1 00:00:06,483 --> 00:00:07,323 TIDLIGERE 2 00:00:07,403 --> 00:00:09,403 Dette er en lok af min søns hår. 3 00:00:10,523 --> 00:00:13,643 Den fik mig hertil. Som var det magi. 4 00:00:15,443 --> 00:00:17,403 -Var det vold eller sygdom? -Hvorfor? 5 00:00:17,443 --> 00:00:19,203 Vold er den korte vej. 6 00:00:20,203 --> 00:00:21,323 Sygdom er den lange. 7 00:00:21,403 --> 00:00:22,563 Hvad med dine? 8 00:00:23,563 --> 00:00:25,843 Du er ikke nogen gentleman. 9 00:00:26,203 --> 00:00:29,723 Det er en fejl at give folk som Billy Myers chancen for at starte forfra. 10 00:00:29,803 --> 00:00:30,643 Hey! 11 00:00:30,723 --> 00:00:31,843 Var du i hæren? 12 00:00:31,923 --> 00:00:33,163 Jeg har fjender. 13 00:00:33,243 --> 00:00:34,243 Landevejsrøveri? 14 00:00:34,363 --> 00:00:35,523 Slut dig til os. 15 00:00:37,683 --> 00:00:39,643 Clegg har arbejdet der længe. 16 00:00:39,723 --> 00:00:40,803 Det er en konkurrence. 17 00:00:40,923 --> 00:00:42,763 Sortøjede Mog og hendes drenge? 18 00:00:44,083 --> 00:00:45,323 Jeg ved ikke, drenge. 19 00:00:45,403 --> 00:00:48,443 Jeg vil gemme min kusse til noget større. 20 00:00:48,523 --> 00:00:53,043 Det kan ikke passe at hele landet er fuld af mordere og tyve. 21 00:00:54,603 --> 00:00:55,603 Hvor er han? 22 00:00:55,683 --> 00:00:57,963 -Hvem solgte du ham til? -Ingen. 23 00:00:58,763 --> 00:01:01,243 Mit navn er Kills on Water. 24 00:01:01,843 --> 00:01:03,043 Du kender mig ikke. 25 00:01:03,483 --> 00:01:05,483 Massakren ved Chalk River. 26 00:01:07,123 --> 00:01:08,323 De var min familie. 27 00:01:20,403 --> 00:01:25,323 KILLS-ON-WATERS BOOTLEGGING-LAGER 28 00:01:32,723 --> 00:01:34,523 Hvorfor kæmpede du for de blå? 29 00:01:34,603 --> 00:01:38,443 -Jeg kæmpede for mit folk. -Englænderne var aldrig dit folk. 30 00:01:38,523 --> 00:01:40,443 Min fjendes fjende. 31 00:01:40,523 --> 00:01:42,763 -Og du tror, jeg er din. -Krigen er forbi. 32 00:01:45,683 --> 00:01:46,923 Da du tog hjem, 33 00:01:48,643 --> 00:01:49,843 var den der stadig? 34 00:01:52,643 --> 00:01:53,883 Leder du stadig? 35 00:01:54,683 --> 00:01:56,683 Jeg ønsker hverken skyld eller ære. 36 00:01:57,203 --> 00:01:58,203 Hvad så? 37 00:01:58,963 --> 00:02:01,363 64 hektarer, efter eget valg. 38 00:02:01,443 --> 00:02:02,963 -Hvor? -Nebraska. 39 00:02:03,563 --> 00:02:04,563 The Loop. 40 00:02:04,643 --> 00:02:05,603 Er det drømmen? 41 00:02:05,683 --> 00:02:06,643 Min virkelighed. 42 00:02:07,723 --> 00:02:08,883 Det er min ret. 43 00:02:10,443 --> 00:02:11,803 Hvor lange var du ude? 44 00:02:11,883 --> 00:02:13,523 -Hæren? -Længe. 45 00:02:14,763 --> 00:02:18,723 Hvornår på din første dag indså du, at du ingen rettigheder havde? 46 00:02:18,803 --> 00:02:20,043 De tog dem. 47 00:02:20,763 --> 00:02:21,643 De tog dem alle. 48 00:02:22,843 --> 00:02:25,923 Og i dit tilfælde stjal de endda din loyalitet. 49 00:02:26,003 --> 00:02:27,483 Jeg var stolt af at tjene. 50 00:02:28,043 --> 00:02:30,083 I en krig, du var sikker på at tabe? 51 00:02:32,603 --> 00:02:35,603 Men det er vel drømmen, der holder dig i live. 52 00:02:36,723 --> 00:02:39,323 Sandheden er, at du aldrig når dertil. 53 00:02:41,123 --> 00:02:43,203 Det ved du sikkert også, 54 00:02:43,803 --> 00:02:44,923 inderst inde. 55 00:02:46,603 --> 00:02:50,803 Og du prøver bare at finde noget, der kan erstatte den. 56 00:02:53,283 --> 00:02:55,363 Kvinden, som du rejser med, 57 00:02:57,003 --> 00:02:58,203 hvor skal hun hen? 58 00:03:03,163 --> 00:03:05,843 Måske er det bedst, at du ændrer retning. 59 00:03:08,083 --> 00:03:09,563 Før hende dertil i stedet. 60 00:03:11,483 --> 00:03:13,323 Der er ingen andre drømme at følge. 61 00:03:15,203 --> 00:03:16,203 Først... 62 00:03:18,403 --> 00:03:21,003 ...er der noget, jeg vil bede dig gøre for mig. 63 00:03:21,483 --> 00:03:23,283 Du er en anstændig dræber. 64 00:03:23,923 --> 00:03:26,123 Kaptajn Clegg og hans mænd. 65 00:03:27,683 --> 00:03:30,883 En pawneeindianer med en pil i ryggen. 66 00:03:31,483 --> 00:03:33,323 De arbejdede for mig på ruten. 67 00:03:34,203 --> 00:03:35,483 Min forretning. 68 00:03:38,523 --> 00:03:39,643 Det er to gange nu, 69 00:03:40,763 --> 00:03:42,723 at du har vendt min verden på hovedet. 70 00:03:43,203 --> 00:03:45,163 Ja, du skal vende den tilbage. 71 00:03:46,643 --> 00:03:51,203 Der er en kvinde, som vil overtage linjen, men ikke for mig. 72 00:03:52,003 --> 00:03:53,323 Hun hedder Sortøjede Mog. 73 00:03:54,403 --> 00:03:57,123 Men kom ikke så tæt på, at du opdager hvorfor. 74 00:03:58,123 --> 00:04:00,203 Hun tager gerne vores skalp. 75 00:04:01,323 --> 00:04:03,883 Cheyenne, pawnee, hun er ikke kræsen. 76 00:04:03,963 --> 00:04:06,363 Alt hud, der ligner vores. 77 00:04:06,523 --> 00:04:08,243 Hun har noget af en samling. 78 00:04:08,323 --> 00:04:11,323 Mænd, kvinder, børn. 79 00:04:15,283 --> 00:04:16,643 Du skal stoppe hende. 80 00:04:17,403 --> 00:04:19,803 -Dræbe hende? -Ellers sker det ikke. 81 00:04:19,883 --> 00:04:22,843 Gør det til dit mål. 82 00:04:24,643 --> 00:04:27,043 Se verden, som den er. 83 00:04:28,843 --> 00:04:29,843 Os. 84 00:04:31,123 --> 00:04:32,123 Dem. 85 00:04:32,763 --> 00:04:36,803 Som det altid var og altid vil være. 86 00:04:39,083 --> 00:04:42,403 Og så giver jeg dig måske den her tilbage. 87 00:04:44,483 --> 00:04:49,283 Og måske bliver min fjendes fjende omsider min ven. 88 00:05:49,323 --> 00:05:53,283 AFSNIT V: BISONPISTOLEN 89 00:05:57,483 --> 00:06:01,283 SORTØJEDE MOGS BOOTLEGGING-LAGER 90 00:06:17,443 --> 00:06:18,443 Nå, 91 00:06:19,363 --> 00:06:21,323 omvandrende gøgler. 92 00:06:21,403 --> 00:06:25,043 Hvor herligt det end er at se en sais i Kansas... 93 00:06:26,443 --> 00:06:30,443 Jeg undrer mig over, hvorfor du valgte min dør. 94 00:06:39,483 --> 00:06:40,683 Hvis er de? 95 00:06:41,283 --> 00:06:44,523 Folk, der var tåbelige nok til at trodse mig. 96 00:06:44,603 --> 00:06:47,403 Jeg så, du har en dreng i stalden. 97 00:06:47,483 --> 00:06:48,483 Også ham? 98 00:06:50,443 --> 00:06:52,843 Jeg kan lide at nyde øjeblikket. 99 00:06:55,483 --> 00:06:56,523 Hvorfor? 100 00:07:32,043 --> 00:07:35,083 Cheyenne, '68. 101 00:07:37,563 --> 00:07:39,043 Jeg var 21. 102 00:07:41,163 --> 00:07:43,483 Og de tog alt andet. 103 00:07:44,643 --> 00:07:45,843 Min mødom. 104 00:07:47,843 --> 00:07:48,923 Min familie. 105 00:07:49,923 --> 00:07:52,243 De gjorde mig voksen. 106 00:07:53,283 --> 00:07:55,763 Bør jeg fortælle dig om mine øjenlåg? 107 00:07:58,603 --> 00:08:00,243 Det var over 20 år siden. 108 00:08:00,323 --> 00:08:01,923 Hvad er det, 50 skalpe? 109 00:08:04,883 --> 00:08:07,963 Tror du ikke, du har taget hævn? 110 00:08:08,083 --> 00:08:11,763 Ikke før de alle er på væggen. 111 00:08:11,843 --> 00:08:12,963 Og hvad med mig? 112 00:08:13,043 --> 00:08:15,723 Du har vel fundet indholdet i mine tasker. 113 00:08:15,803 --> 00:08:19,003 -Det er mange penge. -Vil du sætte mig derop? 114 00:08:20,563 --> 00:08:22,363 Det ville ødelægge mønsteret. 115 00:08:23,683 --> 00:08:27,723 Jeg ved ikke, hvad mine drenge vil med dig. 116 00:08:28,883 --> 00:08:30,723 Men det skal nok blive sjovt. 117 00:08:36,683 --> 00:08:38,763 Jeg mødtes med en John Clarke. 118 00:08:39,123 --> 00:08:40,083 Han er en kickapoo. 119 00:08:41,803 --> 00:08:44,923 -Vil du arbejde med ham? -Kun med en kniv. 120 00:08:45,923 --> 00:08:47,523 Han fortalte mig noget. 121 00:08:48,443 --> 00:08:50,163 Jeg tænkte, du ville vide det. 122 00:08:51,083 --> 00:08:53,043 Kills on Water. Har du hørt om ham? 123 00:08:55,323 --> 00:08:56,683 Han hader mig. 124 00:08:58,243 --> 00:08:59,363 Det gør de fleste. 125 00:09:00,323 --> 00:09:02,803 Han efterlod dem inde i min krop. 126 00:09:04,323 --> 00:09:06,083 Jeg rejser med en ven. 127 00:09:07,163 --> 00:09:09,923 Han er pawneeindianer. Garvet dræber. 128 00:09:10,483 --> 00:09:12,883 Og John Clarke fortalte mig, at din fjende 129 00:09:14,123 --> 00:09:17,563 snart vil sende min ven for at dræbe dig. 130 00:09:18,803 --> 00:09:20,243 Hvorfor fortælle mig det? 131 00:09:20,923 --> 00:09:23,763 Jeg ønsker ikke, at min ven dør. 132 00:09:26,163 --> 00:09:28,563 Hvorfor så ikke forhindre ham i at komme? 133 00:09:28,683 --> 00:09:30,323 Fordi jeg ikke kan kontakte ham. 134 00:09:31,763 --> 00:09:34,683 Din fjende har taget ham til fange, og jeg tror... 135 00:09:36,443 --> 00:09:38,643 ...at dit liv er prisen for hans frihed. 136 00:09:39,243 --> 00:09:41,923 Så jeg besluttede, at det næstbedste var 137 00:09:42,923 --> 00:09:44,563 at besøge dig i stedet. 138 00:09:45,803 --> 00:09:47,523 Så begik du en fejl. 139 00:09:48,043 --> 00:09:51,803 -For nu giver du mig forspringet. -Det var risikoen, ja. 140 00:09:51,923 --> 00:09:54,243 Men jeg tænkte, at hvis jeg fortalte dig det, 141 00:09:54,323 --> 00:09:57,923 og du så pengene, og alt gik, som det er gået, 142 00:09:58,003 --> 00:10:01,883 så ville du måske lade mig få forspringet. 143 00:10:11,803 --> 00:10:12,803 Du skød min mor. 144 00:10:58,523 --> 00:11:01,843 Mor sagde, du ville more dig med mig. 145 00:11:06,363 --> 00:11:11,883 Lige nu vil jeg mene, at det at skyde pikken og kuglerne af dig 146 00:11:11,963 --> 00:11:14,683 ville være meget morsomt for en kvinde. 147 00:11:19,923 --> 00:11:21,283 Men heldigvis 148 00:11:23,083 --> 00:11:24,683 er jeg ikke i et muntert humør. 149 00:11:50,563 --> 00:11:52,483 Jøsses, jeg kunne have skudt dig. 150 00:11:58,363 --> 00:12:02,683 Da jeg kom hertil, fortalte min ven mig, at forskellen på, 151 00:12:02,803 --> 00:12:05,403 hvad du ønsker, og hvad du har brug for, 152 00:12:05,483 --> 00:12:07,323 er, hvad en hest kan bære. 153 00:12:08,643 --> 00:12:09,883 En fantastisk lektie. 154 00:12:11,643 --> 00:12:12,763 Vælg din hest. 155 00:12:42,323 --> 00:12:43,923 Jeg er her efter Eli Whipp. 156 00:13:31,603 --> 00:13:32,683 Det er varmt. 157 00:13:36,363 --> 00:13:37,363 Blev du brændt? 158 00:13:37,443 --> 00:13:38,283 Det er intet. 159 00:13:40,843 --> 00:13:43,683 -Vil du se på det? -Nej, det er okay, tak. 160 00:13:46,243 --> 00:13:48,443 -Lad det ikke blive betændt. -Nej. 161 00:13:50,443 --> 00:13:51,443 Heller ikke heroppe. 162 00:13:54,323 --> 00:13:56,403 Det er hurtigt, du er rejst så langt. 163 00:13:56,883 --> 00:13:57,963 Fra Oklahoma. 164 00:14:01,163 --> 00:14:03,203 Du ved ikke, hvor jeg begyndte. 165 00:14:03,283 --> 00:14:05,203 Det bliver tydeligere hver dag. 166 00:14:12,563 --> 00:14:13,883 Hvem er drengen? 167 00:14:15,203 --> 00:14:16,563 Jeg reddede ham... 168 00:14:17,403 --> 00:14:19,043 ...og han gjorde det samme. 169 00:14:20,443 --> 00:14:22,283 Jeg kalder ham No Trouble, 170 00:14:22,363 --> 00:14:24,163 for det har han været. 171 00:14:25,723 --> 00:14:27,163 Hvor skal jeg tage ham hen? 172 00:14:27,243 --> 00:14:28,563 Han kan gå sin egen vej. 173 00:14:30,003 --> 00:14:31,003 Med eller uden os. 174 00:14:32,643 --> 00:14:33,643 Os? 175 00:14:35,203 --> 00:14:38,043 Jeg tænkte, at tage dig hen, hvor du vil. 176 00:14:38,883 --> 00:14:41,283 -Har du hørt navnet Billy Myers? -Nej. 177 00:14:42,763 --> 00:14:44,563 Han bor oppe, hvor du vil hen. 178 00:14:46,003 --> 00:14:48,243 -Jeg vil nok besøge ham. -Hvorfor? 179 00:14:50,283 --> 00:14:51,363 En hemmelighed? 180 00:14:54,803 --> 00:14:56,283 En, du ikke har fortalt. 181 00:15:00,363 --> 00:15:01,363 Det er okay. 182 00:15:02,883 --> 00:15:04,283 Du er ikke den eneste. 183 00:15:05,163 --> 00:15:08,563 Jeg sagde jo, der er magi i det her. 184 00:15:11,283 --> 00:15:13,683 -Vi er der ikke endnu. -Men det kommer vi. 185 00:15:14,683 --> 00:15:17,643 Når du råber sådan, er det ikke kun lynet, der vil ramme os. 186 00:15:17,723 --> 00:15:20,643 Vi kunne splitte skyerne, hvis vi ville. 187 00:15:23,523 --> 00:15:25,603 Der er ingen skæbne i det her, Cornelia. 188 00:15:27,443 --> 00:15:29,083 Bare en masse sigten. 189 00:15:30,363 --> 00:15:32,003 Og så endda rammer du forbi. 190 00:15:33,483 --> 00:15:34,483 Det er alt. 191 00:15:36,363 --> 00:15:38,403 Tror du, jeg rejser med håb? 192 00:15:39,883 --> 00:15:40,923 Nej, Eli, 193 00:15:41,723 --> 00:15:43,003 bare uden frygt. 194 00:15:46,643 --> 00:15:47,643 Ved du hvorfor? 195 00:15:49,283 --> 00:15:50,763 Fordi jeg allerede er død. 196 00:16:13,763 --> 00:16:16,163 Det minder mig om formanden. 197 00:16:22,643 --> 00:16:26,243 Ethan Coolidge. The Guards. I vil synes om dem. 198 00:16:26,323 --> 00:16:28,683 -Jaså? -Søn af en greve. 199 00:16:28,763 --> 00:16:31,003 Det lyder som min type. 200 00:16:31,083 --> 00:16:34,163 Han prøver at dykke ned i David Melmonts lommer... 201 00:16:35,603 --> 00:16:38,723 Bare der er plads, eftersom I nu allerede er der. 202 00:16:38,803 --> 00:16:41,643 Vil du give Martha Myers sine kvæg tilbage? 203 00:16:42,723 --> 00:16:45,603 Loven i Maverick siger, det er mine. 204 00:16:45,683 --> 00:16:49,003 Jeg håber, du har nok til at klare vinteren. 205 00:16:49,083 --> 00:16:52,683 -Er du kvægavler, sherif? -Jeg var her i '86. 206 00:16:53,123 --> 00:16:56,083 Jeg så, hvad hård frost kan gøre ved din flok. 207 00:16:56,163 --> 00:16:57,763 Jeg har været her siden '75. 208 00:16:59,723 --> 00:17:02,083 Jeg ved præcis, hvad dette land kan gøre. 209 00:17:02,923 --> 00:17:04,283 Ingen ved det bedre. 210 00:17:05,083 --> 00:17:07,083 På nær David Melmont. 211 00:17:10,603 --> 00:17:13,243 For han ankom sammen med dig, ikke sandt? 212 00:17:13,323 --> 00:17:16,603 I åbnede hele dalen her. Bare dig og ham. 213 00:17:17,443 --> 00:17:19,003 Noget af en udfordring. 214 00:17:19,083 --> 00:17:20,363 Vi var ikke partnere. 215 00:17:21,683 --> 00:17:22,963 Han var min medarbejder. 216 00:17:23,043 --> 00:17:24,203 Det må være hårdt. 217 00:17:25,203 --> 00:17:30,283 En ædel englænder som dig udkonkurreret af en tidligere medarbejder, 218 00:17:31,083 --> 00:17:35,323 som ikke tjente sin formue på noget så gement 219 00:17:36,363 --> 00:17:37,523 som handel. 220 00:17:40,603 --> 00:17:42,843 Han mislykkedes som handelsmand. 221 00:17:42,963 --> 00:17:44,723 Det vil han rette op på nu. 222 00:17:44,803 --> 00:17:45,683 Det vil han. 223 00:17:45,763 --> 00:17:48,723 Og de eneste, der får gavn af din forretning, 224 00:17:49,363 --> 00:17:50,843 er gribbene. 225 00:17:52,523 --> 00:17:53,523 Tag slangen. 226 00:17:55,603 --> 00:17:58,443 Den kan I få to måltider og et hattebånd ud af. 227 00:18:00,123 --> 00:18:01,323 Det gjorde jeg engang. 228 00:18:01,363 --> 00:18:04,843 Tak, men Melmont har noget kød på køl. 229 00:18:05,843 --> 00:18:09,603 Jeg kunne godt tænke mig en lækker svinekotelet. 230 00:18:29,723 --> 00:18:32,363 Hvis du betragter det nøje, 231 00:18:32,483 --> 00:18:38,323 kan du måske se nogle bogstaver under arret. 232 00:18:38,363 --> 00:18:42,603 Skal jeg stirre på en død mands døde røv? 233 00:18:43,203 --> 00:18:44,203 Sagen er, 234 00:18:45,243 --> 00:18:50,563 at Timothy Flynn havde præcis samme mærke 235 00:18:53,843 --> 00:18:55,963 præcis samme sted. 236 00:18:56,803 --> 00:19:00,043 Men han forsøgte ikke at... 237 00:19:00,763 --> 00:19:03,563 -Skille sig af med det. -Og det gjorde din mand. 238 00:19:05,843 --> 00:19:06,963 Hvorfor? 239 00:19:07,043 --> 00:19:08,043 Er det alt? 240 00:19:09,843 --> 00:19:13,203 Grover Best spekulerede på.. 241 00:19:13,283 --> 00:19:15,603 ...hvor du ønsker at foretage anklagen. 242 00:19:15,723 --> 00:19:17,003 Det ved jeg ikke. 243 00:19:17,603 --> 00:19:20,243 -Har du talt med Thomas Trafford? -Ja. 244 00:19:21,843 --> 00:19:24,083 Det er Mavericks lov, fru Myers. 245 00:19:24,123 --> 00:19:26,123 -De var mærket. -Ikke officielt. 246 00:19:26,243 --> 00:19:28,963 -De er mine. -Ikke hvis de er uden for rækkevidde. 247 00:19:29,043 --> 00:19:32,363 -Hegnet gik i stykker. -Jeg kan kun håndhæve loven, 248 00:19:32,483 --> 00:19:33,763 som den står skrevet. 249 00:19:33,843 --> 00:19:36,723 Jeg vil have dem tilbage! 250 00:19:40,043 --> 00:19:43,323 Jeg kan kigge endnu en gang. 251 00:19:47,603 --> 00:19:50,483 Jeg er ked af dit tab. 252 00:19:51,123 --> 00:19:52,363 Han får dem ikke. 253 00:19:53,603 --> 00:19:55,323 Af din mand. 254 00:20:05,603 --> 00:20:06,763 Fru Myers, 255 00:20:08,363 --> 00:20:11,563 var alt vel i dit ægteskab? 256 00:20:12,283 --> 00:20:13,683 Vel? 257 00:20:13,763 --> 00:20:15,123 Du virker blot 258 00:20:15,963 --> 00:20:20,363 en smule mere interesseret i dine kvæg. 259 00:20:20,483 --> 00:20:22,443 Om jeg må sige det. 260 00:20:22,923 --> 00:20:26,523 Forskellen mellem mine kvæg og Williams Myers: 261 00:20:27,723 --> 00:20:29,443 Da en okse brækkede min arm, 262 00:20:30,003 --> 00:20:31,123 var det et uheld. 263 00:20:34,123 --> 00:20:35,763 Smid ham på kirkegården. 264 00:21:35,843 --> 00:21:37,723 Det er ødelæggelse af ejendom. 265 00:21:37,803 --> 00:21:39,443 -Min. -Vores. 266 00:21:39,523 --> 00:21:42,603 Jeg ser gennem fingre med det denne gang, fordi du sørger. 267 00:21:42,683 --> 00:21:45,523 Men gør du det igen, tilbyder jeg ikke samme høflighed. 268 00:21:45,603 --> 00:21:47,483 Du tilbyder mig intet. 269 00:21:49,483 --> 00:21:51,803 Og jeg vil tage, hvad der er mit. 270 00:21:59,723 --> 00:22:00,723 Luk hende ud. 271 00:22:06,283 --> 00:22:07,563 Hent sheriffen. 272 00:22:21,483 --> 00:22:22,483 Hvem er det? 273 00:22:23,203 --> 00:22:24,323 Sherif Marshall. 274 00:22:26,243 --> 00:22:27,763 -Ja? -Jeg kommer for at tale. 275 00:22:32,123 --> 00:22:33,203 Om hvad? 276 00:22:36,723 --> 00:22:37,643 Om det dér. 277 00:22:43,923 --> 00:22:46,123 COLORADO GRÆNSEN TIL WYOMING 278 00:22:46,203 --> 00:22:50,363 Følg linjen fra Den Store Båre til Karawi'wari... 279 00:22:51,763 --> 00:22:54,243 -Stjernen, der ikke bevæger sig. -Nordstjernen. 280 00:22:55,283 --> 00:22:57,483 -Høvdingestjernen. -Høvdingestjernen. 281 00:22:58,203 --> 00:22:59,443 Og ser du der? 282 00:23:00,243 --> 00:23:01,563 Tre stjerner på række? 283 00:23:03,403 --> 00:23:05,403 I kalder dem Jægerens bælte. 284 00:23:06,403 --> 00:23:08,963 Vi kalder dem nahudaki. Hjorten. 285 00:23:09,643 --> 00:23:13,363 Der, hvor de alle peger direkte ned, er syd. 286 00:23:14,003 --> 00:23:15,083 Nord. 287 00:23:17,123 --> 00:23:18,123 Syd. 288 00:23:21,683 --> 00:23:23,043 Aftenstjernen, vest. 289 00:23:27,963 --> 00:23:29,123 Morningstjernen, øst. 290 00:23:29,643 --> 00:23:30,643 Mere eller mindre. 291 00:23:32,083 --> 00:23:33,563 Så hvis du er alene... 292 00:23:35,003 --> 00:23:36,643 ...vil jeg altid tænke på dig. 293 00:23:46,523 --> 00:23:47,723 Du er stadig varm. 294 00:23:49,043 --> 00:23:50,043 Her. 295 00:23:51,483 --> 00:23:53,523 Jeg har aldrig levet sådan her før. 296 00:23:53,603 --> 00:23:55,403 Jeg har aldrig levet anderledes. 297 00:23:59,883 --> 00:24:00,883 Hvor længe nu? 298 00:24:01,443 --> 00:24:03,803 -Et par dage måske. -Hvor er vi? 299 00:24:05,083 --> 00:24:07,643 Casper er forude, Nebraska bag os. 300 00:24:08,443 --> 00:24:11,563 -Er du sikker på, du ikke vil... -Forlade dig? 301 00:24:11,643 --> 00:24:12,723 Tage hjem. 302 00:24:17,083 --> 00:24:18,363 Det er langt østpå. 303 00:24:19,323 --> 00:24:20,403 Hvordan er der? 304 00:24:22,563 --> 00:24:24,803 Da jeg var dreng, var det én ting. 305 00:24:28,523 --> 00:24:31,523 -Da vi rejste, var det noget andet. -Og nu? 306 00:24:31,603 --> 00:24:33,923 Nu er det nok noget tredje. 307 00:24:35,243 --> 00:24:38,483 Tror du, de vil lade dig være en del af det? 308 00:24:39,883 --> 00:24:40,883 Tror du? 309 00:24:44,523 --> 00:24:46,363 Ikke på en måde, du ville godtage. 310 00:24:52,003 --> 00:24:54,083 Gad vide, hvad der ændrer sig hurtigst. 311 00:24:54,883 --> 00:24:56,163 Landet eller dig. 312 00:24:58,923 --> 00:25:01,923 Eller dig, særligt nu, hvor du intet hjem har. 313 00:25:03,883 --> 00:25:05,363 Det sagde jeg ikke. 314 00:25:08,243 --> 00:25:11,203 Måske bør jeg lægge en anden plan først. 315 00:25:11,283 --> 00:25:12,603 Denne Billy Myers... 316 00:25:14,523 --> 00:25:17,523 -Hvordan kender du ham? -Vi mødtes for længe siden. 317 00:25:18,083 --> 00:25:19,283 En ven? 318 00:25:19,363 --> 00:25:20,243 Nej. 319 00:25:21,363 --> 00:25:23,683 Men det troede han måske dengang. 320 00:25:23,763 --> 00:25:26,763 -Hvorfor vil du se ham? -For at sige, han ikke var min ven. 321 00:25:27,763 --> 00:25:30,243 Det er langt at rejse for at sige farvel. 322 00:25:31,363 --> 00:25:32,363 Ja, ikke? 323 00:25:45,923 --> 00:25:48,123 Jeg fandt den. Netop nu. 324 00:25:51,843 --> 00:25:53,163 Hvorfor handskerne? 325 00:25:59,603 --> 00:26:00,603 Det er praktisk. 326 00:26:01,603 --> 00:26:04,243 Det er ikke praktisk ikke at røre ved verden. 327 00:26:04,803 --> 00:26:05,963 Tager du dem af? 328 00:26:06,683 --> 00:26:10,323 Det bør en dame ikke gøre, før hun er hjemme. 329 00:26:10,483 --> 00:26:12,163 -Siger hvem? -Reglerne. 330 00:26:14,323 --> 00:26:16,363 Så må du vente længe. 331 00:26:17,123 --> 00:26:18,363 Det sker aldrig. 332 00:26:21,123 --> 00:26:23,763 Jo, en skønne dag. 333 00:26:23,843 --> 00:26:27,483 Det er usædvanligt optimistisk af dig, hr. Whipp. 334 00:26:30,443 --> 00:26:31,523 Du tager tilbage. 335 00:26:33,523 --> 00:26:35,323 -Hvortil? -Hjem. 336 00:26:36,003 --> 00:26:39,883 Det er problemet. Jeg har ikke noget længere. 337 00:26:41,643 --> 00:26:42,963 Du vil finde det igen. 338 00:26:45,803 --> 00:26:47,883 Det bliver jeg åbenbart nødt til. 339 00:26:47,963 --> 00:26:50,363 Nej, Eli, det vil jeg ikke. 340 00:27:01,363 --> 00:27:03,563 Han blev født på familiens ejendom. 341 00:27:07,683 --> 00:27:08,763 Og... 342 00:27:10,443 --> 00:27:12,643 ...vi var beskyttede. 343 00:27:15,563 --> 00:27:16,763 Ikke eftersøgte. 344 00:27:17,603 --> 00:27:19,763 Måden, han blev skabt på, 345 00:27:20,483 --> 00:27:22,563 gjorde os til udskud. 346 00:27:29,203 --> 00:27:30,523 Og som pige... 347 00:27:34,323 --> 00:27:35,603 ...var murene... 348 00:27:37,003 --> 00:27:40,203 ...en antydning om min fremtid. 349 00:27:43,363 --> 00:27:44,763 Men som mor... 350 00:27:47,163 --> 00:27:49,163 ...kunne jeg kun gå inden for dem. 351 00:27:52,283 --> 00:27:53,283 Med ham... 352 00:27:55,683 --> 00:27:56,963 ...i 14 år. 353 00:28:05,243 --> 00:28:07,043 Der efterlod jeg ham. 354 00:28:07,923 --> 00:28:09,403 Under et piletræ, 355 00:28:11,083 --> 00:28:13,083 nær en sø. 356 00:28:23,883 --> 00:28:25,003 Så det er mit hjem. 357 00:28:26,723 --> 00:28:27,803 Han er mit hjem. 358 00:28:32,123 --> 00:28:34,763 Og jeg tager aldrig tilbage. 359 00:28:59,203 --> 00:29:00,403 Førhen... 360 00:29:02,923 --> 00:29:06,003 ...tog en kvinde sig af denne. 361 00:29:07,963 --> 00:29:09,163 Min kone. 362 00:29:09,883 --> 00:29:11,923 Hun bevogtede den. 363 00:29:14,723 --> 00:29:16,443 Hun hang den Wiharu 364 00:29:18,083 --> 00:29:19,763 i aftenens stjernehave 365 00:29:21,443 --> 00:29:22,723 på vestsiden. 366 00:29:23,803 --> 00:29:25,603 Aftenstjerne til morgenstjerne. 367 00:29:28,003 --> 00:29:29,283 Da vi flyttede, 368 00:29:31,283 --> 00:29:32,523 tog hun den med. 369 00:29:33,843 --> 00:29:35,003 Da vi kom tilbage, 370 00:29:36,283 --> 00:29:37,403 hang hun den op. 371 00:29:42,643 --> 00:29:43,723 Det her... 372 00:29:44,763 --> 00:29:45,963 ...er hjem. 373 00:29:52,043 --> 00:29:53,043 Det der... 374 00:29:54,203 --> 00:29:55,283 ...er hjem. 375 00:30:10,003 --> 00:30:12,083 Der er intet andet at vende tilbage til. 376 00:30:16,043 --> 00:30:17,283 For den er her... 377 00:30:24,043 --> 00:30:25,123 ...med dig. 378 00:30:52,563 --> 00:30:54,283 Jeg kan ikke. 379 00:30:55,243 --> 00:30:56,243 Jeg beklager. 380 00:33:01,043 --> 00:33:02,043 Ryttere. 381 00:33:04,043 --> 00:33:06,763 -Drengen. -Ingen problemer. 382 00:33:07,283 --> 00:33:08,643 Ikke længere. 383 00:33:08,723 --> 00:33:10,723 Tre, plus ham. 384 00:33:26,563 --> 00:33:27,643 Jeg klarer mig. 385 00:33:30,603 --> 00:33:32,163 Så lad os hente drengen. 386 00:33:48,363 --> 00:33:50,283 Pæle i, gør klar. 387 00:33:50,363 --> 00:33:53,643 På en god dag kan jeg få lagt 32 kilometer kabel. 388 00:33:54,163 --> 00:33:57,763 Men jeg er også erfaren. 389 00:34:03,403 --> 00:34:07,003 Dette er en 4100-højhastighedspatron til en Sharps-riffel '74. 390 00:34:07,803 --> 00:34:10,523 Det er det bedste bisongevær nogensinde. 391 00:34:10,603 --> 00:34:14,483 Det kan ramme en liggende ko på 700 meters afstand. 392 00:34:15,643 --> 00:34:17,043 Jeg gjorde det selv. 393 00:34:17,163 --> 00:34:20,883 Fire meter mere, og jeg havde slået rekorden. 394 00:34:21,043 --> 00:34:23,563 Jeg har skudt så mange på så kort tid, 395 00:34:23,643 --> 00:34:28,043 at man kunne lugte ådslerne langs hele Kansas Pacific-banen. 396 00:34:28,123 --> 00:34:29,123 I 50'erne 397 00:34:30,163 --> 00:34:33,443 var der over 20 millioner bison derude. Halvtreds år senere, 398 00:34:34,563 --> 00:34:35,723 var der 100 tilbage. 399 00:34:37,243 --> 00:34:39,043 Og det skulle til for 400 00:34:39,123 --> 00:34:40,443 at kue dit folk. 401 00:34:41,003 --> 00:34:44,243 Hvor kuglerne ikke nåede, ville hungersnøden indtræffe. 402 00:34:44,363 --> 00:34:45,563 Hvilket er ironisk, 403 00:34:45,643 --> 00:34:49,963 eftersom jeg tjente en formue på at sælge deres tunger. 404 00:34:55,043 --> 00:34:56,683 Jager du ikke i England? 405 00:34:56,723 --> 00:34:58,403 En aristokrat som dig. 406 00:34:58,483 --> 00:35:01,923 Ikke hvis det resulterer i udryddelsen af et helt folk. 407 00:35:02,683 --> 00:35:03,963 Frøken, 408 00:35:04,043 --> 00:35:06,203 giv mig nu ikke dårlig samvittighed. 409 00:35:06,323 --> 00:35:09,603 Det er netop din slags, jeg blev inspireret af. 410 00:35:09,683 --> 00:35:11,243 Grevinden af Sutherland, 411 00:35:12,923 --> 00:35:16,123 har du nogensinde moret dig med en af hendes drenge? 412 00:35:17,803 --> 00:35:18,803 Nej. 413 00:35:20,523 --> 00:35:22,683 De ryddede min familie ud i 1819 414 00:35:22,723 --> 00:35:24,083 fra Strathaven, Skotland. 415 00:35:24,723 --> 00:35:28,003 De bruger husleje i stedet for kugler. 416 00:35:28,803 --> 00:35:30,603 Men hungersnøden indtraf alligevel. 417 00:35:32,323 --> 00:35:34,923 De tager vist på rypejagt der nu. 418 00:35:36,643 --> 00:35:37,723 Slàinte mhath. 419 00:35:40,203 --> 00:35:41,683 Hvorfor tog du barnet? 420 00:35:42,883 --> 00:35:45,883 I modsætning til din slags har jeg en samvittighed. 421 00:35:45,963 --> 00:35:49,163 Måske fordi jeg ved, hvordan det er at blive berøvet alt. 422 00:35:49,203 --> 00:35:53,443 Dette land gav mine forældre muligheden for at starte forfra. 423 00:35:54,043 --> 00:35:56,523 Det var, hvad jeg kæmpede for. Med næb og kløer. 424 00:35:56,883 --> 00:35:59,443 Jennison Jayhawker under krigen. 425 00:36:00,683 --> 00:36:02,683 -Har du hørt om dem? -Var du i Red Legs? 426 00:36:03,803 --> 00:36:05,403 -Javel. -Røvere og tyve. 427 00:36:05,483 --> 00:36:06,563 Javel! 428 00:36:09,523 --> 00:36:12,683 Ved du, hvad den gamle kælling lærte mig? 429 00:36:13,723 --> 00:36:14,963 Hvis man vil vinde, 430 00:36:15,683 --> 00:36:18,643 så kan man hverken kæmpe fair eller venligt... 431 00:36:19,363 --> 00:36:21,243 Man skal nedbrænde og udsulte. 432 00:36:21,963 --> 00:36:22,963 Så vinder man altid. 433 00:36:23,683 --> 00:36:25,003 Ligesom under Sheridan. 434 00:36:26,563 --> 00:36:27,963 En vinter 435 00:36:28,043 --> 00:36:30,203 nedbrændte vi en landsby så komplet, 436 00:36:31,523 --> 00:36:33,323 at sneen smeltede i en mils omkreds. 437 00:36:38,403 --> 00:36:39,723 Men den krig er ovre. 438 00:36:40,443 --> 00:36:44,403 Jeg vil se dette storslåede land tilbyde dit folk det samme som mit. 439 00:36:46,243 --> 00:36:49,083 Der er en indiansk skole for enden af linjen, 440 00:36:49,163 --> 00:36:51,603 som min formue har bygget. 441 00:36:52,243 --> 00:36:55,603 Jeg ser det som en portal, 442 00:36:56,563 --> 00:36:58,563 som enhver indianer kan gå ind i, 443 00:36:59,043 --> 00:37:02,043 men kun amerikanere kommer ud. 444 00:37:03,643 --> 00:37:07,603 Mine forældre elsker skotsktern, som I elsker fjer. 445 00:37:07,683 --> 00:37:11,243 Men nu må vi stå samlet under dette. 446 00:37:16,363 --> 00:37:18,523 Jeg melder drengen til skolen. 447 00:37:19,003 --> 00:37:19,923 Er du færdig? 448 00:37:20,643 --> 00:37:22,083 Er dette dine elever? 449 00:37:23,203 --> 00:37:24,123 Ja, det er de. 450 00:37:24,203 --> 00:37:28,363 Jeg har haft Mabel i to år nu. 451 00:37:28,723 --> 00:37:30,323 Vi samlede først Rose op 452 00:37:31,603 --> 00:37:32,803 for to uger siden. 453 00:37:33,443 --> 00:37:37,883 Hun er en smule stille. Men hun skal få det lært. 454 00:37:39,323 --> 00:37:40,243 At være... 455 00:37:42,643 --> 00:37:44,683 Ædel og sart. 456 00:37:44,723 --> 00:37:46,123 Det er ingen overraskelse. 457 00:37:48,483 --> 00:37:51,883 Du ser lidt rød ud i det, frue. 458 00:37:52,323 --> 00:37:53,963 Du bør tilmelde dig min skole. 459 00:37:54,043 --> 00:37:56,163 Lærer de at tjene dig? 460 00:37:56,203 --> 00:37:58,963 Vaskede vor frelser ikke sine disciples fødder? 461 00:37:59,043 --> 00:38:02,123 -Vasker du deres? -Bestemt. Deres sind. 462 00:38:02,723 --> 00:38:05,363 Jeg ser ikke andre måder, indianere kan overleve. 463 00:38:05,443 --> 00:38:07,443 Der vil ikke længere være en. 464 00:38:07,523 --> 00:38:09,643 Præcis. Ligesom jeg ikke er skotte. 465 00:38:09,683 --> 00:38:11,683 Skotland eksisterer stadig. 466 00:38:11,723 --> 00:38:12,843 Ligesom Nebraska. 467 00:38:14,003 --> 00:38:18,643 Men jeg forventer ikke, at en gammeldags englænder som dig ville forstå det. 468 00:38:18,683 --> 00:38:20,243 Eller formå at udtrykke. 469 00:38:23,243 --> 00:38:25,203 Mabel, du må gerne rydde af nu. 470 00:38:48,203 --> 00:38:49,883 Det betyder "fladt vand". 471 00:38:50,723 --> 00:38:51,603 Det er otoe. 472 00:38:52,923 --> 00:38:56,163 Ja, Nebraska. Som jeg sagde. 473 00:38:59,723 --> 00:39:02,723 Du prøver at lære mig noget, fornemmer jeg. 474 00:39:03,803 --> 00:39:07,443 Men sprog ændrer sig, sønnike. 475 00:39:08,163 --> 00:39:09,563 Det er hele min pointe. 476 00:39:10,923 --> 00:39:12,083 Det skal de også. 477 00:39:20,363 --> 00:39:21,683 Rose, kom så. 478 00:39:56,643 --> 00:39:59,723 Jeg kender hende. Vi har mødt hinanden før. 479 00:40:02,643 --> 00:40:04,443 Hendes navn er Touching Ground. 480 00:40:05,563 --> 00:40:06,683 Hun er cheyenne. 481 00:40:07,563 --> 00:40:09,483 Hun er enke til høvding Running Hawk. 482 00:40:22,403 --> 00:40:25,683 Og drengen, du samlede op, er hendes søn. 483 00:40:39,203 --> 00:40:41,003 Jeg har fundet dig! 484 00:40:41,083 --> 00:40:43,843 Den Store Ånd har ført mig til dig! 485 00:40:50,803 --> 00:40:52,803 Hun var hustru til en cheyenne-høvding. 486 00:40:52,883 --> 00:40:55,403 Han blev skudt på min sidste dag i hæren. 487 00:40:55,483 --> 00:40:56,923 -Dræbte du ham? -Nej. 488 00:40:57,003 --> 00:40:58,203 Men jeg så det. 489 00:40:59,203 --> 00:41:01,243 Derfor holder drengen igen. 490 00:41:01,363 --> 00:41:02,363 Han så også mig. 491 00:41:05,523 --> 00:41:06,683 Du er brandvarm. 492 00:41:08,803 --> 00:41:11,203 -De har ikke blokeret udgangen. -Godt. 493 00:41:11,243 --> 00:41:12,403 -Vi rider hurtigt. -Ja. 494 00:41:12,483 --> 00:41:13,403 Vent! 495 00:41:16,963 --> 00:41:18,083 Jeg beder jer! 496 00:41:19,043 --> 00:41:20,083 Jeg beder jer! 497 00:41:20,403 --> 00:41:21,523 Spørg til hendes navn. 498 00:41:27,923 --> 00:41:28,923 White Moon. 499 00:41:31,323 --> 00:41:33,003 Hurtigt! 500 00:41:44,843 --> 00:41:45,923 Nej. 501 00:41:46,003 --> 00:41:47,443 Det er okay. Kom. 502 00:41:48,003 --> 00:41:49,403 Kom, vi må afsted. 503 00:41:55,483 --> 00:41:57,603 Syv hundrede og fyrre. 504 00:41:59,443 --> 00:42:00,563 Fem. 505 00:42:01,563 --> 00:42:02,563 Halvtreds. 506 00:42:03,683 --> 00:42:04,843 Fem. 507 00:42:04,923 --> 00:42:05,883 Det er 770. 508 00:42:06,723 --> 00:42:08,523 Otteog... tres. 509 00:42:08,603 --> 00:42:09,483 Halvfjerds. 510 00:42:24,363 --> 00:42:25,403 Hesten. 511 00:42:27,683 --> 00:42:29,923 Jeg troede, du sigtede efter grevinden. 512 00:42:30,003 --> 00:42:31,203 Jeg troede, jeg ramte. 513 00:42:45,603 --> 00:42:47,443 -Hest. -Ja. 514 00:42:47,523 --> 00:42:48,923 I det mindste får jeg ram 515 00:42:49,563 --> 00:42:51,363 på en løgnagtig ko. 516 00:42:53,643 --> 00:42:57,203 Og på rekordafstand. 517 00:43:09,363 --> 00:43:10,963 God linje. 518 00:43:14,323 --> 00:43:15,323 Se skuddet. 519 00:43:15,403 --> 00:43:18,123 Han skal lade. Hvor er dine pengetasker? 520 00:43:18,203 --> 00:43:19,563 -Foran eller bagpå? -Begge. 521 00:43:20,323 --> 00:43:23,723 -Hvorfor så mange? -Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle bruge. 522 00:43:24,523 --> 00:43:25,643 Det ved du nu. 523 00:43:27,803 --> 00:43:30,923 Hvis du ser pistolen ryge, så sæt drengen op hurtigt. 524 00:43:31,003 --> 00:43:33,923 -Indianerne stikker af. -Det gør de altid. 525 00:43:34,003 --> 00:43:35,043 Bliv hos knægten. 526 00:43:40,083 --> 00:43:41,003 Hest. 527 00:43:42,003 --> 00:43:43,083 Igen. 528 00:43:50,963 --> 00:43:51,963 Jeg ryster. 529 00:44:10,603 --> 00:44:11,723 Hun flyttede ham. 530 00:44:12,283 --> 00:44:14,883 Hvad? Fuck! Nej! Det er urimeligt! 531 00:44:21,203 --> 00:44:23,443 Det handler om åndedrættet. 532 00:44:29,763 --> 00:44:30,683 Skyd ham. 533 00:44:43,243 --> 00:44:45,403 Åh fuck! 534 00:44:45,483 --> 00:44:46,443 Kom nu. 535 00:44:51,843 --> 00:44:53,843 Ingen prærievildmand... 536 00:44:54,603 --> 00:44:56,043 ...skal besejre mig. 537 00:44:57,043 --> 00:44:58,043 Nej. 538 00:45:50,123 --> 00:45:51,123 Knægt. 539 00:46:06,683 --> 00:46:08,803 De vil dræbe dig! 540 00:48:04,043 --> 00:48:05,123 Jeg beklager. 541 00:48:56,763 --> 00:48:58,763 Tekster af: Jonas Kloch 542 00:48:58,843 --> 00:49:00,843 Kreativ supervisor Lotte Udsen