1 00:00:06,483 --> 00:00:07,323 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:07,403 --> 00:00:09,403 Tässä korussa on poikani hiuksia. 3 00:00:10,523 --> 00:00:13,643 Se auttoi näin pitkälle. Kuin taian voimasta. 4 00:00:15,443 --> 00:00:17,403 -Mikä oli kuolinsyy? -Miksi kysyt? 5 00:00:17,443 --> 00:00:19,203 Väkivalta on lyhyt tie, 6 00:00:20,203 --> 00:00:21,323 sairaus pitkä. 7 00:00:21,403 --> 00:00:22,563 Kumman perheesi sai? 8 00:00:23,563 --> 00:00:25,843 Älä luule olevasi herrasmies. 9 00:00:26,203 --> 00:00:29,723 On virhe antaa Billy Myersin kaltaiselle uusi tilaisuus. 10 00:00:29,803 --> 00:00:30,643 Hei! 11 00:00:30,723 --> 00:00:31,843 Olit armeijassa. 12 00:00:31,923 --> 00:00:33,163 Minulla on vihollisia. 13 00:00:33,243 --> 00:00:34,243 Väijyttekö? 14 00:00:34,363 --> 00:00:35,523 Liity seuraamme. 15 00:00:37,683 --> 00:00:39,643 Clegg on toiminut siellä kauan. 16 00:00:39,723 --> 00:00:40,803 Siitä tulee kilpailu. 17 00:00:40,923 --> 00:00:42,763 Mustasilmäisen ja poikiensa kanssa? 18 00:00:44,083 --> 00:00:45,323 En tiedä teistä. 19 00:00:45,403 --> 00:00:48,443 Minä säästän tussuni jotain isompaa varten. 20 00:00:48,803 --> 00:00:53,043 Ei kai koko maa voi olla täynnä tappajia ja varkaita. 21 00:00:54,603 --> 00:00:55,603 Missä hän on? 22 00:00:55,683 --> 00:00:57,963 -Kenelle myit hänet? -En myynyt. 23 00:00:58,763 --> 00:01:01,243 Olen Kills on Water. 24 00:01:01,843 --> 00:01:03,043 Et tunne minua. 25 00:01:03,483 --> 00:01:05,483 Verilöyly Chalk-joella. 26 00:01:07,123 --> 00:01:08,323 He olivat perhettäni. 27 00:01:20,403 --> 00:01:25,323 KILLS ON WATERIN SALAKAUPPAPAIKKA 28 00:01:32,723 --> 00:01:34,523 Miksi taistelit armeijassa? 29 00:01:34,603 --> 00:01:38,443 -Taistelin kansani puolesta. -Englantilaiset eivät olleet kansaasi. 30 00:01:38,523 --> 00:01:40,443 Viholliseni vihollisia. 31 00:01:40,523 --> 00:01:42,763 -Pidät minua vihollisena. -Sota on ohi. 32 00:01:45,683 --> 00:01:46,923 Kun palasit kotiin, 33 00:01:48,643 --> 00:01:49,843 oliko se yhä siellä? 34 00:01:52,643 --> 00:01:53,883 Vai etsitkö yhä? 35 00:01:54,683 --> 00:01:56,683 En syyttele tai pyydä palveluksia. 36 00:01:57,203 --> 00:01:58,203 Mitä sitten? 37 00:01:58,963 --> 00:02:01,363 Haluan valita 160 eekkeriä maata. 38 00:02:01,443 --> 00:02:02,963 -Missä? -Nebraskassa. 39 00:02:03,563 --> 00:02:04,563 Loopissa. 40 00:02:04,643 --> 00:02:05,603 Sekö on haave? 41 00:02:05,683 --> 00:02:06,643 Todellisuuttani. 42 00:02:07,723 --> 00:02:08,883 Oikeuteni. 43 00:02:10,443 --> 00:02:11,803 Miten kauan sitten lähdit? 44 00:02:11,883 --> 00:02:13,523 -Armeijasta. -Taannoin. 45 00:02:14,763 --> 00:02:18,723 Miten pian tajusit, ettei sinulla ole oikeuksia? 46 00:02:18,803 --> 00:02:20,043 He veivät ne. 47 00:02:20,763 --> 00:02:21,643 Kaikki. 48 00:02:22,843 --> 00:02:25,923 He jopa varastivat uskollisuutesi. 49 00:02:26,003 --> 00:02:27,483 Palvelin ylpeänä. 50 00:02:28,043 --> 00:02:30,083 Mutta kuitenkin hävisit? 51 00:02:32,603 --> 00:02:35,603 Haaveesi kai pitää sinut elossa. 52 00:02:36,723 --> 00:02:39,323 Et pääse sinne koskaan. 53 00:02:41,123 --> 00:02:43,203 Taidat tietää sen. 54 00:02:43,803 --> 00:02:44,923 Sisimmässäsi. 55 00:02:46,603 --> 00:02:50,803 Yrität miettiä, mitä voit saada sen tilalle. 56 00:02:53,283 --> 00:02:55,363 Se nainen, jonka kanssa matkustat. 57 00:02:57,003 --> 00:02:58,203 Minne hän on menossa? 58 00:03:03,163 --> 00:03:05,843 Ehkä sinun kannattaa muuttaa suuntaa. 59 00:03:08,083 --> 00:03:09,563 Vie hänet sinne. 60 00:03:11,483 --> 00:03:13,323 Ei ole muuta haavetta. 61 00:03:15,203 --> 00:03:16,203 Ensin 62 00:03:18,403 --> 00:03:21,003 haluan sinun tekevän minulle jotain. 63 00:03:21,483 --> 00:03:23,283 Olet kelvollinen tappaja. 64 00:03:23,923 --> 00:03:26,123 Kapteeni Clegg miehineen. 65 00:03:27,683 --> 00:03:30,883 Pawnee, jolla oli nuoli selässä. 66 00:03:31,483 --> 00:03:33,323 He tekivät töitä minulle. 67 00:03:34,203 --> 00:03:35,483 Liiketoimintani. 68 00:03:38,523 --> 00:03:39,643 Olet jo kahdesti 69 00:03:40,763 --> 00:03:42,723 pannut elämäni ylösalaisin. 70 00:03:43,203 --> 00:03:45,163 Käännä se paikoilleen. 71 00:03:46,643 --> 00:03:51,203 Eräs nainen haluaa sen reitin, mutta ei minua varten. 72 00:03:52,003 --> 00:03:53,323 Hän on Mustasilmä-Mog. 73 00:03:54,403 --> 00:03:57,123 Älä mene niin lähelle, että tajuat syyn siihen. 74 00:03:58,123 --> 00:04:00,203 Hän repii päänahkamme mielellään. 75 00:04:01,323 --> 00:04:03,883 Cheyenneltä, pawneelta tai keneltä vain. 76 00:04:03,963 --> 00:04:06,363 Meidänlaisiltamme. 77 00:04:06,523 --> 00:04:08,243 Kuulemma melkoinen kokoelma. 78 00:04:08,323 --> 00:04:11,323 Miehiltä, naisilta, lapsilta. 79 00:04:15,283 --> 00:04:16,643 Pysäytä hänet. 80 00:04:17,403 --> 00:04:19,803 -Pitääkö tappaa? -Se on ainoa keino. 81 00:04:19,883 --> 00:04:22,843 Ota se asiaksesi. 82 00:04:24,643 --> 00:04:27,043 Näe todellinen maailma. 83 00:04:28,843 --> 00:04:29,843 Me. 84 00:04:31,123 --> 00:04:32,123 He. 85 00:04:32,763 --> 00:04:36,803 Niin kuin se on aina ollut ja tulee aina olemaan. 86 00:04:39,083 --> 00:04:42,403 Sitten ehkä saat tämän. 87 00:04:44,483 --> 00:04:49,283 Ja ehkä viholliseni vihollisesta tulee ystäväni. 88 00:05:17,843 --> 00:05:21,843 ENGLANTILAINEN 89 00:05:49,323 --> 00:05:53,283 5. JAKSO BIISONIKIVÄÄRI 90 00:05:57,483 --> 00:06:01,283 MUSTASILMÄ-MOGIN SALAKAUPPAPAIKKA 91 00:06:17,443 --> 00:06:18,443 No, 92 00:06:19,363 --> 00:06:21,323 kiertävä esiintyjä. 93 00:06:21,403 --> 00:06:25,043 On toki ihanaa tavata hevospalvelija Kansasissa. 94 00:06:26,443 --> 00:06:30,443 Miksiköhän päätit tulla luokseni? 95 00:06:39,483 --> 00:06:40,683 Keiden nuo ovat? 96 00:06:41,283 --> 00:06:44,523 Typerysten, jotka osuivat tielleni. 97 00:06:44,603 --> 00:06:47,403 Sinulla on poika tallissa. 98 00:06:47,483 --> 00:06:48,483 Vietkö häneltäkin? 99 00:06:50,443 --> 00:06:52,843 Haluan nauttia hetkestä. 100 00:06:55,483 --> 00:06:56,523 Miksi? 101 00:07:32,043 --> 00:07:35,083 Cheyenne vuonna -68. 102 00:07:37,563 --> 00:07:39,043 Olin 21-vuotias. 103 00:07:41,163 --> 00:07:43,483 He veivät kaiken muunkin. 104 00:07:44,643 --> 00:07:45,843 Siveellisyyteni. 105 00:07:47,843 --> 00:07:48,923 Perheeni. 106 00:07:49,923 --> 00:07:52,243 Se oli kuin aikuistumislahja. 107 00:07:53,283 --> 00:07:55,763 Ei tarvitse kertoa silmäluomistani. 108 00:07:58,603 --> 00:08:00,243 Siitä on yli 20 vuotta. 109 00:08:00,323 --> 00:08:01,923 Onko tuossa 50 päänahkaa? 110 00:08:04,883 --> 00:08:07,963 Etkö ole kostanut tarpeeksi? 111 00:08:08,083 --> 00:08:11,763 En, ennen kuin viimeinenkin on seinällä. 112 00:08:11,843 --> 00:08:12,963 Entä minä? 113 00:08:13,043 --> 00:08:15,723 Taisit löytää laukkujeni sisällön. 114 00:08:15,803 --> 00:08:19,003 -Paljon rahaa. -Ripustatko minunkin tuohon? 115 00:08:20,563 --> 00:08:22,363 Se rikkoisi kaavan. 116 00:08:23,683 --> 00:08:27,723 En ole varma, mitä poikani suunnittelevat varallesi. 117 00:08:28,883 --> 00:08:30,723 Siitä tulee varmaan hauskaa. 118 00:08:36,683 --> 00:08:38,763 Tapasin John Clarken. 119 00:08:39,123 --> 00:08:40,083 Hän on kickapoo. 120 00:08:41,803 --> 00:08:44,923 -Tekisitkö töitä hänen kanssaan? -Vain veitsen kanssa. 121 00:08:45,923 --> 00:08:47,523 Hän kertoi jotain. 122 00:08:48,443 --> 00:08:50,163 Haluat ehkä tietää. 123 00:08:51,083 --> 00:08:53,043 Kills on Water. Onko nimi tuttu? 124 00:08:55,323 --> 00:08:56,683 Hän inhoaa sisuskalujanikin. 125 00:08:58,243 --> 00:08:59,363 Kuten useimmat. 126 00:09:00,323 --> 00:09:02,803 Hän jätti ne kehooni. 127 00:09:04,323 --> 00:09:06,083 Matkustan ystävän kanssa. 128 00:09:07,163 --> 00:09:09,923 Hän on pawnee, oppinut tappaja. 129 00:09:10,483 --> 00:09:12,883 John Clarke kertoi, että vihollisesi 130 00:09:14,123 --> 00:09:17,563 lähettää ystäväni tappamaan sinut. 131 00:09:18,803 --> 00:09:20,243 Miksi kerrot sen? 132 00:09:20,923 --> 00:09:23,763 En halua ystäväni kuolevan. 133 00:09:26,163 --> 00:09:28,563 Mikset estänyt häntä tulemasta? 134 00:09:28,683 --> 00:09:30,323 En pääse hänen luokseen. 135 00:09:31,763 --> 00:09:34,683 Vihollisesi vangitsi hänet. Ehkä... 136 00:09:36,443 --> 00:09:38,643 Elämäsi voi olla hinta hänen vapaudestaan. 137 00:09:39,243 --> 00:09:41,923 Siksi oli toiseksi paras vaihtoehto 138 00:09:42,923 --> 00:09:44,563 tulla sen sijaan luoksesi. 139 00:09:45,803 --> 00:09:47,523 Sitten teit virheen. 140 00:09:48,043 --> 00:09:51,803 -Sain etuaseman. -Se oli riskinä. 141 00:09:51,923 --> 00:09:54,243 Ajattelin, että jos kertoisin sen sinulle 142 00:09:54,323 --> 00:09:57,923 ja näkisit rahat, kaikki menisi oikein. 143 00:09:58,003 --> 00:10:01,883 Antaisit minulle etuaseman. 144 00:10:11,803 --> 00:10:12,803 Ammuit äitini. 145 00:10:58,523 --> 00:11:01,843 Äitisi sanoi sinun haluavan pitää hauskaa kanssani. 146 00:11:06,363 --> 00:11:11,883 Kullin ja pallien ampuminen sinulta 147 00:11:11,963 --> 00:11:14,683 olisi parasta hauskuutta naiselle. 148 00:11:19,923 --> 00:11:21,283 Mutta onneksesi 149 00:11:23,083 --> 00:11:24,683 ei huvita pitää hauskaa. 150 00:11:50,563 --> 00:11:52,483 Luoja. Olisin voinut ampua sinut. 151 00:11:58,363 --> 00:12:02,683 Kun tulin tänne, ystäväni sanoi, että ero sen välillä, 152 00:12:02,803 --> 00:12:05,403 mitä haluaa ja mitä tarvitsee, selviää siitä, 153 00:12:05,483 --> 00:12:07,323 mitä saa hevosen selkään. 154 00:12:08,643 --> 00:12:09,883 Se oli paras opetus. 155 00:12:11,643 --> 00:12:12,763 Valitse hevonen. 156 00:12:42,323 --> 00:12:43,923 Tulin hakemaan Eli Whippiä. 157 00:13:31,603 --> 00:13:32,683 Se on lämmin. 158 00:13:36,363 --> 00:13:37,363 Paloiko ihosi? 159 00:13:37,443 --> 00:13:38,283 Pikkujuttu. 160 00:13:40,843 --> 00:13:43,683 -Vilkaistaanko? -Ei. Kiitos vain. 161 00:13:46,243 --> 00:13:48,443 -Se ei saa tulehtua. -Ei se tulehdu. 162 00:13:50,443 --> 00:13:51,443 Eikä tämä. 163 00:13:54,323 --> 00:13:56,403 Tulit nopeasti kaukaa. 164 00:13:56,883 --> 00:13:57,963 Oklahomastako? 165 00:14:01,163 --> 00:14:03,203 Et tiedä, mistä aloitin. 166 00:14:03,283 --> 00:14:05,203 Se on yhä selvempää. 167 00:14:12,563 --> 00:14:13,883 Kuka poika on? 168 00:14:15,203 --> 00:14:16,563 Pelastin hänet 169 00:14:17,403 --> 00:14:19,043 ja hän minut. 170 00:14:20,443 --> 00:14:22,283 Annoin nimeksi "Harmiton", 171 00:14:22,363 --> 00:14:24,163 koska hän on ollut sellainen. 172 00:14:25,723 --> 00:14:27,163 Minne vien hänet? 173 00:14:27,243 --> 00:14:28,563 Hän voi lähteä vapaasti. 174 00:14:30,003 --> 00:14:31,003 Kanssamme tai yksin. 175 00:14:32,643 --> 00:14:33,643 Kanssamme? 176 00:14:35,203 --> 00:14:38,043 Ajattelin viedä sinut perille. 177 00:14:38,883 --> 00:14:41,283 -Onko nimi Billy Myers tuttu? -Ei. 178 00:14:42,763 --> 00:14:44,563 Hän asuu siellä, minne menet. 179 00:14:46,003 --> 00:14:48,243 -Taidan käydä hänen luonaan. -Miksi? 180 00:14:50,283 --> 00:14:51,363 Salaatko jotain? 181 00:14:54,803 --> 00:14:56,283 Mitä et ole vielä kertonut. 182 00:15:00,363 --> 00:15:01,363 Ei se mitään. 183 00:15:02,883 --> 00:15:04,283 Et ole ainoa. 184 00:15:05,163 --> 00:15:08,563 Sanoin, että tässä on taikaa. 185 00:15:11,283 --> 00:15:13,683 -Emme ole vielä perillä. -Pääsemme sinne. 186 00:15:14,683 --> 00:15:17,643 Huudat niin kovaa, että meihin osuu muutakin kuin salama. 187 00:15:17,723 --> 00:15:20,643 Voisimme hajottaa pilvet, jos haluaisimme. 188 00:15:23,523 --> 00:15:25,603 Tässä ei määrää kohtalo. 189 00:15:27,443 --> 00:15:29,083 Pitää vain tähdätä paljon. 190 00:15:30,363 --> 00:15:32,003 Jonain päivänä ei osu. 191 00:15:33,483 --> 00:15:34,483 Se siitä. 192 00:15:36,363 --> 00:15:38,403 Luuletko, että matkaan toivon varassa? 193 00:15:39,883 --> 00:15:40,923 En, Eli. 194 00:15:41,723 --> 00:15:43,003 Vain ilman pelkoa. 195 00:15:46,643 --> 00:15:47,643 Tiedätkö miksi? 196 00:15:49,283 --> 00:15:50,763 Koska olen jo kuollut. 197 00:16:13,763 --> 00:16:16,163 Kuin yritykseni hallituksen puheenjohtaja. 198 00:16:22,523 --> 00:16:23,403 CAINEN PIIRIKUNTA, POWDER-JOKI, WYOMING 199 00:16:23,483 --> 00:16:26,243 Ethan Coolidge, krenatööri. Pitäisit hänestä. 200 00:16:26,323 --> 00:16:28,683 -Niinkö? -Jaarlin poika. 201 00:16:28,763 --> 00:16:31,003 Kuulostaa minun tyyppiseltäni. 202 00:16:31,083 --> 00:16:34,163 Hän yrittää päästä David Melmontin suosioon. 203 00:16:35,603 --> 00:16:38,723 Onko muille hännystelijöille tilaa lisäksesi? 204 00:16:38,803 --> 00:16:41,643 Annatko Martha Myersin karjan takaisin? 205 00:16:42,723 --> 00:16:45,603 Voin lain mukaan pitää ne. 206 00:16:45,683 --> 00:16:49,003 Toivottavasti tuota riittää talven yli. 207 00:16:49,083 --> 00:16:52,683 -Oletko karjamiehiä, seriffi Marshall? -Olin täällä vuonna -86. 208 00:16:53,123 --> 00:16:56,083 Näin, mitä pakkanen tekee laumalle. 209 00:16:56,163 --> 00:16:57,763 Tulin vuonna -75. 210 00:16:59,723 --> 00:17:02,083 Tiedän, mitä tämä maa voi aiheuttaa, 211 00:17:02,923 --> 00:17:04,283 paremmin kuin muut. 212 00:17:05,083 --> 00:17:07,083 Paitsi David Melmont. 213 00:17:10,603 --> 00:17:13,243 Hänhän tuli kanssasi. 214 00:17:13,323 --> 00:17:16,603 Otitte koko laakson käyttöönne. 215 00:17:17,443 --> 00:17:19,003 Aikamoinen haaste. 216 00:17:19,083 --> 00:17:20,363 Emme olleet kumppaneita. 217 00:17:21,683 --> 00:17:22,963 Hän oli työntekijäni. 218 00:17:23,043 --> 00:17:24,203 Se oli kai vaikeaa. 219 00:17:25,203 --> 00:17:30,283 Kun entinen alainen köyhdytti siniverisen englantilaisen. 220 00:17:31,083 --> 00:17:35,323 Hän ansaitsi omaisuuden vaatimattomasti 221 00:17:36,363 --> 00:17:37,523 kaupankäynnillä. 222 00:17:40,603 --> 00:17:42,843 Hän ei rikastunut kaupankäynnillä. 223 00:17:42,963 --> 00:17:44,723 Rikastuu nyt. 224 00:17:44,803 --> 00:17:45,683 Niin. 225 00:17:45,763 --> 00:17:48,723 Ainoita alallasi kukoistavia 226 00:17:49,363 --> 00:17:50,843 ovat korppikotkat. 227 00:17:52,523 --> 00:17:53,523 Ota käärme. 228 00:17:55,603 --> 00:17:58,443 Siitä saa kaksi ateriaa ja nauhan hattuun. 229 00:18:00,123 --> 00:18:01,323 Minä sain aikoinaan. 230 00:18:01,363 --> 00:18:04,843 Kiitos, mutta Melmontilta saa kylmässä pidettyä lihaa. 231 00:18:05,843 --> 00:18:09,603 Tekee mieli porsaankyljystä. 232 00:18:17,443 --> 00:18:21,363 MELMONTIN SEKATAVARAKAUPPA 233 00:18:29,723 --> 00:18:32,363 Jos tätä katsoo tarkkaan, 234 00:18:32,483 --> 00:18:38,323 arven alla näkyy kirjaimia. 235 00:18:38,363 --> 00:18:42,603 Pitääkö tuijottaa kuolleen miehen takamusta? 236 00:18:43,203 --> 00:18:44,203 Asia on niin, 237 00:18:45,243 --> 00:18:50,563 että Timothy Flynnillä oli samanlainen merkki 238 00:18:53,843 --> 00:18:55,963 samassa kohdassa. 239 00:18:56,803 --> 00:19:00,043 Mutta hän ei yrittänyt... 240 00:19:00,763 --> 00:19:03,563 -Päästä siitä eroon. -Niin kuin miehesi. 241 00:19:05,843 --> 00:19:06,963 Miksi hän teki niin? 242 00:19:07,043 --> 00:19:08,043 Siinäkö kaikki? 243 00:19:09,843 --> 00:19:13,203 Grover Best mietti, 244 00:19:13,283 --> 00:19:15,603 minne haluat hautauksen. 245 00:19:15,723 --> 00:19:17,003 En ollut ajatellut sitä. 246 00:19:17,603 --> 00:19:20,243 -Puhuitko Thomas Traffordin kanssa? -Puhuin. 247 00:19:21,843 --> 00:19:24,083 Laki oikeuttaa sen, rouva Myers. 248 00:19:24,123 --> 00:19:26,123 -Niissä oli merkki. -Ei virallisesti. 249 00:19:26,243 --> 00:19:28,963 -Ne ovat minun. -Eivät, jos liikkuvat vapaina. 250 00:19:29,043 --> 00:19:32,363 -Aita rikkoutui. -Voin vain valvoa 251 00:19:32,483 --> 00:19:33,763 voimassa olevaa lakia. 252 00:19:33,843 --> 00:19:36,723 Tahdon ne takaisin. 253 00:19:40,043 --> 00:19:43,323 Voin vielä yrittää vilkaista. 254 00:19:47,603 --> 00:19:50,483 Otan osaa menetyksesi takia. 255 00:19:51,123 --> 00:19:52,363 Hän ei saa pitää niitä. 256 00:19:53,603 --> 00:19:55,323 Miehesi menetyksen takia. 257 00:20:05,603 --> 00:20:06,763 Rouva Myers, 258 00:20:08,363 --> 00:20:11,563 oliko kaikki kunnossa avioliitossanne? 259 00:20:12,283 --> 00:20:13,683 Kunnossa? 260 00:20:13,763 --> 00:20:15,123 Vaikutat olevan 261 00:20:15,963 --> 00:20:20,363 hieman enemmän kiinnostunut karjastasi. 262 00:20:20,483 --> 00:20:22,443 Jos saan sanoa. 263 00:20:22,923 --> 00:20:26,523 Karjassani ja William Myersissä on se ero, 264 00:20:27,723 --> 00:20:29,443 että kun härkä mursi käteni, 265 00:20:30,003 --> 00:20:31,123 se oli vahinko. 266 00:20:34,123 --> 00:20:35,763 Pudottakaa hänet kirkkomaahan. 267 00:21:35,843 --> 00:21:37,723 Tuhoat omaisuutta. 268 00:21:37,803 --> 00:21:39,443 -Minun. -Meidän. 269 00:21:39,523 --> 00:21:42,603 Annetaan olla tällä kertaa, koska suret. 270 00:21:42,683 --> 00:21:45,523 Mutta en ole yhtä suopea, jos vielä teet noin. 271 00:21:45,603 --> 00:21:47,483 Et ole suopea. 272 00:21:49,483 --> 00:21:51,803 Otan omani. 273 00:21:59,723 --> 00:22:00,723 Päästä hänet pois. 274 00:22:06,283 --> 00:22:07,563 Hae seriffi. 275 00:22:21,483 --> 00:22:22,483 Kuka siellä? 276 00:22:23,203 --> 00:22:24,323 Seriffi Marshall. 277 00:22:26,243 --> 00:22:27,763 -Niin? -Tulin juttelemaan. 278 00:22:32,123 --> 00:22:33,203 Mistä? 279 00:22:36,723 --> 00:22:37,643 Tuosta. 280 00:22:43,923 --> 00:22:46,123 COLORADO, WYOMINGIN RAJA 281 00:22:46,203 --> 00:22:50,363 Seuraa linjaa Suuresta juovasta Karawi'wariin. 282 00:22:51,763 --> 00:22:54,243 -Tähteen, joka ei liiku. -Pohjantähti. 283 00:22:55,283 --> 00:22:57,483 -Päällikkötähti. -Se. 284 00:22:58,203 --> 00:22:59,443 Näetkö tässä? 285 00:23:00,243 --> 00:23:01,563 Kolme tähteä rivissä? 286 00:23:03,403 --> 00:23:05,403 Teille ne ovat "metsästäjän vyö". 287 00:23:06,403 --> 00:23:08,963 Meille ne ovat nahudaki, "peura". 288 00:23:09,643 --> 00:23:13,363 Ne osoittavat kohti etelää. 289 00:23:14,003 --> 00:23:15,083 Pohjoinen. 290 00:23:17,123 --> 00:23:18,123 Etelä. 291 00:23:21,683 --> 00:23:23,043 Iltatähti, länsi. 292 00:23:27,963 --> 00:23:29,123 Aamutähti, itä. 293 00:23:29,643 --> 00:23:30,643 Kutakuinkin. 294 00:23:32,083 --> 00:23:33,563 Jos olet yksin... 295 00:23:35,003 --> 00:23:36,643 Ajattelen sinua aina. 296 00:23:46,523 --> 00:23:47,723 Olet yhä lämmin. 297 00:23:49,043 --> 00:23:50,043 Tästä kohtaa. 298 00:23:51,483 --> 00:23:53,523 En ole elänyt näin. 299 00:23:53,603 --> 00:23:55,403 En ole elänyt muulla tavalla. 300 00:23:59,883 --> 00:24:00,883 Miten kauan vielä? 301 00:24:01,443 --> 00:24:03,803 -Ehkä pari päivää. -Missä olemme? 302 00:24:05,083 --> 00:24:07,643 Casper on edessä, Nebraska takana. 303 00:24:08,443 --> 00:24:11,563 -Etkö varmasti halua... -Jättää sinua? 304 00:24:11,643 --> 00:24:12,723 Mennä kotiin. 305 00:24:17,083 --> 00:24:18,363 Itä on kaukana. 306 00:24:19,323 --> 00:24:20,403 Millaista siellä on? 307 00:24:22,563 --> 00:24:24,803 Kun olin lapsi, se oli aikamoinen. 308 00:24:28,523 --> 00:24:31,523 -Lähtiessämme toisenlainen. -Entä nyt? 309 00:24:31,603 --> 00:24:33,923 Se on kai taas erilainen. 310 00:24:35,243 --> 00:24:38,483 Luuletko saavasi olla osa sitä? 311 00:24:39,883 --> 00:24:40,883 Luuletko sinä? 312 00:24:44,523 --> 00:24:46,363 En. Et niin kuin haluaisit. 313 00:24:52,003 --> 00:24:54,083 En tiedä, mikä muuttuu nopeammin. 314 00:24:54,883 --> 00:24:56,163 Maa vai sinä. 315 00:24:58,923 --> 00:25:01,923 Tai sinä, koska olet nyt koditon. 316 00:25:03,883 --> 00:25:05,363 En minä niin sanonut. 317 00:25:08,243 --> 00:25:11,203 Ehkä on tyydyttävä ensin muuhun. 318 00:25:11,283 --> 00:25:12,603 Se Billy Myers. 319 00:25:14,523 --> 00:25:17,523 -Miten tunnet hänet? -Törmäsimme aikoinaan. 320 00:25:18,083 --> 00:25:19,283 Ystäväkö? 321 00:25:19,363 --> 00:25:20,243 Ei. 322 00:25:21,363 --> 00:25:23,683 Ehkä hän luuli silloin niin. 323 00:25:23,763 --> 00:25:26,763 -Miksi haluat tavata hänet? -Kertoa, ettei hän ollut. 324 00:25:27,763 --> 00:25:30,243 Aika pitkä matka vain hyvästellä. 325 00:25:31,363 --> 00:25:32,363 Eikö vain? 326 00:25:45,923 --> 00:25:48,123 Löysin sen nyt. 327 00:25:51,843 --> 00:25:53,163 Miksi käytät hansikkaita? 328 00:25:59,603 --> 00:26:00,603 Se on kätevää. 329 00:26:01,603 --> 00:26:04,243 Ei ole, jos ei voi koskettaa. 330 00:26:04,803 --> 00:26:05,963 Oletko riisunut niitä? 331 00:26:06,683 --> 00:26:10,323 Nainen saisi riisua ne vasta kotona. 332 00:26:10,483 --> 00:26:12,163 -Kuka niin sanoo? -Sääntö. 333 00:26:14,323 --> 00:26:16,363 Joudut sitten odottamaan kauan. 334 00:26:17,123 --> 00:26:18,363 Niin ei käy. 335 00:26:21,123 --> 00:26:23,763 Käy jonakin päivänä. 336 00:26:23,843 --> 00:26:27,483 Oletpa epätavallisen optimistinen. 337 00:26:30,443 --> 00:26:31,523 Sinä palaat vielä. 338 00:26:33,523 --> 00:26:35,323 -Minne? -Kotiin. 339 00:26:36,003 --> 00:26:39,883 Se ongelma onkin. Minulla ei ole enää kotia. 340 00:26:41,643 --> 00:26:42,963 Löydät sen uudelleen. 341 00:26:45,803 --> 00:26:47,883 Minun on näköjään löydettävä. 342 00:26:47,963 --> 00:26:50,363 Ei, en palaa missään nimessä. 343 00:27:01,363 --> 00:27:03,563 Hän syntyi perheen kartanon mailla. 344 00:27:07,683 --> 00:27:08,763 Ja... 345 00:27:10,443 --> 00:27:12,643 Meitä suojeltiin. 346 00:27:15,563 --> 00:27:16,763 Meitä ei haluttu. 347 00:27:17,603 --> 00:27:19,763 Hänen syntymänsä takia 348 00:27:19,843 --> 00:27:22,723 meistä tuli hyljeksittyjä. 349 00:27:29,203 --> 00:27:30,523 Nuori tyttö 350 00:27:34,323 --> 00:27:35,603 tietää muurit. 351 00:27:37,003 --> 00:27:40,203 Ne houkuttelivat tulevaisuuteen ulkopuolella. 352 00:27:43,363 --> 00:27:44,763 Mutta äitinä 353 00:27:47,163 --> 00:27:49,163 pystyin vain kävelemään niiden sisällä. 354 00:27:52,283 --> 00:27:53,283 Hänen kanssaan 355 00:27:55,683 --> 00:27:56,963 14 vuotta. 356 00:28:05,243 --> 00:28:07,043 Jätin hänet sinne. 357 00:28:07,923 --> 00:28:09,403 Pajupuun alle 358 00:28:11,083 --> 00:28:13,083 järven lähelle. 359 00:28:23,883 --> 00:28:25,003 Se on koti. 360 00:28:26,723 --> 00:28:27,803 Hän edustaa kotia. 361 00:28:32,123 --> 00:28:34,763 En palaa enää ikinä. 362 00:28:59,203 --> 00:29:00,403 Ennen vanhaan 363 00:29:02,923 --> 00:29:06,003 nainen huolehti tällaisesta. 364 00:29:07,963 --> 00:29:09,163 Vaimoni oli se, 365 00:29:09,883 --> 00:29:11,923 joka suojeli sitä. 366 00:29:14,723 --> 00:29:16,443 Vaimoni ripusti sen Wiharuun, 367 00:29:18,083 --> 00:29:19,763 iltatähden puutarhaan 368 00:29:21,443 --> 00:29:22,723 länsipuolelle. 369 00:29:23,803 --> 00:29:25,603 Iltatähdestä aamutähteen. 370 00:29:28,003 --> 00:29:29,283 Kun muutimme, 371 00:29:31,283 --> 00:29:32,523 hän otti sen mukaamme. 372 00:29:33,843 --> 00:29:35,003 Kun palasimme, 373 00:29:36,283 --> 00:29:37,403 hän ripusti sen. 374 00:29:42,643 --> 00:29:43,723 Tämä 375 00:29:44,763 --> 00:29:45,963 on koti. 376 00:29:52,043 --> 00:29:53,043 Tuo 377 00:29:54,203 --> 00:29:55,283 on koti. 378 00:30:10,003 --> 00:30:12,083 Ei ole mitään, minne palata, 379 00:30:16,043 --> 00:30:17,283 koska se on täällä 380 00:30:24,043 --> 00:30:25,123 kanssasi. 381 00:30:52,563 --> 00:30:54,283 Olen pahoillani. En voi. 382 00:30:55,243 --> 00:30:56,243 Anteeksi. 383 00:33:01,043 --> 00:33:02,043 Ratsastajia. 384 00:33:04,043 --> 00:33:06,763 -Poika. -"Harmiton." 385 00:33:07,283 --> 00:33:08,643 Ei enää. 386 00:33:08,723 --> 00:33:10,723 Kolme ja hän. 387 00:33:26,563 --> 00:33:27,643 Pärjään kyllä. 388 00:33:30,603 --> 00:33:32,163 Haetaan poika. 389 00:33:45,723 --> 00:33:48,283 MAGNEETTIKAAPELIYHTIÖ WESTERN - WYOMING 390 00:33:48,363 --> 00:33:50,283 Pylväät maahan, johdot. 391 00:33:50,363 --> 00:33:53,643 Hyvänä päivänä voin vetää johtoa yli 30 kilometriä. 392 00:33:54,163 --> 00:33:57,763 Mutta en ole täällä ensi kertaa. 393 00:34:03,403 --> 00:34:07,003 Tämä on vuoden -74 Sharps-kiväärin nopea patruuna. 394 00:34:07,803 --> 00:34:10,523 Kaikkien aikojen paras biisonikivääri. 395 00:34:10,603 --> 00:34:14,483 Sillä osuu makaavaan lehmään 700 metristä. 396 00:34:15,643 --> 00:34:17,043 Tiedän, koska osuin. 397 00:34:17,163 --> 00:34:20,883 Oli hiton lähellä ennätystä. 398 00:34:21,043 --> 00:34:23,563 Ammuin monta niin nopeasti, 399 00:34:23,643 --> 00:34:28,043 että mätänevien ruhojen löyhkä tuntui Kansasista länteen päin. 400 00:34:28,123 --> 00:34:29,123 50-luvulla 401 00:34:30,163 --> 00:34:33,443 niitä oli täällä 20 miljoonaa. Vuosikymmenen vaihteessa 402 00:34:34,563 --> 00:34:35,723 ei enää sataakaan. 403 00:34:37,243 --> 00:34:39,043 Se tarvittiin 404 00:34:39,123 --> 00:34:40,443 kansasi alistamiseen. 405 00:34:41,003 --> 00:34:44,243 Nälkä saavutti sen, mitä luodit eivät. 406 00:34:44,363 --> 00:34:45,563 Se on ironista, 407 00:34:45,643 --> 00:34:49,963 sillä tienasin omaisuuden myymällä niiden kieliä. 408 00:34:55,043 --> 00:34:56,683 Etkö metsästä Englannissa? 409 00:34:56,723 --> 00:34:58,403 Tuollainen aristokraatti. 410 00:34:58,483 --> 00:35:01,923 En, jos siitä seuraa kokonaisen kansan tuho. 411 00:35:02,683 --> 00:35:03,963 Neiti, 412 00:35:04,043 --> 00:35:06,203 älä syyllistä minua. 413 00:35:06,323 --> 00:35:09,603 Sinunlaisesi innoittivat minua. 414 00:35:09,683 --> 00:35:11,243 Sutherlandin kreivitär. 415 00:35:12,923 --> 00:35:16,123 Tanssitko hänen poikiensa kanssa? 416 00:35:17,803 --> 00:35:18,803 En. 417 00:35:20,523 --> 00:35:22,683 He häätivät perheeni vuonna 1819 418 00:35:22,723 --> 00:35:24,083 Skotlannista. 419 00:35:24,723 --> 00:35:28,003 He käyttivät vuokraa eivätkä luoteja. 420 00:35:28,803 --> 00:35:30,603 Mutta nälkä seurasi silti. 421 00:35:32,323 --> 00:35:34,923 He taitavat ampua siellä riekkoja. 422 00:35:36,643 --> 00:35:37,723 Slàinte mhath. 423 00:35:40,203 --> 00:35:41,683 Miksi veit lapsen? 424 00:35:42,883 --> 00:35:45,883 Toisin kuin kaltaisillasi, minulla on omatunto. 425 00:35:45,963 --> 00:35:49,163 Ehkä koska tiedän, millaista on, kun kaikki varastetaan. 426 00:35:49,203 --> 00:35:53,443 Tämä maa tarjosi perheelleni tilaisuuden aloittaa alusta. 427 00:35:54,043 --> 00:35:56,523 Siksi taistelen siitä kynsin hampain. 428 00:35:56,883 --> 00:35:59,443 Olin Jennisonin sissisotilas sodan aikana. 429 00:36:00,683 --> 00:36:02,683 -Onko tuttu? -Unionin Red Legs. 430 00:36:03,803 --> 00:36:05,403 Rosvoja ja varkaita. 431 00:36:05,483 --> 00:36:06,563 Niin! 432 00:36:09,523 --> 00:36:12,683 Tiedätkö, minkä asian se eukko opetti? 433 00:36:13,723 --> 00:36:14,963 Jos aikoo voittaa, 434 00:36:15,683 --> 00:36:18,643 ei voi taistella reilusti tai ystävällisesti. 435 00:36:19,363 --> 00:36:21,243 On poltettava ja aiheutettava nälkää. 436 00:36:21,963 --> 00:36:22,963 Niin voittaa aina. 437 00:36:23,683 --> 00:36:25,003 Samoin Sheridanin kanssa. 438 00:36:26,563 --> 00:36:27,963 Kerran talvella 439 00:36:28,043 --> 00:36:30,203 poltimme kylän niin rajusti, 440 00:36:31,523 --> 00:36:33,323 että lumi suli laajalta alalta. 441 00:36:38,403 --> 00:36:39,723 Mutta se sota on ohi. 442 00:36:40,443 --> 00:36:44,403 Tämän hienon maan on tarjottava teille sama kuin minulle. 443 00:36:46,243 --> 00:36:49,083 Tämän reitin päässä oleva intiaanien koulu 444 00:36:49,163 --> 00:36:51,603 rakennettiin hyvän onneni suomilla tuloilla. 445 00:36:52,243 --> 00:36:55,603 Pidän sitä porttina, 446 00:36:56,563 --> 00:36:58,563 jonne voi tulla intiaaneja, 447 00:36:59,043 --> 00:37:02,043 mutta josta lähtee amerikkalaisia. 448 00:37:03,643 --> 00:37:07,603 Kansani pitää tartaanista yhtä paljon kuin te höyhenistä. 449 00:37:07,683 --> 00:37:11,243 Mutta meidän on seisottava yhdessä tuon alla. 450 00:37:16,363 --> 00:37:18,523 Vien pojan siihen kouluun. 451 00:37:19,003 --> 00:37:19,923 Söitkö jo? 452 00:37:20,643 --> 00:37:22,083 Ovatko nämä oppilaitasi? 453 00:37:23,203 --> 00:37:24,123 Ovat. 454 00:37:24,203 --> 00:37:28,363 Mabel on ollut kanssani kaksi vuotta. 455 00:37:28,723 --> 00:37:30,323 Otimme Rosen mukaan 456 00:37:31,603 --> 00:37:32,803 pari viikkoa sitten. 457 00:37:33,443 --> 00:37:37,883 Hän on aika hiljainen, mutta oppii. 458 00:37:39,323 --> 00:37:40,243 Olemaan... 459 00:37:42,643 --> 00:37:44,683 Siniverinen, herkkähipiäinen. 460 00:37:44,723 --> 00:37:46,123 Ei ole yllätys. 461 00:37:48,483 --> 00:37:51,883 Näytät aika punakalta. 462 00:37:52,323 --> 00:37:53,963 Voisit liittyä kouluuni. 463 00:37:54,043 --> 00:37:56,163 Oppivatko he palvelemaan sinua? 464 00:37:56,203 --> 00:37:58,963 Eikö pelastajamme pessyt opetuslastensa jalat? 465 00:37:59,043 --> 00:38:02,123 -Pesetkö sinä heidän? -Pesen. Heidän mielensä. 466 00:38:02,723 --> 00:38:05,363 Intiaanit eivät voi selviytyä muuten. 467 00:38:05,443 --> 00:38:07,443 Heitä ei kohta enää ole. 468 00:38:07,523 --> 00:38:09,643 Niin kuin minä en ole enää skotti. 469 00:38:09,683 --> 00:38:11,683 Skotlanti on yhä olemassa. 470 00:38:11,723 --> 00:38:12,843 Samoin Nebraska. 471 00:38:14,003 --> 00:38:18,643 Mutta kaltaisesi englantilainen ei kai tiedä sitä. 472 00:38:18,683 --> 00:38:20,243 Eikä osaa sanoa sitä. 473 00:38:23,243 --> 00:38:25,203 Mabel, voitte siivota pöydän. 474 00:38:48,203 --> 00:38:49,883 "Tasainen vesi." 475 00:38:50,723 --> 00:38:51,603 Otojen kieltä. 476 00:38:52,923 --> 00:38:56,163 Niin. Nebraska, kuten sanoin. 477 00:38:59,723 --> 00:39:02,723 Yrität opettaa minulle jotain, 478 00:39:03,803 --> 00:39:07,443 mutta kielet muuttuvat. 479 00:39:08,163 --> 00:39:09,563 Sitä juuri tarkoitan. 480 00:39:10,923 --> 00:39:12,083 Heidän on muututtava. 481 00:39:20,363 --> 00:39:21,683 Tulehan, Rose. 482 00:39:56,643 --> 00:39:59,723 Olen tavannut hänet. 483 00:40:02,643 --> 00:40:04,443 Hän on Touching Ground. 484 00:40:05,563 --> 00:40:06,683 Hän on cheyenne. 485 00:40:07,563 --> 00:40:09,483 Hän on päällikkö Running Hawkin leski. 486 00:40:22,403 --> 00:40:25,683 Löytämäsi poika on hänen poikansa. 487 00:40:39,203 --> 00:40:41,003 Löysin sinut! 488 00:40:41,083 --> 00:40:43,843 Suuri henki johdatti minut luoksesi. 489 00:40:50,803 --> 00:40:52,803 Hän oli cheyennien sotapäällikön vaimo. 490 00:40:52,883 --> 00:40:55,403 Mies ammuttiin viimeisenä päivänäni. 491 00:40:55,483 --> 00:40:56,923 -Tapoitko hänet? -En, 492 00:40:57,003 --> 00:40:58,203 mutta näin sen. 493 00:40:59,203 --> 00:41:01,243 Siksi kai poika on vaitonainen. 494 00:41:01,363 --> 00:41:02,363 Hän näki minut. 495 00:41:05,523 --> 00:41:06,683 Olet tulikuuma. 496 00:41:08,803 --> 00:41:11,203 -He eivät estäneet lähtöämme. -Hyvä. 497 00:41:11,243 --> 00:41:12,403 Lähdetään äkkiä. 498 00:41:12,483 --> 00:41:13,403 Odottakaa! 499 00:41:16,963 --> 00:41:18,083 Minä pyydän. 500 00:41:19,043 --> 00:41:20,083 Minä pyydän! 501 00:41:20,403 --> 00:41:21,523 Kysy pojan nimeä. 502 00:41:27,923 --> 00:41:28,923 White Moon. 503 00:41:31,323 --> 00:41:33,003 Äkkiä! 504 00:41:44,843 --> 00:41:45,923 Ei. 505 00:41:46,003 --> 00:41:47,443 Ei hätää. Tulehan. 506 00:41:48,003 --> 00:41:49,403 Meidän on lähdettävä. 507 00:41:55,483 --> 00:41:57,603 670. 508 00:41:59,443 --> 00:42:00,563 680. 509 00:42:01,563 --> 00:42:02,563 685. 510 00:42:03,683 --> 00:42:04,843 690. 511 00:42:04,923 --> 00:42:05,883 Pitää olla 704. 512 00:42:06,723 --> 00:42:08,523 695. 513 00:42:08,603 --> 00:42:09,483 704. 514 00:42:24,363 --> 00:42:25,403 Hevonen. 515 00:42:27,683 --> 00:42:29,923 Luulin sinun tähtäävän kreivitärtä. 516 00:42:30,003 --> 00:42:31,203 Luulin osuvani häneen. 517 00:42:45,603 --> 00:42:47,443 -Hevonen. -Niin. 518 00:42:47,523 --> 00:42:48,923 Ainakin osun oikeasti 519 00:42:49,563 --> 00:42:51,363 makaavaan lehmään. 520 00:42:53,643 --> 00:42:57,203 Ja ennätyksellisen kaukaa. 521 00:43:09,363 --> 00:43:10,963 Läheltä piti. Suunta oli hyvä. 522 00:43:14,323 --> 00:43:15,323 Katso laukausta. 523 00:43:15,403 --> 00:43:18,123 Hänen on ladattava. Missä rahalaukkusi ovat? 524 00:43:18,203 --> 00:43:19,563 -Missä päässä? -Molemmissa. 525 00:43:20,323 --> 00:43:23,723 -Miksi toit niin paljon? -En tiennyt, paljonko tarvitsen. 526 00:43:24,523 --> 00:43:25,643 Nyt tiedät. 527 00:43:27,803 --> 00:43:30,923 Kun näet savua aseesta, nosta poika ylös. 528 00:43:31,003 --> 00:43:33,923 -Intiaani pakenee. -Niin kuin aina. 529 00:43:34,003 --> 00:43:35,043 Pysy pojassa. 530 00:43:40,083 --> 00:43:41,003 Hevonen. 531 00:43:42,003 --> 00:43:43,083 Taas. 532 00:43:50,963 --> 00:43:51,963 Alan hermoilla. 533 00:44:10,603 --> 00:44:11,723 Nainen siirsi häntä! 534 00:44:12,283 --> 00:44:14,883 Mitä? Helvetti! Pelatkaa reilusti! 535 00:44:21,203 --> 00:44:23,443 Kaikki on kiinni hengityksestä. 536 00:44:29,763 --> 00:44:30,683 Pudota poika. 537 00:44:43,243 --> 00:44:45,403 Helvetti! 538 00:44:45,483 --> 00:44:46,443 Ei ole totta. 539 00:44:51,843 --> 00:44:53,843 Mikään preerian raakalainen 540 00:44:54,603 --> 00:44:56,043 ei päihitä minua. 541 00:44:57,043 --> 00:44:58,043 Ei. 542 00:45:50,123 --> 00:45:51,123 Poika. 543 00:46:04,443 --> 00:46:06,363 Poika. 544 00:46:06,683 --> 00:46:08,803 He tappavat teidät! 545 00:48:04,043 --> 00:48:05,123 Olen pahoillani. 546 00:48:56,763 --> 00:48:58,763 Tekstitys: Meri Myrskysalmi 547 00:48:58,843 --> 00:49:00,843 Luova tarkastaja Pirkka Olavi Valkama