1 00:00:06,403 --> 00:00:08,963 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:09,043 --> 00:00:11,083 -Mitä siellä on sinulle? -Maata. 3 00:00:11,163 --> 00:00:12,803 -Missä? -Nebraskassa. 4 00:00:12,883 --> 00:00:15,443 -Onko se kaukana? -Määränpääsi on kauempana. 5 00:00:16,403 --> 00:00:18,683 Tiedätkö, mikä on intiaanin pahin vihollinen? 6 00:00:18,763 --> 00:00:20,203 Menneisyytemme. 7 00:00:20,323 --> 00:00:21,923 Meidän on unohdettava se. 8 00:00:22,603 --> 00:00:24,243 Osaamme selviytyä. 9 00:00:25,083 --> 00:00:26,483 Mitä hänen laukuissaan on? 10 00:00:27,243 --> 00:00:28,683 Ei kannata kuolla siksi. 11 00:00:28,763 --> 00:00:30,443 Antakaa ne sitten. 12 00:00:37,363 --> 00:00:38,483 Hyvä luoja! 13 00:00:39,323 --> 00:00:41,603 Heidät on saatava turvaan. 14 00:00:41,683 --> 00:00:44,323 Tajuan, mitä sinun pitää tehdä ja miksi. 15 00:00:44,403 --> 00:00:47,323 Mutta olen ollut täällä ennenkin. En palaa takaisin. 16 00:00:47,403 --> 00:00:48,843 Toin sinulle jotain. 17 00:00:50,883 --> 00:00:51,803 Kiitos. 18 00:00:54,723 --> 00:00:55,843 Herra Trafford. 19 00:00:57,803 --> 00:01:00,683 13-viikkoinen Hereford-risteytys. 20 00:01:00,763 --> 00:01:03,563 Tuolla lojuu sata lisää. Kaikki revitty. 21 00:01:03,643 --> 00:01:07,123 Mikä yhteisö tämä oikein on, seriffi? 22 00:01:07,763 --> 00:01:09,323 Billie Myers. Muistatko hänet? 23 00:01:10,243 --> 00:01:11,203 Lonnien veli. 24 00:01:11,323 --> 00:01:14,123 Hän on siellä. Cainen piirikunnassa tai jossain. 25 00:01:14,203 --> 00:01:16,163 Kannattaa etsiä Billie. 26 00:01:16,243 --> 00:01:17,603 Kerro, että saimme hänet. 27 00:01:18,723 --> 00:01:20,603 Nappasimme Lonnien tappajan. 28 00:01:32,563 --> 00:01:35,243 UUSI KAUPUNKI "HOXEM" 29 00:01:35,323 --> 00:01:37,763 CAINEN PIIRIKUNTA, WYOMING - 1890 30 00:01:39,963 --> 00:01:45,083 FLYNNIN PERHEEN TILA, HOXEM 31 00:02:22,323 --> 00:02:26,883 MYERSIN PERHEEN TILA, HOXEM 32 00:02:31,403 --> 00:02:32,403 Kuulitko tuon? 33 00:03:34,683 --> 00:03:38,643 ENGLANTILAINEN 34 00:04:06,123 --> 00:04:10,083 3. JAKSO "HAASKALINTUJA RIVISSÄ" 35 00:04:10,163 --> 00:04:14,043 TIMOTHY FLYNN - KUOLI 1890 36 00:04:15,603 --> 00:04:20,683 HOXEMIN HAUTAUSMAA, CAINEN PIIRIKUNTA, WYOMING 37 00:04:20,923 --> 00:04:22,803 Miksi hän pääsi tänne? 38 00:04:22,843 --> 00:04:24,363 Hän ampui vaimonsa. 39 00:04:26,483 --> 00:04:28,843 Ja tappoi sitten itsensä. 40 00:04:28,963 --> 00:04:33,363 Sellaiset haudataan risteykseen. Hautausmaan oli määrä olla siellä. 41 00:04:33,403 --> 00:04:36,963 Tämä on hyvä kohta. 42 00:04:39,403 --> 00:04:42,043 Toivottavasti ei täyty liian äkkiä. 43 00:04:44,683 --> 00:04:45,603 Ei. 44 00:04:46,603 --> 00:04:48,043 Ne päivät ovat menneisyyttä. 45 00:04:55,963 --> 00:04:56,963 Herra Myers. 46 00:04:58,403 --> 00:04:59,763 Miten voin auttaa? 47 00:05:05,803 --> 00:05:09,403 SERIFFI 48 00:05:09,523 --> 00:05:12,683 MYERSIN TILAN RAJA-AITA 49 00:05:31,123 --> 00:05:32,923 Karjaa varastettiin. 50 00:05:33,003 --> 00:05:34,683 Tiedän, missä ne ovat! 51 00:05:36,883 --> 00:05:37,883 Missä hän on? 52 00:05:45,083 --> 00:05:46,883 Ei hätää, herra Myers. 53 00:05:48,643 --> 00:05:49,803 Kaikessa rauhassa. 54 00:05:51,563 --> 00:05:52,963 Timothy Flynn, 55 00:05:54,643 --> 00:05:56,283 joka ampui itsensä... 56 00:05:57,723 --> 00:05:59,883 Kuka näki hänen ruumiinsa? 57 00:06:00,723 --> 00:06:02,963 -Minä. -Oliko... 58 00:06:05,443 --> 00:06:07,043 Oliko mitään jälkiä? 59 00:06:07,883 --> 00:06:08,883 Jälkiä? 60 00:06:12,163 --> 00:06:14,203 Niin. Hänessä. 61 00:06:14,803 --> 00:06:18,163 Hän pani piipun suuhunsa. 62 00:06:24,883 --> 00:06:27,963 Mitä oikein etsit? 63 00:06:42,163 --> 00:06:47,003 MATKALLESI LUOJASI LUO 64 00:06:47,083 --> 00:06:48,843 Eikö Timothyssa ollut jälkiä? 65 00:06:49,483 --> 00:06:52,963 Luoti hajotti kasvot. Suljettu arkku hautajaisissa. 66 00:06:53,523 --> 00:06:56,603 Suoraan sanoen, ilman herra Melmontia 67 00:06:56,723 --> 00:06:59,563 heidät olisi haudattu juuttisäkeissä. 68 00:06:59,643 --> 00:07:01,723 -Melmontia? -Hän maksoi arkut. 69 00:07:06,163 --> 00:07:07,603 Lehmärokkoa. 70 00:07:07,683 --> 00:07:09,083 Rva Flynn. 71 00:07:09,163 --> 00:07:10,363 Käsissään. 72 00:07:36,723 --> 00:07:40,923 THOMAS TRAFFORDIN YHTIÖN KARJA-AITAUS 73 00:07:45,243 --> 00:07:46,683 Tule! Hei! 74 00:08:00,203 --> 00:08:01,683 -Hei! -Tuo on minun, 75 00:08:01,763 --> 00:08:03,363 samoin tuo ja tuo! 76 00:08:03,443 --> 00:08:07,483 -Vapauta ne ja anna takaisin! -Rauhoitu! 77 00:08:14,563 --> 00:08:16,363 -Rouva Myers. -Veitte karjaani. 78 00:08:16,443 --> 00:08:17,443 Miten niin? 79 00:08:18,603 --> 00:08:20,003 -Katso. -Mitä? 80 00:08:20,883 --> 00:08:21,763 Minun merkkini. 81 00:08:22,523 --> 00:08:25,243 Se ei ole rekisteröity merkki. 82 00:08:25,323 --> 00:08:27,003 Nuo ovat karjaani. 83 00:08:27,123 --> 00:08:30,363 Ilman merkkiä avoimelta laitumelta löytynyt karja 84 00:08:30,443 --> 00:08:33,443 kuuluu karjankasvattajien yhdistykselle. 85 00:08:33,523 --> 00:08:38,523 Koska et ole yhdistyksen jäsen, tämä karja ei kuulu sinulle. 86 00:08:53,483 --> 00:08:55,683 Älä luule olevasi herrasmies. 87 00:08:55,803 --> 00:08:57,403 Tulin vuonna -75. 88 00:08:58,283 --> 00:09:00,923 Hylkäsin sen kuvitelman kauan sitten. 89 00:09:02,123 --> 00:09:03,323 En ole herrasmies. 90 00:09:04,083 --> 00:09:05,883 Siksikö varastit karjaani? 91 00:09:08,483 --> 00:09:09,803 Ne liikkuivat vapaana. 92 00:09:10,763 --> 00:09:14,483 Hyvä, ettei sinun karjaasi silvota. 93 00:09:14,563 --> 00:09:15,563 Se oli rikos. 94 00:09:15,643 --> 00:09:16,523 Tämä on rikos. 95 00:09:16,563 --> 00:09:17,563 Se on virhe... 96 00:09:19,163 --> 00:09:21,363 kun antaa Billy Myersille 97 00:09:21,443 --> 00:09:23,563 ja Timothy Flynnille uuden tilaisuuden. 98 00:09:24,483 --> 00:09:27,923 Flynn ampui vaimonsa pään hajalle. Sinuna 99 00:09:28,003 --> 00:09:30,083 laittaisin lukon aselaatikkoon. 100 00:09:30,163 --> 00:09:32,123 -Älä uhkaile minua. -En uhkaile. 101 00:09:32,203 --> 00:09:33,923 Uhka on jo sängyssäsi. 102 00:09:40,763 --> 00:09:43,923 Pyydätkö tanssimaan? 103 00:09:44,003 --> 00:09:45,803 -Olen itävaltalainen. -Selvä. 104 00:09:47,283 --> 00:09:50,123 -Keillä on suippohatut? -Tämä on minun maani. 105 00:09:50,203 --> 00:09:51,643 Ja nuo ovat karjaani. 106 00:09:58,563 --> 00:10:00,363 Ratsastat hyvin. 107 00:10:17,363 --> 00:10:18,683 Kaipaatko apua, rouva? 108 00:10:30,003 --> 00:10:31,563 Antakaa hänen mennä. 109 00:10:34,443 --> 00:10:36,043 Keräsittekö ne kokoon? 110 00:10:36,683 --> 00:10:40,323 Billy Myersin omistaman saa viedä. 111 00:11:02,723 --> 00:11:03,843 Missä hän on? 112 00:11:12,163 --> 00:11:13,683 Äiti, älä. 113 00:11:19,243 --> 00:11:20,203 Olet uupunut. 114 00:11:45,003 --> 00:11:46,203 Jumala sentään. 115 00:11:50,563 --> 00:11:53,203 Pitää jututtaa Billy Myersiä. 116 00:12:33,283 --> 00:12:34,883 Hyvä luoja! 117 00:12:46,923 --> 00:12:47,923 Hei! 118 00:13:06,483 --> 00:13:11,643 KANSASIN RAJA OKLAHOMAN TERRITORION LÄHELLÄ 119 00:13:14,443 --> 00:13:16,683 Hema... Sano se uudelleen. 120 00:13:16,763 --> 00:13:19,603 -Haematozoa. -Niin. 121 00:13:21,363 --> 00:13:22,563 Miten se tarttuu? 122 00:13:23,283 --> 00:13:24,403 Punkin puremasta. 123 00:13:24,683 --> 00:13:27,683 Loiseläin pääsee lehmän vereen 124 00:13:27,763 --> 00:13:29,363 ja soluihin, 125 00:13:29,483 --> 00:13:32,483 lisääntyy, murtautuu esiin ja kierto alkaa uudelleen. 126 00:13:32,563 --> 00:13:35,883 Ennen pitkää tuhatpäinen karja kuolee. 127 00:13:36,523 --> 00:13:40,723 Vain koska niitä puri pikkurillini kynttä pienempi otus. 128 00:13:41,883 --> 00:13:45,163 -Yrität löytää hoitokeinon. -Löysin sen. 129 00:13:45,243 --> 00:13:49,203 Oletko kuullut Charles Darwinista? 130 00:13:50,083 --> 00:13:52,163 -Hänkin on englantilainen. -Olen. 131 00:13:52,243 --> 00:13:55,403 "Luonto on punainen hampaineen ja kynsineen." 132 00:13:56,603 --> 00:13:59,723 Alfred Tennyson taisi kirjoittaa niin. 133 00:14:01,163 --> 00:14:03,523 Se on keino hyödyntää luontoa. 134 00:14:03,603 --> 00:14:06,083 Aiomme tehdä niin tämän avulla. 135 00:14:06,523 --> 00:14:09,803 Tapamme loiseläimen ja laitamme sen takaisin elimistöön. 136 00:14:09,883 --> 00:14:13,723 Kun elävä loiseläin tunkeutuu, elimistö tunnistaa sen 137 00:14:13,803 --> 00:14:16,243 ja tuhoaa sen. 138 00:14:16,763 --> 00:14:19,803 Ja mielestäni pian 139 00:14:19,883 --> 00:14:22,843 maailman kaikki taudit voidaan hoitaa niin. 140 00:14:22,923 --> 00:14:25,803 Olipa syynä punkki tai intiaani. 141 00:14:28,323 --> 00:14:29,323 Intiaani? 142 00:14:30,323 --> 00:14:31,643 Miten? 143 00:14:31,763 --> 00:14:33,763 Sopeuttamalla. 144 00:14:35,003 --> 00:14:36,003 Millä? 145 00:14:36,083 --> 00:14:39,763 Yhteiskunnan on tehtävä intiaaneille niin kuin elimistö tekee loiselle. 146 00:14:39,843 --> 00:14:40,923 Tapettava hänet? 147 00:14:41,923 --> 00:14:42,923 Sulautettava hänet. 148 00:14:44,283 --> 00:14:45,603 Miten se tehdään? 149 00:14:45,683 --> 00:14:50,203 Valkoisten maailmassa selviytyy, kun muuttuu valkoiseksi. 150 00:14:50,283 --> 00:14:53,083 -Onko se tiedettä? -Se on Tennysonia. 151 00:14:57,323 --> 00:14:59,483 Sinulla on veitsi. 152 00:15:00,443 --> 00:15:01,923 Älä suotta. Ymmärrän kyllä. 153 00:15:02,003 --> 00:15:04,203 Muukalaiset tulivat nuotiosi ääreen. 154 00:15:04,643 --> 00:15:07,283 Biologia voi olla ainoa luojamme, 155 00:15:07,803 --> 00:15:10,403 mutta moraalin on pysyttävä oppaanamme. 156 00:15:13,283 --> 00:15:16,403 Toivon, että saat lapsikullat perille. 157 00:15:16,483 --> 00:15:18,683 Ja kehun rohkeaa yritystäsi. 158 00:16:18,043 --> 00:16:19,403 Tiedän, ettei osunut. 159 00:16:21,443 --> 00:16:23,243 En halunnut ampua sinua. 160 00:16:25,883 --> 00:16:26,883 Vain hänet. 161 00:16:29,043 --> 00:16:31,323 Menit kiellettyyn paikkaan. 162 00:17:43,723 --> 00:17:46,483 Turha lähettää ketään perään. 163 00:17:48,363 --> 00:17:50,003 Kansasin haaskalinnut 164 00:17:51,363 --> 00:17:53,203 eivät jätä jälkiä. 165 00:18:12,003 --> 00:18:13,603 Minne en saa mennä? 166 00:18:42,723 --> 00:18:43,723 Ei hätää. 167 00:19:59,923 --> 00:20:02,603 Pienemmät palat suoraan jauhettavaksi. 168 00:20:04,283 --> 00:20:06,603 Tuota isommat uuniin. 169 00:20:07,243 --> 00:20:10,443 -Hienointa luujauhoa Topekan tällä puolen. -Biisoninko? 170 00:20:10,523 --> 00:20:15,323 Tämä piha oli aikoinaan täynnä häntäluita. 171 00:20:16,323 --> 00:20:18,323 Haluatko viedä ensin maissin? 172 00:20:20,723 --> 00:20:23,363 En. Se on ylimääräistä viime vuodelta. 173 00:20:23,843 --> 00:20:25,363 Annatko sen vain mädäntyä? 174 00:20:27,763 --> 00:20:30,123 Teillä pawneilla oli kuulemma niin, 175 00:20:31,763 --> 00:20:35,763 että naiset hoitivat tilan työt. Te miehet vain ohjasitte kuormahevosia. 176 00:20:37,483 --> 00:20:38,963 Hevoset näyttävät hyviltä. 177 00:20:41,923 --> 00:20:44,243 -Niin. -Niinkö tienaat? 178 00:20:46,043 --> 00:20:50,203 Maissikauppa on kuulemma ollut lamassa vuoden. 179 00:20:50,283 --> 00:20:52,323 Biisoneista ei tarvitse selitellä. 180 00:20:52,363 --> 00:20:54,363 Älä epäile liiketoimintaani, poika. 181 00:20:54,483 --> 00:20:56,483 Älä komentele, mikä pitäisi olla. 182 00:20:56,563 --> 00:20:59,603 En halua riitaa. Saat olla, kuka haluat. 183 00:21:00,523 --> 00:21:02,243 Kunhan maksat velkasi. 184 00:21:02,923 --> 00:21:04,483 -Kompassista. -Se on hieno. 185 00:21:05,763 --> 00:21:09,563 Niin hieno, että ohjaa naisystäväsi takaisin sydämeesi. 186 00:21:11,603 --> 00:21:14,843 Haluat näköjään murtaa luita. 187 00:21:23,843 --> 00:21:25,563 Ne vankkurit, joilla tulitte. 188 00:21:27,323 --> 00:21:29,323 Joku haluaisi ostaa ne. 189 00:21:29,443 --> 00:21:32,083 -En päätä niiden myynnistä. -Et siis pitämisestäkään. 190 00:21:34,483 --> 00:21:37,523 Sopiiko, jos minä myyn? Reilu peli. 191 00:21:59,563 --> 00:22:00,803 Äiti! 192 00:22:11,483 --> 00:22:16,243 Jos teidän synnyttämisestänne koitui mitään hyvää, 193 00:22:16,923 --> 00:22:19,723 niin se, että pääsin perille tämän läskin selässä. 194 00:22:20,683 --> 00:22:21,683 No. 195 00:22:24,283 --> 00:22:25,603 Mitä täällä on? 196 00:22:35,003 --> 00:22:36,083 Ei hätää. 197 00:22:37,003 --> 00:22:38,003 Ymmärrätkö? 198 00:23:10,163 --> 00:23:12,043 180 vankkureista. 199 00:23:12,963 --> 00:23:14,803 300 hevosista 200 00:23:15,763 --> 00:23:16,883 ja 20 valjaista. 201 00:23:17,843 --> 00:23:19,763 Ehkä 15 kivääristä. 202 00:23:20,643 --> 00:23:22,163 Se on vuosimallia -73. 203 00:23:23,323 --> 00:23:28,283 Yhteensä 500, enintään 550. 204 00:23:32,123 --> 00:23:33,683 Jos te pojat haluatte 205 00:23:33,763 --> 00:23:37,363 panna kullinne johonkin lämpimään, niin siitä vain. 206 00:23:37,443 --> 00:23:41,803 Minä säästän tussuni jotain isompaa varten. 207 00:24:21,763 --> 00:24:23,683 Ensin luulimme sitä ansaksi. 208 00:24:23,763 --> 00:24:26,603 Että kapteeni Clegg miehineen koetteli meitä. 209 00:24:26,683 --> 00:24:28,843 Astummeko hänen tontilleen. 210 00:24:28,923 --> 00:24:29,963 He ovat kuolleet. 211 00:24:30,603 --> 00:24:31,523 He kaikki. 212 00:24:31,643 --> 00:24:34,923 -Clegg on toiminut siellä kauan. -Nyt se on vapaana. 213 00:24:35,003 --> 00:24:36,283 Kiinnostaako? 214 00:24:37,003 --> 00:24:40,083 -Siitä tulee kilpailu. -Mustasilmäisen ja poikiensa kanssa? 215 00:24:42,003 --> 00:24:45,083 Hän ei toimi sinun tai muiden kaltaistesi kanssa. 216 00:24:45,163 --> 00:24:47,083 Siksi kysymme teiltä. 217 00:24:47,163 --> 00:24:49,163 -En aio estää sitä naista. -Ei hitossa. 218 00:24:49,243 --> 00:24:51,563 Hän sai myrkkyä nahan läpi. 219 00:24:51,643 --> 00:24:53,963 Ja imetti lapsiaan samaan aikaan. 220 00:24:54,803 --> 00:24:56,843 Meillä on mielessämme joku muu. 221 00:24:57,243 --> 00:24:58,363 -Tappamaan. -Kuka? 222 00:24:58,443 --> 00:25:01,243 -Se Cleggin tappanut. -Tekeekö mies töitä sinulle? 223 00:25:02,083 --> 00:25:03,163 Tekee pian. 224 00:25:04,003 --> 00:25:06,203 Miksi luulitte sitä ansaksi? 225 00:25:07,283 --> 00:25:09,443 Sisällä oli tämä. 226 00:25:17,683 --> 00:25:19,643 Tavallisesti hinta olisi 300. 227 00:25:20,523 --> 00:25:23,963 -Mutta tarvitsen 50 sisällöstä. -50? 228 00:25:24,563 --> 00:25:27,043 Ellette halua hoitaa sitä itse. 229 00:25:27,563 --> 00:25:28,563 Mitä teet? 230 00:25:35,843 --> 00:25:36,843 Luottakaa minuun. 231 00:25:38,243 --> 00:25:39,763 Kaikella on hintansa. 232 00:25:57,443 --> 00:25:59,443 LADY CORNELIA LOCKE 5 HOLLAND PARK, LONTOO 233 00:26:26,083 --> 00:26:28,923 LONTOO 234 00:26:38,563 --> 00:26:41,403 LONTOO 235 00:26:59,283 --> 00:27:02,243 Mene taakse matalaksi äläkä liiku. 236 00:27:02,323 --> 00:27:03,843 Mene matalaksi! 237 00:27:03,923 --> 00:27:04,923 Älä liiku. 238 00:27:09,643 --> 00:27:11,043 Menkää! 239 00:27:37,083 --> 00:27:38,483 Seis! 240 00:27:50,883 --> 00:27:52,203 Seis! 241 00:28:10,883 --> 00:28:12,443 Rachel! 242 00:28:13,163 --> 00:28:14,563 Rachel! 243 00:28:35,083 --> 00:28:36,683 Joku tuli leiriimme 244 00:28:37,603 --> 00:28:40,083 ja kertoi kauheista tapahtumista. 245 00:28:40,483 --> 00:28:42,363 Poikani oli lähdössä, 246 00:28:43,723 --> 00:28:44,803 mutta sinä tulit. 247 00:28:46,163 --> 00:28:48,843 -Miten osasit etsiä meitä? -Löytää teidät? 248 00:28:49,563 --> 00:28:52,883 Intiaanipariskunta, viljelijöitä, sanoi tavanneensa teidät. 249 00:28:53,723 --> 00:28:56,443 -He katsovat. -Katsovat, näkevätkö heidät? 250 00:28:56,523 --> 00:28:57,403 Nein. 251 00:28:57,483 --> 00:28:58,323 Etsivät heitä. 252 00:29:01,723 --> 00:29:03,563 Paikkaa. Apua varten. 253 00:29:08,043 --> 00:29:11,443 Olisi ollut liian myöhäistä ilman sinua ja ystävääsi. 254 00:29:11,963 --> 00:29:12,803 Kiitos. 255 00:29:13,843 --> 00:29:14,843 Danke, Vater. 256 00:29:15,763 --> 00:29:16,683 Danke. 257 00:29:31,883 --> 00:29:33,883 Etkö enää syö kanssamme? 258 00:29:36,483 --> 00:29:37,683 Kokkaat itse. 259 00:29:39,123 --> 00:29:39,963 Ymmärrän. 260 00:29:40,963 --> 00:29:44,483 John kuulemma sätti sinua eilen. 261 00:29:46,363 --> 00:29:47,323 En piitannut siitä. 262 00:29:47,403 --> 00:29:50,923 Hän ei ole tottunut miehen läsnäoloon täällä. 263 00:29:53,923 --> 00:29:55,603 Voisi yrittää. 264 00:29:57,163 --> 00:29:59,003 CONSTANCE CLARKE SYNTYI MARRASKUUSSA 1882 265 00:29:59,083 --> 00:30:01,043 KUOLI TAMMIKUUSSA 1883 HESEKIEL 25 266 00:30:02,643 --> 00:30:03,763 Oletko isä? 267 00:30:04,723 --> 00:30:05,723 Olin. 268 00:30:07,723 --> 00:30:08,723 Niin hänkin. 269 00:30:11,563 --> 00:30:12,763 Kuolivat pian. 270 00:30:14,363 --> 00:30:15,363 Oletko kristitty? 271 00:30:16,563 --> 00:30:17,563 Amerikkalainen. 272 00:30:20,403 --> 00:30:21,963 Tämä on nyt lapsemme. 273 00:30:33,483 --> 00:30:35,483 -Se kompassi. -Niin. 274 00:30:37,403 --> 00:30:38,763 Hienoa työtä. 275 00:30:39,443 --> 00:30:41,163 Aidan tai parin arvoinen. 276 00:30:41,243 --> 00:30:42,843 Senkö takia hän myi sen? 277 00:30:44,363 --> 00:30:47,443 Mieheni ei ehkä osaa käyttää maissinkuorijaa, 278 00:30:47,523 --> 00:30:49,163 mutta hän osaa tehdä kaupat. 279 00:30:49,683 --> 00:30:51,523 -Miten saitte sen? -Englantilaisilta. 280 00:30:52,963 --> 00:30:53,923 Menivät tästä. 281 00:30:57,683 --> 00:30:59,803 -Tapahtuuko sitä usein? -Tapahtuu. 282 00:31:01,843 --> 00:31:04,883 Ihmiset ylittävät valtameriä päästäkseen tänne, 283 00:31:07,483 --> 00:31:09,843 mutta joutuvat aina rahapulaan. 284 00:31:11,363 --> 00:31:12,843 He myyvät mitä vain 285 00:31:13,803 --> 00:31:17,403 millä hinnalla hyvänsä päästäkseen hieman pidemmälle. 286 00:31:20,323 --> 00:31:21,443 Kaupustelijoita. 287 00:31:23,123 --> 00:31:26,083 Niille, jotka tahtovat viedä omistamamme? 288 00:31:28,403 --> 00:31:30,043 Sitten olemme. 289 00:31:31,163 --> 00:31:32,963 Se ei ole mitään viljelyä. 290 00:31:33,723 --> 00:31:34,723 Eikö? 291 00:31:50,323 --> 00:31:51,363 Vehnän siemeniä. 292 00:31:52,243 --> 00:31:53,763 -Kiitos. -Venäläisiä. 293 00:31:53,843 --> 00:31:56,003 Red Turkey -siemeniä. Parhaita. 294 00:31:56,083 --> 00:31:58,283 En aio perustaa maatilaa. 295 00:31:58,363 --> 00:31:59,643 Minä pyydän. 296 00:32:00,963 --> 00:32:01,803 Elämä. 297 00:32:04,283 --> 00:32:08,403 Mies, joka pelasti vauvan, 298 00:32:10,283 --> 00:32:12,243 on pawnee. 299 00:32:12,323 --> 00:32:13,683 -Intiaani. -Niin. 300 00:32:13,763 --> 00:32:15,243 Maa, 301 00:32:16,523 --> 00:32:18,443 jonka haluatte, 302 00:32:18,523 --> 00:32:21,403 kuului hänelle. 303 00:32:21,963 --> 00:32:24,563 Viemme sen. 304 00:32:29,083 --> 00:32:30,083 Varastamme. 305 00:32:32,763 --> 00:32:33,603 Varastamme sen. 306 00:32:46,163 --> 00:32:47,003 Nein. 307 00:32:47,083 --> 00:32:48,203 Tämä maa on... 308 00:32:50,683 --> 00:32:51,523 Isän? 309 00:32:58,203 --> 00:32:59,123 En... 310 00:32:59,203 --> 00:33:00,883 Tämä maa ei ole meidän. 311 00:33:01,523 --> 00:33:02,843 Se on Hänen. 312 00:33:02,923 --> 00:33:04,403 Ja vain Hänen. 313 00:33:07,123 --> 00:33:08,763 Hänen tahtonsa toteutuu. 314 00:33:09,963 --> 00:33:12,483 Jos Hän ei olisi halunnut meidän saavan maata, 315 00:33:12,923 --> 00:33:15,123 Hän ei olisi tuonut meitä tänne. 316 00:33:21,523 --> 00:33:22,443 Kiitos. 317 00:33:24,443 --> 00:33:25,483 Kenelle? 318 00:33:25,883 --> 00:33:28,003 Hänen hevoselleen. 319 00:33:28,083 --> 00:33:30,363 Maatilalla oli hevosia. 320 00:33:33,603 --> 00:33:36,683 Hän sanoi, että hevonen kuului hänelle. 321 00:33:37,363 --> 00:33:40,803 Näitkö sen? Etujaloissa on valkoista karvaa. 322 00:33:41,283 --> 00:33:43,563 Sen veivät vankkureista... 323 00:33:44,123 --> 00:33:45,283 pahat miehet. 324 00:33:45,963 --> 00:33:47,483 Viljelijät. 325 00:33:51,483 --> 00:33:54,683 Tarvitsen satulan. 326 00:33:56,243 --> 00:33:57,283 Satula! 327 00:35:39,163 --> 00:35:41,083 Pesetkö velkasi pois siellä? 328 00:35:41,243 --> 00:35:44,883 -Hintasi oli liian korkea. -Sinun on silti maksettava. 329 00:35:44,963 --> 00:35:46,203 Ei. 330 00:35:46,243 --> 00:35:47,363 Mitä näit? 331 00:35:48,883 --> 00:35:50,043 Se ei kuulu minulle. 332 00:35:50,723 --> 00:35:53,443 -Otatko hänenkin tavaransa? -Olen jäljittäjä. 333 00:35:53,523 --> 00:35:54,603 Jatkan. 334 00:35:54,683 --> 00:35:56,923 -Hän on velkaa vankkurit. -Saat vaitioloni. 335 00:35:57,683 --> 00:35:59,243 Siis näit jotain. 336 00:36:07,243 --> 00:36:09,243 Löysin sen saksalaisten vankkureista. 337 00:36:16,203 --> 00:36:17,043 Niin. 338 00:36:23,403 --> 00:36:25,323 En tee sotkua. 339 00:36:26,163 --> 00:36:29,483 -Saan vain maksun siivoamisesta. -Väijyjätkö? 340 00:36:29,563 --> 00:36:32,403 -En viitsi kysyä. -Mutta kysyt. 341 00:36:34,403 --> 00:36:37,043 Kerrot heille, keitä menee tästä ohi. 342 00:36:37,123 --> 00:36:40,043 Me, ne saksalaiset. 343 00:36:40,123 --> 00:36:43,163 Sitten saat osan saaliista. 344 00:36:43,203 --> 00:36:44,563 Paitsi ruumiista. 345 00:36:45,883 --> 00:36:48,963 Ruumiiden jauhamisesta saa kai kertapalkkion. 346 00:36:49,043 --> 00:36:51,123 -He vievät maamme. -Veivät. 347 00:36:51,843 --> 00:36:53,043 Mitä sinä siitä välität? 348 00:36:53,123 --> 00:36:53,963 En välitä. 349 00:36:55,203 --> 00:36:58,443 Saat pitää omasi millä keinolla tahansa. 350 00:36:58,683 --> 00:36:59,923 En maissia viljelemällä. 351 00:37:01,203 --> 00:37:03,003 Eikä durraa. 352 00:37:03,843 --> 00:37:05,163 Olen kokeillut kaikkea. 353 00:37:06,203 --> 00:37:07,523 Pintamaa on kuollutta. 354 00:37:08,003 --> 00:37:09,243 Kallio on liian syvällä. 355 00:37:09,923 --> 00:37:11,843 Täällä ei kasva koskaan mitään. 356 00:37:11,923 --> 00:37:13,803 Siksi he antoivat maan sinulle. 357 00:37:13,963 --> 00:37:15,883 Tällä tavalla saan kostaa. 358 00:37:16,683 --> 00:37:19,003 Kuin loiseläin, eikö vain? 359 00:37:19,083 --> 00:37:20,603 Imet, kunnes räjähdät. 360 00:37:20,683 --> 00:37:24,043 Sanoo mies, joka sai rahansa USA:n armeijalta. 361 00:37:26,043 --> 00:37:27,603 En näin. 362 00:37:29,243 --> 00:37:32,003 Ryöstämme vain valkoisia. 363 00:37:33,843 --> 00:37:35,163 En tavoittele sellaista. 364 00:37:36,443 --> 00:37:39,723 Siinä näet. 365 00:37:42,163 --> 00:37:44,883 Joku etsii sinua. 366 00:37:46,603 --> 00:37:47,723 Tosi kovasti. 367 00:37:49,603 --> 00:37:51,443 -Kuka? -Hän uskoo 368 00:37:52,203 --> 00:37:55,083 sinun nähneen jotain sotilasaikoinasi. 369 00:37:56,683 --> 00:37:59,243 Jotain, mitä muut eivät saaneet nähdä. 370 00:38:01,003 --> 00:38:02,443 En ammu sinua. 371 00:38:03,003 --> 00:38:04,843 En saa turmella tavaraa. 372 00:40:23,083 --> 00:40:23,963 Missä hän on? 373 00:40:25,163 --> 00:40:26,043 Lähti. 374 00:40:26,123 --> 00:40:28,483 -Minne? -Onko liikaa pyytää apua? 375 00:40:34,003 --> 00:40:37,243 Sen rahamäärän kanssa, kuka tietää. 376 00:40:39,723 --> 00:40:42,883 Mutta miten päätit jättää hänelle niin paljon rahaa, 377 00:40:43,643 --> 00:40:44,643 sitä en tajua. 378 00:40:48,003 --> 00:40:49,083 Tai ehkä tajuan. 379 00:40:51,083 --> 00:40:53,163 Saisit osoittaa tuolla häntä, 380 00:40:53,203 --> 00:40:56,163 niin kuin yritimme, ennen kuin hän häipyi. 381 00:40:56,683 --> 00:40:57,963 Kenen ne olivat? 382 00:40:59,323 --> 00:41:00,163 Minun. 383 00:41:00,923 --> 00:41:03,363 Oliko raha varastettua? 384 00:41:03,443 --> 00:41:05,883 -Ei ollut. -On nyt. 385 00:41:07,243 --> 00:41:08,483 Olin oikeassa. 386 00:41:12,443 --> 00:41:13,363 Ketä varten? 387 00:41:17,163 --> 00:41:19,563 -Perheen koiraa. -Näyttää syvältä. 388 00:41:19,643 --> 00:41:22,363 En rajoita äidillisiä tunteitani. 389 00:41:24,563 --> 00:41:26,483 Sinäkin varmaan tunnet niin. 390 00:41:32,883 --> 00:41:34,363 Menetit lapsen, eikö vain? 391 00:41:36,083 --> 00:41:37,563 Näen sen katseestasi. 392 00:41:39,803 --> 00:41:42,883 Tunsin niin monta kertaa. 393 00:41:46,883 --> 00:41:47,883 Tuo on minun. 394 00:41:54,443 --> 00:41:55,443 Nuo kaikki. 395 00:41:58,363 --> 00:41:59,603 Haudattu kauan sitten. 396 00:42:01,563 --> 00:42:02,603 Mutta sinä... 397 00:42:06,243 --> 00:42:07,723 Tunnet kai yhä tuskaa. 398 00:42:12,203 --> 00:42:13,363 Tiedän kyllä. 399 00:42:15,723 --> 00:42:17,083 Mielesi on sotkuinen 400 00:42:18,643 --> 00:42:21,883 kuin tuo mekkosi. 401 00:42:24,643 --> 00:42:26,203 En usko sinua. 402 00:42:27,363 --> 00:42:29,163 Tapatko ja varastatko? 403 00:42:32,483 --> 00:42:35,003 Et pysty tähän. 404 00:42:36,523 --> 00:42:37,443 Noin hieno nainen. 405 00:42:45,723 --> 00:42:46,843 Sillä lailla. 406 00:42:48,403 --> 00:42:49,643 No niin. 407 00:42:50,923 --> 00:42:51,923 Sillä lailla. 408 00:43:11,803 --> 00:43:14,203 No helvetti! 409 00:43:17,403 --> 00:43:19,603 Valkolainen puukotti. 410 00:43:33,043 --> 00:43:34,123 Eli! 411 00:43:35,683 --> 00:43:36,683 Eli! 412 00:44:28,883 --> 00:44:29,723 On järkytys 413 00:44:32,843 --> 00:44:37,563 nähdä miehen elämän arvo pöydällä. 414 00:44:37,643 --> 00:44:39,643 Näin hänen hevosensa aitauksessa. 415 00:44:40,283 --> 00:44:41,803 Hän ei olisi lähtenyt ilman. 416 00:44:42,603 --> 00:44:45,083 Tai niitä tai minua. Arvelen niin. 417 00:44:47,523 --> 00:44:48,563 Missä hän on? 418 00:44:49,283 --> 00:44:51,483 -Kenelle myit hänet? -En myynyt. 419 00:44:51,563 --> 00:44:52,923 Vai niin. 420 00:44:56,123 --> 00:44:59,683 Koska arvioimme arvoa, paljonko sinusta? 421 00:44:59,763 --> 00:45:01,083 -Ota se. -Ota se. 422 00:45:01,163 --> 00:45:03,523 Etkö usko olevasi enemmän arvoinen? 423 00:45:04,123 --> 00:45:08,123 Sanoit Elin olevan takapajuinen pawnee. 424 00:45:08,723 --> 00:45:10,883 Siis kai hieman enemmän. 425 00:45:19,083 --> 00:45:21,323 Siinäkö rahasi ovat? 426 00:45:24,123 --> 00:45:25,203 Joka lantti. 427 00:45:33,683 --> 00:45:34,563 Siinä kaikki. 428 00:45:37,883 --> 00:45:42,363 Et arvosta itseäsi tarpeeksi. Löysin jo kultaa patjasi alta. 429 00:45:42,443 --> 00:45:43,523 Siinä on kaikki. 430 00:45:44,323 --> 00:45:45,483 Vannon sen. 431 00:45:46,163 --> 00:45:47,643 Hyvä on. Kiitos. 432 00:45:53,283 --> 00:45:55,123 Entä vaimosi? 433 00:45:58,403 --> 00:46:00,363 Miten maksat hänestä? 434 00:46:00,963 --> 00:46:05,083 Nyt kun luovuit kaikesta pelastaaksesi itsesi. 435 00:46:07,043 --> 00:46:08,003 Mieti tarkkaan. 436 00:46:09,163 --> 00:46:13,843 Jos et ole antanut minulle kaikkea, et ole pelastanut itseäsikään. 437 00:46:20,003 --> 00:46:22,923 Kun saavuin tänne, yritin tätä. 438 00:46:24,283 --> 00:46:25,243 Tätä. 439 00:46:25,323 --> 00:46:29,603 Päädyin maahan naamalleni. 440 00:46:31,203 --> 00:46:34,643 Mutta kuusi tuntia myöhemmin minua lyönyt mies 441 00:46:35,523 --> 00:46:37,283 päätyi itse naamalleen. 442 00:46:39,323 --> 00:46:41,923 Hänellä oli veitsi tässä. 443 00:46:45,363 --> 00:46:47,763 Tämä maa on kumma. 444 00:46:49,443 --> 00:46:52,083 Vaimosi sai veitsestä tähän. 445 00:46:55,043 --> 00:46:56,043 Haava on karmea. 446 00:46:56,603 --> 00:46:59,283 Hän ei kestä kauan. Älä siis jahkaile. 447 00:47:00,723 --> 00:47:02,083 Mitä haluat? 448 00:47:03,883 --> 00:47:05,283 Kysyin jo. 449 00:47:06,643 --> 00:47:09,323 Anna tällä kerralla kaikki, 450 00:47:09,403 --> 00:47:11,603 sillä ystäväni on sen arvoinen. 451 00:47:20,323 --> 00:47:21,243 Missä hän on? 452 00:47:29,283 --> 00:47:35,283 KILLS ON WATERIN SALAKAUPPAPAIKKA 453 00:47:52,483 --> 00:47:54,323 Olen Kills on Water. 454 00:47:56,203 --> 00:47:57,963 Et tunne minua. 455 00:48:05,363 --> 00:48:07,363 Olen etsinyt sinua. 456 00:48:08,883 --> 00:48:10,083 Kauan. 457 00:48:30,123 --> 00:48:31,323 Haluatko sen takaisin? 458 00:48:34,483 --> 00:48:36,323 Kerro kaikki, mitä tiedät... 459 00:48:38,083 --> 00:48:40,083 verilöylystä Chalk-joella. 460 00:49:25,123 --> 00:49:27,123 Tekstitys: Meri Myrskysalmi 461 00:49:27,203 --> 00:49:29,203 Luova tarkastaja: Pirkka Valkama