1 00:00:07,160 --> 00:00:08,920 Timothy Flynn, celui qui s'est tué. 2 00:00:10,600 --> 00:00:12,280 Il y avait des marques ? 3 00:00:12,360 --> 00:00:13,360 Sur lui ? 4 00:00:13,520 --> 00:00:15,960 Vous cherchez quoi ? 5 00:00:17,720 --> 00:00:18,720 Mme Myers. 6 00:00:19,080 --> 00:00:20,320 Je veux mes bêtes. 7 00:00:20,360 --> 00:00:23,480 - Pas de menaces ! - La menace est déjà dans votre lit. 8 00:00:23,920 --> 00:00:26,080 Je vous souhaite de mener ces petits à bon port. 9 00:00:29,160 --> 00:00:30,320 Qu'avons-nous là ? 10 00:00:32,960 --> 00:00:34,840 Tuer et voler ? 11 00:00:34,920 --> 00:00:37,120 Vous n'êtes pas faite pour ça, n'est-ce pas ? 12 00:00:37,200 --> 00:00:38,440 Seigneur Dieu ! 13 00:00:38,560 --> 00:00:39,760 Il faut qu'on parle 14 00:00:39,840 --> 00:00:41,280 à Billy Myers. 15 00:00:41,680 --> 00:00:42,680 Il est où ? 16 00:00:47,280 --> 00:00:49,600 Je connais quelqu'un qui vous veut. 17 00:00:49,920 --> 00:00:51,120 Il a laissé entendre 18 00:00:51,200 --> 00:00:54,120 que vous aviez vu quelque chose quand vous étiez soldat. 19 00:00:55,920 --> 00:00:56,920 Mon ami. 20 00:00:58,840 --> 00:00:59,840 Où est-il ? 21 00:01:00,480 --> 00:01:02,280 Dis-moi tout ce que tu sais 22 00:01:02,760 --> 00:01:05,280 sur le massacre de Chalk River. 23 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Bonjour. 24 00:01:59,440 --> 00:02:02,120 Tout est là. Quatre mules. 25 00:02:05,320 --> 00:02:06,920 Comme demandé. 26 00:02:07,000 --> 00:02:08,360 Vérifiez les sabots. 27 00:02:12,920 --> 00:02:14,800 Vous êtes un drôle d'olibrius. 28 00:02:16,120 --> 00:02:19,400 Les vrais chasseurs ont un chariot pour les peaux. 29 00:02:19,440 --> 00:02:21,160 Je suis en repérage. 30 00:02:22,400 --> 00:02:23,400 Pour quoi ? 31 00:02:23,440 --> 00:02:25,240 - Du bétail. - Y en a pas. 32 00:02:25,320 --> 00:02:27,080 Revenez dans quelques années. 33 00:02:28,160 --> 00:02:29,600 La plaine en sera couverte. 34 00:02:30,240 --> 00:02:31,360 Vous voyez grand. 35 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 Voir petit ne mène à rien. 36 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 C'est bon. 37 00:02:38,160 --> 00:02:40,120 Chic, votre accoutrement. 38 00:02:40,880 --> 00:02:41,960 C'est joli, non ? 39 00:02:42,360 --> 00:02:44,680 J'ai vu un Cheyenne fringué pareil. 40 00:02:45,680 --> 00:02:47,600 Avec la peau écorchée d'un Blanc. 41 00:02:47,920 --> 00:02:49,480 Il n'aura pas besoin de la mienne. 42 00:03:09,320 --> 00:03:10,320 Il en manque. 43 00:03:10,800 --> 00:03:13,080 C'est le prix convenu entre gentlemen. 44 00:03:13,160 --> 00:03:14,960 J'ai une tête de gentleman ? 45 00:03:15,040 --> 00:03:16,680 Je ne me fie pas aux apparences. 46 00:03:18,560 --> 00:03:20,200 Alors vous devriez 47 00:03:21,640 --> 00:03:23,000 agir en gentleman. 48 00:03:32,280 --> 00:03:33,360 Combien ? 49 00:03:33,680 --> 00:03:35,280 Cent dollars de plus. 50 00:03:35,800 --> 00:03:37,720 - Vingt-cinq par mule. - De quel droit ? 51 00:03:37,800 --> 00:03:39,080 Trente dollars par mule. 52 00:03:40,760 --> 00:03:42,320 Vous avez les moyens. 53 00:03:44,080 --> 00:03:45,520 Vu la grandeur de vos... 54 00:03:46,720 --> 00:03:47,720 ambitions. 55 00:03:51,800 --> 00:03:52,800 Payez-le. 56 00:03:56,160 --> 00:03:57,200 Melmont. 57 00:03:57,800 --> 00:03:58,800 De l'argent. 58 00:04:04,200 --> 00:04:05,560 Un accord, ça se respecte. 59 00:04:06,120 --> 00:04:07,120 Quoi ? 60 00:04:07,360 --> 00:04:10,760 Ce qui pointe sous sa cape, c'est pas sa bistouquette. 61 00:04:11,240 --> 00:04:12,240 Payez-le. 62 00:04:12,840 --> 00:04:13,920 C'est un ordre. 63 00:04:21,880 --> 00:04:23,240 Je vais vous expliquer. 64 00:04:25,800 --> 00:04:28,480 Une fois l'accord passé, 65 00:04:29,000 --> 00:04:31,920 j'ai fait un petit tour dans votre patelin merdique. 66 00:04:32,240 --> 00:04:35,040 Et vous avez la réputation de jouer ce genre de tours. 67 00:04:35,120 --> 00:04:38,800 J'ai donc jugé bon de prendre mes précautions. 68 00:04:38,920 --> 00:04:40,360 Vous êtes patriote, 69 00:04:41,200 --> 00:04:43,080 M. Biskind ? 70 00:04:43,680 --> 00:04:45,080 Vous avez un grand 71 00:04:45,640 --> 00:04:47,360 mât à drapeau devant chez vous. 72 00:04:47,480 --> 00:04:49,800 Moi aussi, je suis amateur d'héraldique. 73 00:04:49,920 --> 00:04:51,920 J'espère avoir mon propre blason, un jour. 74 00:04:52,040 --> 00:04:55,040 Même si je sais pas ce que je mettrai dessus. 75 00:04:56,120 --> 00:04:58,800 Des chiffres... Ça a toujours été mon fort. 76 00:04:58,880 --> 00:05:02,320 Un saignoir de boucher. J'ai commencé comme ça. 77 00:05:02,360 --> 00:05:04,080 Ça va se finir avec un pruneau. 78 00:05:06,320 --> 00:05:10,160 Vous devriez m'écouter. Croyez-moi, ça va vous intéresser. 79 00:05:12,040 --> 00:05:13,120 Donc... 80 00:05:14,080 --> 00:05:16,720 Sachant que ça allait se passer comme ça, 81 00:05:18,240 --> 00:05:20,720 j'ai planqué un bout de chiffon 82 00:05:21,480 --> 00:05:23,480 à un kilomètre d'ici. 83 00:05:25,120 --> 00:05:28,720 Si je vous dis pas où est ce bout de chiffon, 84 00:05:29,600 --> 00:05:31,600 si vous allez pas le chercher, 85 00:05:32,520 --> 00:05:36,360 si vous retournez pas à Casper à bride abattue, 86 00:05:37,400 --> 00:05:41,880 si vous hissez pas ce chiffon en haut de votre satané mât 87 00:05:42,360 --> 00:05:45,120 et si l'homme que j'ai payé pour garder un œil dessus 88 00:05:45,480 --> 00:05:46,880 le voit pas, 89 00:05:48,560 --> 00:05:50,240 alors, il va tuer votre femme ! 90 00:05:58,240 --> 00:06:00,560 Non. C'est pas possible. 91 00:06:01,640 --> 00:06:03,520 J'ai une tête de gentleman ? 92 00:06:17,160 --> 00:06:18,200 C'est vrai ? 93 00:06:24,840 --> 00:06:26,400 Un accord, ça se respecte. 94 00:07:48,960 --> 00:07:50,200 Des Cheyennes. 95 00:07:51,360 --> 00:07:52,440 Fichtre. 96 00:07:53,400 --> 00:07:55,120 On dirait un quartier de bœuf. 97 00:07:55,400 --> 00:07:56,920 Pas aux yeux de sa mère. 98 00:07:57,760 --> 00:07:59,240 Pourquoi l'exposer ainsi ? 99 00:07:59,560 --> 00:08:01,320 Il me fout la trouille. 100 00:08:01,400 --> 00:08:03,080 Ils sont pas partis ? 101 00:08:03,840 --> 00:08:05,000 Si. 102 00:08:05,400 --> 00:08:07,280 - Ils risquent de revenir ? - Non. 103 00:08:07,720 --> 00:08:09,840 - Ils sont partis pour de bon. - Tant mieux. 104 00:08:11,080 --> 00:08:13,040 On va pouvoir faire des affaires ! 105 00:08:13,120 --> 00:08:15,080 - Enterrons-le. - Pour quoi faire ? 106 00:08:15,160 --> 00:08:16,360 Il flanque la trouille. 107 00:08:16,440 --> 00:08:18,440 Personne viendra nous embêter. 108 00:08:20,360 --> 00:08:21,520 Qu'il fasse son boulot. 109 00:09:00,200 --> 00:09:01,520 Sergent Whipp ! 110 00:09:03,520 --> 00:09:04,600 Ils vous ont envoyé ? 111 00:09:06,960 --> 00:09:08,520 Le caporal McClintock 112 00:09:09,160 --> 00:09:10,480 manque à l'appel 113 00:09:10,520 --> 00:09:14,200 avec les troupiers Myers et Flynn. 114 00:09:14,280 --> 00:09:15,880 - Pourquoi ? - Ils chassent. 115 00:09:15,960 --> 00:09:16,960 Le bison ? 116 00:09:18,240 --> 00:09:19,840 Les Indiens. 117 00:09:19,880 --> 00:09:21,720 On a ordre de les laisser en paix. 118 00:09:21,760 --> 00:09:24,320 C'est pour ça que ces trois-là manquent à l'appel. 119 00:09:25,360 --> 00:09:26,720 Ça me regarde pas. 120 00:09:27,760 --> 00:09:29,160 J'ai été démobilisé. 121 00:09:29,880 --> 00:09:30,960 Je rentre chez moi. 122 00:09:31,360 --> 00:09:32,480 Pour de bon ? 123 00:09:33,000 --> 00:09:34,360 La guerre est finie, non ? 124 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Vous l'avez raté. 125 00:09:58,080 --> 00:09:59,320 Je l'ai blessé. 126 00:10:04,880 --> 00:10:05,880 Ça revient au même. 127 00:10:06,000 --> 00:10:08,040 Alors je vais l'achever. 128 00:10:14,600 --> 00:10:16,520 Pourquoi lui tirer dessus ? 129 00:10:16,880 --> 00:10:18,040 Un putain de loup ? 130 00:10:22,720 --> 00:10:24,640 Je le ramène 131 00:10:25,120 --> 00:10:28,120 et on en fera une étole pour votre ravissante fiancée. 132 00:10:28,200 --> 00:10:30,440 Mais je lui dirai pas que je l'ai tué. 133 00:10:30,520 --> 00:10:32,000 Elle ignore votre existence. 134 00:10:32,080 --> 00:10:33,280 Lady Cornelia Locke ? 135 00:10:35,400 --> 00:10:36,480 Ne me dites pas. 136 00:10:37,520 --> 00:10:38,520 5, Holland Park West ? 137 00:10:39,720 --> 00:10:42,360 Vous devez connaître l'entrée du personnel. 138 00:10:42,640 --> 00:10:43,880 Ça et le reste. 139 00:10:45,600 --> 00:10:46,720 Tout le reste. 140 00:10:48,240 --> 00:10:49,320 C'est mon boulot. 141 00:10:50,240 --> 00:10:51,720 Faites chauffer de l'eau. 142 00:10:58,200 --> 00:11:00,680 Il parle mal à celui qui le paie. 143 00:11:01,560 --> 00:11:02,560 Ce n'est pas moi. 144 00:11:03,600 --> 00:11:04,720 Le conseil d'administration 145 00:11:05,040 --> 00:11:08,920 l'a chargé de surveiller mes finances. Ce qu'il fait, avouons-le, 146 00:11:09,880 --> 00:11:10,880 avec panache. 147 00:11:10,960 --> 00:11:12,560 Vous êtes mauvais gestionnaire ? 148 00:11:12,640 --> 00:11:13,800 Vous savez ce qu'on dit. 149 00:11:15,240 --> 00:11:18,320 On peut regagner sa fortune, mais jamais sa confiance. 150 00:11:18,760 --> 00:11:19,760 Croyez-moi. 151 00:11:19,840 --> 00:11:23,160 J'ai perdu trop de fortunes pour que ma confiance soit intacte. 152 00:11:26,440 --> 00:11:29,400 C'est pas bon qu'un valet donne ses ordres à son maître. 153 00:11:30,080 --> 00:11:31,720 Ne vous en faites pas pour ça. 154 00:11:32,360 --> 00:11:34,440 L'Angleterre a un système de classes. 155 00:11:35,480 --> 00:11:39,040 Que ça lui plaise ou non, David Melmont sait à quoi s'en tenir. 156 00:11:40,560 --> 00:11:42,200 Ça n'existe pas, ici. 157 00:11:43,520 --> 00:11:45,240 Alors tenez-le à l'œil. 158 00:11:45,880 --> 00:11:48,160 J'ai vu ce que ce pays fait 159 00:11:48,240 --> 00:11:49,440 à des types comme lui. 160 00:11:50,320 --> 00:11:52,320 La liberté n'a pas que du bon. 161 00:13:05,920 --> 00:13:06,920 Amène-toi. 162 00:13:34,000 --> 00:13:35,200 Des Cheyennes. 163 00:13:37,080 --> 00:13:38,520 Laissons-les en paix. 164 00:13:40,920 --> 00:13:44,160 C'est le meilleur moyen de se prendre une flèche dans le râble. 165 00:13:44,640 --> 00:13:46,680 On ne risque rien. 166 00:14:14,440 --> 00:14:15,960 Pourquoi vous faites ça ? 167 00:14:17,760 --> 00:14:19,440 Pour pas qu'ils nous suivent ? 168 00:14:19,920 --> 00:14:22,120 Je pensais qu'ils ne voulaient pas d'ennuis. 169 00:14:22,720 --> 00:14:23,760 Ils en veulent pas. 170 00:14:24,600 --> 00:14:27,120 Encore moins que ce loup que vous avez blessé. 171 00:14:27,600 --> 00:14:29,600 Ils en veulent pas plus que nous. 172 00:14:29,680 --> 00:14:32,600 On les verra d'un œil moins charitable 173 00:14:34,000 --> 00:14:35,600 quand ils rogneront nos bénéfices. 174 00:14:35,920 --> 00:14:37,280 Celle-là est boiteuse. 175 00:14:38,360 --> 00:14:39,680 Faudra la surveiller. 176 00:14:40,080 --> 00:14:41,560 Elle est pas la seule. 177 00:14:47,600 --> 00:14:49,240 Ça me rappelle Delphes. 178 00:14:52,200 --> 00:14:53,200 Un lieu béni des dieux. 179 00:14:55,200 --> 00:14:59,000 Il y a un mot pour "beauté" dans votre livre de comptes ? 180 00:14:59,560 --> 00:15:02,440 C'est sous la dénomination... 181 00:15:04,840 --> 00:15:06,240 "Charges imprévues". 182 00:15:06,600 --> 00:15:08,240 Ce n'est pas la même vision. 183 00:15:08,320 --> 00:15:10,520 J'ai un code pour ça aussi, 184 00:15:10,840 --> 00:15:11,840 quelque part. 185 00:15:15,200 --> 00:15:19,080 Vous voulez l'entendre ? Je veux pas vous brouiller les mirettes. 186 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 Allez-y. 187 00:15:24,920 --> 00:15:28,880 De la première à la cinquième année, vos bénéfices seront sextuplés. 188 00:15:28,960 --> 00:15:30,920 Ça vous rendra très riche. 189 00:15:31,000 --> 00:15:35,960 De la quatrième à la septième année, 190 00:15:36,120 --> 00:15:37,640 la concurrence émergera. 191 00:15:37,720 --> 00:15:39,800 Les volumes augmenteront et les prix baisseront. 192 00:15:39,880 --> 00:15:41,200 Mais vous resterez riche. 193 00:15:41,280 --> 00:15:44,400 Puis les septième et huitième années, le marché sera saturé. 194 00:15:47,040 --> 00:15:48,520 Les prix s'effondreront. 195 00:15:50,360 --> 00:15:51,640 Les charges exploseront. 196 00:15:51,720 --> 00:15:53,040 À la dixième, vous coulerez. 197 00:15:54,640 --> 00:15:55,640 Vous aussi. 198 00:15:55,720 --> 00:15:57,440 En fait, non. 199 00:15:58,200 --> 00:16:00,680 Parce que ce petit livre... 200 00:16:05,200 --> 00:16:08,360 me dit exactement quand quitter le navire. 201 00:16:08,440 --> 00:16:12,200 Si j'étais vous, je suivrais de près ce que je fais. 202 00:16:12,840 --> 00:16:14,000 C'est déjà le cas. 203 00:16:18,080 --> 00:16:20,080 Vous voyez, monsieur... 204 00:16:22,400 --> 00:16:25,120 On ne peut jamais savoir. Jamais. 205 00:16:28,040 --> 00:16:30,640 Peut-être qu'un jour, 206 00:16:31,600 --> 00:16:33,040 peut-être qu'un jour, 207 00:16:33,720 --> 00:16:36,080 vous et moi, on sera associés. 208 00:16:56,720 --> 00:16:58,240 Je sais. 209 00:17:00,320 --> 00:17:02,080 Je sais bien. 210 00:17:02,720 --> 00:17:04,080 Tout comme je sais 211 00:17:05,480 --> 00:17:07,480 qu'un étron sous votre soulier 212 00:17:08,840 --> 00:17:11,920 sentirait bien meilleur que moi. 213 00:17:13,560 --> 00:17:15,680 Et c'est tout à fait réciproque. 214 00:17:17,800 --> 00:17:19,080 Au moins, on se connaît. 215 00:17:19,200 --> 00:17:21,560 Allons donc, vous avez pas la moindre idée. 216 00:17:21,640 --> 00:17:24,800 Vous avez pas la moindre idée de qui je suis. 217 00:17:26,520 --> 00:17:28,520 Si vous me connaissiez vraiment, 218 00:17:28,560 --> 00:17:31,080 vous sauriez que je suis véritablement 219 00:17:33,200 --> 00:17:34,200 votre seul espoir. 220 00:17:37,880 --> 00:17:39,800 Bien le bonjour. 221 00:17:46,160 --> 00:17:48,880 Soldats en patrouille. Permission d'approcher ? 222 00:17:48,960 --> 00:17:50,080 Les armes en l'air. 223 00:17:50,800 --> 00:17:51,800 Lentement. 224 00:18:35,480 --> 00:18:37,920 Caporal Jerome McClintock. 225 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Soldats Billy Myers 226 00:18:40,520 --> 00:18:41,800 et Timothy Flynn. 227 00:18:43,320 --> 00:18:45,440 On peut vous tenir compagnie ? 228 00:18:50,800 --> 00:18:51,800 Avec plaisir ! 229 00:19:06,240 --> 00:19:07,320 Merci. 230 00:19:23,680 --> 00:19:26,080 - C'est quoi ? - La joie du soldat. 231 00:19:26,680 --> 00:19:28,280 Ça fait avancer une armée. 232 00:19:28,880 --> 00:19:30,080 Ou ça la couche. 233 00:19:31,760 --> 00:19:33,720 Les Vikings prenaient des opiacés 234 00:19:33,800 --> 00:19:35,920 avant de commettre un massacre. 235 00:19:36,240 --> 00:19:37,400 Excellente idée. 236 00:19:40,320 --> 00:19:42,720 À en juger par la couleur de votre paletot, 237 00:19:42,800 --> 00:19:45,320 vous avez débarqué il y a peu. 238 00:19:45,400 --> 00:19:46,560 Il y a douze jours. 239 00:19:48,080 --> 00:19:49,240 Vous m'en direz tant. 240 00:19:49,320 --> 00:19:51,080 - Et vous ? - En patrouille. 241 00:19:52,680 --> 00:19:55,040 - De taille réduite. - Une affaire officieuse. 242 00:19:56,960 --> 00:19:57,960 À savoir ? 243 00:19:59,000 --> 00:20:02,080 Vous êtes sacrément direct. 244 00:20:04,560 --> 00:20:05,760 - Simple curiosité. - Prenez garde. 245 00:20:06,480 --> 00:20:08,320 C'est un vilain défaut. 246 00:20:11,080 --> 00:20:14,080 Une expédition punitive, pour vous répondre. 247 00:20:14,520 --> 00:20:17,920 Au nom du premier régiment de volontaires du Colorado. 248 00:20:19,000 --> 00:20:20,080 Vous en êtes ? 249 00:20:20,160 --> 00:20:23,000 On en était. Et on en sera toujours. 250 00:20:23,080 --> 00:20:25,040 - Contre qui ? - Un Indien. 251 00:20:25,520 --> 00:20:26,760 Du nom de... 252 00:20:27,720 --> 00:20:29,560 Faucon Filant. 253 00:20:30,560 --> 00:20:31,560 Un Cheyenne. 254 00:20:34,440 --> 00:20:35,440 Vous le connaissez ? 255 00:20:37,720 --> 00:20:38,760 Vous l'avez vu ? 256 00:20:40,800 --> 00:20:42,280 Ni personne d'autre. 257 00:20:44,880 --> 00:20:47,480 Eh bien, il est dans le coin. 258 00:20:48,080 --> 00:20:49,080 Pourquoi lui ? 259 00:20:50,200 --> 00:20:51,240 Il a tué mon frère. 260 00:20:53,320 --> 00:20:54,800 Si c'était que ça... 261 00:20:55,080 --> 00:20:56,520 Il l'a découpé. 262 00:20:57,520 --> 00:21:00,440 Comme du bœuf en lanières. 263 00:21:02,280 --> 00:21:03,280 Qu'avait-il fait ? 264 00:21:04,080 --> 00:21:05,720 - Votre frère ? - Comment ça ? 265 00:21:06,800 --> 00:21:08,200 Il était ici, c'est tout. 266 00:21:09,320 --> 00:21:11,040 Comme vous maintenant. 267 00:21:12,320 --> 00:21:13,800 C'est plus compliqué que ça. 268 00:21:15,240 --> 00:21:17,000 Vous étiez à Sand Creek, non ? 269 00:21:17,400 --> 00:21:19,080 Si vous êtes du premier régiment. 270 00:21:20,720 --> 00:21:22,040 Une vraie boucherie, 271 00:21:22,080 --> 00:21:23,280 à ce qu'on raconte. 272 00:21:24,200 --> 00:21:25,200 Sans blague ? 273 00:21:25,480 --> 00:21:27,880 Des portes-monnaies taillés dans des sexes de femmes. 274 00:21:30,640 --> 00:21:33,040 J'ai toujours le mien, vous voulez voir ? 275 00:21:36,400 --> 00:21:37,400 Messieurs, voyons. 276 00:21:37,480 --> 00:21:39,400 - Vous voulez qu'on parte ? - On peut dire ça. 277 00:21:39,640 --> 00:21:41,320 Pas moi, non. 278 00:21:41,760 --> 00:21:43,440 J'aimerais que vous restiez. 279 00:21:45,680 --> 00:21:47,520 Vous savez pourquoi on est là ? 280 00:21:49,200 --> 00:21:50,560 L'an prochain, 281 00:21:50,920 --> 00:21:53,560 on va faire venir 50 000 têtes de bétail 282 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 dans le coin. 283 00:21:55,600 --> 00:21:58,720 100 000 $ investis par mon employeur, c'est du sérieux. 284 00:21:59,480 --> 00:22:01,560 Rien ne doit perturber ça. 285 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Ni les loups. 286 00:22:04,720 --> 00:22:06,040 Ni les pumas. 287 00:22:06,360 --> 00:22:08,080 Et encore moins les Indiens ! 288 00:22:09,040 --> 00:22:10,080 Il y en a pas. 289 00:22:12,480 --> 00:22:14,520 Sauf qu'il y en a. 290 00:22:15,400 --> 00:22:16,400 Il y en a. 291 00:22:16,760 --> 00:22:18,000 - Vous avez vu quoi ? - David. 292 00:22:20,320 --> 00:22:21,320 Fermez-la. 293 00:22:31,720 --> 00:22:33,040 Vous allez en faire quoi 294 00:22:34,720 --> 00:22:36,280 quand vous le trouverez, 295 00:22:37,400 --> 00:22:38,680 ce faucon ? 296 00:22:39,080 --> 00:22:40,800 La même chose qu'à mon frère. 297 00:22:41,880 --> 00:22:44,640 Lui arracher les yeux et les poser sur un rocher 298 00:22:44,720 --> 00:22:46,120 pour qu'il se voie crever. 299 00:22:49,200 --> 00:22:50,560 Mais après ? 300 00:22:50,640 --> 00:22:52,560 La cour martiale, probablement. 301 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 Pour vous. 302 00:22:55,280 --> 00:22:57,440 Vous jeter en taule, ça serait pas juste. 303 00:22:57,520 --> 00:22:58,520 Non. 304 00:22:59,080 --> 00:23:02,000 Vous savez, je suis comme vous. 305 00:23:05,800 --> 00:23:08,280 J'ai passé ma vie les mains dans le sang. 306 00:23:08,360 --> 00:23:11,400 Mais pas comme vous. Je travaillais aux abattoirs. 307 00:23:12,520 --> 00:23:14,600 Des salles de saignée 308 00:23:15,720 --> 00:23:17,040 aux salles de direction. 309 00:23:17,120 --> 00:23:18,240 Et vous, messieurs, 310 00:23:19,200 --> 00:23:21,200 vous êtes les bouchers. 311 00:23:21,280 --> 00:23:22,920 Vous faites des choses 312 00:23:23,360 --> 00:23:25,200 auxquelles personne aime penser 313 00:23:27,360 --> 00:23:28,800 mais qui doivent être faites. 314 00:23:29,800 --> 00:23:32,800 Et ici, maintenant, 315 00:23:34,840 --> 00:23:35,960 elles doivent être faites. 316 00:23:39,760 --> 00:23:40,880 J'ai vu des Indiens. 317 00:23:40,960 --> 00:23:42,200 Où ça ? 318 00:23:42,280 --> 00:23:44,400 Je vous ai dit de la fermer. 319 00:23:44,480 --> 00:23:47,200 - Cause toujours. - Vous êtes viré, c'est clair ? 320 00:23:48,640 --> 00:23:49,720 Viré ! 321 00:23:55,360 --> 00:23:57,880 Ça fait du bien de vous rire au nez. 322 00:24:00,040 --> 00:24:02,360 Jusqu'ici, on le faisait dans votre dos. 323 00:24:04,720 --> 00:24:06,480 Arrête, lopette de mes deux ! 324 00:24:11,800 --> 00:24:13,040 Asseyez-vous. 325 00:24:33,600 --> 00:24:34,600 Fichtre. 326 00:24:37,400 --> 00:24:38,520 Montrez-nous. 327 00:25:16,720 --> 00:25:18,520 On dirait un tir à la perdrix. 328 00:25:19,680 --> 00:25:21,640 Ils ont un .58. 329 00:25:21,720 --> 00:25:23,000 Qu'est-ce que c'est ? 330 00:25:57,960 --> 00:25:58,960 Vous n'y pouvez rien. 331 00:25:59,120 --> 00:26:00,120 Rien ! 332 00:26:06,200 --> 00:26:07,240 Il vous tuera aussi. 333 00:26:07,560 --> 00:26:10,360 C'est l'excuse qu'il attend. 334 00:26:12,560 --> 00:26:14,720 On va jusqu'à Fort Fetterman 335 00:26:15,320 --> 00:26:16,840 et on les dénonce. 336 00:26:19,240 --> 00:26:20,240 Compris ? 337 00:26:24,320 --> 00:26:25,840 On peut rien faire de plus. 338 00:28:02,040 --> 00:28:03,240 Sergent Whipp ! 339 00:28:06,280 --> 00:28:07,600 Ils vous ont envoyé ? 340 00:28:11,040 --> 00:28:13,800 Alors que faites-vous ici ? 341 00:28:19,800 --> 00:28:21,000 Je rentre chez moi. 342 00:28:22,520 --> 00:28:23,760 Vous... 343 00:28:32,400 --> 00:28:34,520 comptez faire quelque chose ? 344 00:28:43,440 --> 00:28:44,840 Ça me regarde pas. 345 00:28:48,880 --> 00:28:52,000 Tout va bien, les gars. Il est des nôtres. 346 00:28:54,480 --> 00:28:56,080 Pas vrai, l'éclaireur ? 347 00:29:07,080 --> 00:29:08,080 T'es qui, toi ? 348 00:29:40,600 --> 00:29:41,600 C'est qui ? 349 00:29:44,320 --> 00:29:46,120 Pas Faucon Filant, 350 00:29:46,440 --> 00:29:47,560 ça, c'est sûr. 351 00:30:35,120 --> 00:30:36,600 C'était ma famille. 352 00:30:43,680 --> 00:30:45,400 Jerome McClintock. 353 00:30:45,480 --> 00:30:46,880 Billy Myers. 354 00:30:46,960 --> 00:30:48,360 Timothy Flynn. 355 00:30:51,720 --> 00:30:53,080 Tu sais où ils sont ? 356 00:30:59,320 --> 00:31:00,760 Et le civil. 357 00:31:01,360 --> 00:31:02,400 Melmont. 358 00:31:05,120 --> 00:31:06,440 Qu'est-il devenu ? 359 00:31:07,720 --> 00:31:10,120 Ou ça non plus, ça te regarde pas ? 360 00:31:31,560 --> 00:31:33,360 Vous avez de la chance, 361 00:31:33,440 --> 00:31:35,400 je ne suis en ville que pour le tournoi. 362 00:31:35,480 --> 00:31:37,200 Je n'ai même pas ouvert la maison. 363 00:31:39,520 --> 00:31:40,600 Attention. 364 00:31:44,880 --> 00:31:45,880 Vous avez gagné. 365 00:31:46,760 --> 00:31:49,360 Il y a eu un beau tohu-bohu. 366 00:31:49,440 --> 00:31:53,240 Une des concurrentes a décoché une flèche de rage, vous imaginez ? 367 00:31:53,320 --> 00:31:56,680 Elle a failli embrocher un cheval sur Bayswater Road. 368 00:31:56,760 --> 00:31:58,480 Je crois qu'elle visait l'arbitre. 369 00:31:59,320 --> 00:32:01,080 Elle ne pouvait plus gagner. 370 00:32:01,160 --> 00:32:02,680 Vous tirez à l'arc, monsieur...? 371 00:32:02,760 --> 00:32:05,040 Melmont. David. 372 00:32:05,880 --> 00:32:09,000 Non, pas depuis l'invention du fusil. 373 00:32:35,120 --> 00:32:37,880 Je le contemplais pendant des heures. 374 00:32:37,960 --> 00:32:39,600 Je m'imaginais là-bas. 375 00:32:39,680 --> 00:32:41,440 Et vous, vous y êtes allé. 376 00:32:49,640 --> 00:32:50,640 Je vous en prie. 377 00:32:51,440 --> 00:32:52,480 Merci bien. 378 00:33:09,800 --> 00:33:10,800 Des nouvelles ? 379 00:33:11,320 --> 00:33:12,320 Thomas n'a pas écrit ? 380 00:33:12,640 --> 00:33:14,880 Il ne doit pas y avoir de bureau de poste. 381 00:33:14,960 --> 00:33:16,560 Dans les forts, si. 382 00:33:18,560 --> 00:33:21,600 Mais ce que je vais vous dire... 383 00:33:23,240 --> 00:33:25,280 ne doit pas sortir de cette pièce. 384 00:33:29,800 --> 00:33:31,280 Thomas est en prison. 385 00:33:34,240 --> 00:33:35,240 Alors... 386 00:33:35,560 --> 00:33:38,280 J'imagine qu'il faut une grande force 387 00:33:38,760 --> 00:33:39,960 pour bander cet arc. 388 00:33:41,360 --> 00:33:43,640 Mais ce que vous allez entendre 389 00:33:43,720 --> 00:33:45,200 en exigera 390 00:33:46,160 --> 00:33:47,560 bien davantage. 391 00:33:48,440 --> 00:33:49,560 Parlez. 392 00:33:53,520 --> 00:33:55,560 Tout a commencé avec un loup. 393 00:35:02,880 --> 00:35:04,640 Je sais pas ce qui lui a pris. 394 00:35:07,560 --> 00:35:11,000 À mon avis, c'est le pays, Miss Locke. 395 00:35:11,080 --> 00:35:13,200 Ça l'a entraîné. 396 00:35:18,280 --> 00:35:20,080 J'étais partisan 397 00:35:20,640 --> 00:35:23,600 de le faire sortir du pays et d'étouffer l'affaire 398 00:35:24,080 --> 00:35:27,600 pour le bien de la compagnie, mais surtout pour le sien. 399 00:35:27,880 --> 00:35:31,640 - Je sais qu'il a du mal avec... - L'argent. 400 00:35:32,600 --> 00:35:35,840 J'étais là pour ça, mais j'ai pas... 401 00:35:37,560 --> 00:35:38,800 J'ai pas pu... 402 00:35:43,400 --> 00:35:44,440 le tirer d'affaire. 403 00:35:46,040 --> 00:35:49,760 Notre guide l'a dénoncé dans un fort militaire. 404 00:35:50,560 --> 00:35:52,080 Tout s'est enchaîné. 405 00:35:52,160 --> 00:35:55,640 Ils ont lancé des recherches et au final, 406 00:35:56,200 --> 00:35:58,520 les soldats et lui 407 00:35:59,040 --> 00:36:01,600 ont été retrouvés dans un... 408 00:36:02,640 --> 00:36:04,280 - Dans un... - Continuez. 409 00:36:05,560 --> 00:36:06,640 Au Ranch du Cochon. 410 00:36:07,000 --> 00:36:08,480 - Une ferme ? - Un bordel. 411 00:36:10,520 --> 00:36:11,920 C'est le comble, à vrai dire. 412 00:36:12,000 --> 00:36:14,520 L'armée a pas puni le massacre, 413 00:36:14,600 --> 00:36:16,280 il y en a trop. 414 00:36:16,360 --> 00:36:19,920 Donc les soldats ont été sanctionnés pour... 415 00:36:20,960 --> 00:36:22,360 usage inapproprié de... 416 00:36:22,440 --> 00:36:23,440 Femmes. 417 00:36:23,520 --> 00:36:25,600 Pendant une absence sans permission. 418 00:36:25,640 --> 00:36:27,560 Ils ont été démis pour déshonneur. 419 00:36:28,160 --> 00:36:31,160 Pour une coucherie, mais pas pour un massacre. 420 00:36:36,360 --> 00:36:37,360 Et Thomas ? 421 00:36:39,160 --> 00:36:40,160 Sous les verrous. 422 00:36:40,640 --> 00:36:42,440 Jusqu'au paiement de son amende. 423 00:36:42,520 --> 00:36:44,600 Peut-être devrait-il purger sa peine. 424 00:36:54,480 --> 00:36:55,600 À vrai dire... 425 00:36:59,160 --> 00:37:00,800 il est pas dans une prison. 426 00:37:02,160 --> 00:37:03,160 Il est dans un puits. 427 00:37:03,760 --> 00:37:04,760 Profond. 428 00:37:06,640 --> 00:37:07,880 Aux premières pluies, 429 00:37:08,520 --> 00:37:09,520 il se remplira. 430 00:37:11,520 --> 00:37:14,920 Ça prendra une semaine. Ou un mois. 431 00:37:15,920 --> 00:37:17,040 Mais il pleuvra. 432 00:37:27,760 --> 00:37:28,760 Combien ? 433 00:37:29,560 --> 00:37:30,960 Deux mille livres. 434 00:37:32,160 --> 00:37:33,280 Sterling. 435 00:37:36,600 --> 00:37:37,800 Pourquoi moi ? 436 00:37:37,880 --> 00:37:39,640 Vous êtes sa fiancée. 437 00:37:39,680 --> 00:37:40,920 Ce n'est pas officiel. 438 00:37:41,840 --> 00:37:43,640 Il a pas demandé votre main ? 439 00:37:43,680 --> 00:37:44,680 Si. 440 00:37:51,160 --> 00:37:53,120 - Vous l'avez dit à mon père ? - Non. 441 00:37:56,200 --> 00:37:57,280 Ni à personne. 442 00:37:58,280 --> 00:38:01,520 C'était la toute dernière chance pour Thomas. 443 00:38:04,640 --> 00:38:08,280 C'est moi qui ai poussé mon père à investir. 444 00:38:11,840 --> 00:38:12,960 Voilà. 445 00:38:13,520 --> 00:38:15,160 Vous aurez pas à rougir. 446 00:38:15,280 --> 00:38:16,560 Rougir, je m'en remettrais. 447 00:38:16,640 --> 00:38:18,920 Mais l'ignominie, il s'en remettrait pas. 448 00:38:19,760 --> 00:38:21,200 Et la compagnie non plus. 449 00:38:23,600 --> 00:38:25,560 Mon père a parlé de vous. 450 00:38:31,800 --> 00:38:33,160 Il a dit quoi ? 451 00:38:34,160 --> 00:38:35,560 Je ne suis pas sûre. 452 00:38:37,000 --> 00:38:39,640 - Vous avez commencé... - Dans les abattoirs, oui. 453 00:38:40,360 --> 00:38:41,640 - Au saignoir. - Et puis... 454 00:38:42,320 --> 00:38:45,800 Et puis, comme je suis doué avec les chiffres... 455 00:38:46,360 --> 00:38:48,160 Vous voilà. 456 00:38:48,280 --> 00:38:49,280 Ne vous en faites pas. 457 00:38:49,360 --> 00:38:51,000 Je sais où est ma place. 458 00:38:53,520 --> 00:38:55,120 Nul ne devrait savoir cela. 459 00:38:56,080 --> 00:38:57,520 Je dois être un peu bête. 460 00:38:59,040 --> 00:39:00,920 Serviteur dévoué que je suis. 461 00:39:01,920 --> 00:39:03,000 À la compagnie. 462 00:39:03,440 --> 00:39:04,640 À M. Trafford. 463 00:39:06,640 --> 00:39:08,640 Et à vous-même, bien sûr. 464 00:39:10,440 --> 00:39:12,000 Maintenant plus que jamais. 465 00:39:16,880 --> 00:39:20,200 Mais on peut pas le laisser en chaussettes au fond d'un puits ! 466 00:39:39,640 --> 00:39:41,160 Je me demande parfois 467 00:39:41,200 --> 00:39:43,560 s'il y a une part d'horreur en chacun de nous. 468 00:39:44,600 --> 00:39:45,600 Il y en a une. 469 00:39:48,000 --> 00:39:50,520 Voilà pourquoi la joliesse de ce salon 470 00:39:50,600 --> 00:39:52,080 est aussi importante. 471 00:39:53,960 --> 00:39:54,960 Elle nous en préserve. 472 00:39:59,440 --> 00:40:02,680 C'est la plus belle pièce que j'aie jamais vue. 473 00:40:14,920 --> 00:40:16,360 Je vous donnerai l'argent. 474 00:40:56,640 --> 00:40:57,640 Bonjour. 475 00:40:58,560 --> 00:40:59,680 Miss Locke. 476 00:41:00,920 --> 00:41:02,840 Vous m'avez pris pour le facteur ? 477 00:41:03,480 --> 00:41:05,280 Il est déjà passé. 478 00:41:58,400 --> 00:41:59,640 Une lettre de Thomas. 479 00:42:02,320 --> 00:42:04,880 Ce n'était pas lui. C'était vous. 480 00:42:08,200 --> 00:42:09,320 Tout ça. 481 00:42:11,920 --> 00:42:13,560 C'est vous qu'ils ont arrêté ? 482 00:42:15,160 --> 00:42:16,160 Oui. 483 00:42:16,640 --> 00:42:17,880 Et le puits ? 484 00:42:19,360 --> 00:42:20,360 Vous savez... 485 00:42:21,840 --> 00:42:23,080 ce que j'ai appris ? 486 00:42:31,920 --> 00:42:36,360 La haine tient beaucoup plus chaud qu'une pelisse d'ours. 487 00:42:36,440 --> 00:42:39,360 Même si mes orteils ont un peu noirci. 488 00:42:43,440 --> 00:42:45,040 Et l'amende 489 00:42:45,800 --> 00:42:47,040 était salée. 490 00:42:47,640 --> 00:42:50,560 Ça, oui. Elle a bien failli me couler. 491 00:42:52,680 --> 00:42:55,200 - Vous allez me dénoncer ? - Dès votre départ. 492 00:42:55,320 --> 00:42:56,480 - Vous ferez pas ça. - Oh que si. 493 00:42:56,560 --> 00:42:59,280 J'ouvrirai la fenêtre et je hurlerai : "Menteur ! 494 00:42:59,640 --> 00:43:01,360 "Voleur ! Assassin !" 495 00:43:04,920 --> 00:43:07,800 Vous n'atteindrez pas le coin de la rue. 496 00:43:11,000 --> 00:43:12,160 En réalité, 497 00:43:13,520 --> 00:43:17,160 j'irai jusque dans le Colorado. 498 00:43:18,600 --> 00:43:20,080 Sur les rives de l'Alamosa. 499 00:43:20,760 --> 00:43:22,200 J'ai un camarade 500 00:43:22,840 --> 00:43:24,440 qui me montrera le chemin. 501 00:43:24,840 --> 00:43:25,840 Et cet argent... 502 00:43:29,160 --> 00:43:30,160 Cet argent... 503 00:43:30,640 --> 00:43:32,160 Cet argent... 504 00:43:35,640 --> 00:43:36,640 Cet argent-là... 505 00:43:37,640 --> 00:43:39,120 On va l'investir dans une mine d'or. 506 00:43:39,960 --> 00:43:41,080 Une grosse. 507 00:43:41,880 --> 00:43:43,560 Parce que ce pays et moi... 508 00:43:46,320 --> 00:43:47,320 on est comme ça. 509 00:43:47,600 --> 00:43:48,840 Sortez. 510 00:43:57,000 --> 00:43:58,600 Nous allons passer un accord. 511 00:44:00,320 --> 00:44:01,760 Écoutez-moi. 512 00:44:03,040 --> 00:44:04,440 Je vais vous promettre 513 00:44:06,160 --> 00:44:07,880 de ne jamais parler de tout ça. 514 00:44:09,640 --> 00:44:11,200 Et vous allez faire pareil. 515 00:44:13,080 --> 00:44:14,480 Mais je dois l'admettre. 516 00:44:16,720 --> 00:44:18,520 Vous aviez raison sur ce salon. 517 00:44:21,960 --> 00:44:23,480 Il ne préserve de rien. 518 00:44:37,000 --> 00:44:38,840 Un jour, j'ai défié un loup. 519 00:44:40,400 --> 00:44:41,960 Un putain de loup. 520 00:45:10,800 --> 00:45:11,960 C'est quoi ? 521 00:45:16,480 --> 00:45:19,400 Antonin... Dvorak. 522 00:45:21,720 --> 00:45:23,640 - Il en manque un bout. - Oui ? 523 00:45:35,200 --> 00:45:36,760 Elle s'est alitée. 524 00:45:39,960 --> 00:45:41,360 Je m'en vais. 525 00:45:42,760 --> 00:45:43,760 Faites pareil. 526 00:45:44,600 --> 00:45:45,920 Mais pas tout de suite. 527 00:45:50,680 --> 00:45:52,120 Jouez encore un peu. 528 00:45:53,800 --> 00:45:55,120 C'est joli. 529 00:47:46,360 --> 00:47:47,680 Un accord, ça se respecte. 530 00:47:50,920 --> 00:47:52,480 Remets tes gants. 531 00:47:53,640 --> 00:47:55,120 Va pas te faire remarquer. 532 00:48:02,400 --> 00:48:04,400 L'Alamosa ! 533 00:48:18,160 --> 00:48:20,880 Je sais que l'horreur n'était pas de mon fait. 534 00:48:20,960 --> 00:48:24,960 Mais c'est moi qui ai choisi de venir dans cette contrée. 535 00:48:25,040 --> 00:48:28,800 Moi qui ai voulu sauver ma fortune au prix de risques insensés. 536 00:48:28,880 --> 00:48:33,240 Et ce sont mes pas que le diable a suivis. 537 00:48:33,680 --> 00:48:37,320 C'est à mon service qu'il a commis ces méfaits. 538 00:48:39,160 --> 00:48:40,960 Cela ne me laisse pas le choix. 539 00:48:42,600 --> 00:48:44,720 Je dois rester ici. 540 00:48:44,800 --> 00:48:46,640 Je dois affronter ce pays. 541 00:48:47,520 --> 00:48:50,560 Qu'il m'éprouve, me malmène, me tanne le cuir 542 00:48:50,640 --> 00:48:52,960 tout le temps qu'il jugera bon. 543 00:48:53,800 --> 00:48:59,000 J'ignore ce qui en sortira au final ou même s'il en sortira quelque chose, 544 00:48:59,080 --> 00:49:01,320 mais je prie pour que ma vie passée 545 00:49:01,400 --> 00:49:05,360 ait été érodée et pardonnée 546 00:49:05,440 --> 00:49:08,320 par ces vents impitoyables. 547 00:49:09,520 --> 00:49:12,640 Que mes derniers mots, ma chère Cornelia, 548 00:49:12,720 --> 00:49:14,480 vous servent d'avertissement. 549 00:49:14,560 --> 00:49:15,760 Ne venez jamais ici. 550 00:49:17,000 --> 00:49:21,000 Que le Mal que j'ai libéré à mon insu 551 00:49:21,080 --> 00:49:23,840 demeure, ici, avec moi, 552 00:49:23,920 --> 00:49:27,880 afin vous puissiez continuer à mener votre vie, là-bas, 553 00:49:27,960 --> 00:49:30,560 dans une sûreté totale 554 00:49:31,000 --> 00:49:32,920 à un océan de distance. 555 00:49:33,520 --> 00:49:38,360 C'est avec ce profond souhait que je demeure, éternellement, 556 00:49:39,320 --> 00:49:41,440 votre sincère protecteur. 557 00:49:42,480 --> 00:49:43,920 Thomas Trafford. 558 00:50:58,080 --> 00:51:00,080 Sous-titres : Yves Tixier 559 00:51:00,160 --> 00:51:02,160 Sous-titrage : IMAGINE