1 00:00:06,483 --> 00:00:07,323 Detta har hänt... 2 00:00:07,403 --> 00:00:09,403 Det här är en lock av min sons hår. 3 00:00:10,523 --> 00:00:13,643 Den tog mig ända hit. Som om den var magisk. 4 00:00:15,443 --> 00:00:17,403 -Dog han våldsamt eller? -Hur så? 5 00:00:17,443 --> 00:00:19,203 Våldet tar den korta vägen. 6 00:00:20,203 --> 00:00:21,323 Sjukdomen den långa. 7 00:00:21,403 --> 00:00:22,563 Vilken tog din son? 8 00:00:23,563 --> 00:00:25,843 Bry er inte. Ni är inga gentlemän. 9 00:00:26,203 --> 00:00:29,723 Det är ett misstag att ge såna som Billy Myers en andra chans. 10 00:00:29,803 --> 00:00:30,643 Hallå! 11 00:00:30,723 --> 00:00:31,843 Du var i armén. 12 00:00:31,923 --> 00:00:33,163 Jag har fiender. 13 00:00:33,243 --> 00:00:34,243 Stråtrövare? 14 00:00:34,363 --> 00:00:35,523 Följ med. 15 00:00:37,683 --> 00:00:39,643 Clegg har skött den linjen i åratal. 16 00:00:39,723 --> 00:00:40,803 Det finns andra. 17 00:00:40,923 --> 00:00:42,763 Black-Eyed Mog och hennes pojkar? 18 00:00:44,083 --> 00:00:45,323 Jag vet inte, pojkar, 19 00:00:45,403 --> 00:00:48,443 men jag sparar mig till ett större byte. 20 00:00:48,803 --> 00:00:53,043 Hela detta land kan inte bara vara fullt av mördare och tjuvar. 21 00:00:54,603 --> 00:00:55,603 Var är han? 22 00:00:55,683 --> 00:00:57,963 -Vem sålde du till? -Det gjorde jag inte. 23 00:00:58,763 --> 00:01:01,243 Jag heter Kills on Water. 24 00:01:01,843 --> 00:01:03,043 Du känner mig inte. 25 00:01:03,483 --> 00:01:05,483 Massakern vid Chalk River. 26 00:01:07,123 --> 00:01:08,323 De var min familj. 27 00:01:20,403 --> 00:01:25,323 KILLS ON WATER HEMBRÄNNERI 28 00:01:32,723 --> 00:01:34,523 Varför stred du för blårockarna? 29 00:01:34,603 --> 00:01:38,443 -Jag stred för mitt folk. -Engelsmännen var aldrig ditt folk. 30 00:01:38,523 --> 00:01:40,443 Min fiendes fiende. 31 00:01:40,523 --> 00:01:42,763 -Och jag är din för dig. -Kriget är över. 32 00:01:45,683 --> 00:01:46,923 När du for hem, 33 00:01:48,643 --> 00:01:49,843 fanns den kvar? 34 00:01:52,643 --> 00:01:53,883 Eller letar du än? 35 00:01:54,683 --> 00:01:56,683 Jag beskyller ingen, begär inget. 36 00:01:57,203 --> 00:01:58,203 Sen då? 37 00:01:58,963 --> 00:02:01,363 160 tunnland, jag väljer. 38 00:02:01,443 --> 00:02:02,963 -Var? -Nebraska. 39 00:02:03,563 --> 00:02:04,563 Luke. 40 00:02:04,643 --> 00:02:05,603 Är det drömmen? 41 00:02:05,683 --> 00:02:06,643 Min verklighet. 42 00:02:07,723 --> 00:02:08,883 Mina rättigheter. 43 00:02:10,443 --> 00:02:11,803 Hur länge sen var det? 44 00:02:11,883 --> 00:02:13,523 -Armén? -Ett tag. 45 00:02:14,763 --> 00:02:18,723 När blir den första dagen du inser att du inte har några rättigheter? 46 00:02:18,803 --> 00:02:20,043 De tog dem. 47 00:02:20,763 --> 00:02:21,643 Tog dem alla. 48 00:02:22,843 --> 00:02:25,923 Och från dig stal de till och med din lojalitet. 49 00:02:26,003 --> 00:02:27,483 Jag var stolt att tjänstgöra. 50 00:02:28,043 --> 00:02:30,083 Och ämnad att förlora? 51 00:02:32,603 --> 00:02:35,603 Jag antar att den drömmen håller dig vid liv. 52 00:02:36,723 --> 00:02:39,323 Verkligheten är att du aldrig kommer dit. 53 00:02:41,123 --> 00:02:43,203 Jag antar att du vet det också. 54 00:02:43,803 --> 00:02:44,923 Djupt inom dig. 55 00:02:46,603 --> 00:02:50,803 Du försöker komma på vad du kan göra istället. 56 00:02:53,283 --> 00:02:55,363 Den där kvinnan du reser med, 57 00:02:57,003 --> 00:02:58,203 vart är hon på väg? 58 00:03:03,163 --> 00:03:05,843 Kanske är det bäst för dig att byta riktning. 59 00:03:08,083 --> 00:03:09,563 Ta henne dit istället. 60 00:03:11,483 --> 00:03:13,323 Det finns ingen annan dröm. 61 00:03:15,203 --> 00:03:16,203 Först... 62 00:03:18,403 --> 00:03:21,003 är det nåt jag vill att du gör för mig. 63 00:03:21,483 --> 00:03:23,283 Du är rätt bra på att döda. 64 00:03:23,923 --> 00:03:26,123 Kapten Clegg och hans gäng. 65 00:03:27,683 --> 00:03:30,883 En Pawnee med en pil på ryggen. 66 00:03:31,483 --> 00:03:33,323 De skötte linjen åt mig. 67 00:03:34,203 --> 00:03:35,483 Mina angelägenheter. 68 00:03:38,523 --> 00:03:39,643 Det är andra gången nu 69 00:03:40,763 --> 00:03:42,723 som du vänder upp och ner på min värld. 70 00:03:43,203 --> 00:03:45,163 Jag vill att du vänder tillbaka den. 71 00:03:46,643 --> 00:03:51,203 Det finns en kvinna som vill ta över linjen, men inte för mig. 72 00:03:52,003 --> 00:03:53,323 Hon heter Black-Eyed Mog. 73 00:03:54,403 --> 00:03:57,123 Men gå inte så nära att du förstår varför. 74 00:03:58,123 --> 00:04:00,203 Hon tar gärna en skalp. 75 00:04:01,323 --> 00:04:03,883 Cheyenne, Pawnee, hon är inte kinkig. 76 00:04:03,963 --> 00:04:06,363 Alla med vår hudfärg. 77 00:04:06,523 --> 00:04:08,243 En nätt samling har jag hört. 78 00:04:08,323 --> 00:04:11,323 Man, kvinna, barn. 79 00:04:15,283 --> 00:04:16,643 Du ska stoppa henne. 80 00:04:17,403 --> 00:04:19,803 -Döda henne? -Det går inte annars. 81 00:04:19,883 --> 00:04:22,843 Jag vill att du gör det till din angelägenhet. 82 00:04:24,643 --> 00:04:27,043 Se världen som den verkligen är. 83 00:04:28,843 --> 00:04:29,843 Vi. 84 00:04:31,123 --> 00:04:32,123 Dem. 85 00:04:32,763 --> 00:04:36,803 Som det alltid har varit och alltid kommer att vara. 86 00:04:39,083 --> 00:04:42,403 Och kanske ger jag dig denna tillbaka. 87 00:04:44,483 --> 00:04:49,283 Och kanske kommer min fiendes fiende äntligen att bli min vän. 88 00:05:17,843 --> 00:05:21,843 ENGELSKAN 89 00:05:49,323 --> 00:05:53,283 AVSNITT 5 "BUFFELGEVÄRET" 90 00:05:57,483 --> 00:06:01,283 BLACK-EYED MOGS HEMBRÄNNERI 91 00:06:17,443 --> 00:06:18,443 Jaså... 92 00:06:19,363 --> 00:06:21,323 vandrande trubadur, 93 00:06:21,403 --> 00:06:25,043 det är trevligt att hälsa en hästskötare i Kansas, 94 00:06:26,443 --> 00:06:30,443 men jag kan inte låta bli att undra varför du valde min dörr. 95 00:06:39,483 --> 00:06:40,683 Vems är de där? 96 00:06:41,283 --> 00:06:44,523 De som är dumma nog att korsa min väg. 97 00:06:44,603 --> 00:06:47,403 Jag såg att du har en pojke inlåst i stallet. 98 00:06:47,483 --> 00:06:48,483 Han också? 99 00:06:50,443 --> 00:06:52,843 Jag gillar att njuta av ögonblicket. 100 00:06:55,483 --> 00:06:56,523 Varför? 101 00:07:32,043 --> 00:07:35,083 Cheyenne, -68. 102 00:07:37,563 --> 00:07:39,043 Jag var 21. 103 00:07:41,163 --> 00:07:43,483 De tog allt annat. 104 00:07:44,643 --> 00:07:45,843 Min dygd. 105 00:07:47,843 --> 00:07:48,923 Min familj. 106 00:07:49,923 --> 00:07:52,243 En utvecklingshistoria kan man säga. 107 00:07:53,283 --> 00:07:55,763 Behöver jag berätta om mina ögonlock? 108 00:07:58,603 --> 00:08:00,243 Det var över 20 år sedan. 109 00:08:00,323 --> 00:08:01,923 Vad är det, 50 skalper? 110 00:08:04,883 --> 00:08:07,963 Tycker du inte att du har tagit hämnd mer än väl? 111 00:08:08,083 --> 00:08:11,763 Inte förrän varenda en hänger på den väggen. 112 00:08:11,843 --> 00:08:12,963 Och jag, då? 113 00:08:13,043 --> 00:08:15,723 Jag antar att du har tittat i mina väskor. 114 00:08:15,803 --> 00:08:19,003 -Det är mycket pengar. -Ska du hänga upp mig där? 115 00:08:20,563 --> 00:08:22,363 Det skulle bryta mönstret. 116 00:08:23,683 --> 00:08:27,723 Jag är inte säker på vad mina pojkar har i åtanke för dig. 117 00:08:28,883 --> 00:08:30,723 Det blir säkert roligt. 118 00:08:36,683 --> 00:08:38,763 Så jag träffade en John Clarke. 119 00:08:39,123 --> 00:08:40,083 Han är en Kickapoo. 120 00:08:41,803 --> 00:08:44,923 -Vill du jobba med honom? -Bara med en kniv. 121 00:08:45,923 --> 00:08:47,523 Han berättade nåt för mig. 122 00:08:48,443 --> 00:08:50,163 Du vill nog känna till det. 123 00:08:51,083 --> 00:08:53,043 Kills on Water. Känner du till honom? 124 00:08:55,323 --> 00:08:56,683 Han hatar mig. 125 00:08:58,243 --> 00:08:59,363 Måste göra det. 126 00:09:00,323 --> 00:09:02,803 Det var han som lät mig leva. 127 00:09:04,323 --> 00:09:06,083 Jag reser med en vän. 128 00:09:07,163 --> 00:09:09,923 Han är Pawnee. Erfaren mördare. 129 00:09:10,483 --> 00:09:12,883 John Clarke berättade att din fiende 130 00:09:14,123 --> 00:09:17,563 är på väg att skicka min vän att döda dig. 131 00:09:18,803 --> 00:09:20,243 Varför berättar du det? 132 00:09:20,923 --> 00:09:23,763 Jag vill bara inte att min vän ska dö. 133 00:09:26,163 --> 00:09:28,563 Så varför hindrade du honom inte? 134 00:09:28,683 --> 00:09:30,323 För jag kan inte nå honom. 135 00:09:31,763 --> 00:09:34,683 Din fiende har honom fången, och jag tror att... 136 00:09:36,443 --> 00:09:38,643 ditt liv är priset för hans frihet. 137 00:09:39,243 --> 00:09:41,923 Så jag bestämde mig för att det näst bästa 138 00:09:42,923 --> 00:09:44,563 var att komma hit istället. 139 00:09:45,803 --> 00:09:47,523 Där tog du miste. 140 00:09:48,043 --> 00:09:51,803 -För nu har du gett mig övertaget. -Ja, det var risken, jag vet. 141 00:09:51,923 --> 00:09:54,243 Jag tänkte att om jag sa det till dig, 142 00:09:54,323 --> 00:09:57,923 och du såg pengarna och allt gick som det har gått. 143 00:09:58,003 --> 00:10:01,883 Och då kanske du låter mig få övertaget. 144 00:10:11,803 --> 00:10:12,803 Du sköt min mamma. 145 00:10:58,523 --> 00:11:01,843 Mamma sa att du ville roa dig med mig. 146 00:11:06,363 --> 00:11:11,883 Just nu skulle jag säga att skjuta bort din kuk och pung 147 00:11:11,963 --> 00:11:14,683 är så roligt en kvinna kan ha. 148 00:11:19,923 --> 00:11:21,283 Men som tur är för dig, 149 00:11:23,083 --> 00:11:24,683 är jag inte så road av det. 150 00:11:50,563 --> 00:11:52,483 Jösses, jag kunde ha skjutit dig. 151 00:11:58,363 --> 00:12:02,683 När jag först kom hit berättade min vän att skillnaden 152 00:12:02,803 --> 00:12:05,403 mellan vad du vill ha och vad du behöver 153 00:12:05,483 --> 00:12:07,323 är vad en häst kan bära. 154 00:12:08,643 --> 00:12:09,883 Den viktigaste lärdomen. 155 00:12:11,643 --> 00:12:12,763 Välj din häst. 156 00:12:42,323 --> 00:12:43,923 Jag är här för Eli Whipp. 157 00:13:31,603 --> 00:13:32,683 Den är varm. 158 00:13:36,363 --> 00:13:37,363 Blev du bränd? 159 00:13:37,443 --> 00:13:38,283 Ingen fara. 160 00:13:40,843 --> 00:13:43,683 -Vill du se om det? -Nej. Jag mår bra, tack. 161 00:13:46,243 --> 00:13:48,443 -Låt det inte bli infekterat. -Nej, då. 162 00:13:50,443 --> 00:13:51,443 Inte här heller. 163 00:13:54,323 --> 00:13:56,403 Det tog kort tid att komma så långt. 164 00:13:56,883 --> 00:13:57,963 Vad, från Oklahoma? 165 00:14:01,163 --> 00:14:03,203 Du vet inte var jag började. 166 00:14:03,283 --> 00:14:05,203 Det blir tydligare för varje dag. 167 00:14:12,563 --> 00:14:13,883 Vem är pojken? 168 00:14:15,203 --> 00:14:16,563 Jag räddade honom... 169 00:14:17,403 --> 00:14:19,043 och han räddade mig. 170 00:14:20,443 --> 00:14:22,283 Jag kallar honom No Trouble, 171 00:14:22,363 --> 00:14:24,163 för det har han varit. 172 00:14:25,723 --> 00:14:27,163 Vart ska jag ta honom? 173 00:14:27,243 --> 00:14:28,563 Han kan gå sin egen väg. 174 00:14:30,003 --> 00:14:31,003 Med eller utan oss. 175 00:14:32,643 --> 00:14:33,643 Oss? 176 00:14:35,203 --> 00:14:38,043 Jag tänkte att jag kan ta dig dit du vill. 177 00:14:38,883 --> 00:14:41,283 -Har du hört namnet Billy Myers? -Nej. 178 00:14:42,763 --> 00:14:44,563 Han bor där, dit du är på väg. 179 00:14:46,003 --> 00:14:48,243 -Jag tänker besöka honom. -Varför? 180 00:14:50,283 --> 00:14:51,363 Har du en hemlighet? 181 00:14:54,803 --> 00:14:56,283 En du inte har berättat? 182 00:15:00,363 --> 00:15:01,363 Det är okej. 183 00:15:02,883 --> 00:15:04,283 Du är inte den enda. 184 00:15:05,163 --> 00:15:08,563 Jag sa ju att det finns magi i det här. 185 00:15:11,283 --> 00:15:13,683 -Vi är inte där än. -Men vi kommer dit. 186 00:15:14,683 --> 00:15:17,643 Du skriker så högt att inte bara blixten slår ned i oss. 187 00:15:17,723 --> 00:15:20,643 Jag tror att vi kunde skingra molnen om vi ville. 188 00:15:23,523 --> 00:15:25,603 Det är inte ödet, Cornelia. 189 00:15:27,443 --> 00:15:29,083 Bara stor träffsäkerhet. 190 00:15:30,363 --> 00:15:32,003 Och så en dag missar du. 191 00:15:33,483 --> 00:15:34,483 Det är allt. 192 00:15:36,363 --> 00:15:38,403 Tror du att jag reser med hopp? 193 00:15:39,883 --> 00:15:40,923 Nej, Eli, 194 00:15:41,723 --> 00:15:43,003 bara utan rädsla. 195 00:15:46,643 --> 00:15:47,643 Vet du varför? 196 00:15:49,283 --> 00:15:50,763 För jag är redan död. 197 00:16:13,763 --> 00:16:16,163 Påminner mig om ordföranden i min styrelse. 198 00:16:23,483 --> 00:16:26,243 Ethan Coolidge, grenadjär. Du skulle gilla honom. 199 00:16:26,323 --> 00:16:28,683 -Jaha? -Son till en greve. 200 00:16:28,763 --> 00:16:31,003 Låter som en kille i min smak. 201 00:16:31,083 --> 00:16:34,163 Försöker plötsligt dyka ner i David Melmonts fickor. 202 00:16:35,603 --> 00:16:38,723 Finns det plats, med dig där redan? 203 00:16:38,803 --> 00:16:41,643 Ska du ge Martha Myers sin boskap tillbaka? 204 00:16:42,723 --> 00:16:45,603 Mavericks lag, mina enligt rätt. 205 00:16:45,683 --> 00:16:49,003 Jag hoppas att du har nog för att ta dig igenom vintern. 206 00:16:49,083 --> 00:16:52,683 -Är ni boskapsskötare, sheriff Marshall? -Jag var här -86. 207 00:16:53,123 --> 00:16:56,083 Jag såg vad sträng kyla gör med en hjord. 208 00:16:56,163 --> 00:16:57,763 Jag har varit här sen -75. 209 00:16:59,723 --> 00:17:02,083 Jag vet vad det här landet kan göra. 210 00:17:02,923 --> 00:17:04,283 Ingen vet det bättre. 211 00:17:05,083 --> 00:17:07,083 Förutom David Melmont. 212 00:17:10,603 --> 00:17:13,243 För han kom hit med dig, eller hur? 213 00:17:13,323 --> 00:17:16,603 Brukade hela dalen. Bara du, han. 214 00:17:17,443 --> 00:17:19,003 Ganska stor utmaning. 215 00:17:19,083 --> 00:17:20,363 Vi var inte partners. 216 00:17:21,683 --> 00:17:22,963 Han var min anställde. 217 00:17:23,043 --> 00:17:24,203 Tufft alltså. 218 00:17:25,203 --> 00:17:30,283 En blåblodig engelsman som du blir utträngd av en före detta anställd. 219 00:17:31,083 --> 00:17:35,323 Som föreföll göra sig en förmögenhet på nåt så lågt 220 00:17:36,363 --> 00:17:37,523 som handel. 221 00:17:40,603 --> 00:17:42,843 Han sysslade inte med handel. 222 00:17:42,963 --> 00:17:44,723 Men det gör han nu. 223 00:17:44,803 --> 00:17:45,683 Så det så. 224 00:17:45,763 --> 00:17:48,723 Och de enda som blir feta på dina affärer 225 00:17:49,363 --> 00:17:50,843 är gamarna. 226 00:17:52,523 --> 00:17:53,523 Ta ormen. 227 00:17:55,603 --> 00:17:58,443 Räcker till två måltider och ett hattband. 228 00:18:00,123 --> 00:18:01,323 Jag har provat. 229 00:18:01,363 --> 00:18:04,843 Tack, men Melmont har lite kallt kött. 230 00:18:05,843 --> 00:18:09,603 Vore gott med en fin fläskkotlett. 231 00:18:29,723 --> 00:18:32,363 Om du tittar på det här riktigt noga, 232 00:18:32,483 --> 00:18:38,323 kanske du ser några bokstäver under ärret. 233 00:18:38,363 --> 00:18:42,603 Vill du att jag ska stirra på en död mans döda rumpa? 234 00:18:43,203 --> 00:18:44,203 Saken är den att 235 00:18:45,243 --> 00:18:50,563 Timothy Flynn hade exakt samma märke 236 00:18:53,843 --> 00:18:55,963 på exakt samma ställe. 237 00:18:56,803 --> 00:19:00,043 Fast han försökte inte... 238 00:19:00,763 --> 00:19:03,563 -Bli av med det. -Och det gjorde din man. 239 00:19:05,843 --> 00:19:06,963 Varför det? 240 00:19:07,043 --> 00:19:08,043 Är det allt? 241 00:19:09,843 --> 00:19:13,203 Grover Best undrade... 242 00:19:13,283 --> 00:19:15,603 var du skulle vilja ha jordfästningen. 243 00:19:15,723 --> 00:19:17,003 Har inte tänkt på det. 244 00:19:17,603 --> 00:19:20,243 -Pratade du med Thomas Trafford? -Ja. 245 00:19:21,843 --> 00:19:24,083 Det är Mavericks lag, mrs Myers. 246 00:19:24,123 --> 00:19:26,123 -De var märkta. -Inte officiellt. 247 00:19:26,243 --> 00:19:28,963 -De är mina. -Inte om de är ute på slätten. 248 00:19:29,043 --> 00:19:32,363 -Staketet gick sönder. -Jag kan bara upprätthålla lagen 249 00:19:32,483 --> 00:19:33,763 som den står skriven. 250 00:19:33,843 --> 00:19:36,723 Jag vill ha tillbaka dem! 251 00:19:40,043 --> 00:19:43,323 Jag ska se vad jag göra. 252 00:19:47,603 --> 00:19:50,483 Jag beklagar förlusten. 253 00:19:51,123 --> 00:19:52,363 Han får dem inte. 254 00:19:53,603 --> 00:19:55,323 Av er man. 255 00:20:05,603 --> 00:20:06,763 Mrs Myers, 256 00:20:08,363 --> 00:20:11,563 var allt som sig bör under ert äktenskap? 257 00:20:12,283 --> 00:20:13,683 Som sig bör? 258 00:20:13,763 --> 00:20:15,123 Ni verkar bara 259 00:20:15,963 --> 00:20:20,363 mer intresserad av er boskap. 260 00:20:20,483 --> 00:20:22,443 Om ni ursäktar. 261 00:20:22,923 --> 00:20:26,523 Skillnaden mellan min boskap och William Myers, 262 00:20:27,723 --> 00:20:29,443 är att när en stut bröt min arm, 263 00:20:30,003 --> 00:20:31,123 var det en olycka. 264 00:20:34,123 --> 00:20:35,763 Lägg honom på kyrkogården. 265 00:21:35,843 --> 00:21:37,723 Det är förstörelse av egendom. 266 00:21:37,803 --> 00:21:39,443 -Min. -Vår. 267 00:21:39,523 --> 00:21:42,603 Låt gå för den här gången, med tanke på er sorgetid. 268 00:21:42,683 --> 00:21:45,523 Men gör ni om det, vänta er inte samma artighet. 269 00:21:45,603 --> 00:21:47,483 Det är inte upp till er. 270 00:21:49,483 --> 00:21:51,803 Och jag tar det som är mitt. 271 00:21:59,723 --> 00:22:00,723 Släpp ut henne. 272 00:22:06,283 --> 00:22:07,563 Hämta sheriffen. 273 00:22:21,483 --> 00:22:22,483 Vem är det? 274 00:22:23,203 --> 00:22:24,323 Sheriff Marshall. 275 00:22:26,243 --> 00:22:27,763 -Jaha? -Jag vill tala med dig. 276 00:22:32,123 --> 00:22:33,203 Om vad? 277 00:22:36,723 --> 00:22:37,643 Om det där. 278 00:22:43,923 --> 00:22:46,123 COLORADO, PÅ GRÄNSEN TILL WYOMING 279 00:22:46,203 --> 00:22:50,363 Följ linjen från Karlavagnen till Karawi'wari... 280 00:22:51,763 --> 00:22:54,243 -Stjärnan som inte rör sig. -Polstjärnan. 281 00:22:55,283 --> 00:22:57,483 -Hövdingstjärnan. -Hövdingstjärnan. 282 00:22:58,203 --> 00:22:59,443 Och så här, ser du? 283 00:23:00,243 --> 00:23:01,563 Tre stjärnor i rad? 284 00:23:03,403 --> 00:23:05,403 Ni kallar dem för Orions bälte. 285 00:23:06,403 --> 00:23:08,963 Vi kallar dem... Hjorten. 286 00:23:09,643 --> 00:23:13,363 Där de alla pekar rakt ner, alltså söderut. 287 00:23:14,003 --> 00:23:15,083 Norr. 288 00:23:17,123 --> 00:23:18,123 Söder. 289 00:23:21,683 --> 00:23:23,043 Aftonstjärnan, i väst. 290 00:23:27,963 --> 00:23:29,123 Morgonstjärnan i öst. 291 00:23:29,643 --> 00:23:30,643 Mer eller mindre. 292 00:23:32,083 --> 00:23:33,563 Så nu om du är ensam... 293 00:23:35,003 --> 00:23:36,643 Jag kommer alltid tänka på dig. 294 00:23:46,523 --> 00:23:47,723 Du är fortfarande varm. 295 00:23:49,043 --> 00:23:50,043 Här. 296 00:23:51,483 --> 00:23:53,523 Jag har aldrig levt så här förut. 297 00:23:53,603 --> 00:23:55,403 Jag har alltid levat så. 298 00:23:59,883 --> 00:24:00,883 Så hur länge nu? 299 00:24:01,443 --> 00:24:03,803 -Några dagar, kanske. -Var är vi? 300 00:24:05,083 --> 00:24:07,643 Casper ligger framför oss, Nebraska bakom. 301 00:24:08,443 --> 00:24:11,563 -Är du säker på att du inte vill... -Lämna dig? 302 00:24:11,643 --> 00:24:12,723 Rida hem. 303 00:24:17,083 --> 00:24:18,363 Långt österut. 304 00:24:19,323 --> 00:24:20,403 Så hur är det? 305 00:24:22,563 --> 00:24:24,803 När jag var pojke var det något. 306 00:24:28,523 --> 00:24:31,523 -När vi gav oss av, var det något annat. -Och nu? 307 00:24:31,603 --> 00:24:33,923 Jag antar att det är nåt annat igen. 308 00:24:35,243 --> 00:24:38,483 Tror du att de kommer att låta dig vara en del av det? 309 00:24:39,883 --> 00:24:40,883 Gör du? 310 00:24:44,523 --> 00:24:46,363 Nej, inte som du skulle acceptera. 311 00:24:52,003 --> 00:24:54,083 Vet inte vad som förändras snabbare. 312 00:24:54,883 --> 00:24:56,163 Landet eller du. 313 00:24:58,923 --> 00:25:01,923 Eller du, speciellt nu när du inte har ett hem längre. 314 00:25:03,883 --> 00:25:05,363 Nä, det sa jag inte. 315 00:25:08,243 --> 00:25:11,203 Jag kanske bara måste ta tag i annat först. 316 00:25:11,283 --> 00:25:12,603 Den här Billy Myers, 317 00:25:14,523 --> 00:25:17,523 -hur känner du honom? -Våra vägar korsades. 318 00:25:18,083 --> 00:25:19,283 En vän? 319 00:25:19,363 --> 00:25:20,243 Nej. 320 00:25:21,363 --> 00:25:23,683 Men då tänkte han kanske så. 321 00:25:23,763 --> 00:25:26,763 -Varför vill du träffa honom? -För att säga det till honom. 322 00:25:27,763 --> 00:25:30,243 Det är en lång väg bara för att säga hej då. 323 00:25:31,363 --> 00:25:32,363 Är det inte? 324 00:25:45,923 --> 00:25:48,123 Hittade den. Precis nu. 325 00:25:51,843 --> 00:25:53,163 Varför har du handskar? 326 00:25:59,603 --> 00:26:00,603 Praktiskt. 327 00:26:01,603 --> 00:26:04,243 Inte praktiskt med så mycket man inte kan röra. 328 00:26:04,803 --> 00:26:05,963 Tar du aldrig av dem? 329 00:26:06,683 --> 00:26:10,323 Vet du att en kvinna inte ska det såvida hon inte är hemma? 330 00:26:10,483 --> 00:26:12,163 -Vem säger det? -Regeln. 331 00:26:14,323 --> 00:26:16,363 Då får du vänta länge. 332 00:26:17,123 --> 00:26:18,363 Det blir inte av. 333 00:26:21,123 --> 00:26:23,763 Det blir det. En dag. 334 00:26:23,843 --> 00:26:27,483 Det är ovanligt optimistiskt av er, mr Whipp. 335 00:26:30,443 --> 00:26:31,523 Du återvänder. 336 00:26:33,523 --> 00:26:35,323 -Vart? -Hem. 337 00:26:36,003 --> 00:26:39,883 Du förstår, det är problemet. Jag har inget längre. 338 00:26:41,643 --> 00:26:42,963 Du hittar ett igen. 339 00:26:45,803 --> 00:26:47,883 Det verkar som att jag måste det. 340 00:26:47,963 --> 00:26:50,363 Nej, Eli, det gör jag absolut inte. 341 00:27:01,363 --> 00:27:03,563 Han föddes på familjens gods. 342 00:27:07,683 --> 00:27:08,763 Och... 343 00:27:10,443 --> 00:27:12,643 vi var skyddade. 344 00:27:15,563 --> 00:27:16,763 Inte önskade. 345 00:27:17,603 --> 00:27:19,763 Hans tillblivelse, förstår du, 346 00:27:19,843 --> 00:27:22,723 gjorde oss båda oönskade. 347 00:27:29,203 --> 00:27:30,523 Och som flicka 348 00:27:34,323 --> 00:27:35,603 känner man väggarna. 349 00:27:37,003 --> 00:27:40,203 Jag gick längs dem och de visade framtiden. 350 00:27:43,363 --> 00:27:44,763 Men som mamma, 351 00:27:47,163 --> 00:27:49,163 kunde jag bara gå innanför dem. 352 00:27:52,283 --> 00:27:53,283 Med honom, 353 00:27:55,683 --> 00:27:56,963 i 14 år. 354 00:28:05,243 --> 00:28:07,043 Jag lämnade honom där. 355 00:28:07,923 --> 00:28:09,403 Under ett pilträd, 356 00:28:11,083 --> 00:28:13,083 nära en sjö. 357 00:28:23,883 --> 00:28:25,003 Så det är hemma. 358 00:28:26,723 --> 00:28:27,803 Han är hemma. 359 00:28:32,123 --> 00:28:34,763 Och jag kommer aldrig åka tillbaka. 360 00:28:59,203 --> 00:29:00,403 En gång i tiden 361 00:29:02,923 --> 00:29:06,003 fanns det en kvinna som brydde sig om detta. 362 00:29:07,963 --> 00:29:09,163 Min fru. 363 00:29:09,883 --> 00:29:11,923 Det var hon som slog vakt. 364 00:29:14,723 --> 00:29:16,443 Då hängde den där uppe... 365 00:29:18,083 --> 00:29:19,763 i Aftonstjärnans trädgård, 366 00:29:21,443 --> 00:29:22,723 på västra sidan. 367 00:29:23,803 --> 00:29:25,603 Aftonstjärnan till Morgonstjärnan. 368 00:29:28,003 --> 00:29:29,283 När vi flyttade, 369 00:29:31,283 --> 00:29:32,523 tog hon med den. 370 00:29:33,843 --> 00:29:35,003 När vi kom tillbaka, 371 00:29:36,283 --> 00:29:37,403 la hon dit den. 372 00:29:42,643 --> 00:29:43,723 Detta... 373 00:29:44,763 --> 00:29:45,963 är hemma. 374 00:29:52,043 --> 00:29:53,043 Den... 375 00:29:54,203 --> 00:29:55,283 är hemma. 376 00:30:10,003 --> 00:30:12,083 Det finns inget annat nu. 377 00:30:16,043 --> 00:30:17,283 För det är här... 378 00:30:24,043 --> 00:30:25,123 med dig. 379 00:30:52,563 --> 00:30:54,283 Jag är ledsen, jag kan inte. 380 00:30:55,243 --> 00:30:56,243 Jag är ledsen. 381 00:33:01,043 --> 00:33:02,043 Ryttare. 382 00:33:04,043 --> 00:33:06,763 -Pojken. -Inga problem. 383 00:33:07,283 --> 00:33:08,643 Inte längre. 384 00:33:08,723 --> 00:33:10,723 Tre, plus honom. 385 00:33:26,563 --> 00:33:27,643 Jag klarar mig. 386 00:33:30,603 --> 00:33:32,163 Då hämtar vi pojken. 387 00:33:45,723 --> 00:33:48,283 VÄSTRA MAGNETKABELBOLAGET WYOMING 388 00:33:48,363 --> 00:33:50,283 Ner med stolparna, upp med tråden. 389 00:33:50,363 --> 00:33:53,643 En bra dag kan jag lägga över tre mil telegraftråd. 390 00:33:54,163 --> 00:33:57,763 Men jag är inte ny i trakten heller. 391 00:34:03,403 --> 00:34:07,003 Detta är en 4100-höghastighetspatron för en Sharps -74. 392 00:34:07,803 --> 00:34:10,523 Det bästa buffelgeväret nånsin. 393 00:34:10,603 --> 00:34:14,483 Det kan träffa en liggande ko på 700 meter. 394 00:34:15,643 --> 00:34:17,043 Jag vet, jag gjorde det. 395 00:34:17,163 --> 00:34:20,883 Förbannat nära rekord, fyra yard till så hade det varit det. 396 00:34:21,043 --> 00:34:23,563 Jag har skjutit så många på så kort tid 397 00:34:23,643 --> 00:34:28,043 att stanken av ruttnande kadaver sträckte sig över hela Kansas Pacific. 398 00:34:28,123 --> 00:34:29,123 Där och då, 399 00:34:30,163 --> 00:34:33,443 fanns det 20 miljoner här ute. Vid århundradets slut, 400 00:34:34,563 --> 00:34:35,723 inte ens hundra kvar. 401 00:34:37,243 --> 00:34:39,043 Och det var vad som krävdes 402 00:34:39,123 --> 00:34:40,443 för att kuva ditt folk. 403 00:34:41,003 --> 00:34:44,243 Dit kulor inte kunde nå nådde svälten istället. 404 00:34:44,363 --> 00:34:45,563 Vilket är ironiskt, 405 00:34:45,643 --> 00:34:49,963 med tanke på att jag tjänade en förmögenhet på deras tungor. 406 00:34:55,043 --> 00:34:56,683 Jagar ni inte i England? 407 00:34:56,723 --> 00:34:58,403 Aristokrater som du. 408 00:34:58,483 --> 00:35:01,923 Inte om det leder till att ett helt folk utrotas. 409 00:35:02,683 --> 00:35:03,963 Fröken, 410 00:35:04,043 --> 00:35:06,203 börja inte ge mig dåligt samvete. 411 00:35:06,323 --> 00:35:09,603 Det var precis din sort som inspirerade mig. 412 00:35:09,683 --> 00:35:11,243 Grevinnan av Sutherland, 413 00:35:12,923 --> 00:35:16,123 har du nånsin dansat en jigg med en av hennes pojkar? 414 00:35:17,803 --> 00:35:18,803 Nej. 415 00:35:20,523 --> 00:35:22,683 De körde ut min familj 1819, 416 00:35:22,723 --> 00:35:24,083 Strathaven, Skottland. 417 00:35:24,723 --> 00:35:28,003 De använder hyra istället för kulor. 418 00:35:28,803 --> 00:35:30,603 Men svälten kom på samma sätt. 419 00:35:32,323 --> 00:35:34,923 Jag tror att de brukar jaga ripa där nu. 420 00:35:36,643 --> 00:35:37,723 Skål. 421 00:35:40,203 --> 00:35:41,683 Varför tog du barnet? 422 00:35:42,883 --> 00:35:45,883 Till skillnad från dina fränder har jag ett samvete. 423 00:35:45,963 --> 00:35:49,163 Kanske för att jag vet hur det är att få allt stulet. 424 00:35:49,203 --> 00:35:53,443 Det här landet erbjöd mitt folk en chans att börja om. 425 00:35:54,043 --> 00:35:56,523 Därför kämpar jag. Till sista blodsdroppen. 426 00:35:56,883 --> 00:35:59,443 Jennison Jayhawker under kriget. 427 00:36:00,683 --> 00:36:02,683 -Hört talas om dem? -Union Red Leggers. 428 00:36:03,803 --> 00:36:05,403 Banditer, tjuvar. 429 00:36:05,483 --> 00:36:06,563 Ja, sir! 430 00:36:09,523 --> 00:36:12,683 Vet du vad det enda den satmaran lärde mig är? 431 00:36:13,723 --> 00:36:14,963 Vill du vinna, 432 00:36:15,683 --> 00:36:18,643 kan du inte slåss rättvist eller rent... 433 00:36:19,363 --> 00:36:21,243 du måste bränna och svälta ut. 434 00:36:21,963 --> 00:36:22,963 Vinst varje gång. 435 00:36:23,683 --> 00:36:25,003 Likaså under Sheridan. 436 00:36:26,563 --> 00:36:27,963 Du vet, en vinter 437 00:36:28,043 --> 00:36:30,203 satte vi eld på en by, det var så hett 438 00:36:31,523 --> 00:36:33,323 att snön smälte i hela trakten. 439 00:36:38,403 --> 00:36:39,723 Men det kriget är vunnet. 440 00:36:40,443 --> 00:36:44,403 Jag vill se detta stora land erbjuda ditt folk detsamma som mitt. 441 00:36:46,243 --> 00:36:49,083 Det ligger en indianskola i slutet av järnvägen 442 00:36:49,163 --> 00:36:51,603 byggd med intäkterna från mina framgångar. 443 00:36:52,243 --> 00:36:55,603 Jag ser det som en portal 444 00:36:56,563 --> 00:36:58,563 alla indianer kan träda igenom, 445 00:36:59,043 --> 00:37:02,043 men som man bara kan träda ut ur som amerikan. 446 00:37:03,643 --> 00:37:07,603 Mitt folk älskar skotskrutigt lika mycket som ditt älskar fjädrar. 447 00:37:07,683 --> 00:37:11,243 Men det är under den som vi nu alla måste stå. 448 00:37:16,363 --> 00:37:18,523 Jag tar med pojken till den skolan. 449 00:37:19,003 --> 00:37:19,923 Är du klar? 450 00:37:20,643 --> 00:37:22,083 Är det dina elever? 451 00:37:23,203 --> 00:37:24,123 Ja, det är de. 452 00:37:24,203 --> 00:37:28,363 Jag har haft Mabel där i två år nu. 453 00:37:28,723 --> 00:37:30,323 Vi hämtade Rose 454 00:37:31,603 --> 00:37:32,803 för två veckor sen. 455 00:37:33,443 --> 00:37:37,883 Hon är lite tystlåten. Men hon lär sig. 456 00:37:39,323 --> 00:37:40,243 Att vara... 457 00:37:42,643 --> 00:37:44,683 Blått blod, ömskinnad. 458 00:37:44,723 --> 00:37:46,123 Ingen överraskning. 459 00:37:48,483 --> 00:37:51,883 Du ser lite röd ut, ma'am. 460 00:37:52,323 --> 00:37:53,963 Du kanske borde gå i min skola. 461 00:37:54,043 --> 00:37:56,163 Lär de sig att vara dina tjänare? 462 00:37:56,203 --> 00:37:58,963 Tvättade inte vår frälsare sina lärjungars fötter? 463 00:37:59,043 --> 00:38:02,123 -Tvättar du deras? -Det gör jag faktiskt. Deras sinnen. 464 00:38:02,723 --> 00:38:05,363 Jag ser ingen annan väg för indianens överlevnad. 465 00:38:05,443 --> 00:38:07,443 Det kommer inte att finnas nån längre. 466 00:38:07,523 --> 00:38:09,643 Exakt. Och jag är inte nån skotte. 467 00:38:09,683 --> 00:38:11,683 Skottland finns kvar. 468 00:38:11,723 --> 00:38:12,843 Nebraska också. 469 00:38:14,003 --> 00:38:18,643 Men jag förväntar mig inte att en britt som du vet det. 470 00:38:18,683 --> 00:38:20,243 Än mindre säger det. 471 00:38:23,243 --> 00:38:25,203 Mabel, du kan duka av nu. 472 00:38:48,203 --> 00:38:49,883 Det betyder "lugna vatten". 473 00:38:50,723 --> 00:38:51,603 På otoe-språket. 474 00:38:52,923 --> 00:38:56,163 Ja, Nebraska. Som jag sa. 475 00:38:59,723 --> 00:39:02,723 Du försöker lära mig nåt, jag förstår. 476 00:39:03,803 --> 00:39:07,443 Men du vet, språk förändras, min son. 477 00:39:08,163 --> 00:39:09,563 Det är hela min poäng. 478 00:39:10,923 --> 00:39:12,083 Det måste de också. 479 00:39:20,363 --> 00:39:21,683 Rose, kom hit. 480 00:39:56,643 --> 00:39:59,723 Jag känner henne. Vi har mötts förut. 481 00:40:02,643 --> 00:40:04,443 Hennes namn är Touching Ground. 482 00:40:05,563 --> 00:40:06,683 Hon är Cheyenne. 483 00:40:07,563 --> 00:40:09,483 Änka efter hövding Running Hawk. 484 00:40:22,403 --> 00:40:25,683 Och den där pojken du hämtade, han är hennes son. 485 00:40:39,203 --> 00:40:41,003 Jag har hittat dig! 486 00:40:41,083 --> 00:40:43,843 Den Store Anden har lett mig till dig! 487 00:40:50,803 --> 00:40:52,803 ...hustru till en cheyennehövding 488 00:40:52,883 --> 00:40:55,403 som fick skallen bortblåst, sista dagen. 489 00:40:55,483 --> 00:40:56,923 -Dödade du honom? -Nej. 490 00:40:57,003 --> 00:40:58,203 Men jag såg det. 491 00:40:59,203 --> 00:41:01,243 Det måste vara därför pojken håller igen. 492 00:41:01,363 --> 00:41:02,363 Han såg mig också. 493 00:41:05,523 --> 00:41:06,683 Du brinner upp. 494 00:41:08,803 --> 00:41:11,203 -De hindrar oss inte. -Bra. 495 00:41:11,243 --> 00:41:12,403 -Vi rider fort. -Ja. 496 00:41:12,483 --> 00:41:13,403 Vänta! 497 00:41:16,963 --> 00:41:18,083 Snälla du! 498 00:41:19,043 --> 00:41:20,083 Snälla! 499 00:41:20,403 --> 00:41:21,523 Fråga vad han heter. 500 00:41:27,923 --> 00:41:28,923 White Moon. 501 00:41:31,323 --> 00:41:33,003 Fort! 502 00:41:44,843 --> 00:41:45,923 Nej. 503 00:41:46,003 --> 00:41:47,443 Det är okej. Kom. 504 00:41:48,003 --> 00:41:49,403 Kom, vi måste gå. 505 00:41:55,483 --> 00:41:57,603 Sjuhundrafyrtio. 506 00:41:59,443 --> 00:42:00,563 Fem. 507 00:42:01,563 --> 00:42:02,563 Femtio. 508 00:42:03,683 --> 00:42:04,843 Fem. 509 00:42:04,923 --> 00:42:05,883 Det är 770. 510 00:42:06,723 --> 00:42:08,523 Sextio... åtta. 511 00:42:08,603 --> 00:42:09,483 Sjuttio. 512 00:42:24,363 --> 00:42:25,403 Hästen. 513 00:42:27,683 --> 00:42:29,923 Trodde du siktade på grevinnan. 514 00:42:30,003 --> 00:42:31,203 Trodde jag fick henne. 515 00:42:45,603 --> 00:42:47,443 Nära. 516 00:42:47,523 --> 00:42:48,923 Jag ska åtminstone skjuta 517 00:42:49,563 --> 00:42:51,363 en liggande ko på riktigt. 518 00:42:53,643 --> 00:42:57,203 Och på rekordavstånd. 519 00:43:09,363 --> 00:43:10,963 En fot för kort, men rakt. 520 00:43:14,323 --> 00:43:15,323 Se skottet. 521 00:43:15,403 --> 00:43:18,123 Han måste ladda om. Var är dina penningväskor? 522 00:43:18,203 --> 00:43:19,563 -Fram eller bak? -Båda. 523 00:43:20,323 --> 00:43:23,723 -Varför så mycket? -Jag visste inte hur mycket jag behövde. 524 00:43:24,523 --> 00:43:25,643 Nu gör du det. 525 00:43:27,803 --> 00:43:30,923 Då du ser rök från geväret, lyft pojken. 526 00:43:31,003 --> 00:43:33,923 -Indianen springer. -Det gör de alltid. 527 00:43:34,003 --> 00:43:35,043 Sikta mot pojken. 528 00:43:40,083 --> 00:43:41,003 Hästen. 529 00:43:42,003 --> 00:43:43,083 Om igen. 530 00:43:50,963 --> 00:43:51,963 Blir skakig. 531 00:44:10,603 --> 00:44:11,723 Hon rörde sig. 532 00:44:12,283 --> 00:44:14,883 Vad? Fan! Nej! Rent spel! 533 00:44:21,203 --> 00:44:23,443 Allt hänger på andningen. 534 00:44:29,763 --> 00:44:30,683 Fäll honom. 535 00:44:43,243 --> 00:44:45,403 Åh fan! 536 00:44:45,483 --> 00:44:46,443 Kom igen. 537 00:44:51,843 --> 00:44:53,843 Ingen prärievilde... 538 00:44:54,603 --> 00:44:56,043 överlistar mig. 539 00:44:57,043 --> 00:44:58,043 Nej, sir. 540 00:45:50,123 --> 00:45:51,123 Pojke. 541 00:46:04,443 --> 00:46:06,363 Pojke. 542 00:46:06,683 --> 00:46:08,803 De kommer att döda dig! 543 00:48:04,043 --> 00:48:05,123 Jag är ledsen. 544 00:48:56,763 --> 00:48:58,763 Undertexter: Elsa Hallström 545 00:48:58,843 --> 00:49:00,843 Kreativ ledare Bengt-Ove Andersson