1 00:00:06,363 --> 00:00:07,363 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:07,443 --> 00:00:11,643 Avasin tämän paikan. Nyt ihmiset häätävät minut mailtani. 3 00:00:12,083 --> 00:00:12,923 Mailtasi? 4 00:00:13,003 --> 00:00:13,923 MELMONTIN SEKATAVARAKAUPPA 5 00:00:14,403 --> 00:00:15,403 Olen pääjehu. 6 00:00:16,403 --> 00:00:18,523 Partioivia sotilaita. 7 00:00:19,083 --> 00:00:24,603 Korpraali Jerome McClintock. Sotilaat Billy Myers ja Timothy Flynn. 8 00:00:24,683 --> 00:00:27,563 Teette jotain, mitä muut eivät osaa kuvitellakaan. 9 00:00:28,163 --> 00:00:29,883 Kuulostaa riekkojahdilta. 10 00:00:31,283 --> 00:00:34,603 Lopulta heidät löydettiin ilotalosta. 11 00:00:34,683 --> 00:00:36,403 Se ei ollut hän. Vaan sinä. 12 00:00:36,483 --> 00:00:37,803 Otin yhteen suden kanssa. 13 00:00:39,403 --> 00:00:41,163 Alamosa. 14 00:00:47,003 --> 00:00:48,003 Hei! 15 00:00:50,643 --> 00:00:51,883 Rouva Myers. 16 00:00:51,963 --> 00:00:56,123 Timothy Flynnillä oli samanlainen merkki kuin miehellänne. 17 00:00:58,163 --> 00:01:00,363 Otan omani. 18 00:01:00,443 --> 00:01:03,603 Onko nimi Billy Myers tuttu? Hän asuu siellä, minne menet. 19 00:01:03,683 --> 00:01:05,283 Taidan käydä hänen luonaan. 20 00:01:06,043 --> 00:01:08,883 -Etkö varmasti halua... -Jättää sinua? 21 00:01:08,963 --> 00:01:10,003 Mennä kotiin. 22 00:01:10,083 --> 00:01:11,883 Ei ole mitään, minne palata. 23 00:01:12,603 --> 00:01:15,443 Salaatko jotain? Mitä et ole vielä kertonut. 24 00:01:17,323 --> 00:01:19,723 Näytät aika punakalta. 25 00:01:19,803 --> 00:01:21,163 Miksi veit lapsen? 26 00:01:21,243 --> 00:01:22,363 White Moon. 27 00:01:29,083 --> 00:01:30,323 Olen pahoillani. 28 00:02:19,403 --> 00:02:22,163 -Hei, Tap. -Kelly. 29 00:02:23,403 --> 00:02:24,603 Kuulin, että lähdet. 30 00:02:24,643 --> 00:02:27,883 En anna britin murjoa leukani toista puolta. 31 00:02:27,923 --> 00:02:29,643 Olit vahtivuorossa. 32 00:02:29,763 --> 00:02:31,723 Annoit silpoa ne lehmät. 33 00:02:31,803 --> 00:02:34,483 Ne eivät olisi jääneet eloon. 34 00:02:34,883 --> 00:02:37,563 -Muutatko jonnekin? -Ei tarvitse kertoa sinulle. 35 00:02:37,643 --> 00:02:39,283 Ostat kai maapalstan, 36 00:02:39,363 --> 00:02:42,643 laitat talon siihen, ostat toisen palstan ja siirrät talon. 37 00:02:42,723 --> 00:02:44,763 Huijaat valtiota. Arvasinko oikein? 38 00:02:44,843 --> 00:02:46,643 -Jotain sellaista. -Paljonko? 39 00:02:46,723 --> 00:02:48,243 -60 000. -Palstaa? 40 00:02:48,323 --> 00:02:50,043 -Eekkeriä. -Jessus. 41 00:02:51,003 --> 00:02:53,123 Opettele ensin laskemaan sormilla. 42 00:02:53,203 --> 00:02:54,803 Joku muu uskoo minuun enemmän. 43 00:02:54,883 --> 00:02:57,163 Kuka uskoisi tuollaiseen valehtelijaan? 44 00:02:57,243 --> 00:02:58,203 David Melmont. 45 00:02:59,003 --> 00:03:03,003 Rikastun enemmän kuin joku karjapaimen osaa kuvitellakaan, 46 00:03:03,083 --> 00:03:05,123 kun hän hankkii meille vettä. 47 00:03:05,203 --> 00:03:07,003 -Niin. -Onko hän täällä? 48 00:03:07,083 --> 00:03:08,403 Ei kannata ärsyttää häntä. 49 00:03:08,483 --> 00:03:10,123 Et tiedä, mihin hän pystyy. 50 00:03:10,203 --> 00:03:11,523 Tiedän aika hyvin. 51 00:03:11,603 --> 00:03:12,843 Hän voi olla häijy. 52 00:03:13,563 --> 00:03:14,563 Tosi häijy. 53 00:03:14,643 --> 00:03:16,723 Niinkö lehmät silvottiin? 54 00:03:17,523 --> 00:03:20,643 Niinkö sait tämän työn? Teitkö sen hänelle? 55 00:03:20,763 --> 00:03:23,083 En. Jokin tekee sen hänelle. 56 00:03:23,163 --> 00:03:25,763 -Jokin? -Olen nähnyt sen itse. 57 00:03:26,203 --> 00:03:27,763 Tottelee Melmontia. 58 00:03:27,843 --> 00:03:29,643 Lukeeko hän sinulle satujakin? 59 00:03:29,723 --> 00:03:31,083 Jos se tulee kimppuusi, 60 00:03:31,803 --> 00:03:33,923 et enää herää. 61 00:03:35,043 --> 00:03:36,643 Kerro pomollesi, 62 00:03:37,443 --> 00:03:40,203 että nukun tästedes yksi silmä auki. 63 00:03:40,883 --> 00:03:42,963 Olet tollo. 64 00:05:29,843 --> 00:05:33,803 ENGLANTILAINEN 65 00:06:01,283 --> 00:06:05,243 6. JAKSO KALLISARVOINEN 66 00:06:05,563 --> 00:06:08,963 THOMAS TRAFFORDIN YHTIÖN TALVIHEINÄSUOVA 67 00:07:49,763 --> 00:07:53,043 Tiedätkö Fettermanista? 68 00:07:55,323 --> 00:07:57,683 Suuri taistelu intiaaneja vastaan. 69 00:08:01,083 --> 00:08:03,643 Ennen Bighornia. Se oli kaikkein suurin. 70 00:08:05,763 --> 00:08:08,723 Yli 80 sotilasta. Useimmat silvottiin. 71 00:08:11,043 --> 00:08:12,083 Pahasti. 72 00:08:13,163 --> 00:08:14,723 Sekö tämä on? 73 00:08:14,803 --> 00:08:17,683 Ei hajuakaan. Otan ne kaikki alas. 74 00:08:18,683 --> 00:08:22,123 Niinkö? Niitä on joskus käytetty... 75 00:08:25,723 --> 00:08:27,243 "Chalk-joki." 76 00:08:27,603 --> 00:08:30,563 -Onko sen niminen joki? -On joskus. 77 00:08:30,643 --> 00:08:31,763 Se on pieni virta. 78 00:08:32,243 --> 00:08:34,003 -Syntyy, kun on tulva. -Missä? 79 00:08:34,083 --> 00:08:35,323 Busted Bellyn lähellä. 80 00:08:39,003 --> 00:08:40,563 Tiedätkö tästä? 81 00:08:41,563 --> 00:08:43,483 CHALK-JOKI -75 82 00:08:52,043 --> 00:08:53,643 En ole nähnyt tappiota. 83 00:08:55,683 --> 00:08:57,323 Tämä on sitä lähellä. 84 00:08:58,283 --> 00:09:00,203 Kuka tietää reitit pohjoiseen? 85 00:09:00,283 --> 00:09:01,683 Varmaankin minä. 86 00:09:01,763 --> 00:09:04,043 Mitäs arvelet? Kymmenen päivää Albertaan? 87 00:09:04,123 --> 00:09:06,563 Ehkä. Chinookit ovat kimpussa. 88 00:09:07,483 --> 00:09:08,523 Päänahka vietiin. 89 00:09:10,523 --> 00:09:12,123 Kuka tekisi sellaista? 90 00:09:14,883 --> 00:09:16,923 Silvottu ja poltettu. 91 00:09:17,003 --> 00:09:18,523 Olen seuraava. 92 00:09:19,123 --> 00:09:20,683 Sitten sinä. 93 00:09:26,163 --> 00:09:27,683 Keitä siellä on? 94 00:09:27,803 --> 00:09:30,363 -Albertassa. -Pikkujoukko. 95 00:09:30,443 --> 00:09:31,923 -Lähde. -Nytkö? 96 00:09:32,043 --> 00:09:33,043 Kerro, että tulen. 97 00:09:33,123 --> 00:09:35,243 -Minkä kanssa? -Koko lauman. 98 00:09:35,803 --> 00:09:38,083 Lauman? Albertaanko? Nytkö? 99 00:09:38,163 --> 00:09:39,683 Voit yhtä hyvin ampua ne. 100 00:09:39,803 --> 00:09:42,003 Tappio ei näytä tältä! 101 00:09:44,123 --> 00:09:45,203 Ei täällä! 102 00:09:47,203 --> 00:09:48,483 Ei hänen edessään. 103 00:09:59,163 --> 00:10:00,323 Hyvä on. 104 00:10:11,283 --> 00:10:12,243 Se seriffi 105 00:10:12,323 --> 00:10:15,323 luulee voivansa viedä Myersin karjan takaisin. 106 00:10:15,883 --> 00:10:18,643 Hän joutuu etsimään ne Albertasta. 107 00:10:18,683 --> 00:10:19,803 Ei! 108 00:10:20,763 --> 00:10:21,923 Vapauta ne. 109 00:10:24,523 --> 00:10:25,683 Anna ne takaisin. 110 00:10:25,763 --> 00:10:26,643 Miksi? 111 00:10:28,403 --> 00:10:30,123 Nainen ansaitsee paremman tuurin 112 00:10:35,563 --> 00:10:36,803 kuin minä. 113 00:10:41,563 --> 00:10:44,643 UUSI HOXEMIN KAUPUNKI 114 00:10:44,683 --> 00:10:46,323 Tämän mukaan 115 00:10:46,403 --> 00:10:49,883 Billy Myers erotettiin armeijasta. 116 00:10:49,923 --> 00:10:52,563 Mene Fort McKinneyyn 117 00:10:53,083 --> 00:10:54,283 selvittämään syy siihen. 118 00:10:55,203 --> 00:10:59,403 Kysy myös Chalk-joesta. 119 00:10:59,483 --> 00:11:00,683 Miksi? 120 00:11:00,763 --> 00:11:03,563 Näin jotain seinällä. 121 00:11:08,603 --> 00:11:11,603 Myers, Flynn ja McClintock erotettiin virallisesti 122 00:11:11,683 --> 00:11:13,443 sen takia, 123 00:11:13,523 --> 00:11:16,803 että he käyttivät ilotyttöjä ollessaan puntiksella. 124 00:11:16,883 --> 00:11:18,203 Siviili sai sakot. 125 00:11:18,283 --> 00:11:20,723 Todellinen syy oli osallistuminen 126 00:11:20,803 --> 00:11:23,203 luvattomaan cheyennien joukkomurhaan. 127 00:11:24,203 --> 00:11:27,003 Eikö heidän tehtävänsä ollut tappaa intiaaneja? 128 00:11:27,083 --> 00:11:29,283 Oli, mutta ei viedä päänahkoja ja muuta. 129 00:11:29,363 --> 00:11:32,643 -Päänahkoja? -Emme halua toista Sand Creekiä. 130 00:11:33,883 --> 00:11:35,163 Ei silloin eikä nyt. 131 00:11:35,243 --> 00:11:37,443 Siksikö suostuit tapaamaan vain täällä? 132 00:11:38,883 --> 00:11:40,043 Stella Shriver. 133 00:11:41,363 --> 00:11:45,403 Hän pyöritti Fettermanin lähellä paikkaa nimeltä Hog Ranch, 134 00:11:45,483 --> 00:11:46,963 josta miehet pidätettiin. 135 00:11:47,043 --> 00:11:48,683 -Ilotyttökö? -Ei enää. 136 00:11:48,763 --> 00:11:50,363 Hän on nyt Musta leski. 137 00:11:50,443 --> 00:11:52,163 Kovaonninen ilotyttö. 138 00:11:52,923 --> 00:11:55,283 Hänen lirkutteluaikansa ovat ohi. 139 00:11:55,363 --> 00:11:58,323 Hän voi kuitenkin kertoa jotain. 140 00:12:04,003 --> 00:12:05,163 Päiviä. 141 00:12:05,683 --> 00:12:07,443 -Ostatko lipun? -Stella Shriver. 142 00:12:07,523 --> 00:12:08,363 Kuka? 143 00:12:08,443 --> 00:12:10,923 Musta leski. 144 00:12:11,483 --> 00:12:13,363 -Niin. -Onko hän täällä? 145 00:12:13,443 --> 00:12:15,163 Nytkö? Tänäänkö? 146 00:12:15,803 --> 00:12:17,483 -Sopiiko? -Kymmenen dollaria. 147 00:12:17,563 --> 00:12:18,603 Ei minulla ole. 148 00:12:18,683 --> 00:12:21,323 Sitten neljännesdollari iltaseitsemältä. 149 00:12:21,403 --> 00:12:23,363 -Sitä kannattaa odottaa. -Parasta onkin. 150 00:12:24,843 --> 00:12:28,963 IHMISKUMMAJAISIA ELÄVÄNÄ! JOKA ILTA KLO 19 151 00:12:31,883 --> 00:12:34,083 Trafford myönsi viimein tappionsa. 152 00:12:34,163 --> 00:12:35,763 Hän lähtee Albertaan. 153 00:12:37,163 --> 00:12:38,003 Polttomerkit. 154 00:12:39,043 --> 00:12:40,763 Miksi hän sen teki noin? 155 00:12:41,843 --> 00:12:43,363 Kaikki samassa paikassa. 156 00:12:43,803 --> 00:12:50,003 Sen on oltava vasemmassa takalonkassa. 157 00:12:50,443 --> 00:12:54,603 Jos sataa lunta ja ne jäätyvät kuoliaaksi oikealla kyljellään, 158 00:12:54,683 --> 00:12:57,883 kaivaessaan ne esiin hän tietää, mitkä kuuluvat hänelle. 159 00:12:58,763 --> 00:13:00,003 Vasen takalonkka. 160 00:13:03,203 --> 00:13:05,363 D... 161 00:13:12,123 --> 00:13:13,483 T... 162 00:13:18,083 --> 00:13:19,043 T... 163 00:13:41,523 --> 00:13:42,603 Lähdössä jonnekin? 164 00:13:44,043 --> 00:13:47,203 -Anna hetki aikaa ennen sitä. -Miksi? 165 00:13:47,283 --> 00:13:52,003 Kerro, miksi polttomerkitsit Billy Myersin ja Timothy Flynnin. 166 00:13:57,123 --> 00:13:58,403 Montako he tappoivat? 167 00:13:58,483 --> 00:14:01,123 -Sekosin laskuissa 30:n jälkeen. -Ja sitten? 168 00:14:01,883 --> 00:14:05,283 Myers ja Flynn yrittivät röyhkeästi liittyä työmiehiimme. 169 00:14:06,763 --> 00:14:09,643 Nälkäinen mies pyytäisi kai apua keneltä vain. 170 00:14:09,723 --> 00:14:11,843 Mutta polttomerkitsit heidät. 171 00:14:12,243 --> 00:14:15,243 Armeija ei viitsinyt merkitä sitä tapahtumaa. 172 00:14:15,723 --> 00:14:17,923 Teitkö niin myös Melmontille? 173 00:14:18,003 --> 00:14:18,963 He olivat poissa. 174 00:14:19,043 --> 00:14:22,883 Livahtivat Coloradoon valtaamaan maa-alan Alamosassa. 175 00:14:23,323 --> 00:14:26,603 Ja kuinka ollakaan, he löysivät kultaa. 176 00:14:26,683 --> 00:14:28,003 Miksi hän palasi? 177 00:14:28,083 --> 00:14:31,083 Sellaisille miehille menestys ei riitä. 178 00:14:32,283 --> 00:14:33,763 On nähtävä vihollisen tuho. 179 00:14:34,803 --> 00:14:38,883 Hän osti palstat Myersille ja Flynnille vain ärsyttääkseen minua. 180 00:14:38,963 --> 00:14:41,123 Siksikö veit Myersin karjan? 181 00:14:48,443 --> 00:14:49,883 Tapoitko hänen miehensä? 182 00:14:49,963 --> 00:14:51,283 En minä. 183 00:14:59,483 --> 00:15:01,603 Kunniaton erottaminen. 184 00:15:08,523 --> 00:15:09,723 Saamme kaikki hävetä. 185 00:15:14,643 --> 00:15:15,683 No... 186 00:15:17,763 --> 00:15:20,763 Jonain päivänä tämä kaupunki nimetään mukaasi. 187 00:15:21,363 --> 00:15:23,683 Haluaisin välttää sen kirouksen. 188 00:15:27,803 --> 00:15:31,043 Aluetta sanottiin Chalk-joeksi, kun saavuimme tänne. 189 00:15:31,123 --> 00:15:33,603 Olimme seuranneet sitä. 190 00:15:35,643 --> 00:15:39,843 Cheyennet antoivat myöhemmin nimeksi "löyhkä". 191 00:15:42,043 --> 00:15:42,923 Huonoa onnea. 192 00:15:43,003 --> 00:15:44,203 Tiedätkö miksi? 193 00:15:46,043 --> 00:15:48,043 Koska se tapahtui tuolla. 194 00:15:48,123 --> 00:15:49,203 Tuolla. 195 00:15:51,003 --> 00:15:52,923 He ovat haudattuina tuolla. 196 00:15:53,443 --> 00:15:54,443 Nytkin. 197 00:15:57,083 --> 00:15:59,083 Rakensin kaupungin heidän päälleen. 198 00:16:04,523 --> 00:16:07,083 Cheyennet käyttivät sanaa... 199 00:16:07,803 --> 00:16:10,883 En oikein osaa sitä, kuten eivät muutkaan meistä, 200 00:16:13,443 --> 00:16:15,443 mutta mitä meihin tulee, 201 00:16:17,283 --> 00:16:19,083 nimi on kutakuinkin... 202 00:16:25,443 --> 00:16:26,443 "Hoxem." 203 00:16:42,443 --> 00:16:48,443 MELMONTIN SEKATAVARAKAUPPA 204 00:16:56,843 --> 00:17:00,323 "Ei luhistu hetkessä 205 00:17:05,483 --> 00:17:07,283 "Ajan pysähtyessä" 206 00:17:31,483 --> 00:17:32,363 Oletko lääkäri? 207 00:17:32,443 --> 00:17:36,083 Nuori mies, olen mielen kirurgi. 208 00:17:37,123 --> 00:17:38,123 Tarvitsen apua. 209 00:17:41,723 --> 00:17:46,323 "On rappeutuminen Järjestelmällistä hajoamista" 210 00:17:48,443 --> 00:17:50,843 Neljännesdollari Mustasta leskestä. 211 00:17:51,363 --> 00:17:53,363 Sitä kannatti odottaa. 212 00:18:10,483 --> 00:18:13,443 "Se ensin on kuin sielun hämähäkinverkkoa 213 00:18:14,723 --> 00:18:16,763 "Kerros tomuinen 214 00:18:19,363 --> 00:18:21,243 "Halkeama akselissa 215 00:18:22,483 --> 00:18:24,243 "Sisäsyntyistä ruostetta 216 00:18:30,363 --> 00:18:33,683 "Tuho on paholaisen työtä 217 00:18:34,763 --> 00:18:37,123 "Jatkuvaa ja hidasta 218 00:18:47,683 --> 00:18:50,323 "Ei kukaan heikkene hetkessä 219 00:18:57,723 --> 00:19:00,843 "Tuhoon luisuu lain voimasta" 220 00:19:27,683 --> 00:19:28,683 Kuppa? 221 00:19:29,843 --> 00:19:30,843 Niin. 222 00:19:31,523 --> 00:19:32,923 Tiedätkö sen vaiheet? 223 00:19:34,003 --> 00:19:35,003 Neljä. 224 00:19:36,483 --> 00:19:41,203 Ensimmäiset kaksi tulevat melko pian tartunnan jälkeen, 225 00:19:41,283 --> 00:19:43,243 jolloin voi tartuttaa sitä itsekin. 226 00:19:44,683 --> 00:19:46,763 Kolmas vaihe on piilevä. 227 00:19:48,123 --> 00:19:52,083 Se katoaa joskus pysyvästi, eikä tartuta enää. 228 00:19:53,243 --> 00:19:56,443 -Mutta joskus... -Se palaa. 229 00:19:59,363 --> 00:20:00,603 Neljäs vaihe 230 00:20:03,203 --> 00:20:04,203 on tämä vaihe. 231 00:20:06,003 --> 00:20:08,443 Tiedätkö, mitä sinulle tapahtuu? 232 00:20:08,963 --> 00:20:11,603 Kudokset ja luut tuhoutuvat, 233 00:20:11,683 --> 00:20:13,483 etenkin kasvoissa. 234 00:20:14,083 --> 00:20:15,683 Seuraa sokeus ja kuurous, 235 00:20:16,603 --> 00:20:18,443 sydänvika, halvaus, 236 00:20:19,723 --> 00:20:20,923 mielisairaus. 237 00:20:24,243 --> 00:20:25,243 Lopulta kuolema. 238 00:20:29,323 --> 00:20:30,363 Poikani 239 00:20:31,923 --> 00:20:33,603 syntyi sen kanssa. 240 00:20:37,043 --> 00:20:39,043 Hoidin häntä koko hänen elämänsä. 241 00:20:52,923 --> 00:20:54,203 Et hätkähtänyt. 242 00:20:54,283 --> 00:20:56,003 Hänen äitinsä rakasti häntä. 243 00:21:12,843 --> 00:21:13,843 Jossakin mielessä 244 00:21:16,283 --> 00:21:17,483 hän oli vanhempi. 245 00:21:20,123 --> 00:21:21,443 Hän näytti minulle tien. 246 00:21:23,563 --> 00:21:25,243 Nyt tiedän, miten seurata sitä. 247 00:21:27,923 --> 00:21:30,043 Siihen voi mennä monta vuotta. 248 00:21:32,043 --> 00:21:33,603 Hänellä meni melkein 14 vuotta. 249 00:21:34,603 --> 00:21:37,603 Haava jalassa on palovamma. 250 00:21:38,323 --> 00:21:39,323 Niin. 251 00:21:40,683 --> 00:21:42,043 Käsissä on arpia. 252 00:21:45,683 --> 00:21:47,683 Mutta rinta huolettaa. 253 00:21:48,083 --> 00:21:51,483 Annan annoksen elohopeahöyryä. 254 00:21:51,563 --> 00:21:53,083 Hengitä sitä yöllä. 255 00:21:53,163 --> 00:21:57,003 Se ei auta paljon, mutta ainakin pääset päämäärääsi. 256 00:21:57,403 --> 00:21:58,403 Kiitos. 257 00:21:59,883 --> 00:22:00,883 Kerroitko hänelle? 258 00:22:02,243 --> 00:22:04,563 -En. -Pitääkö hänen tietää? 259 00:22:06,763 --> 00:22:09,403 Hän taitaa tietää jo. 260 00:22:10,443 --> 00:22:11,603 Entä poika? 261 00:22:11,683 --> 00:22:14,403 Jalka murtui pahasti, mutta paranee. 262 00:22:15,763 --> 00:22:17,843 Hän ei lähde minnekään vähään aikaan. 263 00:22:19,483 --> 00:22:20,563 Otatko hänet? 264 00:22:28,763 --> 00:22:31,363 En kysy, miten sait nuo. 265 00:22:31,443 --> 00:22:33,603 Ne pelastivat hengen ja rakentavat elämän. 266 00:22:45,803 --> 00:22:47,563 Sattumoisin 267 00:22:48,843 --> 00:22:53,083 etsin tukijaa uudelle hankkeelle. 268 00:22:58,323 --> 00:23:03,003 Flathead Jacksonin Villin lännen show. Tositarinoita Amerikasta. 269 00:23:03,803 --> 00:23:05,403 Enemmän kuin realistisia. 270 00:23:06,963 --> 00:23:09,563 Sivussa tarjotaan lääketieteellistä hoitoa. 271 00:23:10,723 --> 00:23:12,723 Sait itsellesi tukijan. 272 00:23:14,243 --> 00:23:15,603 Minkä osuuden haluat? 273 00:23:19,963 --> 00:23:23,403 Valokuvan pojasta 18-vuotiaana. 274 00:23:25,083 --> 00:23:26,283 Todisteeksi. 275 00:23:28,803 --> 00:23:29,803 Siinäkö kaikki? 276 00:23:30,523 --> 00:23:33,523 -Siinä kaikki. -Miksi uskot voivasi luottaa minuun? 277 00:23:33,603 --> 00:23:35,683 Sen takia, miten katsoit poikaani. 278 00:23:39,603 --> 00:23:43,163 Vielä yksi asia. Ota huomenna kuva 279 00:23:44,043 --> 00:23:46,083 Elistä ja minusta. 280 00:23:48,723 --> 00:23:50,523 Kun vielä näytän tältä. 281 00:23:53,563 --> 00:23:55,043 No niin. 282 00:23:56,283 --> 00:23:57,723 Olkaa liikkumatta. 283 00:24:01,843 --> 00:24:04,043 Minun täytyy kertoa jotain, Eli. 284 00:24:05,363 --> 00:24:07,083 -Ei täydy. -Täytyy. 285 00:24:10,763 --> 00:24:11,843 Ei tarvitse. 286 00:24:13,843 --> 00:24:14,843 Tiedän jo. 287 00:24:15,923 --> 00:24:16,963 Voi, Eli. 288 00:25:04,683 --> 00:25:07,203 Oli oikein jättää poika. 289 00:25:07,283 --> 00:25:08,363 Ainoa ratkaisu. 290 00:25:14,083 --> 00:25:17,043 Kävipä seuraavaksi miten vain, älä vaaranna itseäsi. 291 00:25:18,403 --> 00:25:21,243 -Olen vaarantanut aina. -Mutta älä vuokseni. 292 00:25:23,563 --> 00:25:24,763 Se ei ole vain tarinasi. 293 00:25:25,963 --> 00:25:27,443 No niin. Näetkö? 294 00:25:31,443 --> 00:25:32,443 Taikaa. 295 00:25:33,603 --> 00:25:34,963 Pitää vain tähdätä paljon. 296 00:25:35,043 --> 00:25:36,683 Jonain päivänä ei osu. 297 00:25:47,283 --> 00:25:48,443 Mutta ei nyt. 298 00:25:51,963 --> 00:25:53,043 Eikä takiani. 299 00:26:06,163 --> 00:26:08,163 Mitä tämä maa on tehnyt minulle? 300 00:27:18,123 --> 00:27:19,163 Red. 301 00:27:22,883 --> 00:27:24,083 Lähtikö Trafford? 302 00:27:24,163 --> 00:27:27,323 Eilen koko sakin kanssa, ennen kuin sää huononee. 303 00:27:28,203 --> 00:27:29,523 Etsin pomoani. 304 00:27:30,603 --> 00:27:31,683 No jaa. 305 00:27:32,763 --> 00:27:35,763 Hän vie riutuneen karjan Martha Myersille. 306 00:27:35,843 --> 00:27:37,403 Siunattua vaiko hullua, 307 00:27:37,483 --> 00:27:38,643 valitse itse. 308 00:28:18,563 --> 00:28:20,163 MELMONTIN SEKATAVARAKAUPPA 309 00:28:20,243 --> 00:28:21,483 PIENTILALLISEN OMA PAIKKA 310 00:28:21,563 --> 00:28:24,603 -Tulette kaukaa. -Etsimme David Melmontia. 311 00:28:25,643 --> 00:28:27,243 Ei ole täällä. Sisämaassa. 312 00:28:27,803 --> 00:28:29,163 On poraamassa vettä. 313 00:28:29,643 --> 00:28:31,243 -Missä? -En voi sanoa. 314 00:28:31,323 --> 00:28:32,563 Et voi vai et halua? 315 00:28:32,643 --> 00:28:34,563 Kummallakaan ei olisi väliä. 316 00:28:34,643 --> 00:28:36,323 -Billy Myers? -Hautausmaalla. 317 00:28:37,203 --> 00:28:39,003 Leski on yhä täällä. 318 00:28:39,083 --> 00:28:40,043 Entä seriffi? 319 00:28:40,363 --> 00:28:41,283 Hänkin. 320 00:28:41,363 --> 00:28:44,083 Olen menossa sinne, jos haluatte mukaan. 321 00:28:47,643 --> 00:28:49,323 Mitä olen velkaa? 322 00:28:49,403 --> 00:28:51,203 Vastaa arvoitukseen. 323 00:28:52,003 --> 00:28:54,043 Miksi otit Billy Myersin mieheksesi? 324 00:28:54,123 --> 00:28:55,323 En ottanut. 325 00:28:57,083 --> 00:29:00,363 Perheeni meni Alamosaan vuonna -77. 326 00:29:02,003 --> 00:29:06,203 Isä kuuli, että taskut sai täyteen kultaa vain seisomalla joessa. 327 00:29:06,283 --> 00:29:08,643 Se oli jo tyhjennetty ennen tuloamme. 328 00:29:08,723 --> 00:29:11,443 Isäni taskutkin tyhjenivät ennen sieltä lähtöäni. 329 00:29:12,443 --> 00:29:13,643 Alamosa. 330 00:29:14,163 --> 00:29:15,243 David Melmont. 331 00:29:17,243 --> 00:29:19,483 Hän huijasi isääni. 332 00:29:19,563 --> 00:29:20,883 Mikset paennut? 333 00:29:26,843 --> 00:29:30,003 Lempeä sydän syntyi kovasta sielusta. 334 00:29:35,643 --> 00:29:36,683 Tietääkö hän? 335 00:29:36,763 --> 00:29:39,083 Että David Melmont raiskasi minut? 336 00:29:40,883 --> 00:29:44,203 Riittävästi. Mutta en voinut muuta. 337 00:29:46,123 --> 00:29:48,483 Äidiksi tulleen on otettava mitä annetaan. 338 00:29:48,563 --> 00:29:50,603 Ja sait Billy Myersin. 339 00:29:50,683 --> 00:29:52,483 Ainakaan hän ei koskenut minuun. 340 00:29:53,643 --> 00:29:55,403 Ainakaan hän ei koskenut. 341 00:29:57,163 --> 00:29:58,683 Äiti, joku tulee. 342 00:30:02,523 --> 00:30:05,403 Tuo on Thin Kelly, Traffordin alainen. 343 00:30:05,483 --> 00:30:07,603 Hänen tähtäimessään oli Alberta. 344 00:30:07,683 --> 00:30:10,003 Näköjään Alberta tähtäsi. 345 00:30:21,563 --> 00:30:23,043 Hae hevonen. 346 00:30:39,363 --> 00:30:40,443 Kuka hän on? 347 00:30:40,883 --> 00:30:41,883 Kuka sinä olet? 348 00:30:43,203 --> 00:30:44,443 Traffordin kanssako? 349 00:30:44,523 --> 00:30:46,923 Ei. Näin hänet yksin. 350 00:30:47,003 --> 00:30:48,563 Busted Bellyn lähellä. 351 00:30:55,683 --> 00:30:58,363 Isokaliiperinen, pari uurretta. 352 00:30:59,243 --> 00:31:01,603 Gatling-konekivääri. 353 00:31:03,643 --> 00:31:04,923 Oliko Billy miehesi? 354 00:31:05,003 --> 00:31:07,723 Hän oli Billyn taloudenhoitaja. 355 00:31:10,363 --> 00:31:12,203 -Timothy Flynn. -Kuollut. 356 00:31:14,003 --> 00:31:15,323 Muistan heidät. 357 00:31:18,803 --> 00:31:20,803 Jerome McClintock. 358 00:31:32,963 --> 00:31:33,883 Ja hänet. 359 00:31:46,323 --> 00:31:47,723 David Melmont. 360 00:31:53,283 --> 00:31:55,403 He osallistuivat verilöylyyn vuonna -75. 361 00:31:55,923 --> 00:31:57,883 -Cheyennien. -Trafford kertoi. 362 00:31:57,963 --> 00:31:59,923 Hoxem on sillä paikalla. 363 00:32:01,323 --> 00:32:03,163 Kertoiko hän, että heillä oli 364 00:32:04,803 --> 00:32:05,643 se vitsaus? 365 00:32:06,163 --> 00:32:08,843 -Kuppako? -Saivat sen naisen talosta. 366 00:32:09,723 --> 00:32:11,283 Se on katala tauti. 367 00:32:12,683 --> 00:32:15,603 Uusiutuu rajusti. 368 00:32:16,003 --> 00:32:17,563 Siitä kertoneella naisella 369 00:32:19,243 --> 00:32:21,043 ei ollut enää kasvoja. 370 00:32:22,083 --> 00:32:24,003 Siksi Flynn tappoi vaimonsa. 371 00:32:24,083 --> 00:32:26,163 Vaimolla oli se käsissä. 372 00:32:26,683 --> 00:32:29,683 Grover Best luuli sitä lehmärokoksi. 373 00:32:31,003 --> 00:32:33,643 Billy etsi sitä. 374 00:32:34,443 --> 00:32:36,603 Siksi hän kaivoi heidät esiin. 375 00:32:38,563 --> 00:32:39,803 Ei vain heillä. 376 00:32:43,283 --> 00:32:44,683 Myös David Melmontilla. 377 00:32:47,323 --> 00:32:48,523 Jed, mene ulos. 378 00:32:49,843 --> 00:32:51,043 Nyt heti! 379 00:33:12,043 --> 00:33:13,163 Onko poika hänen? 380 00:33:14,803 --> 00:33:15,843 Onko pojalla se? 381 00:33:15,923 --> 00:33:16,963 Miten vanha hän on? 382 00:33:17,523 --> 00:33:20,603 -Miten niin? -Oliko sinulla oireita? 383 00:33:21,643 --> 00:33:22,883 -Ei. -Eikö mitään? 384 00:33:22,963 --> 00:33:24,083 Ei koskaan. 385 00:33:24,523 --> 00:33:25,523 Se on hyvä. 386 00:33:25,603 --> 00:33:27,523 -Siinä on piilevä vaihe. -Mitä? 387 00:33:27,603 --> 00:33:29,763 Joskus se katoaa pysyvästi. 388 00:33:29,843 --> 00:33:33,363 Jos Melmontin tilanne oli se, 389 00:33:33,443 --> 00:33:37,443 sitten hän ei ehkä tartuttanut sitä sinuun. 390 00:33:37,963 --> 00:33:41,003 Sinulla tai pojallasi ei ehkä ole sitä. 391 00:33:41,083 --> 00:33:43,723 -Mistä tiedät? -Minulla on se. 392 00:33:44,443 --> 00:33:45,443 Hän tartutti sen. 393 00:33:47,043 --> 00:33:48,043 Aiemmin. 394 00:33:49,883 --> 00:33:51,643 Teidän on lähdettävä. 395 00:33:51,723 --> 00:33:52,723 Nyt heti. 396 00:33:53,123 --> 00:33:54,283 Ennen kuin hän tulee. 397 00:33:54,363 --> 00:33:55,363 -Kuka? -Hän. 398 00:33:56,203 --> 00:33:57,203 Konekiväärin kanssa. 399 00:33:57,283 --> 00:33:58,683 Hän tekee samoin. 400 00:34:09,443 --> 00:34:10,763 Hän tekee meille samoin. 401 00:34:11,323 --> 00:34:12,203 Nyt heti! 402 00:34:25,883 --> 00:34:27,523 Seinät ovat aika paksut. 403 00:34:34,603 --> 00:34:36,563 Katto ei taida olla. 404 00:34:38,203 --> 00:34:39,443 Poikani. 405 00:34:40,523 --> 00:34:42,243 Ongelmat tulivat. Hän on poissa. 406 00:34:42,963 --> 00:34:45,603 Saanko asevyön seinältä, 407 00:34:46,083 --> 00:34:47,083 jos sopii? 408 00:36:12,043 --> 00:36:13,563 Paetkaa! 409 00:37:13,363 --> 00:37:14,243 Hän lähti. 410 00:37:14,963 --> 00:37:16,203 -Poikani. -Minne? 411 00:37:16,323 --> 00:37:17,923 Melmontin luo! 412 00:37:18,003 --> 00:37:19,523 Bustedin lähelle! 413 00:37:36,243 --> 00:37:37,603 No? 414 00:37:37,683 --> 00:37:39,043 Poikasi meni tuonnepäin. 415 00:37:39,123 --> 00:37:40,443 McClintock tännepäin. 416 00:37:40,523 --> 00:37:42,963 Seuraa poikaasi, seuraamme McClintockia. 417 00:37:43,043 --> 00:37:44,323 Katsokaa. 418 00:38:02,483 --> 00:38:03,603 Traffordin päällikkö. 419 00:38:08,683 --> 00:38:09,683 Clay. 420 00:38:13,083 --> 00:38:14,003 Seriffi. 421 00:38:14,083 --> 00:38:17,203 Näytät olleen hitonmoisissa juhlissa. 422 00:38:17,323 --> 00:38:21,203 -Mutta jos etsit Albertaa... -Hän tappoi ne kaikki. 423 00:38:21,643 --> 00:38:23,683 -Niinkö? -Trafford. 424 00:38:24,683 --> 00:38:26,403 -Lauman. -Thomas Trafford? 425 00:38:27,523 --> 00:38:28,603 Pohjoisessa 426 00:38:29,083 --> 00:38:31,403 oli kaatosade keskellä yötä. 427 00:38:32,203 --> 00:38:33,803 Tuli äkkitulva. 428 00:38:34,523 --> 00:38:36,203 En ole nähnyt mitään sellaista. 429 00:38:37,003 --> 00:38:39,163 Lauma vauhkoontui. 430 00:38:39,843 --> 00:38:41,043 Hullu englantilainen. 431 00:38:41,123 --> 00:38:42,323 Yritimme pelastaa hänet. 432 00:38:42,843 --> 00:38:45,083 Sain jopa lassottua hänet, mutta... 433 00:38:46,123 --> 00:38:47,923 Hän irrottautui vapaaksi. 434 00:38:48,483 --> 00:38:50,843 -En ymmär... -Hän hukkui, rouva. 435 00:38:51,443 --> 00:38:52,563 Hän hukuttautui. 436 00:38:56,603 --> 00:38:57,603 Missä hän on? 437 00:38:57,683 --> 00:38:58,843 Atlantissa. 438 00:38:59,443 --> 00:39:02,043 Tyynessämeressä. Sinne vesi kulki. 439 00:39:02,963 --> 00:39:04,443 Meidän on etsittävä häntä. 440 00:39:04,523 --> 00:39:07,043 Ei ole mitään etsittävää. 441 00:39:07,123 --> 00:39:08,603 Löydän hänet. 442 00:39:08,683 --> 00:39:11,643 Et nyt tajua. Hän halusi tätä. 443 00:39:12,083 --> 00:39:13,483 Thomas Trafford 444 00:39:13,563 --> 00:39:15,643 avasi koko tämän paikan. 445 00:39:15,683 --> 00:39:18,483 Voitte edes antaa hänen olla osa sitä. 446 00:39:23,163 --> 00:39:25,483 On vielä muutama karkulainen. 447 00:39:35,523 --> 00:39:38,243 Menkää, minne haluatte. Etsin poikani. 448 00:39:46,163 --> 00:39:48,163 BUSTED BELLY 449 00:39:48,243 --> 00:39:51,243 ENTINEN "CHALK-JOKI" 450 00:40:53,483 --> 00:40:54,483 Hän kuoli. 451 00:41:00,323 --> 00:41:01,683 Tiemme erkanevat pian. 452 00:41:02,683 --> 00:41:03,803 Miksi? 453 00:41:04,563 --> 00:41:05,443 Ei. 454 00:41:07,203 --> 00:41:08,163 Olet vihainen. 455 00:41:10,843 --> 00:41:12,203 Todistit sen, 456 00:41:12,243 --> 00:41:14,323 mutta et ole sellainen. 457 00:41:16,003 --> 00:41:18,043 Joskus pelkkä näkeminen 458 00:41:19,603 --> 00:41:21,323 auttaa luopumaan. 459 00:41:22,163 --> 00:41:23,963 En ole vielä nähnyt häntä. 460 00:41:29,843 --> 00:41:31,043 Näet pian. 461 00:41:50,163 --> 00:41:53,363 Olemme kaikki täällä. 462 00:41:53,443 --> 00:41:54,683 -Onko hän täällä? -On. 463 00:41:55,323 --> 00:41:56,443 Tuolla ylhäällä. 464 00:41:56,883 --> 00:41:57,923 On odottanut. 465 00:41:58,363 --> 00:41:59,563 Kylläpä teillä kesti. 466 00:42:00,523 --> 00:42:03,043 Tuli kai jokin viivytys. 467 00:42:07,203 --> 00:42:08,203 Mojave? 468 00:42:09,323 --> 00:42:10,603 Niin. 469 00:42:10,683 --> 00:42:12,523 Haluatko tulla tapetuksi? 470 00:42:13,083 --> 00:42:16,883 Haluan, mutta olen valmis menemään taivaaseen. 471 00:42:29,203 --> 00:42:30,203 Vie meidät tuonne. 472 00:43:41,203 --> 00:43:43,643 Tässä. 473 00:43:44,843 --> 00:43:45,843 Kas noin. 474 00:43:49,443 --> 00:43:51,283 Päivää, Cornelia. 475 00:44:00,603 --> 00:44:01,643 Yhä ihastuttava. 476 00:44:03,403 --> 00:44:06,643 Tosin hieman nuhjuinen. 477 00:44:07,243 --> 00:44:10,843 Jos olisin tiennyt, että olet näin sisukas, 478 00:44:13,163 --> 00:44:15,123 olisin ottanut sinut mukaani. 479 00:44:16,403 --> 00:44:19,243 Olisin säästynyt tuolta ruikulta. 480 00:44:19,323 --> 00:44:20,483 Hän hitto vie... 481 00:44:20,563 --> 00:44:22,883 Hän hyökkäsi rikkinäisellä miekalla. 482 00:44:26,323 --> 00:44:28,043 Thomas on kuollut. 483 00:44:32,243 --> 00:44:33,843 -Miten? -Tulvassa. 484 00:44:34,763 --> 00:44:35,843 Hän hukkui. 485 00:44:44,643 --> 00:44:46,443 Milloin kerrot huonot uutiset? 486 00:44:46,523 --> 00:44:49,923 Olisimme ehkä eläneet yhdessä, jos sinua ei olisi. 487 00:44:50,003 --> 00:44:53,003 Sitten olisit kuollut hänen kanssaan. 488 00:44:56,683 --> 00:44:58,403 Kuolin jo kauan sitten. 489 00:45:08,523 --> 00:45:09,723 Tapoit minut. 490 00:45:13,003 --> 00:45:14,003 Miksi et sinä? 491 00:45:18,203 --> 00:45:19,203 No... 492 00:45:20,083 --> 00:45:21,123 Se ilmaantui, 493 00:45:22,043 --> 00:45:23,243 sitten se katosi. 494 00:45:25,163 --> 00:45:26,443 Se ei palannut. 495 00:45:29,603 --> 00:45:30,603 Ennen tätä. 496 00:45:35,643 --> 00:45:37,003 Tuo on rikki. 497 00:45:43,283 --> 00:45:44,483 Muistuttiko hän minua? 498 00:45:50,603 --> 00:45:52,763 -Onnenpekka. -Ei henkensä puolesta. 499 00:45:52,843 --> 00:45:54,323 Ei voi saada kaikkea. 500 00:45:56,923 --> 00:45:58,763 Mitä teit hänelle? 501 00:45:58,843 --> 00:45:59,843 Laitoitko 502 00:46:03,683 --> 00:46:05,043 hänet tunkiolle? 503 00:46:07,043 --> 00:46:08,523 Vaalin häntä. 504 00:46:11,163 --> 00:46:12,523 Miksi? 505 00:46:13,603 --> 00:46:15,323 Koska hän eli. 506 00:46:19,443 --> 00:46:21,243 Koska hän ei luovuttanut. 507 00:46:23,683 --> 00:46:25,843 Koska hän tunsi tuskan, 508 00:46:26,563 --> 00:46:29,203 nautinnon ja pitkästymisen. 509 00:46:32,363 --> 00:46:34,043 Ja koska hän kärsi. 510 00:46:36,163 --> 00:46:38,083 Hän opetti minua tekemään samoin. 511 00:46:38,163 --> 00:46:41,603 Olit se puoli, jota vastaan hän taisteli. 512 00:46:41,683 --> 00:46:44,203 Olin puoli, joka piti hänet elossa. 513 00:46:46,283 --> 00:46:47,603 Kaiken sen takia. 514 00:46:54,163 --> 00:46:56,363 Enimmäkseen siksi, että olin hänen äitinsä. 515 00:47:00,963 --> 00:47:01,963 Olen. 516 00:47:12,723 --> 00:47:15,443 Muistan, että musiikki oli aika kaunista. 517 00:47:19,443 --> 00:47:20,443 Kaunista. 518 00:47:34,083 --> 00:47:35,083 Sinä. 519 00:47:37,723 --> 00:47:38,723 Tunnen sinut. 520 00:47:40,643 --> 00:47:44,563 Ei, sehän on... Hetkinen. Aika karmivaa. 521 00:47:44,643 --> 00:47:47,963 Olit se mulatti, puolivilli, puolisotilas. 522 00:47:48,043 --> 00:47:49,163 Olet yhä. 523 00:47:49,243 --> 00:47:50,803 En ollut veren peitossa. 524 00:47:53,323 --> 00:47:56,123 Mutta katsoit sitä. 525 00:48:03,523 --> 00:48:04,883 Teet niin usein. 526 00:48:06,643 --> 00:48:07,843 Pelastat oman nahkasi. 527 00:48:10,803 --> 00:48:12,763 Suojeletko häntä? 528 00:48:13,163 --> 00:48:14,483 Odotan sitä innolla. 529 00:48:17,963 --> 00:48:19,563 Entä hän? 530 00:48:22,283 --> 00:48:23,363 Valmiina. 531 00:48:25,643 --> 00:48:26,763 Vai valmiina? 532 00:48:27,683 --> 00:48:30,083 Kappas! 533 00:48:30,563 --> 00:48:31,963 Saimme pari sekuntia. 534 00:48:32,043 --> 00:48:35,163 Mutta varoitan, että eräs mies suojelee minua. 535 00:48:35,243 --> 00:48:37,243 Hänen kanssaan ei kannata tapella. 536 00:48:48,523 --> 00:48:49,523 Selvä. 537 00:49:00,923 --> 00:49:02,163 Ammu. 538 00:49:09,403 --> 00:49:11,323 Tapatko minut, kultaseni? 539 00:49:22,563 --> 00:49:24,083 Haluat tietää, miksi. 540 00:49:33,763 --> 00:49:37,963 Koska pieni osa poikaasi on elossa. 541 00:49:40,963 --> 00:49:42,443 Et pysty tappamaan sitä. 542 00:50:13,643 --> 00:50:15,643 Ammuit miehen kylmäverisesti. 543 00:50:17,443 --> 00:50:18,923 -Missä? -Hän on kunnossa. 544 00:50:19,643 --> 00:50:20,523 Tarkistin. 545 00:50:20,603 --> 00:50:21,963 Hän on elossa. 546 00:50:30,843 --> 00:50:34,243 Kuka sen teki? 547 00:50:37,563 --> 00:50:38,563 Minä. 548 00:50:56,923 --> 00:50:59,403 Joudun pidättämään kummankin. 549 00:51:02,883 --> 00:51:03,923 Ei. 550 00:51:04,803 --> 00:51:05,843 Vain minut. 551 00:51:07,523 --> 00:51:09,163 Hemmetti! 552 00:51:16,443 --> 00:51:17,643 En pystynyt siihen. 553 00:51:20,443 --> 00:51:21,643 Sinun ei tarvinnut. 554 00:51:22,123 --> 00:51:24,603 Selvä. Pidätän sinut. 555 00:51:24,683 --> 00:51:26,603 -Miksi? -Hänen työmiehensä 556 00:51:26,683 --> 00:51:29,803 lynkkaavat Elin taatusti. En voi estää sitä. 557 00:51:29,883 --> 00:51:32,563 Lähtekää äkkiä. Ei kanssamme. 558 00:51:32,643 --> 00:51:36,283 -Ei. -Olemme turvassa erillämme. 559 00:51:39,443 --> 00:51:41,323 Haluan nämä kaksi mukaamme. 560 00:51:41,403 --> 00:51:42,563 Haluatteko elää? 561 00:51:43,443 --> 00:51:44,443 Totelkaa minua. 562 00:51:46,403 --> 00:51:48,123 Te kaikki, nyt heti! 563 00:52:09,643 --> 00:52:11,723 Miten uskot tässä käyvän? 564 00:52:12,243 --> 00:52:14,203 Sitä ei voi sanoa ennakolta. 565 00:52:15,163 --> 00:52:16,323 Minä voin. 566 00:52:18,003 --> 00:52:21,563 He hirttävät sinut hänen kauppansa edessä. 567 00:52:22,083 --> 00:52:23,363 Onko se laitonta? 568 00:52:23,443 --> 00:52:25,963 Tiedätkö, mitä kadun alla on? 569 00:52:26,043 --> 00:52:27,483 Aika hyvin. 570 00:52:27,563 --> 00:52:30,643 Historiaa. He haluavat pitää asian niin. 571 00:52:30,723 --> 00:52:34,363 Niin tämä tarina päättyy. 572 00:52:36,283 --> 00:52:38,283 Mutta ei osaltasi. 573 00:52:51,883 --> 00:52:53,723 Sinulle käy näin. 574 00:52:53,803 --> 00:52:58,203 Olin etsimässä poikaa, kun törmäsin Melmontiin, 575 00:52:58,283 --> 00:53:01,363 joka riiteli tuon miekkosen kanssa. 576 00:53:02,603 --> 00:53:03,803 Ammuin miekkosta, 577 00:53:04,563 --> 00:53:08,483 mutta hän ehti iskeä ratsuväen miekan 578 00:53:08,843 --> 00:53:12,043 sankarimme sydämeen. 579 00:53:12,123 --> 00:53:14,083 Tapahtui muka niin. 580 00:53:15,603 --> 00:53:19,563 Se onnistuu vain, jos katoat. 581 00:53:20,963 --> 00:53:22,363 Älä enää ikinä 582 00:53:22,963 --> 00:53:25,363 katso taaksesi. 583 00:53:27,723 --> 00:53:29,723 Entä nainen, jonka kanssa tulin? 584 00:53:29,803 --> 00:53:32,203 Hänellä on oma matkansa. 585 00:53:33,803 --> 00:53:35,043 Eikö vain? 586 00:53:37,443 --> 00:53:39,123 Sinun matkasi alkaa. 587 00:53:54,483 --> 00:53:57,043 On vain yksi reitti, eikä tuo ole se. 588 00:54:20,923 --> 00:54:21,923 Eli! 589 00:54:26,363 --> 00:54:27,683 Eli! 590 00:54:41,443 --> 00:54:42,643 Eli! 591 00:54:53,563 --> 00:54:54,563 Mitä tapahtuu? 592 00:54:54,683 --> 00:54:57,563 Ei voi olla totta. Et saisi olla täällä. 593 00:54:58,923 --> 00:55:00,243 Mitä? 594 00:55:00,323 --> 00:55:02,963 -Mikä ei voi olla? -Pian. 595 00:55:05,523 --> 00:55:07,323 -Se on koittanut. -Ei. 596 00:55:08,963 --> 00:55:13,683 Ei, katso. Se kaikki on taikaa. 597 00:55:13,763 --> 00:55:15,043 Se kaikki. 598 00:55:21,323 --> 00:55:22,603 On aika lähteä kotiin. 599 00:55:22,683 --> 00:55:23,843 Ei. 600 00:55:26,003 --> 00:55:27,083 Ei. 601 00:55:57,723 --> 00:55:58,803 Koti on täällä. 602 00:56:00,723 --> 00:56:01,723 Kanssasi. 603 00:56:29,683 --> 00:56:31,083 Minne lähdet? 604 00:56:32,123 --> 00:56:34,003 -Takaisin Loopiin. -Miksi? 605 00:56:36,163 --> 00:56:38,603 Joskus on nähtävä jokin, 606 00:56:39,323 --> 00:56:40,483 jotta voi luopua siitä. 607 00:56:41,083 --> 00:56:44,443 En voi luopua sinusta. 608 00:56:45,163 --> 00:56:46,323 En voi. 609 00:56:51,363 --> 00:56:53,603 Montako tappoa olet nähnyt? 610 00:56:58,003 --> 00:56:59,323 Aika monta. 611 00:57:00,283 --> 00:57:01,283 Lyhyt tai pitkä... 612 00:57:03,683 --> 00:57:05,443 Elämme vain hetken. 613 00:57:07,043 --> 00:57:09,123 Sinä tai minä. 614 00:57:10,563 --> 00:57:11,603 Tai kukaan. 615 00:57:12,483 --> 00:57:13,963 Mutta se tähtikuviosi... 616 00:57:14,563 --> 00:57:15,563 Skorpioni. 617 00:57:16,483 --> 00:57:19,563 Katso ensi kerralla sen oikealle puolelle. 618 00:57:22,083 --> 00:57:24,283 Susi sen rinnalla 619 00:57:27,323 --> 00:57:28,763 ei muutu koskaan. 620 00:58:13,603 --> 00:58:15,123 Sinun on lähdettävä! 621 00:58:48,363 --> 00:58:49,363 Eli! 622 00:59:08,203 --> 00:59:09,163 Vehnänsiemeniä. 623 00:59:13,083 --> 00:59:17,323 Parhaita sitä päivää varten. 624 00:59:37,923 --> 00:59:38,923 Löysin sen 625 00:59:41,843 --> 00:59:42,843 kanssasi. 626 01:00:08,483 --> 01:00:09,563 Vihdoinkin. 627 01:00:18,723 --> 01:00:20,443 Jatka matkaa, tyttö. 628 01:00:31,163 --> 01:00:32,443 Sillä lailla. 629 01:01:05,403 --> 01:01:09,203 Vaalin sinua! 630 01:01:44,123 --> 01:01:48,203 LONTOO VUONNA 1903 13 VUOTTA MYÖHEMMIN 631 01:02:01,083 --> 01:02:03,003 LONTOO, ENGLANTI 632 01:02:32,243 --> 01:02:34,643 WINDSOR, BERKSHIRE, ENGLANTI 633 01:02:34,723 --> 01:02:36,523 Yksi, kaksi, kolme, nyt. 634 01:02:41,363 --> 01:02:44,283 FLATHEAD JACKSONIN TOSITARINOITA VILLISTÄ LÄNNESTÄ 635 01:03:11,483 --> 01:03:12,963 White Moon! 636 01:03:29,043 --> 01:03:31,363 -Nimeni on... -Tunnen sinut. 637 01:03:33,803 --> 01:03:36,643 Olet Englannissa. 638 01:03:38,443 --> 01:03:39,443 Miten outoa. 639 01:03:40,723 --> 01:03:42,403 Muistatko minut? 640 01:03:42,483 --> 01:03:43,523 Muistan. 641 01:03:43,603 --> 01:03:44,963 Arvelin, ettet muista. 642 01:03:45,043 --> 01:03:46,123 Muistan. 643 01:03:47,163 --> 01:03:50,043 Se kuulostaa kuin unelta. 644 01:03:51,123 --> 01:03:53,923 -Olen nähnyt maailmaa. -Mikä on ollut suosikkisi? 645 01:03:54,003 --> 01:03:55,243 Hastings. 646 01:03:56,243 --> 01:03:59,123 Siellä on junarata. Se menee kalliota ylös. 647 01:04:00,123 --> 01:04:01,723 Thomas asui siellä. 648 01:04:02,363 --> 01:04:03,403 Kuka? 649 01:04:03,483 --> 01:04:05,363 Joku, jonka tunsin aikoinaan. 650 01:04:06,843 --> 01:04:10,963 Olen kirjoittanut sinulle monesti. 651 01:04:12,163 --> 01:04:13,763 Oletko koskaan halunnut... 652 01:04:15,163 --> 01:04:16,723 -Lähteäkö? -Niin. 653 01:04:21,563 --> 01:04:23,563 Ja tulla miksi? 654 01:04:23,643 --> 01:04:24,843 Miksi vain haluat. 655 01:04:26,363 --> 01:04:27,843 Mennä kouluun? 656 01:04:29,163 --> 01:04:30,483 Tulla amerikkalaiseksi? 657 01:04:32,523 --> 01:04:34,443 Olen... 658 01:04:34,523 --> 01:04:35,923 Touching Groundin 659 01:04:38,123 --> 01:04:39,403 ja Running Hawkin poika, 660 01:04:39,923 --> 01:04:43,563 White Claw'n ja Kills Twice Womanin jälkeläinen. 661 01:04:43,643 --> 01:04:47,923 Wolf Creekin soturi, Howling Elkin ja Black Moonin jälkeläinen. 662 01:04:49,803 --> 01:04:53,363 -Synnyin suurilla tasangoilla. -Tämä on vain sirkus. 663 01:04:58,803 --> 01:04:59,803 Eläintarha. 664 01:05:03,523 --> 01:05:04,763 Esitän häntä. 665 01:05:05,323 --> 01:05:06,323 Mitä? 666 01:05:07,803 --> 01:05:08,963 Ylikersantti Whippiä. 667 01:05:09,643 --> 01:05:12,043 Hän pelastaa naisen Summit Springsissä. 668 01:05:14,763 --> 01:05:15,763 Näetkö? 669 01:05:21,563 --> 01:05:23,363 Hän olisi hyvin ylpeä. 670 01:05:25,483 --> 01:05:26,483 Kiitos. 671 01:05:27,203 --> 01:05:30,563 Tulin tuomaan jotain. 672 01:05:31,803 --> 01:05:35,003 Hän antoi sen minulle aikoinaan. 673 01:05:46,083 --> 01:05:47,083 Ota se. 674 01:05:48,203 --> 01:05:50,403 -Ei. -Voin antaa sen. 675 01:05:51,203 --> 01:05:52,203 Ole kiltti. 676 01:05:54,363 --> 01:05:55,363 Minä pyydän. 677 01:06:20,763 --> 01:06:21,843 Ei. 678 01:06:24,003 --> 01:06:25,003 Saanko? 679 01:06:31,043 --> 01:06:32,643 Se on häpeä. 680 01:06:46,563 --> 01:06:47,563 Mutta ei sinulle. 681 01:07:10,563 --> 01:07:13,083 Morning Star tuli takaisin. 682 01:07:13,163 --> 01:07:17,563 Heitä johtavat majuri Lord ja ylikersantti Eli Whipp. 683 01:07:18,963 --> 01:07:24,563 Antakaa aplodeja. He ovat vaarallisia. 684 01:07:51,483 --> 01:07:54,083 SUMMIT SPRINGSIN TAISTELU 685 01:07:58,603 --> 01:08:04,243 BUFFALO BILLIN VILLIN LÄNNEN KIERTUE KIERSI ENGLANNISSA JA WALESISSA 1903. 686 01:08:04,323 --> 01:08:09,523 MUKANA OLI CHEYENNEJÄ, SIOUXEJA, ARAPAHOJA 687 01:08:10,603 --> 01:08:16,563 JA ENTISIÄ PAWNEIDEN PATALJOONAN TIEDUSTELIJOITA. 688 01:08:24,083 --> 01:08:29,003 SAGAR MITCHELL JA JAMES KENYON KUVASIVAT ENSIMMÄISEN WESTERNIN 1899 689 01:08:30,083 --> 01:08:35,763 BLACKBURNISSA, LANCASHIRESSÄ, ENGLANNISSA. 690 01:08:41,443 --> 01:08:47,443 PER. 1890 691 01:08:49,603 --> 01:08:55,483 ENGLANTILAINEN 692 01:09:33,923 --> 01:09:35,923 Tekstitys: Meri Myrskysalmi 693 01:09:36,003 --> 01:09:38,003 Luova tarkastaja Pirkka Valkama