683 Fru... 133 00:10:36,163 --> 00:10:37,403 Din fruga? 134 00:10:40,803 --> 00:10:41,923 Nej. 135 00:10:46,923 --> 00:10:49,443 Din fruga är tjock. 136 00:10:57,243 --> 00:10:59,563 Gravid. Din fru är gravid. 137 00:11:02,483 --> 00:11:04,563 Varför sa ingen det? 138 00:11:05,403 --> 00:11:08,123 Det är inte rätt. Döden så tätt inpå nytt liv. 139 00:11:08,203 --> 00:11:10,643 Inte nu. Det är fel väg att gå. 140 00:11:11,843 --> 00:11:13,443 Jag beklagar. 141 00:11:14,003 --> 00:11:16,243 Uppriktigt. Så förfärligt. 142 00:11:21,123 --> 00:11:22,403 Fortsätt. 143 00:11:27,043 --> 00:11:28,363 Gå tillbaka till henne. 144 00:11:31,683 --> 00:11:33,243 Gå tillbaka till din fruga. 145 00:11:51,203 --> 00:11:52,163 Du... 146 00:11:52,723 --> 00:11:54,163 ska du släppa honom? 147 00:11:54,243 --> 00:11:55,443 Nej. 148 00:11:55,923 --> 00:11:58,523 Men när du skjuter en pil genom hans hjärta 149 00:11:58,603 --> 00:12:00,603 är det åtminstone fullt av hopp. 150 00:13:04,683 --> 00:13:06,083 Du missade hjärtat. 151 00:13:52,123 --> 00:13:54,083 -Allt väl? -Åh, ja. 152 00:13:54,963 --> 00:13:55,883 Vad är det här? 153 00:13:56,523 --> 00:13:57,523 Väst. 154 00:13:58,883 --> 00:13:59,883 Öst. 155 00:14:02,283 --> 00:14:03,283 Söder. 156 00:14:08,123 --> 00:14:09,123 Norr. 157 00:14:12,643 --> 00:14:13,843 Till dig, om vi skiljs. 158 00:14:15,923 --> 00:14:17,083 Inte till dig? 159 00:14:18,003 --> 00:14:20,363 Mitt folk har bott här i över 2 000 år. 160 00:14:21,043 --> 00:14:22,443 Det behövs inga pinnar. 161 00:14:24,003 --> 00:14:26,203 -Vad har du där att göra? -Ägor. 162 00:14:26,283 --> 00:14:27,323 Var? 163 00:14:28,243 --> 00:14:29,843 -Nebraska. -Är det långt bort? 164 00:14:29,923 --> 00:14:31,763 Inte så långt som du vill fara. 165 00:14:34,283 --> 00:14:36,283 Varför kom du från södern? 166 00:14:37,803 --> 00:14:38,803 Ja, du... 167 00:14:41,123 --> 00:14:44,243 jag borde ha rest från Liverpool, det förstår jag nu. 168 00:14:44,323 --> 00:14:45,403 Men... 169 00:14:46,283 --> 00:14:48,123 Southampton var närmast så... 170 00:14:48,683 --> 00:14:51,043 Det var så jag hamnade i New Orleans. 171 00:14:57,403 --> 00:15:01,723 Saken var den att det brådskade och min son hade precis dött... 172 00:15:02,883 --> 00:15:05,083 Så jag såg inte klart. 173 00:15:06,843 --> 00:15:08,443 Inte dimmigt. Det var mer... 174 00:15:09,843 --> 00:15:12,723 Det var... Jag vet inte riktigt vad det var. 175 00:15:12,803 --> 00:15:14,523 Eller är, snarare. Men... 176 00:15:15,883 --> 00:15:19,563 Men den som bär ansvaret är här. Så här måste jag vara. 177 00:15:20,643 --> 00:15:22,043 Eller åtminstone där. 178 00:15:28,563 --> 00:15:31,203 -Ja, du kan åtminstone rida. -Och skjuta. 179 00:15:31,283 --> 00:15:33,443 Skjuta en gris och en man är inte detsamma. 180 00:15:33,523 --> 00:15:36,323 Grisen hade inte gjorde mig nåt ont. 181 00:15:41,483 --> 00:15:43,563 Jag är skicklig med pil och båge också. 182 00:15:44,123 --> 00:15:46,843 Skjuter mitt i prick på 60 meters håll. 183 00:15:50,323 --> 00:15:52,883 I England kallar vi det toxofili. 184 00:15:52,963 --> 00:15:54,483 Det är på modet. 185 00:15:54,563 --> 00:15:56,883 -Jag kanske borde åka dit. -Åh, nej. 186 00:15:57,483 --> 00:15:59,683 Se vad som hände med Pocahontas. 187 00:15:59,763 --> 00:16:00,763 Vem? 188 00:16:03,563 --> 00:16:06,083 -Följer du stjärnorna om natten? -Jepp. 189 00:16:06,803 --> 00:16:08,083 Kan du lära mig? 190 00:16:09,003 --> 00:16:10,003 Nej. 191 00:16:10,083 --> 00:16:12,163 Men du berättade för mig om dödens stig. 192 00:16:12,963 --> 00:16:15,803 -Det borde jag inte ha gjort. -Jag gillar den idén. 193 00:16:17,283 --> 00:16:20,923 Att kunna se vägen in i nästa värld är... 194 00:16:21,843 --> 00:16:23,843 Det gör denna mindre slutgiltig. 195 00:16:25,603 --> 00:16:27,323 Är det där din familj är? 196 00:16:28,763 --> 00:16:29,843 Och min pojke? 197 00:16:44,523 --> 00:16:47,203 -Dog han våldsamt eller av sjukdom? -Hur så? 198 00:16:47,603 --> 00:16:49,243 Våldsamhet tar den korta vägen. 199 00:16:49,763 --> 00:16:50,963 Sjukdom, den långa. 200 00:16:53,803 --> 00:16:55,163 Vilken tog dina? 201 00:16:55,843 --> 00:16:56,963 Den korta, oftast. 202 00:16:59,003 --> 00:17:00,003 Den långa, ibland. 203 00:17:00,083 --> 00:17:01,123 Eller båda? 204 00:17:04,603 --> 00:17:05,963 Engelsmännen gav oss 205 00:17:09,043 --> 00:17:10,443 alla sorters sjukdomar. 206 00:17:12,763 --> 00:17:14,043 Vissa säger 207 00:17:14,603 --> 00:17:15,763 att det är den korta. 208 00:17:17,843 --> 00:17:20,123 -Andra, den långa. -Vad säger du? 209 00:17:22,323 --> 00:17:23,283 Den korta. 210 00:17:23,923 --> 00:17:25,043 Våldsamma. 211 00:17:28,323 --> 00:17:31,363 Då tar du och jag samma väg. 212 00:17:41,243 --> 00:17:43,843 Inte säker. Kickapoo, kanske. 213 00:17:45,803 --> 00:17:48,203 -Stamfolkens mark? -Nybyggarnas. 214 00:18:29,363 --> 00:18:30,363 Vad? 215 00:18:31,603 --> 00:18:32,963 Följer nån efter? 216 00:18:37,123 --> 00:18:38,603 Bara ett sätt att veta. 217 00:19:10,243 --> 00:19:11,323 Är han en vän? 218 00:19:11,763 --> 00:19:12,803 Min vän? 219 00:19:13,843 --> 00:19:14,843 Kanske. 220 00:19:16,123 --> 00:19:17,203 Din? 221 00:19:24,923 --> 00:19:27,203 Ta fram ditt gevär, mata fram en kula. 222 00:19:30,203 --> 00:19:32,243 Jag tar de två till vänster, 223 00:19:32,323 --> 00:19:34,123 medan du skjuter Pawnees häst. 224 00:19:34,923 --> 00:19:36,003 Hans häst? 225 00:19:36,083 --> 00:19:37,363 Vad? Är du kräsen nu? 226 00:19:39,523 --> 00:19:42,003 Dör jag, är din enda chans att fly. 227 00:19:42,083 --> 00:19:43,723 Men om jag dör... 228 00:19:44,323 --> 00:19:45,843 Då har jag inte en chans. 229 00:19:48,243 --> 00:19:49,443 Stadig är snabb. 230 00:20:00,603 --> 00:20:02,003 Menige Charlie White! 231 00:20:02,963 --> 00:20:05,563 Vi slogs tillsammans i Cheyenne. 232 00:20:06,523 --> 00:20:07,363 För längesen. 233 00:20:08,363 --> 00:20:11,523 Kommer du inte ihåg mig? 234 00:20:13,123 --> 00:20:14,603 Du kämpade bra. 235 00:20:15,123 --> 00:20:17,723 Tack, broder. 236 00:20:20,523 --> 00:20:23,123 Var det därför du inte anföll oss? 237 00:20:23,203 --> 00:20:26,363 Kapten Clegg här ville träffa dig. 238 00:20:27,843 --> 00:20:33,203 Titt som tätt, värmer Charlie lägerelden med dina heroiska bedrifter. 239 00:20:33,283 --> 00:20:34,923 Skrönor och skryt. 240 00:20:35,003 --> 00:20:37,923 Lägg ut texten om du vill följa oss. 241 00:20:46,123 --> 00:20:47,323 Bakhåll? 242 00:20:49,043 --> 00:20:51,003 Betalar bättre än arméns pension. 243 00:20:51,083 --> 00:20:55,443 Som du ändå inte kan få ut, med tanke på din hudfärg och så. 244 00:20:55,523 --> 00:20:57,003 Betalar sig lika. 245 00:20:58,043 --> 00:21:01,523 -Säg inte att det är ett levebröd. -Det är att överleva. 246 00:21:01,603 --> 00:21:04,723 Livet är inte till för såna som du och jag. 247 00:21:08,723 --> 00:21:11,083 Såvida du inte har andra idéer förstås. 248 00:21:11,843 --> 00:21:13,363 Följa min egen väg bara. 249 00:21:14,523 --> 00:21:15,763 Låta er följa er. 250 00:21:20,523 --> 00:21:22,443 Vad har hon i väskorna? 251 00:21:26,603 --> 00:21:28,043 Inget värt att dö för. 252 00:21:32,323 --> 00:21:33,843 Lämna över dem då. 253 00:21:40,283 --> 00:21:41,323 Ja... 254 00:21:42,443 --> 00:21:45,083 det är väl naturens ordning? 255 00:21:45,123 --> 00:21:48,363 Det är som att vara militärhjälte 256 00:21:49,243 --> 00:21:52,723 av en ras som vi alla var ute efter att utplåna från jordens yta. 257 00:21:54,803 --> 00:21:57,803 Den siste mannen i din situation 258 00:21:58,723 --> 00:22:00,443 kunde inte göra mer än att be. 259 00:22:02,603 --> 00:22:03,963 Och här är vi nu. 260 00:22:17,283 --> 00:22:19,083 Ge honom de jävla väskorna. 261 00:24:58,323 --> 00:25:00,243 De ställde inte till eländet, 262 00:25:00,323 --> 00:25:01,843 de rensar bara upp det. 263 00:25:07,923 --> 00:25:09,003 Gå. 264 00:25:38,563 --> 00:25:39,923 Herregud! 265 00:25:41,963 --> 00:25:43,123 För sent för henne. 266 00:25:44,883 --> 00:25:47,563 -Men jag försöker för barnet. -Lever babyn? 267 00:25:51,923 --> 00:25:52,963 Knappt. 268 00:25:54,443 --> 00:25:57,403 Jag har gjort det förr, men bara på hästar. 269 00:25:57,483 --> 00:26:00,523 Gud, du måste rädda den. Snälla, rädda babyn. 270 00:26:01,083 --> 00:26:02,283 Leta efter socker. 271 00:26:25,803 --> 00:26:27,003 Det blir bra. 272 00:26:31,243 --> 00:26:34,723 Ge mig din hand. Det blir bra. 273 00:26:34,803 --> 00:26:36,203 Duktig flicka. 274 00:26:41,163 --> 00:26:42,043 Håll i mig. 275 00:26:42,683 --> 00:26:45,363 Såja. Jag har dig. 276 00:26:47,843 --> 00:26:49,163 Det blir bra. 277 00:27:34,283 --> 00:27:35,243 Kom igen. 278 00:27:38,363 --> 00:27:39,483 Gör det du. 279 00:27:40,163 --> 00:27:42,483 -Jag är ingen barnmorska. -Inte jag heller. 280 00:27:42,963 --> 00:27:45,803 Håll henne mot ditt... Din mjölk kommer då. 281 00:27:45,883 --> 00:27:47,123 Nej. 282 00:27:47,883 --> 00:27:49,403 Jag kan inte. Jag menar... 283 00:27:50,443 --> 00:27:51,403 Jag gör det inte. 284 00:27:52,883 --> 00:27:54,203 Vill du inte ha det? 285 00:27:55,003 --> 00:27:57,683 Deras mor är ännu inte kall i sin grav. 286 00:27:58,803 --> 00:27:59,883 Snälla du. 287 00:28:06,723 --> 00:28:10,123 -Klarar sig inte på sockervatten. -Vi måste hitta en doktor. 288 00:28:10,203 --> 00:28:12,483 -Härute? -Nånstans tryggt för dem båda. 289 00:28:12,603 --> 00:28:15,243 Alla pengarna. Res norrut, köp en farm. Tryggt nog. 290 00:28:15,323 --> 00:28:17,323 Jag vill inte. Jag... 291 00:28:19,323 --> 00:28:20,763 Det kan jag inte bli. 292 00:28:21,243 --> 00:28:22,363 Mor? 293 00:28:26,643 --> 00:28:27,803 Jag är mor. 294 00:28:29,363 --> 00:28:31,683 -Men inte deras. -Du förlorade ett barn. 295 00:28:32,363 --> 00:28:36,123 -Nu har du fått ett till. -Du förlorade din familj, jag också. 296 00:28:36,203 --> 00:28:39,603 -Med dig? -Nej. Jag... 297 00:28:40,483 --> 00:28:42,443 Vände bara på argumentet. 298 00:28:47,643 --> 00:28:49,483 Borde ha lämnat dem. 299 00:28:52,883 --> 00:28:54,483 Jag har märkt det hos dig. 300 00:28:55,163 --> 00:28:57,563 Du fortsätter att säga negativa saker. 301 00:28:58,243 --> 00:29:00,683 Och det slutar med att du gör tvärtom. 302 00:29:01,323 --> 00:29:02,483 Ja, men, 303 00:29:03,963 --> 00:29:06,483 jag kanske borde börja lyssna på mig själv. 304 00:29:24,283 --> 00:29:26,283 Du pratar inte om striden. 305 00:29:30,523 --> 00:29:33,003 -De flesta gör inget annat. -Vill du det? 306 00:29:33,083 --> 00:29:35,603 En del träffar, en del missar. Det där. 307 00:29:37,443 --> 00:29:39,923 Är det en del av din militärutbildning? 308 00:29:41,803 --> 00:29:43,163 Var du i armén? 309 00:29:43,683 --> 00:29:45,123 -Jepp. -Amerikanska armén. 310 00:29:46,283 --> 00:29:48,163 -Kavalleriet. -Som inkallad? 311 00:29:50,963 --> 00:29:53,203 -Tog värvning. -Frivilligt? 312 00:29:54,683 --> 00:29:56,683 -Jag har fiender. -Vilka då? 313 00:29:56,763 --> 00:30:00,443 Sioux, Cheyenne, Arapaho, Comanche, Osage, Kansas. 314 00:30:02,043 --> 00:30:03,843 -Några. -Många. 315 00:30:05,443 --> 00:30:07,003 -Varför? -En del 316 00:30:07,643 --> 00:30:08,683 var länge sedan. 317 00:30:09,603 --> 00:30:11,683 -En del av det... -På grund av oss. 318 00:30:14,163 --> 00:30:15,843 Jag skyller inte på någon. 319 00:30:15,923 --> 00:30:16,963 Söker inga fördelar. 320 00:30:17,603 --> 00:30:18,643 Vad, då? 321 00:30:19,203 --> 00:30:20,163 Bara en bit mark. 322 00:30:22,723 --> 00:30:25,043 Samma sak hände min far. 323 00:30:25,923 --> 00:30:28,763 Och de gav honom en adelstitel och halva Devon. 324 00:30:29,843 --> 00:30:30,883 Är Devon stort? 325 00:30:32,723 --> 00:30:35,003 Med dina mått mätt, förmodligen inte. 326 00:30:36,283 --> 00:30:37,723 Jag behöver några tunnland. 327 00:30:41,683 --> 00:30:43,683 Din far, var han soldat? 328 00:30:44,883 --> 00:30:45,883 Ja. 329 00:30:47,243 --> 00:30:48,203 Kunde tro det. 330 00:30:49,283 --> 00:30:50,243 Hur så? 331 00:30:51,523 --> 00:30:53,843 Är det där du bor med de dina? 332 00:30:56,963 --> 00:30:58,523 Men inte i huvudbyggnaden. 333 00:30:58,603 --> 00:31:02,523 Det var i en annan, separat del av ägorna. 334 00:31:03,723 --> 00:31:04,843 Med din pojke? 335 00:31:04,923 --> 00:31:05,843 Ja. 336 00:31:14,243 --> 00:31:16,163 Du kan fråga om du vill. 337 00:31:18,723 --> 00:31:19,883 Jag gör inte det. 338 00:31:26,243 --> 00:31:28,083 Min far var också så. 339 00:31:29,283 --> 00:31:33,243 Ställ bara frågor om utgången är oviss. 340 00:31:35,843 --> 00:31:37,003 Ungefär så. 341 00:31:38,963 --> 00:31:41,123 Kanske gjorde det honom till en så... 342 00:31:42,283 --> 00:31:43,443 Bra soldat. 343 00:31:46,123 --> 00:31:47,283 Som du. 344 00:31:47,763 --> 00:31:48,883 Inte jag. 345 00:31:48,963 --> 00:31:51,083 Den där soldaten drog historier om dig. 346 00:31:51,163 --> 00:31:54,003 -Inget att skriva hem om. -Fast folk gjorde ju det. 347 00:31:54,083 --> 00:31:57,523 Ingen mening. Vi läser inte, har aldrig gjort. 348 00:32:00,803 --> 00:32:02,363 Tycker du att det är fel? 349 00:32:03,243 --> 00:32:04,883 -Som djur. -Nej. 350 00:32:05,963 --> 00:32:08,403 Men hur gör man då för att minnas allt... 351 00:32:08,483 --> 00:32:11,243 -Vi talas vid. -Men du säger inte mycket. 352 00:32:11,323 --> 00:32:13,243 -Man lär sig av med det. -Varför? 353 00:32:20,763 --> 00:32:22,763 Men förr i tiden, var det inte så. 354 00:32:24,283 --> 00:32:26,843 Från en röst till nästa i 1 000 år. 355 00:32:28,483 --> 00:32:30,283 Ganska gott minne får man säga. 356 00:32:30,883 --> 00:32:32,523 Direktlinje till stjärnorna. 357 00:32:33,763 --> 00:32:35,483 Det behövs inte skrivas ned. 358 00:32:36,043 --> 00:32:37,843 Var det därför du inte sköt? 359 00:32:38,643 --> 00:32:42,283 -Trodde inte du ville prata om det. -Med honom dog en historia. 360 00:32:44,123 --> 00:32:45,603 Nej, han var redan död. 361 00:32:46,483 --> 00:32:48,603 Om jag sköt skarpt mot honom eller ej. 362 00:32:48,683 --> 00:32:50,363 Stör det dig inte? 363 00:32:51,523 --> 00:32:53,563 Jag kan inte göra nåt åt det. 364 00:32:53,643 --> 00:32:55,083 Är det inte meningen? 365 00:32:55,483 --> 00:32:56,483 Jag ska berätta det. 366 00:32:56,563 --> 00:32:58,043 -Jaså? -Ja. 367 00:32:58,883 --> 00:33:00,083 Gärna. 368 00:33:01,963 --> 00:33:03,643 Du har inte överlevt den än. 369 00:33:12,643 --> 00:33:14,203 Vi kan inte ta oss till stan. 370 00:33:14,283 --> 00:33:15,323 Varför? 371 00:33:17,203 --> 00:33:19,163 För att vi håller oss från stigen. 372 00:33:19,883 --> 00:33:21,883 Vi vet inte vad som väntar. 373 00:33:21,963 --> 00:33:23,163 Vi har inget val. 374 00:33:25,403 --> 00:33:26,683 Vi måste vända om. 375 00:34:11,483 --> 00:34:13,963 Berätta inte att du har pengar. 376 00:34:14,683 --> 00:34:15,923 Litar du inte på dem? 377 00:34:17,043 --> 00:34:18,923 Har du träffat nån du kan lita på? 378 00:34:38,003 --> 00:34:39,003 Sauk? 379 00:34:40,403 --> 00:34:41,603 Kickapoo. 380 00:34:44,003 --> 00:34:45,003 Cherokee. 381 00:34:46,443 --> 00:34:47,883 Var det därför du stannade? 382 00:34:49,963 --> 00:34:51,123 Istället för vad? 383 00:34:52,603 --> 00:34:55,883 Jag trodde att Kickapoo gav sig iväg söderut. Mexiko. 384 00:34:55,963 --> 00:34:57,923 Istället för att söka hemman. 385 00:34:59,363 --> 00:35:01,803 Det var Ishkos folk. 386 00:35:01,883 --> 00:35:03,203 Fyllbultar och dårar. 387 00:35:04,643 --> 00:35:07,203 -Jag erbjöds mark. -Sa du ja? 388 00:35:08,203 --> 00:35:10,683 Därnere finns bara sten och damm. 389 00:35:10,803 --> 00:35:11,923 Oklahoma? 390 00:35:12,003 --> 00:35:13,203 Vacker region. 391 00:35:15,363 --> 00:35:17,363 Delvis, delvis inte. 392 00:35:17,443 --> 00:35:21,203 Det tar tid att bädda sängen från andra änden. 393 00:35:21,323 --> 00:35:24,323 -Vi kan aldrig odla utan vatten. -Vi grävde efter vårt. 394 00:35:24,403 --> 00:35:26,443 Genom 6 meter sten tills vi fann det. 395 00:35:26,523 --> 00:35:28,643 -Och de låter dig behålla det? -De? 396 00:35:30,243 --> 00:35:31,403 Å, nej. 397 00:35:34,083 --> 00:35:36,363 Vet du vad en indians största fiende är? 398 00:35:41,923 --> 00:35:43,203 Det förflutna. 399 00:35:44,883 --> 00:35:46,883 Vi måste vända ryggen åt det 400 00:35:46,963 --> 00:35:49,643 om vi ska ha hopp om att överleva. 401 00:35:51,483 --> 00:35:53,363 Jag är bra på att överleva. 402 00:35:53,443 --> 00:35:55,603 Då så, då har du framtiden för dig. 403 00:35:56,963 --> 00:35:58,803 Åker nog tillbaka norrut. 404 00:35:58,883 --> 00:36:00,843 -Varför dit? -Där är jag född. 405 00:36:01,683 --> 00:36:05,163 Så långt du kan minnas var det aldrig du. Inte längre. 406 00:36:07,043 --> 00:36:08,803 John, sluta föreläsa. 407 00:36:08,883 --> 00:36:10,203 Ursäkta. 408 00:36:12,003 --> 00:36:14,163 Jag börjar lätt predika. 409 00:36:14,683 --> 00:36:15,923 Det gör du. 410 00:36:16,483 --> 00:36:17,723 Det gör han minsann. 411 00:36:18,203 --> 00:36:20,523 Men den där andedansen 412 00:36:20,603 --> 00:36:22,003 är rena galenskapen. 413 00:36:22,563 --> 00:36:26,003 Man dansar sig inte till en framtid, man gräver fram den. 414 00:36:27,163 --> 00:36:28,323 John, snälla. 415 00:36:30,203 --> 00:36:31,843 Jag ska prata med min docka. 416 00:36:33,163 --> 00:36:34,083 Så... 417 00:36:34,203 --> 00:36:36,203 Jag har en blandning för valpar. 418 00:36:36,243 --> 00:36:39,203 När hon vaknar ger vi henne bra näring. 419 00:36:39,323 --> 00:36:41,083 -Tack. -Jag tänkte, John, 420 00:36:41,163 --> 00:36:43,723 familjen nära Hungry Horse förlorade sitt barn. 421 00:36:43,843 --> 00:36:47,123 -Jag antar att hon har mjölk kvar. -Ja, vi rider dit. 422 00:36:47,203 --> 00:36:50,083 Inte säkert de har råd med fler munnar. 423 00:36:50,163 --> 00:36:52,083 Jag har pengar. Jag kan betala. 424 00:37:00,963 --> 00:37:02,123 Nej. 425 00:37:02,203 --> 00:37:03,643 Det är kristet folk. 426 00:37:04,483 --> 00:37:06,243 Gud finner en väg. 427 00:37:07,403 --> 00:37:10,683 Den kaninen föll för dina fötter, slarva inte bort den. 428 00:37:14,563 --> 00:37:17,363 -Jag trodde inte hon kunde tala. -Tyska? 429 00:37:22,243 --> 00:37:23,203 Du skrämde henne. 430 00:37:24,443 --> 00:37:25,643 Kan du tänka dig? 431 00:37:25,683 --> 00:37:27,203 Talar du tyska? 432 00:37:27,243 --> 00:37:28,243 Jepp. 433 00:37:31,523 --> 00:37:32,963 Vad gjorde... 434 00:37:33,043 --> 00:37:34,603 Hur såg föräldrarna ut? 435 00:37:34,683 --> 00:37:37,323 -De var... -Finns det en far? 436 00:37:37,403 --> 00:37:38,483 Ja. 437 00:37:38,843 --> 00:37:41,923 Har han skägg som före kriget, utan mustasch? 438 00:37:42,003 --> 00:37:43,003 Jepp. 439 00:37:45,083 --> 00:37:46,843 -Söndagskostym? -Några stycken. 440 00:37:46,923 --> 00:37:48,203 Mennoniter. 441 00:37:48,803 --> 00:37:52,683 Kom hit för fem dar sen och sa att de mist en vagn, minns du? 442 00:37:52,723 --> 00:37:55,363 En familj som väntade barn blev rånade. 443 00:37:55,443 --> 00:37:57,883 De bad oss hålla utkik efter dem. 444 00:37:57,963 --> 00:38:00,483 Ja. Och där är de. 445 00:38:01,243 --> 00:38:02,523 Det som är kvar av dem. 446 00:38:04,843 --> 00:38:06,203 Vart skulle de? 447 00:38:08,123 --> 00:38:09,083 Oklahoma. 448 00:38:09,163 --> 00:38:11,363 Förlåt. Vilket håll är det? 449 00:38:12,003 --> 00:38:14,203 -Söderut. -De är lycksökare. 450 00:38:14,323 --> 00:38:17,083 -Det är andra vågen. -Söderut... 451 00:38:17,843 --> 00:38:21,163 Så ska ni rida efter dem... 452 00:38:21,683 --> 00:38:22,643 Vi? 453 00:38:22,723 --> 00:38:24,603 Vi är på väg norrut. 454 00:38:27,323 --> 00:38:31,883 -Dit och hem tar tio dagar. -Jordbruksarbetet kan inte vänta. 455 00:38:34,683 --> 00:38:35,803 Ni då? 456 00:38:37,843 --> 00:38:41,483 Vi har skäl att inte... 457 00:38:42,123 --> 00:38:43,203 Vända om. 458 00:38:50,803 --> 00:38:52,403 Men vi gör det. 459 00:38:52,483 --> 00:38:54,083 Jag menar, det gör vi. 460 00:38:57,723 --> 00:38:58,683 Vi måste. 461 00:39:27,163 --> 00:39:29,043 De har gett oss förnödenheter. 462 00:39:29,603 --> 00:39:31,363 Ta draghästen om du vill. 463 00:39:33,563 --> 00:39:35,043 Inte jag. 464 00:39:35,123 --> 00:39:36,203 Varför? 465 00:39:37,443 --> 00:39:38,963 För lång omväg. 466 00:39:39,043 --> 00:39:40,443 Måste tillbaka. 467 00:39:45,443 --> 00:39:46,843 Vet du nåt om lycksökare? 468 00:39:48,203 --> 00:39:49,203 Nej. 469 00:39:50,243 --> 00:39:53,563 Regeringen skickade oss till indianernas land. 470 00:39:53,643 --> 00:39:55,843 Nu kallar de det inte Oklahoma. 471 00:39:57,483 --> 00:39:58,683 Först var det vårt. 472 00:39:59,203 --> 00:40:00,363 Nu är det inte det. 473 00:40:02,003 --> 00:40:04,323 Satte oss på små steniga klippor 474 00:40:04,403 --> 00:40:07,403 så att andra kunde bruka marken. 475 00:40:09,563 --> 00:40:10,603 Åt de vita. 476 00:40:13,083 --> 00:40:14,243 Det är lycksökare. 477 00:40:16,243 --> 00:40:19,803 De vita kom som gräshoppor och gick över lik 478 00:40:19,883 --> 00:40:22,603 för att stjäla marken vi nyss hade fått. 479 00:40:22,803 --> 00:40:26,123 Men de bästa jordplättarna såg vi aldrig röken av. 480 00:40:30,163 --> 00:40:32,203 Så vi pratar inte så mycket längre. 481 00:40:34,683 --> 00:40:38,163 Engelsmännen skrev en Bibel, men sa aldrig sanningen till oss. 482 00:40:38,723 --> 00:40:41,963 Du ville ju inte skuldbelägga eller ha fördelar. 483 00:40:42,043 --> 00:40:43,163 Och det gör jag inte. 484 00:40:43,923 --> 00:40:46,163 Det är inte min framtid, som han sa. 485 00:40:46,203 --> 00:40:48,163 Inte min heller, men... 486 00:40:50,003 --> 00:40:51,603 Vad har vi för val? 487 00:40:52,363 --> 00:40:53,563 Lämna dem här. 488 00:40:54,203 --> 00:40:55,523 Ge oss av. 489 00:40:55,603 --> 00:40:58,523 De är tre dagar från sin familj, Eli. 490 00:41:04,003 --> 00:41:05,883 Tog dit min familj en gång. 491 00:41:08,243 --> 00:41:09,643 Femton år sedan. 492 00:41:10,723 --> 00:41:13,403 Blev hotad till livet och utdriven ur Nebraska. 493 00:41:14,043 --> 00:41:15,843 Och där de är nu... 494 00:41:19,323 --> 00:41:21,443 Min fru dog med ett barn på väg. 495 00:41:24,963 --> 00:41:28,403 Inte mer än 15 mil från där jag skar ut den. 496 00:41:31,403 --> 00:41:32,483 Behöll ungen. 497 00:41:33,483 --> 00:41:35,563 En flicka, två år. 498 00:41:37,163 --> 00:41:39,883 Tills febern tog henne som nästan alla andra. 499 00:41:45,923 --> 00:41:48,163 När armén kom för att hämta mig, 500 00:41:48,243 --> 00:41:51,523 levde jag enbart för filten som täckte mitt huvud. 501 00:41:57,323 --> 00:42:00,603 Jag förstår vad du måste göra och varför. 502 00:42:00,683 --> 00:42:03,163 Och jag tänker inte tjafsa om det. 503 00:42:05,003 --> 00:42:06,683 Men jag har varit här förut. 504 00:42:08,243 --> 00:42:09,883 Och jag far inte tillbaka. 505 00:42:11,923 --> 00:42:14,443 Jag måste lyssna på mig själv nu. 506 00:44:48,843 --> 00:44:50,883 -Ny vagn? -Vi bytte. 507 00:44:51,683 --> 00:44:53,243 Passar deras hästar bättre. 508 00:44:54,563 --> 00:44:57,003 -Så du kommer igen. -För pengarna. 509 00:44:58,683 --> 00:45:01,163 Jag har träffat nån jag kan lita på. 510 00:45:01,803 --> 00:45:03,123 Det är dumt. 511 00:45:10,363 --> 00:45:11,523 Håll dem nära. 512 00:45:12,123 --> 00:45:13,403 Men håll kniven närmre. 513 00:45:14,683 --> 00:45:18,323 Går det hett till blir även en mördare ouppmärksam. 514 00:45:18,403 --> 00:45:19,523 Varför? 515 00:45:20,443 --> 00:45:21,563 Ditt ansikte. 516 00:45:22,443 --> 00:45:23,643 Vad är det med det? 517 00:45:24,363 --> 00:45:25,803 Vissa män tittar på det. 518 00:45:29,403 --> 00:45:30,603 Använd det ögonblicket. 519 00:45:31,443 --> 00:45:33,843 Och kom ihåg att stadig är snabb. 520 00:45:36,283 --> 00:45:37,443 Är du skorpion? 521 00:45:39,043 --> 00:45:42,123 -Från stjärnorna, sa du. -Skorpionen. Ja. 522 00:45:42,203 --> 00:45:43,403 Den som sticker? 523 00:45:44,043 --> 00:45:45,683 Vi kallar dess svans Kawhat... 524 00:45:46,923 --> 00:45:48,083 De simmande ankorna. 525 00:45:49,243 --> 00:45:51,083 -Kommer med våren. -Bra. 526 00:45:51,163 --> 00:45:52,123 Och stormarna. 527 00:45:53,123 --> 00:45:54,163 Jaså. 528 00:45:55,443 --> 00:45:57,243 -Skorpioner är farliga. -Åh, ja. 529 00:45:57,323 --> 00:45:58,643 För sig själva. 530 00:46:00,003 --> 00:46:02,883 Så mån om att döda bytet, att den sticker sig själv. 531 00:46:02,963 --> 00:46:06,283 -Jag ska se upp för det. -Det är din natur bara. 532 00:46:13,003 --> 00:46:14,443 Jag har nåt åt dig. 533 00:46:29,043 --> 00:46:32,003 Tydligen är resan ganska enkel. 534 00:46:32,083 --> 00:46:35,123 Sa kvinnan på väg mot Wyoming från New Orleans. 535 00:46:38,363 --> 00:46:39,563 Köpte den av dem. 536 00:46:40,323 --> 00:46:42,723 Jag erbjöd mig att arbeta i gengäld. 537 00:46:45,883 --> 00:46:47,243 Jag vet att du stannar. 538 00:46:48,563 --> 00:46:49,843 Det står i stjärnorna. 539 00:46:53,243 --> 00:46:57,723 Jag hoppades du kunde säga mer om vad som finns där uppe och så. 540 00:47:02,323 --> 00:47:04,043 Står att den är gjord i England. 541 00:47:09,323 --> 00:47:10,363 Ja, det är den. 542 00:47:12,763 --> 00:47:13,763 Tack. 543 00:47:17,323 --> 00:47:18,923 En vecka, kanske mer. 544 00:49:17,843 --> 00:49:19,843 Översättning: Elsa Hallström 545 00:49:19,923 --> 00:49:21,923 Kreativ handledare: Bengt-Ove Andersson