1 00:00:06,363 --> 00:00:07,363 TIDLIGERE 2 00:00:07,443 --> 00:00:11,643 Jeg åbnede dette sted, og nu vil folk fordrive mig fra min jord. 3 00:00:12,083 --> 00:00:12,923 Din jord? 4 00:00:13,003 --> 00:00:13,923 MELMONTS ISENKRAM 5 00:00:14,403 --> 00:00:15,403 Det er mig. 6 00:00:16,403 --> 00:00:18,523 Soldater på patrulje. 7 00:00:19,083 --> 00:00:24,603 Korporal Jerome McClintock. Soldater Billy Myers og Timothy Flynn. 8 00:00:24,683 --> 00:00:27,563 I gør ting, som andre end ikke kan tænke på. 9 00:00:28,163 --> 00:00:29,883 Det lyder som en rypejagt. 10 00:00:31,283 --> 00:00:34,603 Til sidst blev de fundet i et horehus. 11 00:00:34,683 --> 00:00:36,403 Ikke ham. Dig. 12 00:00:36,483 --> 00:00:37,803 Jeg bekæmpede en ulv. 13 00:00:39,403 --> 00:00:41,163 Alamosa. 14 00:00:47,003 --> 00:00:48,003 Hey! 15 00:00:50,643 --> 00:00:51,883 Fru Myers. 16 00:00:51,963 --> 00:00:56,123 Timothy Flynn havde samme mærke som din mand. 17 00:00:58,163 --> 00:01:00,363 Jeg tager mit. 18 00:01:00,443 --> 00:01:03,603 Har du hørt om Billy Myers? Han bor deroppe, hvor du vil hen. 19 00:01:03,683 --> 00:01:05,283 Jeg overvejer at besøge ham. 20 00:01:06,043 --> 00:01:08,883 -Er du sikker på, du ikke vil... -Forlade dig? 21 00:01:08,963 --> 00:01:10,003 Vende hjem. 22 00:01:10,083 --> 00:01:11,883 Der er intet at vende tilbage til. 23 00:01:12,603 --> 00:01:15,443 Har du en hemmelighed? En, du endnu ikke har fortalt? 24 00:01:17,323 --> 00:01:19,723 Du ser lidt rød ud, frue. 25 00:01:19,803 --> 00:01:21,163 Hvorfor tog du barnet? 26 00:01:21,243 --> 00:01:22,363 White Moon. 27 00:01:29,083 --> 00:01:30,323 Jeg er så ked af det. 28 00:02:19,403 --> 00:02:22,163 -Hej, Tap. -Kelly. 29 00:02:23,403 --> 00:02:24,603 Jeg hørte, du rejser. 30 00:02:24,643 --> 00:02:27,883 Jeg ville ikke lade nogen tage den anden del af min kæbe. 31 00:02:27,923 --> 00:02:29,643 Det var din vagt, 32 00:02:29,763 --> 00:02:31,723 og du lod køerne blive skåret op. 33 00:02:31,803 --> 00:02:34,483 De havde aldrig overlevet. 34 00:02:34,883 --> 00:02:37,563 -Flytter du? -Det rager ikke dig. 35 00:02:37,643 --> 00:02:39,283 Du vil vel købe et stykke land, 36 00:02:39,363 --> 00:02:42,643 bygge et hus, købe ét til, flytte huset... 37 00:02:42,723 --> 00:02:44,763 Narre regeringen. Var det korrekt? 38 00:02:44,843 --> 00:02:46,643 -Nogenlunde. -Hvad er dit tal? 39 00:02:46,723 --> 00:02:48,243 -60.000. -Grunde? 40 00:02:48,323 --> 00:02:50,043 -Hektarer. -Jøsses, Tap. 41 00:02:51,003 --> 00:02:53,123 Lær at tælle dine fingre først. 42 00:02:53,203 --> 00:02:54,803 En anden har mere tiltro. 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,163 Hvem ville have tiltro til en som dig? 44 00:02:57,243 --> 00:02:58,203 David Melmont. 45 00:02:59,003 --> 00:03:03,003 Jeg bliver rigere end nogen koavler kan drømme om, 46 00:03:03,083 --> 00:03:05,123 når han skaffer os vandet. 47 00:03:05,203 --> 00:03:07,003 -Nemlig. -Er han derude? 48 00:03:07,083 --> 00:03:08,403 Læg dig ikke ud med ham. 49 00:03:08,483 --> 00:03:10,123 Du ved ikke, hvad han kan. 50 00:03:10,203 --> 00:03:11,523 Jeg har en anelse. 51 00:03:11,603 --> 00:03:12,843 Han bliver grim. 52 00:03:13,563 --> 00:03:14,563 Rigtig grim. 53 00:03:14,643 --> 00:03:16,723 Er det sådan, køerne blev skåret op? 54 00:03:17,523 --> 00:03:20,643 Er det sådan, du fik jobbet? Gjorde du det for ham? 55 00:03:20,763 --> 00:03:23,083 Nej, han har en ting, der gør det for ham. 56 00:03:23,163 --> 00:03:25,763 -En ting? -Jeg har set det med mine egne øjne. 57 00:03:26,203 --> 00:03:27,763 Den gør alt, Melmont befaler. 58 00:03:27,843 --> 00:03:29,643 Læste han dig også godnathistorier? 59 00:03:29,723 --> 00:03:31,083 Hvis den kommer... 60 00:03:31,803 --> 00:03:33,923 ...så vågner du aldrig igen. 61 00:03:35,043 --> 00:03:36,643 Fortæl din chef, 62 00:03:37,443 --> 00:03:40,203 at jeg vil sove med et øje åbent fra nu af. 63 00:03:40,883 --> 00:03:42,963 Mand, du er et fjols. 64 00:06:01,283 --> 00:06:05,243 SJETTE AFSNIT: VÆRDSAT 65 00:07:49,763 --> 00:07:53,043 Fetterman, kender du til det? 66 00:07:55,323 --> 00:07:57,683 Et stort indianerslag nordpå. 67 00:08:01,083 --> 00:08:03,643 Før Bighorn. Det største nogensinde. 68 00:08:05,763 --> 00:08:08,723 Over 80 soldater blev lemlæstet. 69 00:08:11,043 --> 00:08:12,083 Slemt. 70 00:08:13,163 --> 00:08:14,723 Ved du, hvad det her er? 71 00:08:14,803 --> 00:08:17,683 Ingen anelse. Jeg river snart det hele ned. 72 00:08:18,683 --> 00:08:22,123 Jaså? Sommetider plejede de at... 73 00:08:25,723 --> 00:08:27,243 Chalk River. 74 00:08:27,603 --> 00:08:30,563 -Er der en flod ved det navn? -Sommetider. 75 00:08:30,643 --> 00:08:31,763 Det er en å. 76 00:08:32,243 --> 00:08:34,003 -Der skal være oversvømmelse. -Hvor? 77 00:08:34,083 --> 00:08:35,323 Nær Busted Belly. 78 00:08:39,003 --> 00:08:40,563 Kender du til det her? 79 00:08:52,043 --> 00:08:53,643 Jeg er aldrig blevet besejret. 80 00:08:55,683 --> 00:08:57,323 Det her kommer i nærheden. 81 00:08:58,283 --> 00:09:00,203 Hvem kender de bedste ruter nordpå? 82 00:09:00,283 --> 00:09:01,683 Det er vist mig. 83 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Hvad tror du? Ti dage til Alberta? 84 00:09:04,123 --> 00:09:06,563 Måske. En chinook fik mig. 85 00:09:07,483 --> 00:09:08,523 Skalperet. 86 00:09:10,523 --> 00:09:12,123 Hvem ville gøre den slags? 87 00:09:14,883 --> 00:09:16,923 Afskåret. Udbrændt. 88 00:09:17,003 --> 00:09:18,523 Det bliver mig næste gang. 89 00:09:19,123 --> 00:09:20,683 Ig 90 00:09:26,163 --> 00:09:27,683 Hvem har vi deroppe? 91 00:09:27,803 --> 00:09:30,363 -Alberta. -Skeletholdet. 92 00:09:30,443 --> 00:09:31,923 -Afsted. -Nu? 93 00:09:32,043 --> 00:09:33,043 Sig, jeg kommer. 94 00:09:33,123 --> 00:09:35,243 -Med hvad? -Hele flokken. 95 00:09:35,803 --> 00:09:38,083 Flokken. Til Alberta? Nu? 96 00:09:38,163 --> 00:09:39,683 Så lad os bare skyde dem her. 97 00:09:39,803 --> 00:09:42,003 Dette er ikke et nederlag! 98 00:09:44,123 --> 00:09:45,203 Ikke her! 99 00:09:47,203 --> 00:09:48,483 Ikke foran ham. 100 00:09:59,163 --> 00:10:00,323 Okay. 101 00:10:11,283 --> 00:10:12,243 Sheriffen tror, 102 00:10:12,323 --> 00:10:15,323 han har ret til at tage Myers-kvægene tilbage. 103 00:10:15,883 --> 00:10:18,643 Det ser ud til, han må jage dem op til Alberta. 104 00:10:18,683 --> 00:10:19,803 Nej! 105 00:10:20,763 --> 00:10:21,923 Drop dem. 106 00:10:24,523 --> 00:10:25,683 Giv dem tilbage. 107 00:10:25,763 --> 00:10:26,643 Hvorfor? 108 00:10:28,403 --> 00:10:30,123 Hun fortjener en bedre hånd... 109 00:10:35,563 --> 00:10:36,803 ...end min. 110 00:10:41,563 --> 00:10:44,643 DEN NYOPRETTEDE BY "HOXEM" 111 00:10:44,683 --> 00:10:46,323 Der står her, 112 00:10:46,403 --> 00:10:49,883 at Billy Myers blev afskediget i vanære. 113 00:10:49,923 --> 00:10:52,563 Rid op til Fort McKinney 114 00:10:53,083 --> 00:10:54,283 og find ud af årsagen. 115 00:10:55,203 --> 00:10:59,403 Spørg dem om Chalk River. 116 00:10:59,483 --> 00:11:00,683 Hvorfor? 117 00:11:00,763 --> 00:11:03,563 Det er bare noget, jeg så på en væg. 118 00:11:08,603 --> 00:11:11,603 Officielt blev Myers, Flynn og korporal McClintock 119 00:11:11,683 --> 00:11:13,443 afskediget i vanære 120 00:11:13,523 --> 00:11:16,803 for at besøge prostituerede uden at være på orlov. 121 00:11:16,883 --> 00:11:18,203 Den civile fik en bøde. 122 00:11:18,283 --> 00:11:20,723 Men faktisk blev de kasseret for at deltage 123 00:11:20,803 --> 00:11:23,203 i en ulovlig massakre på cheyenne-indianere. 124 00:11:24,203 --> 00:11:27,003 Men det var deres job, ikke? At dræbe indianere. 125 00:11:27,083 --> 00:11:29,283 Jo, men ikke at skalpere dem og den slags. 126 00:11:29,363 --> 00:11:32,643 -Skalpere? -Vi ønsker ikke endnu en Sand Creek. 127 00:11:33,883 --> 00:11:35,163 Ikke dengang, ikke nu. 128 00:11:35,243 --> 00:11:37,443 Er det derfor, du kun ville mødes her? 129 00:11:38,883 --> 00:11:40,043 Stella Shriver... 130 00:11:41,363 --> 00:11:45,403 Hun plejede at drive The Hog Ranch uden for Fetterman, 131 00:11:45,483 --> 00:11:46,963 hvor de alle blev hentet. 132 00:11:47,043 --> 00:11:48,683 -En prostitueret? -Ikke længere. 133 00:11:48,763 --> 00:11:50,363 Hun kaldes Den Sorte Enke. 134 00:11:50,443 --> 00:11:52,163 Hun har haft et hårdt liv. 135 00:11:52,923 --> 00:11:55,283 Nu er hendes dage med søde ord forbi. 136 00:11:55,363 --> 00:11:58,323 Men hun har stadig noget at sige. 137 00:12:04,003 --> 00:12:05,163 Davs! 138 00:12:05,683 --> 00:12:07,443 -Billet? -Stella Shriver. 139 00:12:07,523 --> 00:12:08,363 Hvem? 140 00:12:08,443 --> 00:12:10,923 Den Sorte Enke. 141 00:12:11,483 --> 00:12:13,363 -Ja, klart. -Er hun i nærheden? 142 00:12:13,443 --> 00:12:15,163 Hvad, nu? I dag? 143 00:12:15,803 --> 00:12:17,483 -Muligvis. -Ti dollars. 144 00:12:17,563 --> 00:12:18,603 Det har jeg ikke. 145 00:12:18,683 --> 00:12:21,323 Så må du betale for kl. 19 ligesom alle andre. 146 00:12:21,403 --> 00:12:23,363 -Det er ventetiden værd. -Forhåbentlig. 147 00:12:24,843 --> 00:12:28,963 LEVENDE SÆRLINGER HVER AFTEN 148 00:12:31,883 --> 00:12:34,083 Trafford indrømmede omsider sit nederlag. 149 00:12:34,163 --> 00:12:35,763 Han tager op til Alberta. 150 00:12:37,163 --> 00:12:38,003 Brændemærker... 151 00:12:39,043 --> 00:12:40,763 Hvorfor laver han dem sådan? 152 00:12:41,843 --> 00:12:43,363 Alle på samme sted. 153 00:12:43,803 --> 00:12:45,843 Loven dikterer, 154 00:12:45,923 --> 00:12:50,003 at Traffords brændemærke er på venstre hofte. 155 00:12:50,443 --> 00:12:54,603 Hvis det sner, så fryser de ihjel på højre side. 156 00:12:54,683 --> 00:12:57,883 Når han graver dem ud, vil han vide, hvilke der er hans. 157 00:12:58,763 --> 00:13:00,003 Venstre hofte... 158 00:13:03,203 --> 00:13:05,363 D... D... 159 00:13:12,123 --> 00:13:13,483 T... 160 00:13:18,083 --> 00:13:19,043 T... 161 00:13:41,523 --> 00:13:42,603 Hvor skal du hen? 162 00:13:44,043 --> 00:13:47,203 -Har du et øjeblik først? -Hvorfor? 163 00:13:47,283 --> 00:13:52,003 Hvorfor brændemærkede du Billy Myers og Timothy Flynn? 164 00:13:57,123 --> 00:13:58,403 Hvor mange blev dræbt? 165 00:13:58,483 --> 00:14:01,123 -Jeg stoppede med at tælle ved 30. -Og så? 166 00:14:01,883 --> 00:14:05,283 Så var Myers og Flynn så frække at prøve at tilslutte sig os. 167 00:14:06,763 --> 00:14:09,643 En sultende mand ville vel bede hvem som helst om mad. 168 00:14:09,723 --> 00:14:11,843 Og i stedet brændemærkede du dem. 169 00:14:12,243 --> 00:14:15,243 Eftersom hæren intet ville gøre. 170 00:14:15,723 --> 00:14:17,923 Gjorde du det også ved Melmont? 171 00:14:18,003 --> 00:14:18,963 De er borte. 172 00:14:19,043 --> 00:14:22,883 De stak begge af til Colorado for at gøre hævd til Alamosa. 173 00:14:23,323 --> 00:14:26,603 Og selvfølgelig fandt de guld. 174 00:14:26,683 --> 00:14:28,003 Hvorfor kom han tilbage? 175 00:14:28,083 --> 00:14:31,083 For mænd som ham er succes ikke nok. 176 00:14:32,283 --> 00:14:33,763 Hans venner skal slå fejl. 177 00:14:34,803 --> 00:14:38,883 Han købte grunde til Myers og Flynn bare for at irritere mig. 178 00:14:38,963 --> 00:14:41,123 Er det derfor, du tog Myers' kvæg? 179 00:14:48,443 --> 00:14:49,883 Dræbte du hendes mand? 180 00:14:49,963 --> 00:14:51,283 Åh nej, ikke mig. 181 00:14:59,483 --> 00:15:01,603 Afskediget i vanære. 182 00:15:08,523 --> 00:15:09,723 Det samme som hans. 183 00:15:14,643 --> 00:15:15,683 Tja... 184 00:15:17,763 --> 00:15:20,763 En dag navngiver de byen efter dig. 185 00:15:21,363 --> 00:15:23,683 Det er en forbandelse, jeg gerne undviger. 186 00:15:27,803 --> 00:15:31,043 Vi kaldte området Chalk River, da vi ankom hertil, 187 00:15:31,123 --> 00:15:33,603 for det var floden, vi fulgte. 188 00:15:35,643 --> 00:15:39,843 Senere navngav cheyenne-indianerne det Stench. 189 00:15:42,043 --> 00:15:42,923 Uheld. 190 00:15:43,003 --> 00:15:44,203 Ved du hvorfor? 191 00:15:46,043 --> 00:15:48,043 Fordi det var der, det skete. 192 00:15:48,123 --> 00:15:49,203 Lige der. 193 00:15:51,003 --> 00:15:52,923 Det er der, de alle er begravet. 194 00:15:53,443 --> 00:15:54,443 Selv nu. 195 00:15:57,083 --> 00:15:59,083 Jeg byggede byen oven på dem. 196 00:16:04,523 --> 00:16:07,083 Ordet for Cheyenne-indianerne, 197 00:16:07,803 --> 00:16:10,883 og jeg kender ikke helt deres sprog, men det gør ingen af os, 198 00:16:13,443 --> 00:16:15,443 men så vidt vi ved, 199 00:16:17,283 --> 00:16:19,083 så lyder det noget i stil med... 200 00:16:25,443 --> 00:16:26,443 Hoxem. 201 00:16:56,843 --> 00:17:00,323 "At smuldre er ikke øjeblikkeligt. 202 00:17:05,483 --> 00:17:07,283 En fundamental pause." 203 00:17:31,483 --> 00:17:32,363 Er du læge? 204 00:17:32,443 --> 00:17:36,083 Unge mand, jeg er sindskirurg. 205 00:17:37,123 --> 00:17:38,123 Hjælp os. 206 00:17:41,723 --> 00:17:46,323 "Forfaldsprocesser er organiserede." 207 00:17:48,443 --> 00:17:50,843 To stykker til Den Sorte Enke. 208 00:17:51,363 --> 00:17:53,363 Det er det værd. 209 00:18:10,483 --> 00:18:13,443 "Det starter som et spindelvæv på sjælen. 210 00:18:14,723 --> 00:18:16,763 En kutikula af støv. 211 00:18:19,363 --> 00:18:21,243 En orm i aksen. 212 00:18:22,483 --> 00:18:24,243 En elementær rust. 213 00:18:30,363 --> 00:18:33,683 Forfald er djævlens arbejde. 214 00:18:34,763 --> 00:18:37,123 Fortløbende og langsommeligt. 215 00:18:47,683 --> 00:18:50,323 Ingen mand slog fejl på et øjeblik. 216 00:18:57,723 --> 00:19:00,843 At glide er Crashes lov." 217 00:19:27,683 --> 00:19:28,683 Syfilis? 218 00:19:29,843 --> 00:19:30,843 Ja. 219 00:19:31,523 --> 00:19:32,923 Kender du stadierne? 220 00:19:34,003 --> 00:19:35,003 Fire. 221 00:19:36,483 --> 00:19:41,203 De første to begynder snart efter infektionen, 222 00:19:41,283 --> 00:19:43,243 hvor du selv er smitsom. 223 00:19:44,683 --> 00:19:46,763 I tredje fase bliver det latent. 224 00:19:48,123 --> 00:19:52,083 Det forsvinder og er ikke smitsomt, sommetider for evigt. 225 00:19:53,243 --> 00:19:56,443 -Men sommetider... -Kommer det tilbage. 226 00:19:59,363 --> 00:20:00,603 Det fjerde stadie... 227 00:20:03,203 --> 00:20:04,203 Dette stadie. 228 00:20:06,003 --> 00:20:08,443 Ved du, hvad der vil ske med dig? 229 00:20:08,963 --> 00:20:11,603 Erosion af blødt væv og knogler, 230 00:20:11,683 --> 00:20:13,483 især i ansigtet. 231 00:20:14,083 --> 00:20:15,683 Blindhed, døvhed, 232 00:20:16,603 --> 00:20:18,443 hjertefejl, slagtilfælde, 233 00:20:19,723 --> 00:20:20,923 sindssyge. 234 00:20:24,243 --> 00:20:25,243 Endelig døden. 235 00:20:29,323 --> 00:20:30,363 Min søn... 236 00:20:31,923 --> 00:20:33,603 ...blev født med det, ser du. 237 00:20:37,043 --> 00:20:39,043 Jeg plejede ham hele hans liv. 238 00:20:52,923 --> 00:20:54,203 Du blinkede ikke. 239 00:20:54,283 --> 00:20:56,003 Han havde en mors kærlighed. 240 00:21:12,843 --> 00:21:13,843 På visse måder... 241 00:21:16,283 --> 00:21:17,483 ...var han forælderen. 242 00:21:20,123 --> 00:21:21,443 Han viste mig vejen. 243 00:21:23,563 --> 00:21:25,243 Så nu kan jeg følge efter. 244 00:21:27,923 --> 00:21:30,043 Det kan tage mange år. 245 00:21:32,043 --> 00:21:33,603 For ham var det næsten 14. 246 00:21:34,603 --> 00:21:37,603 Bensåret er faktisk en forbrænding. 247 00:21:38,323 --> 00:21:39,323 Ja. 248 00:21:40,683 --> 00:21:42,043 Hænderne har ar. 249 00:21:45,683 --> 00:21:47,683 Men brystet er bekymrende. 250 00:21:48,083 --> 00:21:51,483 Jeg vil give dig en dosis kviksølvdamp. 251 00:21:51,563 --> 00:21:53,083 Indånd det over natten. 252 00:21:53,163 --> 00:21:57,003 Det gør ikke meget, men det får dig til din destination. 253 00:21:57,403 --> 00:21:58,403 Tak. 254 00:21:59,883 --> 00:22:00,883 Fortalte du ham det? 255 00:22:02,243 --> 00:22:04,563 -Nej. -Bør han vide det? 256 00:22:06,763 --> 00:22:09,403 Noget siger mig, at han allerede ved det. 257 00:22:10,443 --> 00:22:11,603 Hvad med drengen? 258 00:22:11,683 --> 00:22:14,403 Brækket ben. Slemt, men det skal nok hele. 259 00:22:15,763 --> 00:22:17,843 Han går ingen steder i et stykke tid. 260 00:22:19,483 --> 00:22:20,563 Vil du tage ham? 261 00:22:28,763 --> 00:22:31,363 Jeg vil ikke spørge, hvor du har dem fra. 262 00:22:31,443 --> 00:22:33,603 Jeg redde hans liv, og byggede også en. 263 00:22:45,803 --> 00:22:47,563 Tilfældigvis 264 00:22:48,843 --> 00:22:53,083 leder jeg efter en investor i et nyt projekt. 265 00:22:58,323 --> 00:23:03,003 Flathead Jacksons Det Vilde Vesten-show. Sande fortællinger om Amerika. 266 00:23:03,803 --> 00:23:05,403 Det er særdeles realistisk. 267 00:23:06,963 --> 00:23:09,563 Med medicinske behandlinger ved siden af. 268 00:23:10,723 --> 00:23:12,723 Du har en investor. 269 00:23:14,243 --> 00:23:15,603 Hvad er din andel? 270 00:23:19,963 --> 00:23:23,403 Et billede af ham som 18-årig. 271 00:23:25,083 --> 00:23:26,283 Vis mig, han er okay. 272 00:23:28,803 --> 00:23:29,803 Er det alt? 273 00:23:30,523 --> 00:23:33,523 -Det er alt. -Hvordan ved du, du kan stole på mig? 274 00:23:33,603 --> 00:23:35,683 Måden, du så på min søn. 275 00:23:39,603 --> 00:23:43,163 Én ting til. I morgen vil jeg bede dig tage et billede 276 00:23:44,043 --> 00:23:46,083 af Eli og mig. 277 00:23:48,723 --> 00:23:50,523 Mens jeg stadig ser sådan her ud. 278 00:23:53,563 --> 00:23:55,043 Okay så. 279 00:23:56,283 --> 00:23:57,723 Stå helt stille. 280 00:24:01,843 --> 00:24:04,043 Eli, jeg må fortælle dig noget. 281 00:24:05,363 --> 00:24:07,083 -Nej, du må ej. -Jo. 282 00:24:10,763 --> 00:24:11,843 Det er okay. 283 00:24:13,843 --> 00:24:14,843 Jeg ved det. 284 00:24:15,923 --> 00:24:16,963 Åh, Eli. 285 00:25:04,683 --> 00:25:07,203 At efterlade drengen er det rette at gøre. 286 00:25:07,283 --> 00:25:08,363 Vi havde intet valg. 287 00:25:14,083 --> 00:25:17,043 Uanset hvad der sker, så bring ikke dig selv i fare. 288 00:25:18,403 --> 00:25:21,243 -Jeg har aldrig været andet. -Men ikke for mig. 289 00:25:23,563 --> 00:25:24,763 Historien er også min. 290 00:25:25,963 --> 00:25:27,443 Nemlig. 291 00:25:31,443 --> 00:25:32,443 Magi. 292 00:25:33,603 --> 00:25:34,963 Bare en masse gange amen. 293 00:25:35,043 --> 00:25:36,683 Og en dag rammer du forbi. 294 00:25:47,283 --> 00:25:48,443 Men ikke for dette. 295 00:25:51,963 --> 00:25:53,043 Og ikke for mig. 296 00:26:06,163 --> 00:26:08,163 Hvad har dette land gjort ved mig? 297 00:27:18,123 --> 00:27:19,163 Red. 298 00:27:22,883 --> 00:27:24,083 Trak Trafford sig? 299 00:27:24,163 --> 00:27:27,323 I dag håbede hele holdet på at slå vejret. 300 00:27:28,203 --> 00:27:29,523 Jeg leder efter min chef. 301 00:27:30,603 --> 00:27:31,683 Jamen dog. 302 00:27:32,763 --> 00:27:35,763 Så du leverer kvæg til Martha Myrers. 303 00:27:35,843 --> 00:27:37,403 Velsignet eller vanvittig. 304 00:27:37,483 --> 00:27:38,643 Valget er dit. 305 00:28:18,563 --> 00:28:20,163 MELMONTS ISENKRAM 306 00:28:20,243 --> 00:28:21,483 HUSMANDENS HJEM 307 00:28:21,563 --> 00:28:24,603 -Du er nået langt. -Jeg leder efter David Melmont. 308 00:28:25,643 --> 00:28:27,243 Han er taget nordpå. 309 00:28:27,803 --> 00:28:29,163 For at bore efter vand. 310 00:28:29,643 --> 00:28:31,243 -Hvor? -Det kan jeg ikke sige. 311 00:28:31,323 --> 00:28:32,563 Kan ikke eller vil ikke? 312 00:28:32,643 --> 00:28:34,563 Det gør ingen forskel. 313 00:28:34,643 --> 00:28:36,323 -Billy Myers? -Kirkegård. 314 00:28:37,203 --> 00:28:39,003 Men hans enke er her stadig. 315 00:28:39,083 --> 00:28:40,043 Og sheriffen? 316 00:28:40,363 --> 00:28:41,283 Også ham. 317 00:28:41,363 --> 00:28:44,083 Jeg tager selv derhen, hvis du vil med. 318 00:28:47,643 --> 00:28:49,323 Hvad skylder jeg dig? 319 00:28:49,403 --> 00:28:51,203 Svaret på en gåde. 320 00:28:52,003 --> 00:28:54,043 Hvorfor giftede du dig med Billy Myers? 321 00:28:54,123 --> 00:28:55,323 Det gjorde jeg ikke. 322 00:28:57,083 --> 00:29:00,363 Mine forældre tog til Alamosa i '77. 323 00:29:02,003 --> 00:29:06,203 Far hørte, man kunne fylde lommerne med guld bare ved at stå i floden. 324 00:29:06,283 --> 00:29:08,643 Alt var borte, da vi ankom. 325 00:29:08,723 --> 00:29:11,443 Fars lommer var også tomme, da jeg rejste. 326 00:29:12,443 --> 00:29:13,643 Alamosa. 327 00:29:14,163 --> 00:29:15,243 David Melmont. 328 00:29:17,243 --> 00:29:19,483 Han narrede min tåbelige far. 329 00:29:19,563 --> 00:29:20,883 Hvorfor stak du ikke af? 330 00:29:26,843 --> 00:29:30,003 Det blideste hjerte kom ud af det. 331 00:29:35,643 --> 00:29:36,683 Ved han det? 332 00:29:36,763 --> 00:29:39,083 At jeg blev skændet af David Melmont? 333 00:29:40,883 --> 00:29:44,203 Ja. Men jeg havde ingen valg. 334 00:29:46,123 --> 00:29:48,483 En gravid kvinde må acceptere sin situation. 335 00:29:48,563 --> 00:29:50,603 Og du fik Billy Myers. 336 00:29:50,683 --> 00:29:52,483 Han rørte mig i det mindste ikke. 337 00:29:53,643 --> 00:29:55,403 Det fik han ikke lov til. 338 00:29:57,163 --> 00:29:58,683 Mor, der kommer nogen. 339 00:30:02,523 --> 00:30:05,403 Det er Thin Kelly. Han arbejder for Trafford. 340 00:30:05,483 --> 00:30:07,603 Jeg troede, de stak mod Alberta? 341 00:30:07,683 --> 00:30:10,003 Alberta stak vist igen. 342 00:30:21,563 --> 00:30:23,043 Hent hesten. 343 00:30:39,363 --> 00:30:40,443 Hvem er han? 344 00:30:40,883 --> 00:30:41,883 Hvem er du? 345 00:30:43,203 --> 00:30:44,443 Var det Trafford? 346 00:30:44,523 --> 00:30:46,923 Nej. Jeg så ham alene i Caine County. 347 00:30:47,003 --> 00:30:48,563 Nær Busted Belly. 348 00:30:55,683 --> 00:30:58,363 Stor kaliber, et par riller. 349 00:30:59,243 --> 00:31:01,603 Otteoghalvtreds kaliber, Gatling. 350 00:31:03,643 --> 00:31:04,923 Er Billy Myers din mand? 351 00:31:05,003 --> 00:31:07,723 Hun var snarere hans husholderske. 352 00:31:10,363 --> 00:31:12,203 -Timothy Flynn. -Død. 353 00:31:14,003 --> 00:31:15,323 Jeg husker dem. 354 00:31:18,803 --> 00:31:20,803 Jerome McClintock. 355 00:31:32,963 --> 00:31:33,883 Også ham. 356 00:31:46,323 --> 00:31:47,723 David Melmont. 357 00:31:53,283 --> 00:31:55,403 De deltog alle i en massakre i '75. 358 00:31:55,923 --> 00:31:57,883 -Cheyenne. -Trafford fortalte mig det. 359 00:31:57,963 --> 00:31:59,923 Hvor Hoxem nu står. 360 00:32:01,323 --> 00:32:03,163 Fortalte han dig, at de fik... 361 00:32:04,803 --> 00:32:05,643 ...katastrofen. 362 00:32:06,163 --> 00:32:08,843 -Syfilis? -Fra en dame, de besøgte. 363 00:32:09,723 --> 00:32:11,283 Hun var helt sikkert ond. 364 00:32:12,683 --> 00:32:15,603 Det vender hårdt tilbage. 365 00:32:16,003 --> 00:32:17,563 Kvinden, der sagde det... 366 00:32:19,243 --> 00:32:21,043 ...havde intet ansigt tilbage. 367 00:32:22,083 --> 00:32:24,003 Derfor dræbte Flynn sin kone. 368 00:32:24,083 --> 00:32:26,163 Hun havde det på hænderne. 369 00:32:26,683 --> 00:32:29,683 Grover Best troede, det var kokopper. 370 00:32:31,003 --> 00:32:33,643 Men det var det, Billy ledte efter. 371 00:32:34,443 --> 00:32:36,603 Derfor gravede han dem op. 372 00:32:38,563 --> 00:32:39,803 Ikke kun dem. 373 00:32:43,283 --> 00:32:44,683 Også David Melmont. 374 00:32:47,323 --> 00:32:48,523 Ted, gå udenfor. 375 00:32:49,843 --> 00:32:51,043 Nu! 376 00:33:12,043 --> 00:33:13,163 Er han hans? 377 00:33:14,803 --> 00:33:15,843 Har han det? 378 00:33:15,923 --> 00:33:16,963 Hvor gammel er han? 379 00:33:17,523 --> 00:33:20,603 -Hvorfor? -Har du tidligere haft symptomer? 380 00:33:21,643 --> 00:33:22,883 -Nej. -Intet? 381 00:33:22,963 --> 00:33:24,083 Aldrig. 382 00:33:24,523 --> 00:33:25,523 Det er godt. 383 00:33:25,603 --> 00:33:27,523 -Der er et latent stadie. -Hvad? 384 00:33:27,603 --> 00:33:29,763 Hvor det forsvinder, sommetider for evigt. 385 00:33:29,843 --> 00:33:33,363 Hvis Melmont var i den dengang, 386 00:33:33,443 --> 00:33:37,443 så er det meget muligt, du ikke har fået det. 387 00:33:37,963 --> 00:33:41,003 Jeg tror hverken, at du eller din dreng har det. 388 00:33:41,083 --> 00:33:43,723 -Hvordan ved du det? -Fordi jeg har det. 389 00:33:44,443 --> 00:33:45,443 Han gav det til mig. 390 00:33:47,043 --> 00:33:48,043 Førhen. 391 00:33:49,883 --> 00:33:51,643 Du må væk herfra. 392 00:33:51,723 --> 00:33:52,723 Nu. 393 00:33:53,123 --> 00:33:54,283 Før han kommer. 394 00:33:54,363 --> 00:33:55,363 -Hvem? -Ham. 395 00:33:56,203 --> 00:33:57,203 Otteoghalvtreds. 396 00:33:57,283 --> 00:33:58,683 Ligesom han gjorde ved mig. 397 00:34:09,443 --> 00:34:10,763 Som han vil gøre mod os. 398 00:34:11,323 --> 00:34:12,203 Nu! 399 00:34:25,883 --> 00:34:27,523 Væggene er temmelig tykke. 400 00:34:34,603 --> 00:34:36,563 Jeg ved ikke med taget. 401 00:34:38,203 --> 00:34:39,443 Min dreng. 402 00:34:40,523 --> 00:34:42,243 Når det begynder, så få ham væk. 403 00:34:42,963 --> 00:34:45,603 Ræk mig bæltet på væggen, 404 00:34:46,083 --> 00:34:47,083 vil du? 405 00:36:12,043 --> 00:36:13,563 Løb! 406 00:37:13,363 --> 00:37:14,243 Han er borte. 407 00:37:14,963 --> 00:37:16,203 -Min dreng. -Hvor? 408 00:37:16,323 --> 00:37:17,923 Hvor er Melmont? 409 00:37:18,003 --> 00:37:19,523 Oppe nær Busted! 410 00:37:36,243 --> 00:37:37,603 Nå? 411 00:37:37,683 --> 00:37:39,043 Din dreng gik den vej. 412 00:37:39,123 --> 00:37:40,443 McClintock den vej. 413 00:37:40,523 --> 00:37:42,963 Følg din dreng, så følger vi McClintock. 414 00:37:43,043 --> 00:37:44,323 Se. 415 00:38:02,483 --> 00:38:03,603 Traffords manager. 416 00:38:08,683 --> 00:38:09,683 Clay. 417 00:38:13,083 --> 00:38:14,003 Sherif. 418 00:38:14,083 --> 00:38:17,203 Du ligner en, der har festet igennem. 419 00:38:17,323 --> 00:38:21,203 -Men hvis det er Alberta, du søger... -Han slår dem alle ihjel. 420 00:38:21,643 --> 00:38:23,683 -Jaså? -Trafford. 421 00:38:24,683 --> 00:38:26,403 -Flokken. -Thomas Trafford? 422 00:38:27,523 --> 00:38:28,603 Nordpå, 423 00:38:29,083 --> 00:38:31,403 skybrud, midt om natten, 424 00:38:32,203 --> 00:38:33,803 oversvømmelse... 425 00:38:34,523 --> 00:38:36,203 Jeg har aldrig set lignende. 426 00:38:37,003 --> 00:38:39,163 Han startede et stormløb, ser I? 427 00:38:39,843 --> 00:38:41,043 Skøre englænder. 428 00:38:41,123 --> 00:38:42,323 Vi prøvede at redde ham. 429 00:38:42,843 --> 00:38:45,083 Vi fik endda et reb om ham, men... 430 00:38:46,123 --> 00:38:47,923 Han skar sig løs. 431 00:38:48,483 --> 00:38:50,843 -Jeg forstår ikke... -Han druknede, frue. 432 00:38:51,443 --> 00:38:52,563 Han druknede sig selv. 433 00:38:56,603 --> 00:38:57,603 Hvor er han? 434 00:38:57,683 --> 00:38:58,843 Atlanterhavet. 435 00:38:59,443 --> 00:39:02,043 Stillehavet. Der udmundede vandet. 436 00:39:02,963 --> 00:39:04,443 Vi må lede efter ham. 437 00:39:04,523 --> 00:39:07,043 Han ønsker ikke at blive fundet. 438 00:39:07,123 --> 00:39:08,603 Jeg skal nok finde ham. 439 00:39:08,683 --> 00:39:11,643 Du forstår ikke. Det var dette, han ønskede. 440 00:39:12,083 --> 00:39:13,483 Thomas Trafford 441 00:39:13,563 --> 00:39:15,643 åbnede hele dette sted. 442 00:39:15,683 --> 00:39:18,483 Nu må vi lade ham være en del af det. 443 00:39:23,163 --> 00:39:25,483 Der er et par omstrejfere tilbage... 444 00:39:35,523 --> 00:39:38,243 Rid hvorhen I vil, jeg rider efter min dreng. 445 00:39:48,243 --> 00:39:51,243 TIDLIGERE "CHALK RIVER" 446 00:40:53,483 --> 00:40:54,483 Han er død. 447 00:41:00,323 --> 00:41:01,683 Vi skilles snart. 448 00:41:02,683 --> 00:41:03,803 Hvorfor? 449 00:41:04,563 --> 00:41:05,443 Nej. 450 00:41:07,203 --> 00:41:08,163 Du er vred. 451 00:41:10,843 --> 00:41:12,203 Du beviste det. 452 00:41:12,243 --> 00:41:14,323 Men det er ikke i din natur. 453 00:41:16,003 --> 00:41:18,043 Sommetider er det nok at se noget 454 00:41:19,603 --> 00:41:21,323 for at give slip. 455 00:41:22,163 --> 00:41:23,963 Men jeg har ikke set ham endnu. 456 00:41:29,843 --> 00:41:31,043 Det kommer du til. 457 00:41:50,163 --> 00:41:53,363 Her er vi. Nemlig. 458 00:41:53,443 --> 00:41:54,683 -Er han her? -Ja. 459 00:41:55,323 --> 00:41:56,443 Oppe bagved. 460 00:41:56,883 --> 00:41:57,923 Han har ventet. 461 00:41:58,363 --> 00:41:59,563 Det var du længe om. 462 00:42:00,523 --> 00:42:03,043 Du blev vist distraheret. 463 00:42:07,203 --> 00:42:08,203 Mojave? 464 00:42:09,323 --> 00:42:10,603 Javel. 465 00:42:10,683 --> 00:42:12,523 Ønsker du at blive dræbt? 466 00:42:13,083 --> 00:42:16,883 Ja. Men nu er jeg klar til himlen. 467 00:42:29,203 --> 00:42:30,203 Før os ind. 468 00:43:41,203 --> 00:43:43,643 Her. Ja. 469 00:43:44,843 --> 00:43:45,843 Værsgo. 470 00:43:49,443 --> 00:43:51,283 God eftermiddag, Cornelia. 471 00:44:00,603 --> 00:44:01,643 Du ser dejlig ud. 472 00:44:03,403 --> 00:44:06,643 En smule flosset i kanterne måske. 473 00:44:07,243 --> 00:44:10,843 Hvis jeg vidste, du havde sådan ildhu, 474 00:44:13,163 --> 00:44:15,123 havde jeg måske taget dig med mig. 475 00:44:16,403 --> 00:44:19,243 Det havde sparet mig problemerne med ham her. 476 00:44:19,323 --> 00:44:20,483 Han kom sgu... 477 00:44:20,563 --> 00:44:22,883 Han angreb mig med et knækket sværd. 478 00:44:26,323 --> 00:44:28,043 Thomas er død. 479 00:44:32,243 --> 00:44:33,843 -Hvordan? -Oversvømmelse. 480 00:44:34,763 --> 00:44:35,843 Han druknede. 481 00:44:44,643 --> 00:44:46,443 Hvornår ville du fortælle mig det? 482 00:44:46,523 --> 00:44:49,923 Vi kunne have delt et liv sammen, hvis det ikke var for dig. 483 00:44:50,003 --> 00:44:53,003 Så ville I begge være døde, ikke? 484 00:44:56,683 --> 00:44:58,403 Jeg døde for mange år siden. 485 00:45:08,523 --> 00:45:09,723 Du dræbte mig. 486 00:45:13,003 --> 00:45:14,003 Hvorfor ikke dig? 487 00:45:18,203 --> 00:45:19,203 Tja... 488 00:45:20,083 --> 00:45:21,123 Det kom, 489 00:45:22,043 --> 00:45:23,243 og så gik det væk. 490 00:45:25,163 --> 00:45:26,443 Det kom aldrig igen. 491 00:45:29,603 --> 00:45:30,603 Før nu. 492 00:45:35,643 --> 00:45:37,003 Det er i stykker. 493 00:45:43,283 --> 00:45:44,483 Lignede han mig? 494 00:45:50,603 --> 00:45:52,763 -Heldige asen. -Ikke hans ånd. 495 00:45:52,843 --> 00:45:54,323 Man kan ikke få det hele. 496 00:45:56,923 --> 00:45:58,763 Hvad gjorde du med ham? 497 00:45:58,843 --> 00:45:59,843 Besluttede du... 498 00:46:03,683 --> 00:46:05,043 ...at bortskaffe ham? 499 00:46:07,043 --> 00:46:08,523 Jeg elskede ham. 500 00:46:11,163 --> 00:46:12,523 Hvorfor? 501 00:46:13,603 --> 00:46:15,323 Fordi han trak vejret. 502 00:46:19,443 --> 00:46:21,243 Fordi han aldrig gav op. 503 00:46:23,683 --> 00:46:25,843 Fordi han kendte smerte 504 00:46:26,563 --> 00:46:29,203 og glæde og kedsomhed. 505 00:46:32,363 --> 00:46:34,043 Og fordi han led. 506 00:46:36,163 --> 00:46:38,083 Han lærte mig at gøre det samme, 507 00:46:38,163 --> 00:46:41,603 for det var dig, han bekæmpede, 508 00:46:41,683 --> 00:46:44,203 og det var mig, der holdt ham i live. 509 00:46:46,283 --> 00:46:47,603 På grund af alt det her. 510 00:46:54,163 --> 00:46:56,363 Men mest af alt, fordi jeg var hans mor. 511 00:47:00,963 --> 00:47:01,963 Er. 512 00:47:12,723 --> 00:47:15,443 Jeg husker, at musikken var ret fin. 513 00:47:19,443 --> 00:47:20,443 Smuk. 514 00:47:34,083 --> 00:47:35,083 Dig. 515 00:47:37,723 --> 00:47:38,723 Jeg kender dig. 516 00:47:40,643 --> 00:47:44,563 Åh nej, det er... Vent nu lige. Det kunne ikke være bedre. 517 00:47:44,643 --> 00:47:47,963 Du var mulat, halvt vild, halvt soldat. 518 00:47:48,043 --> 00:47:49,163 Det er du stadig. 519 00:47:49,243 --> 00:47:50,803 Så var jeg ikke dækket i blod. 520 00:47:53,323 --> 00:47:56,123 Men du så på, ikke? 521 00:48:03,523 --> 00:48:04,883 Det gør du ofte, ikke? 522 00:48:06,643 --> 00:48:07,843 Redder dig selv... 523 00:48:10,803 --> 00:48:12,763 Vil du passe på hende? 524 00:48:13,163 --> 00:48:14,483 Jeg ser frem til det. 525 00:48:17,963 --> 00:48:19,563 Hvad med ham? 526 00:48:22,283 --> 00:48:23,363 Han er klar. 527 00:48:25,643 --> 00:48:26,763 Han er klar. 528 00:48:27,683 --> 00:48:30,083 Nelly! 529 00:48:30,563 --> 00:48:31,963 Vi har et par sekunder. 530 00:48:32,043 --> 00:48:35,163 Men jeg må advare dig om, at jeg har en livvagt, 531 00:48:35,243 --> 00:48:37,243 som jeg ikke ville lægge mig ud med. 532 00:48:48,523 --> 00:48:49,523 Klart. 533 00:49:00,923 --> 00:49:02,163 Skyd. 534 00:49:09,403 --> 00:49:11,323 Du dræber mig ikke, skat. 535 00:49:22,563 --> 00:49:24,083 Og vil du vide hvorfor? 536 00:49:33,763 --> 00:49:37,963 For der er en smule af din dreng, der går på denne Jord. 537 00:49:40,963 --> 00:49:42,443 Og det kan du ikke dræbe. 538 00:50:13,643 --> 00:50:15,643 Du skød lige en mand i koldt blod. 539 00:50:17,443 --> 00:50:18,923 -Hvor er det? -Hun er okay. 540 00:50:19,643 --> 00:50:20,523 Jeg tjekkede. 541 00:50:20,603 --> 00:50:21,963 Han er i live. 542 00:50:30,843 --> 00:50:34,243 Hvem gjorde det? 543 00:50:37,563 --> 00:50:38,563 Det gjorde jeg. 544 00:50:56,923 --> 00:50:59,403 Nu er jeg nødt til at anholde jer begge. 545 00:51:02,883 --> 00:51:03,923 Nej. 546 00:51:04,803 --> 00:51:05,843 Kun mig. 547 00:51:07,523 --> 00:51:09,163 Fandens også! 548 00:51:16,443 --> 00:51:17,643 Jeg kunne ikke gøre det. 549 00:51:20,443 --> 00:51:21,643 Det behøvede du ikke. 550 00:51:22,123 --> 00:51:24,603 Okay, jeg tager dig med ind. 551 00:51:24,683 --> 00:51:26,603 -Hvorfor? -Hvis hans arbejdere kommer, 552 00:51:26,683 --> 00:51:29,803 ender det i en lynching. Så kan jeg intet gøre. 553 00:51:29,883 --> 00:51:32,563 Forsvind så snart, I kan. Men ikke med os. 554 00:51:32,643 --> 00:51:36,283 -Nej. -Vi er sikrere hver for sig, forstår I? 555 00:51:39,443 --> 00:51:41,323 Disse to kommer med os. 556 00:51:41,403 --> 00:51:42,563 Vil I leve? 557 00:51:43,443 --> 00:51:44,443 Så følg mine ordrer. 558 00:51:46,403 --> 00:51:48,123 Jer alle, nu! 559 00:52:09,643 --> 00:52:11,723 Hvordan tror du, det vil gå? 560 00:52:12,243 --> 00:52:14,203 Det ved man først bagefter. 561 00:52:15,163 --> 00:52:16,323 Det kan jeg. 562 00:52:18,003 --> 00:52:21,563 De vil hænge dig alligevel. Foran butikken her. 563 00:52:22,083 --> 00:52:23,363 Er det ulovligt, sherif? 564 00:52:23,443 --> 00:52:25,963 Ved du, hvad der er under den gade? 565 00:52:26,043 --> 00:52:27,483 Jeg har en anelse. 566 00:52:27,563 --> 00:52:30,643 Historie, og det er derfor, de vil beholde det. 567 00:52:30,723 --> 00:52:34,363 Ja, sådan ender denne historie. 568 00:52:36,283 --> 00:52:38,283 Men ikke for dig. 569 00:52:51,883 --> 00:52:53,723 Sådan her vil det være for dig. 570 00:52:53,803 --> 00:52:58,203 Jeg ledte efter drengen heroppe, og jeg stødte på Melmont, 571 00:52:58,283 --> 00:53:01,363 som skændtes med en fyr. 572 00:53:02,603 --> 00:53:03,803 Jeg skød ham. 573 00:53:04,563 --> 00:53:08,483 Men ikke før han stak en sabel 574 00:53:08,843 --> 00:53:12,043 direkte i vor helts hjerte. 575 00:53:12,123 --> 00:53:14,083 Sådan bliver det. 576 00:53:15,603 --> 00:53:19,563 Og den eneste måde, det vil fungere, er ved, at du forsvinder. 577 00:53:20,963 --> 00:53:22,363 Nu, for evigt, 578 00:53:22,963 --> 00:53:25,363 og se dig aldrig tilbage. 579 00:53:27,723 --> 00:53:29,723 Og kvinden, jeg kom med? 580 00:53:29,803 --> 00:53:32,203 Hun har sin egen rejse foran sig. 581 00:53:33,803 --> 00:53:35,043 Ville du ikke sige det? 582 00:53:37,443 --> 00:53:39,123 Nu begynder din. 583 00:53:54,483 --> 00:53:57,043 Der er kun en udvej, og det er ikke den der. 584 00:54:20,923 --> 00:54:21,923 Eli! 585 00:54:53,563 --> 00:54:54,563 Hvad sker der? 586 00:54:54,683 --> 00:54:57,563 Det kan ikke passe. Du bør ikke være her. 587 00:54:58,923 --> 00:55:00,243 Hvad? 588 00:55:00,323 --> 00:55:02,963 -Hvad? -Snart... 589 00:55:05,523 --> 00:55:07,323 -...er kommet. -Nej. 590 00:55:08,963 --> 00:55:13,683 Nej, for se. Det er magi, det hele. 591 00:55:13,763 --> 00:55:15,043 Det hele. 592 00:55:21,323 --> 00:55:22,603 Du skal hjem nu. 593 00:55:22,683 --> 00:55:23,843 Nej. 594 00:55:57,723 --> 00:55:58,803 Hjem er her. 595 00:56:00,723 --> 00:56:01,723 Med dig. 596 00:56:29,683 --> 00:56:31,083 Hvor vil du tage hen? 597 00:56:32,123 --> 00:56:34,003 -Tilbage til The Loop. -Hvorfor? 598 00:56:36,163 --> 00:56:38,603 Sommetider skal man se noget 599 00:56:39,323 --> 00:56:40,483 for at give slip. 600 00:56:41,083 --> 00:56:44,443 Jeg kan ikke give slip på dig. 601 00:56:45,163 --> 00:56:46,323 Det kan jeg ikke. 602 00:56:51,363 --> 00:56:53,603 Hvor mange drab har du set? 603 00:56:58,003 --> 00:56:59,323 Ret mange, faktisk. 604 00:57:00,283 --> 00:57:01,283 Kort eller lang? 605 00:57:03,683 --> 00:57:05,443 Vi er her et øjeblik. 606 00:57:07,043 --> 00:57:09,123 Dig, eller mig... 607 00:57:10,563 --> 00:57:11,603 Ingen af os. 608 00:57:12,483 --> 00:57:13,963 Men din stjerne... 609 00:57:14,563 --> 00:57:15,563 Skorpionen. 610 00:57:16,483 --> 00:57:19,563 Næste gang, du ser den, så kig til højre for den. 611 00:57:22,083 --> 00:57:24,283 Ulven ved hendes side... 612 00:57:27,323 --> 00:57:28,763 ...vil aldrig ændre sig. 613 00:58:13,603 --> 00:58:15,123 I må afsted! 614 00:58:48,363 --> 00:58:49,363 Eli! 615 00:59:08,203 --> 00:59:09,163 En hvedekerne. 616 00:59:13,083 --> 00:59:17,323 Dagens bedste. 617 00:59:37,923 --> 00:59:38,923 Jeg fandt det... 618 00:59:41,843 --> 00:59:42,843 ...sammen med dig. 619 01:00:08,483 --> 01:00:09,563 Omsider. 620 01:00:18,723 --> 01:00:20,443 Kom så. 621 01:00:31,163 --> 01:00:32,443 Sådan. 622 01:01:05,403 --> 01:01:09,203 "Jeg værdsætter dig!" 623 01:01:44,123 --> 01:01:48,203 LONDON 1903 TRETTEN ÅR SENERE 624 01:02:34,723 --> 01:02:36,523 Én, to, tre, nu! 625 01:02:41,363 --> 01:02:44,283 FLATHEAD JACKSONS SANDE FORTÆLLINGER OM DET VILDE VESTEN 626 01:03:11,483 --> 01:03:12,963 White Moon! 627 01:03:29,043 --> 01:03:31,363 -Mit navn er... -Jeg ved, hvem du er. 628 01:03:33,803 --> 01:03:36,643 Du er her i England. 629 01:03:38,443 --> 01:03:39,443 Så sært. 630 01:03:40,723 --> 01:03:42,403 Kan du huske mig? 631 01:03:42,483 --> 01:03:43,523 Ja. 632 01:03:43,603 --> 01:03:44,963 Det troede jeg ikke. 633 01:03:45,043 --> 01:03:46,123 Det kan jeg. 634 01:03:47,163 --> 01:03:50,043 Det lyder som en drøm. 635 01:03:51,123 --> 01:03:53,923 -Jeg har set verden. -Hvad var dit yndlingssted? 636 01:03:54,003 --> 01:03:55,243 Hastings. 637 01:03:56,243 --> 01:03:59,123 Der har de et tog, der kører op ad en klippe. 638 01:04:00,123 --> 01:04:01,723 Der plejede Thomas at bo. 639 01:04:02,363 --> 01:04:03,403 Hvem? 640 01:04:03,483 --> 01:04:05,363 En person, jeg kendte engang. 641 01:04:06,843 --> 01:04:10,963 Jeg har ofte skrevet til dig. 642 01:04:12,163 --> 01:04:13,763 Og hvis du ville... 643 01:04:15,163 --> 01:04:16,723 -Rejse? -Ja. 644 01:04:21,563 --> 01:04:23,563 Og blive hvad? 645 01:04:23,643 --> 01:04:24,843 Hvem som helst. 646 01:04:26,363 --> 01:04:27,843 Tilslutte mig en skole? 647 01:04:29,163 --> 01:04:30,483 Blive amerikaner? 648 01:04:32,523 --> 01:04:34,443 Jeg er... 649 01:04:34,523 --> 01:04:35,923 ...søn af Touching Ground, 650 01:04:38,123 --> 01:04:39,403 søn af Running Hawk, 651 01:04:39,923 --> 01:04:43,563 barnebarn af White Claw og Kills Twice Woman. 652 01:04:43,643 --> 01:04:47,923 Kriger af Wolf Creek, barnebarn af Howling Elk og Black Moon. 653 01:04:49,803 --> 01:04:53,363 -Jeg blev født på sletterne. -Men dette er et cirkus. 654 01:04:58,803 --> 01:04:59,803 En zoo. 655 01:05:03,523 --> 01:05:04,763 Jeg spiller ham. 656 01:05:05,323 --> 01:05:06,323 Hvad? 657 01:05:07,803 --> 01:05:08,963 Sergent Whipp. 658 01:05:09,643 --> 01:05:12,043 Summit Springs. Han redder en hvid kvinde. 659 01:05:14,763 --> 01:05:15,763 Ser du? 660 01:05:21,563 --> 01:05:23,363 Han ville være meget stolt. 661 01:05:25,483 --> 01:05:26,483 Tak. 662 01:05:27,203 --> 01:05:30,563 Faktisk kom jeg for at give dig noget. 663 01:05:31,803 --> 01:05:35,003 Han giv mig den. Dengang. 664 01:05:46,083 --> 01:05:47,083 Tag den. 665 01:05:48,203 --> 01:05:50,403 -Nej. -Det er stadig min at give. 666 01:05:51,203 --> 01:05:52,203 Jeg beder. 667 01:06:20,763 --> 01:06:21,843 Nej. 668 01:06:24,003 --> 01:06:25,003 Kom nu? 669 01:06:31,043 --> 01:06:32,643 Det er en skam. 670 01:06:46,563 --> 01:06:47,563 Men ikke for dig. 671 01:07:10,563 --> 01:07:13,083 Morning Star er tilbage! 672 01:07:13,163 --> 01:07:17,563 Ført af Major Lord, sergent Eli Whipp. 673 01:07:18,963 --> 01:07:24,563 Giv dem et stort bifald. De er farlige. 674 01:07:51,483 --> 01:07:54,083 SLAGET VED SUMMIT SPRINGS 675 01:07:58,603 --> 01:08:04,243 Buffalo Bills Det Vilde Vesten turnerede England og Wales i 1903 676 01:08:04,323 --> 01:08:09,523 med medlemmer af cheyenne-, sioux- og arapaho mations-stammerne. 677 01:08:10,603 --> 01:08:16,563 Og tidligere spejdere fra pawnee-bataljonen. 678 01:08:24,083 --> 01:08:29,003 Første western fra 1899 filmet af Sagar Mitchell og James Kenyon 679 01:08:30,083 --> 01:08:35,763 i Blackburn, Lancashire, England. 680 01:09:33,923 --> 01:09:35,923 Tekster af: Jonas Kloch 681 01:09:36,003 --> 01:09:38,003 Kreativ supervisor Lotte Udsen