1 00:00:07,159 --> 00:00:08,679 Doslej ... 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,960 Dobrodošla v pravi Ameriki. 3 00:00:13,079 --> 00:00:16,239 Kaj je naredil? -Napačno barvo kože ima. 4 00:00:16,759 --> 00:00:19,880 Ti in jaz. Kako sva se spoznala. 5 00:00:20,279 --> 00:00:22,079 Zapisano je bilo v zvezdah. 6 00:00:23,160 --> 00:00:26,439 Kam greš? -V okrožje Caine v Wyomingu. 7 00:00:27,400 --> 00:00:31,000 Tu živim že vse življenje. Videl sem pekel in ga povzročal. 8 00:00:33,680 --> 00:00:35,799 Kaj boš zdaj? -Nebraska. 9 00:00:35,879 --> 00:00:39,600 Tisto ni več zemlja Ponijev. -Nočem cele, le nekaj hektarjev. 10 00:00:40,199 --> 00:00:43,759 Okrog hodiš z vsem tem denarjem? 11 00:00:45,519 --> 00:00:47,879 Ubil me boš. -Ja. 12 00:00:50,040 --> 00:00:52,720 Ubil bi me, če ne bi bilo tebe. 13 00:00:53,960 --> 00:00:55,759 Moj sin je mrtev. 14 00:00:56,079 --> 00:01:00,160 V Powder Riverju je nekdo, ki hoče pozabiti, da je obstajal. 15 00:01:00,520 --> 00:01:04,199 Mi boš pomagal? Prosim. -Znaš streljati? -Če moram. 16 00:01:05,160 --> 00:01:06,199 Morala boš. 17 00:01:22,439 --> 00:01:26,960 OKROŽJE CAINE, POWDER RIVER WYOMING, 1890 18 00:01:27,040 --> 00:01:28,680 Odličen udarec, g. Trafford. 19 00:01:49,400 --> 00:01:52,120 Kaj je? -Rajši si sam oglej. 20 00:02:49,560 --> 00:02:50,678 Pokaži mi! 21 00:03:16,000 --> 00:03:19,919 ANGLEŽINJA 22 00:03:48,200 --> 00:03:50,118 2. DEL STEZA MRTVIH 23 00:04:10,040 --> 00:04:13,600 NOVOUSTANOVLJENO MESTO HOXEM, WYOMING 24 00:04:16,040 --> 00:04:18,040 Šerif. -Gospod Trafford. 25 00:04:18,119 --> 00:04:22,000 Pravzaprav sem plemič, a vam bom spregledal. -Le dajte. 26 00:04:22,959 --> 00:04:27,000 V tej deželi si moraš naziv prislužiti, ne rodiš se z njim. 27 00:04:27,079 --> 00:04:31,000 Kakšen občutek je to, šerif Marshall? Priimek presega vaš položaj. 28 00:04:31,079 --> 00:04:32,639 Vedno se trudim biti boljši. 29 00:04:34,560 --> 00:04:37,159 Po ameriško. -Ste že koga aretirali? 30 00:04:37,240 --> 00:04:39,800 Neverjetno vzorni državljani so. 31 00:04:40,359 --> 00:04:41,320 Ni mogoče? 32 00:04:48,639 --> 00:04:49,639 Pa tole? 33 00:04:57,800 --> 00:05:00,399 Kaj je to? -To, šerif Marshall, 34 00:05:00,479 --> 00:05:04,079 je 13-tedenski zarodek križanca med Longhornom in Herefordom. 35 00:05:04,479 --> 00:05:07,399 Bika sem uvozil iz Anglije, ogromno me je stalo. 36 00:05:07,479 --> 00:05:10,760 To je pa žalostno. -Tam zgoraj jih leži še sto. 37 00:05:12,159 --> 00:05:14,360 Vsi iztrgani iz maternic. 38 00:05:14,959 --> 00:05:16,560 Kaj jih je? -Ne. 39 00:05:17,680 --> 00:05:18,639 Kdo jih je? 40 00:05:20,639 --> 00:05:25,120 Vaši ljudje. -Moji? -Kolonisti, farmarji, svinjejebci. 41 00:05:25,800 --> 00:05:29,839 To niso moji ljudje. -Oni vas plačujejo. -Vi niste del skupnosti? 42 00:05:29,920 --> 00:05:32,000 Zakone in red smo imeli že pred vami. 43 00:05:32,079 --> 00:05:35,719 Vaše zakone. Vaš red. -Jaz sem ustvaril ta kraj. 44 00:05:36,880 --> 00:05:37,839 Jaz! 45 00:05:38,519 --> 00:05:39,519 Sam. 46 00:05:40,519 --> 00:05:41,959 Zdaj pa vsak ... 47 00:05:43,200 --> 00:05:46,279 Vsak pritepenec misli, da me lahko posnema. In tako ... 48 00:05:46,599 --> 00:05:47,880 Tako to delajo! 49 00:05:52,159 --> 00:05:54,920 Podijo me z moje zemlje. -Vaše? -Vsa je moja. 50 00:05:55,000 --> 00:06:00,519 Poglejte predpise. Na javni zemlji pasete, g. Plemič. 51 00:06:01,320 --> 00:06:02,920 Ki sem jo jaz ustvaril. 52 00:06:05,120 --> 00:06:06,120 Vi, Angleži. 53 00:06:07,719 --> 00:06:10,240 Mogoče jo je pa Bog ustvaril. 54 00:06:11,200 --> 00:06:13,159 In zdaj bi jo vaši 55 00:06:14,120 --> 00:06:16,680 razdelili z bodečo žico. 56 00:06:19,479 --> 00:06:22,039 Je to prihodnost, ki jo čakate, šerif? 57 00:06:32,680 --> 00:06:34,680 Kdo je tale? -Nočni stražar. 58 00:06:36,159 --> 00:06:38,440 Je kaj videl? -Se vam zdi, da je? 59 00:06:39,120 --> 00:06:42,639 Pomenil bi se z njim, ko si spet natakne čeljust. 60 00:06:42,719 --> 00:06:45,680 Zakaj? Dela zame, tako kot vi delate zanje. 61 00:06:48,039 --> 00:06:51,120 Kaal, ti to enako vidiš? 62 00:06:51,760 --> 00:06:52,719 Mogoče. 63 00:06:53,079 --> 00:06:57,519 Mogoče pa ne. -Farmarji streljajo ali kradejo. 64 00:06:57,959 --> 00:06:58,880 Meso ali denar. 65 00:06:59,599 --> 00:07:00,519 Tile pa ... 66 00:07:01,440 --> 00:07:03,560 Samo razrezali so jih in pustili. 67 00:07:03,639 --> 00:07:07,079 Volk? -Kakšen volk to počne? -Nobena meni znana žival. 68 00:07:07,839 --> 00:07:11,039 Kaj torej? -Sand Creek, 1864. 69 00:07:12,000 --> 00:07:15,719 Slišal sem nekaj podobnega. Ampak tisto je bilo proti Šejenom. 70 00:07:16,399 --> 00:07:18,719 Ubijali so nosečnice? -Ja. 71 00:07:18,800 --> 00:07:21,360 Misliš, da so to naredili Indijanci? -Ne. 72 00:07:23,360 --> 00:07:27,519 Ampak niso bili prašičerejci. Volkovi pa sploh ne. 73 00:07:28,519 --> 00:07:32,680 Kakšno skupnost imate tukaj, šerif, 74 00:07:33,200 --> 00:07:34,440 da počne take reči? 75 00:07:35,920 --> 00:07:38,959 Jezus, stari. Še vi poznate odgovor. 76 00:07:44,839 --> 00:07:47,760 MELMONTOVA TRGOVINA IN ŽELEZNINA 77 00:07:50,079 --> 00:07:52,760 KANSAŠKE PRERIJE MESEC DNI JEŽE PROČ 78 00:08:20,920 --> 00:08:23,800 Lahko me neštetokrat vprašaš, ne bom ti povedala. 79 00:08:30,719 --> 00:08:31,839 Prav imaš. 80 00:08:33,880 --> 00:08:38,280 Če bi bili tam, kjer so naše želje, ne bi bili tam, kjer smo. 81 00:08:42,680 --> 00:08:44,040 Ni želja. 82 00:08:45,920 --> 00:08:46,999 Sporočilo je. 83 00:08:47,560 --> 00:08:50,719 Od koga? -V sanjah pride. -Res? 84 00:08:52,280 --> 00:08:53,719 Jaz imam divje sanje. 85 00:08:54,520 --> 00:08:56,359 Potem bi morala h Kurahusu. 86 00:08:57,239 --> 00:08:58,200 Kaj je to? 87 00:08:59,320 --> 00:09:00,239 Starešina. 88 00:09:01,359 --> 00:09:02,839 Pomaga ti razumeti. 89 00:09:02,920 --> 00:09:06,359 Kar bi našel, mu ne bi bilo všeč. -Zdaj je mrtev. 90 00:09:08,040 --> 00:09:08,999 Vsi so mrtvi. 91 00:09:10,359 --> 00:09:12,200 Tam zgoraj so. -Kje? 92 00:09:13,999 --> 00:09:16,440 Na stezi mrtvih. -Na Rimski cesti? 93 00:09:19,400 --> 00:09:21,680 Mogoče ti oni pošiljajo sporočilo. 94 00:09:21,759 --> 00:09:23,200 Kakšen smisel bi to imelo? 95 00:09:23,520 --> 00:09:25,920 Ne boš vedel, dokler ga ne razvozlaš. 96 00:09:25,999 --> 00:09:29,640 Če so vsi tam zgoraj, jaz pa tu, kdo mi še lahko pove? 97 00:09:38,040 --> 00:09:39,280 Nocoj je vrvež. 98 00:09:44,560 --> 00:09:47,079 Daj nam danes naš vsakdanji kruh 99 00:09:48,160 --> 00:09:52,119 in odpusti nam naše dolge, kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom, 100 00:09:52,719 --> 00:09:57,920 in ne vpelji nas v skušnjavo, temveč reši nas hudega. 101 00:09:59,520 --> 00:10:00,479 Amen. 102 00:10:01,079 --> 00:10:03,599 Vidita, o tem govorim. 103 00:10:04,959 --> 00:10:06,879 Proti zakonom narave je. 104 00:10:06,959 --> 00:10:10,200 Kaj mislita, zakaj živali potujejo v čredi? 105 00:10:11,440 --> 00:10:14,599 Da plenilec teže izbere. 106 00:10:15,680 --> 00:10:19,680 Ti, ki si tu čisto sam, pa si si sam kriv. 107 00:10:20,599 --> 00:10:22,560 Prosim ... Prosim vas! 108 00:10:23,119 --> 00:10:24,800 Kaj pravi? -Moja žena! 109 00:10:24,879 --> 00:10:28,920 Zakaj hodiš v tujo deželo, če ne poznaš jezika? 110 00:10:28,999 --> 00:10:32,359 Po angleško, razumeš? Govori angleško. 111 00:10:32,440 --> 00:10:35,440 Moja ... žina! 112 00:10:36,200 --> 00:10:37,359 Tvoja žina? 113 00:10:38,800 --> 00:10:40,280 Noseča. 114 00:10:40,879 --> 00:10:41,879 Ne. 115 00:10:42,440 --> 00:10:43,759 Noseča je. 116 00:10:47,040 --> 00:10:49,680 Tvoja žina je debela. 117 00:10:50,640 --> 00:10:54,200 Noseča! Noseča! 118 00:10:57,280 --> 00:11:00,400 Noseča. Tvoja žena je noseča. -Ja! 119 00:11:02,520 --> 00:11:04,200 Zakaj mi ni nihče povedal? 120 00:11:05,520 --> 00:11:08,079 To ni prav. Smrt tako blizu novega življenja. 121 00:11:08,160 --> 00:11:10,440 To je napačen vrstni red. 122 00:11:11,879 --> 00:11:13,320 Zelo mi je žal. 123 00:11:13,959 --> 00:11:16,200 Res. Grozno je. 124 00:11:21,239 --> 00:11:22,440 Pojdi. 125 00:11:27,079 --> 00:11:28,320 Vrni se k njej. 126 00:11:31,719 --> 00:11:33,239 Vrni se k svoji žini. 127 00:11:51,239 --> 00:11:55,239 Pustil mu boš oditi? -Ne. 128 00:11:55,800 --> 00:12:00,200 Ampak ko mu boš prestrelil srce, bo to vsaj polno upanja. 129 00:13:04,759 --> 00:13:06,079 Zgrešil si srce. 130 00:13:52,200 --> 00:13:54,119 Si v redu? -Ja. 131 00:13:54,999 --> 00:13:55,920 Kaj je to? 132 00:13:56,599 --> 00:13:57,560 Zahod. 133 00:13:58,920 --> 00:13:59,839 Vzhod. 134 00:14:02,320 --> 00:14:03,239 Jug. 135 00:14:08,160 --> 00:14:09,079 Sever. 136 00:14:12,719 --> 00:14:14,160 Vzemi, če se ločiva. 137 00:14:16,079 --> 00:14:17,160 Ni zate? 138 00:14:18,119 --> 00:14:20,999 Moje ljudstvo je tu živelo več kot 2000 let. 139 00:14:21,079 --> 00:14:22,560 Ne potrebujem palic. 140 00:14:24,040 --> 00:14:27,079 Zakaj greš tja gor? -Zemljo bom zahteval. -Kje? 141 00:14:28,280 --> 00:14:32,079 V Nebraski. -Je to daleč? -Ne tako daleč kot tvoj cilj. 142 00:14:34,320 --> 00:14:35,959 Kako, da si prišla z juga? 143 00:14:37,839 --> 00:14:38,759 No ... 144 00:14:41,160 --> 00:14:43,879 Morala bi odriniti iz Liverpoola, zdaj to vem. 145 00:14:44,359 --> 00:14:45,359 Ampak ... 146 00:14:46,200 --> 00:14:48,040 Southampton je bil bliže, 147 00:14:48,719 --> 00:14:50,839 zato sem pristala v New Orleansu. 148 00:14:57,440 --> 00:15:01,040 Mudilo se mi je in ravno mi je umrl sin. 149 00:15:02,920 --> 00:15:05,040 Bila sem raztresena. 150 00:15:06,879 --> 00:15:08,400 Ne raztresena. Bolj ... 151 00:15:09,879 --> 00:15:12,759 Bila sem bolj ... Saj ne vem, kakšna sem bila. 152 00:15:12,839 --> 00:15:14,400 Kakšna sem. Ampak ... 153 00:15:15,920 --> 00:15:19,359 Tisti, ki je kriv, je tukaj. Zato moram biti tukaj. 154 00:15:20,680 --> 00:15:21,999 Oziroma tam zgoraj. 155 00:15:28,599 --> 00:15:31,079 Vsaj jezditi znaš. -In streljati. 156 00:15:31,160 --> 00:15:33,479 Ustreliti prašiča ali človeka ni enako. 157 00:15:33,560 --> 00:15:35,839 Sploh če mi prašič ni nič naredil. 158 00:15:41,599 --> 00:15:43,440 Dobro streljam z lokom. 159 00:15:44,239 --> 00:15:46,999 V sredo tarče zadenem na 60 metrov. 160 00:15:50,359 --> 00:15:54,280 V Angliji pravimo temu toksofilija. Priljubljena je. 161 00:15:54,599 --> 00:15:56,839 Mogoče bi moral tja. -Ne. 162 00:15:57,440 --> 00:16:00,400 Glej, kaj se je zgodilo Pokahontas. -Komu? 163 00:16:03,320 --> 00:16:05,839 Ponoči slediš zvezdam? -Ja. 164 00:16:06,839 --> 00:16:08,040 Me boš naučil? 165 00:16:09,040 --> 00:16:12,079 Ne. -Ampak povedal si mi o stezi mrtvih. 166 00:16:12,879 --> 00:16:15,400 Ne bi ti smel. -Všeč mi je ta misel. 167 00:16:17,160 --> 00:16:20,719 Da lahko vidiš svojo pot na drugi svet ... 168 00:16:21,959 --> 00:16:24,040 Tako se ta svet ne zdi tako dokončen. 169 00:16:25,440 --> 00:16:27,079 Je tam tvoja družina? 170 00:16:28,800 --> 00:16:29,800 In moj sin? 171 00:16:44,560 --> 00:16:47,359 Ga je vzelo nasilje ali bolezen? -Zakaj? 172 00:16:47,440 --> 00:16:51,200 Nasilje gre po krajši poti, bolezen po daljši. 173 00:16:53,839 --> 00:16:56,999 Po kateri so šli tvoji? -Večina po krajši. 174 00:16:59,040 --> 00:17:02,280 Nekateri po daljši. -Pa če je bilo oboje? 175 00:17:04,680 --> 00:17:06,320 Angleži so nam prinesli 176 00:17:09,080 --> 00:17:10,400 vse mogoče bolezni. 177 00:17:12,759 --> 00:17:15,680 Nekateri pravijo, da je to krajša pot. 178 00:17:17,920 --> 00:17:19,999 Drugi, da je daljša. -Kaj misliš ti? 179 00:17:22,360 --> 00:17:23,279 Da je krajša. 180 00:17:23,959 --> 00:17:24,999 Nasilje. 181 00:17:28,440 --> 00:17:30,880 Potem gledava isto pot. 182 00:17:41,279 --> 00:17:43,799 Nisem prepričan. Mogoče so Kikapuji. 183 00:17:45,840 --> 00:17:48,160 Plemenska zemlja? -Dodeljene parcele. 184 00:18:29,440 --> 00:18:30,360 Kaj je? 185 00:18:31,799 --> 00:18:33,039 Nama kdo sledi? 186 00:18:37,200 --> 00:18:39,440 To lahko ugotoviva le na en način. 187 00:19:10,319 --> 00:19:11,319 Je prijatelj? 188 00:19:11,799 --> 00:19:12,759 Moj? 189 00:19:13,880 --> 00:19:14,799 Mogoče. 190 00:19:16,200 --> 00:19:17,160 Tvoj pa ... 191 00:19:25,039 --> 00:19:27,039 Vzemi puško, napni jo. 192 00:19:30,239 --> 00:19:34,319 Če bo treba, jaz prevzamem leva dva, ti streljaj v trebuh konju Ponija. 193 00:19:34,959 --> 00:19:37,239 V konja? -Postajaš izbirčna? 194 00:19:39,559 --> 00:19:42,120 Če me ubijejo, je gošča tvoja edina možnost. 195 00:19:42,200 --> 00:19:43,519 Ampak če me ubijejo ... 196 00:19:44,360 --> 00:19:45,840 V resnici nimam možnosti. 197 00:19:48,400 --> 00:19:49,999 Mirnost je hitrost. 198 00:20:00,640 --> 00:20:01,959 Konjenik Charlie White! 199 00:20:02,600 --> 00:20:05,479 Skupaj sva se bojevala proti Šejenom. 200 00:20:06,559 --> 00:20:07,880 Veliko vode je preteklo. 201 00:20:08,479 --> 00:20:11,440 Se me ne spominjaš? 202 00:20:12,880 --> 00:20:14,239 Dober bojevnik si bil. 203 00:20:14,680 --> 00:20:17,519 Hvala, brat. 204 00:20:20,559 --> 00:20:22,719 Naju zato niste napadli iz zasede? 205 00:20:23,239 --> 00:20:26,360 Stotnik Clegg te je hotel spoznati. 206 00:20:27,840 --> 00:20:33,239 Charlie nas ob tabornem ognju pogosto greje s tvojimi junaštvi. 207 00:20:33,319 --> 00:20:37,680 Pravljice in ščep resnice. -Več je bo, če se nam pridružiš. 208 00:20:46,200 --> 00:20:47,279 Razbojništvo? 209 00:20:49,080 --> 00:20:51,039 Bolj se splača od vojaške penzije. 210 00:20:51,120 --> 00:20:54,920 Tebi je zaradi barve kože tako ne bodo dali. 211 00:20:55,559 --> 00:20:56,959 Pravično si delimo. 212 00:20:58,080 --> 00:21:01,160 Ne reci, da je to življenje. -Preživetje je. 213 00:21:01,680 --> 00:21:04,719 Življenje ni za take, kot sva midva. 214 00:21:08,759 --> 00:21:11,759 Razen če seveda nimaš česa drugega v mislih. 215 00:21:11,840 --> 00:21:13,279 Samo svojo pot grem. 216 00:21:14,559 --> 00:21:16,719 In vam puščam, da greste svojo. 217 00:21:20,559 --> 00:21:22,279 Kaj ima v torbah? 218 00:21:26,759 --> 00:21:29,319 Nič takega, za kar bi bilo vredno umreti. 219 00:21:32,360 --> 00:21:33,840 Potem jih pa izročita. 220 00:21:40,120 --> 00:21:41,080 No ... 221 00:21:42,479 --> 00:21:44,640 To je proti naravi, ne? 222 00:21:44,959 --> 00:21:48,360 Kot če si vojni junak. 223 00:21:49,440 --> 00:21:52,680 Iz rase, ki smo jo hoteli izbrisati z obličja zemlje. 224 00:21:54,840 --> 00:21:57,759 Zadnji, ki se je znašel v tvojem položaju, 225 00:21:58,759 --> 00:22:00,400 je lahko samo molil. 226 00:22:02,640 --> 00:22:03,920 In zdaj smo tu. 227 00:22:17,080 --> 00:22:19,200 Daj mu te vražje torbe. 228 00:24:58,360 --> 00:25:01,719 Niso oni naredili razdejanja, le čistijo ga. 229 00:25:07,959 --> 00:25:08,959 Gremo. 230 00:25:38,600 --> 00:25:39,880 Bog! 231 00:25:41,999 --> 00:25:43,080 Zanjo je prepozno. 232 00:25:44,920 --> 00:25:47,600 Lahko pa poskusim rešiti otroka. -Je živ? 233 00:25:51,959 --> 00:25:52,920 Slaboten. 234 00:25:54,479 --> 00:25:57,440 To sem že delal, ampak pri konjih. 235 00:25:57,519 --> 00:26:00,239 Moraš ga rešiti. Prosim, reši otroka. 236 00:26:00,880 --> 00:26:02,120 Poišči sladkor. 237 00:26:25,840 --> 00:26:26,959 Je že v redu. 238 00:26:31,360 --> 00:26:34,479 Daj mi roko. Pridi, v redu je. 239 00:26:34,880 --> 00:26:36,200 Pridna. 240 00:26:41,200 --> 00:26:42,120 Primi se me. 241 00:26:42,719 --> 00:26:45,319 Tako, držim te. 242 00:26:47,880 --> 00:26:49,120 Je že dobro. 243 00:27:34,400 --> 00:27:35,360 Daj. 244 00:27:38,400 --> 00:27:39,440 Daj ti. 245 00:27:40,200 --> 00:27:42,279 Nisem babica. -Jaz tudi ne. 246 00:27:42,999 --> 00:27:45,600 Podrži ga ob prsih. Mleko bo priteklo. 247 00:27:46,200 --> 00:27:47,360 Ne. 248 00:27:47,920 --> 00:27:49,360 Ne morem. Mislim ... 249 00:27:50,479 --> 00:27:51,400 Ne morem. 250 00:27:52,920 --> 00:27:54,160 Nočeš? 251 00:27:54,999 --> 00:27:57,640 Njuna mama se še ni ohladila v grobu. 252 00:27:58,840 --> 00:27:59,840 Prosim. 253 00:28:06,759 --> 00:28:10,160 Od sladkorne vode ne bo preživel. -Potem mora k zdravniku. 254 00:28:10,239 --> 00:28:12,559 Tukaj? -Nekje, kjer bosta varna. 255 00:28:12,640 --> 00:28:17,239 Pojdi na sever in kupi posest. Dovolj varno je. -Ne, nočem ... 256 00:28:19,360 --> 00:28:20,719 In ne bi mogla biti. 257 00:28:21,279 --> 00:28:22,319 Mama? 258 00:28:26,680 --> 00:28:27,759 Saj sem mama. 259 00:28:29,600 --> 00:28:31,759 Samo ne njuna. -Izgubila si otroka. 260 00:28:32,400 --> 00:28:36,160 Zdaj imaš drugega. -Ti si izgubil družino. Zate velja enako. 261 00:28:36,239 --> 00:28:39,360 S tabo? -Ne! Ne, samo ... 262 00:28:40,519 --> 00:28:42,400 Samo primerjavo sem dala. 263 00:28:47,680 --> 00:28:49,440 Morala bi ju pustiti volkovom. 264 00:28:52,920 --> 00:28:54,440 To sem že opazila pri tebi. 265 00:28:55,160 --> 00:28:57,519 Črnoglede stvari govoriš. 266 00:28:58,279 --> 00:29:00,279 Na koncu pa narediš obratno. 267 00:29:01,360 --> 00:29:02,440 No, ja. 268 00:29:03,999 --> 00:29:06,200 Mogoče bi se moral poslušati. 269 00:29:24,319 --> 00:29:25,999 Nič ne rečeš o tistem spopadu. 270 00:29:30,559 --> 00:29:33,039 Večina govori kot dež. -Bi ti rad govoril? 271 00:29:33,120 --> 00:29:36,080 Nekaj sva zadela, nekaj zgrešila. To je vse. 272 00:29:37,479 --> 00:29:40,440 So te tega naučili pri vojakih? 273 00:29:41,640 --> 00:29:42,920 V vojski si bil. 274 00:29:43,719 --> 00:29:45,239 Ja. -V ameriški vojski. 275 00:29:46,319 --> 00:29:48,120 V konjenici. -Kot obveznik? 276 00:29:50,999 --> 00:29:53,160 Javil sem se. -Prostovoljno? 277 00:29:54,719 --> 00:29:56,400 Sovražnike imam. -Koga? 278 00:29:56,799 --> 00:30:00,400 Suje, Šejene, Arapahe, Komanče, Osage, Kanse. 279 00:30:02,080 --> 00:30:03,799 Nekaj malega. -Veliko! 280 00:30:05,479 --> 00:30:08,600 Zakaj? -Nekateri so že dolgo. 281 00:30:09,559 --> 00:30:11,680 Drugi ... -Zaradi nas. 282 00:30:14,200 --> 00:30:16,799 Ne iščem krivca. Tudi uslug ne. 283 00:30:17,559 --> 00:30:20,200 Kaj potem? -Samo zaplato zemlje. 284 00:30:22,680 --> 00:30:24,799 Enako se je zgodilo mojemu očetu. 285 00:30:25,880 --> 00:30:28,640 Dali so mu plemiški naslov in polovico Devona. 286 00:30:29,880 --> 00:30:30,840 Je Devon velik? 287 00:30:32,840 --> 00:30:34,959 Tebi se najbrž ne bi zdel. 288 00:30:36,319 --> 00:30:38,759 Samo nekaj hektarjev potrebujem. 289 00:30:41,719 --> 00:30:43,640 Je bil tvoj oče vojak? 290 00:30:44,920 --> 00:30:45,840 Ja. 291 00:30:47,279 --> 00:30:48,279 Kaj pa drugega. 292 00:30:49,279 --> 00:30:50,200 Zakaj? 293 00:30:51,559 --> 00:30:53,479 Tam si živela s svojimi? 294 00:30:56,920 --> 00:31:02,319 Ne v glavni hiši. Na drugem, ločenem delu posesti. 295 00:31:03,759 --> 00:31:05,559 S sinom? -Ja. 296 00:31:14,279 --> 00:31:16,120 Lahko vprašaš, če hočeš. 297 00:31:18,759 --> 00:31:19,840 Nočem. 298 00:31:26,279 --> 00:31:28,039 Tudi moj oče je bil tak. 299 00:31:29,319 --> 00:31:33,200 Vprašal je le, če je bil razplet negotov. 300 00:31:35,880 --> 00:31:36,959 Bo držalo. 301 00:31:38,920 --> 00:31:40,719 Mogoče je bil zato tako ... 302 00:31:42,319 --> 00:31:43,400 Dober vojak. 303 00:31:46,160 --> 00:31:47,239 Kot ti. 304 00:31:47,799 --> 00:31:49,039 Ne jaz. 305 00:31:49,120 --> 00:31:51,120 Tisti vojak je pravil o tebi. 306 00:31:51,200 --> 00:31:54,039 Nič takega, da bi zapisal. -Pa očitno so. 307 00:31:54,120 --> 00:31:57,360 Nima smisla. Mi ne beremo, nikoli nismo. 308 00:32:00,840 --> 00:32:02,319 Misliš, da to ni prav. 309 00:32:03,120 --> 00:32:04,840 Da sem žival. -Ne, ne. 310 00:32:05,959 --> 00:32:08,200 Kako potem veste, kaj je bilo? 311 00:32:08,519 --> 00:32:10,999 Pripovedujemo si. -Ti ne govoriš veliko. 312 00:32:11,319 --> 00:32:13,120 Naučil sem se molčati. -Zakaj? 313 00:32:20,759 --> 00:32:22,759 Nekoč pa smo samo govorili. 314 00:32:24,319 --> 00:32:27,039 Od ust do ust, tisoč let. 315 00:32:28,600 --> 00:32:32,400 Kar dobra kronika je bila. Neposredna vez z zvezdami. 316 00:32:33,799 --> 00:32:35,319 Ni je treba zapisovati. 317 00:32:36,039 --> 00:32:37,840 Zato nisi ustrelil? 318 00:32:38,680 --> 00:32:42,319 Saj nočeš govoriti o tem. -Z njim bi ubil tudi zgodbo. 319 00:32:44,120 --> 00:32:45,519 Ne, bil je že mrtev. 320 00:32:46,519 --> 00:32:50,319 Če bi ga vzel na muho ali ne. -Te to ne moti? 321 00:32:51,519 --> 00:32:54,799 Nimam besede pri tem. Ne gre za to? 322 00:32:55,519 --> 00:32:58,200 Jaz bom povedala tvojo zgodbo. -Ja? -Ja. 323 00:32:58,920 --> 00:33:00,039 Rade volje. 324 00:33:01,840 --> 00:33:03,319 Nisi je še preživela. 325 00:33:12,680 --> 00:33:15,120 Ne moreva v mesto. -Zakaj ne? 326 00:33:17,239 --> 00:33:19,719 Iz istega razloga, kot sva skrenila s poti. 327 00:33:20,039 --> 00:33:23,279 Ne moreva naprej, ne veva, kaj tam čaka. Nimava izbire. 328 00:33:25,559 --> 00:33:26,759 Nazaj morava. 329 00:34:12,040 --> 00:34:13,960 Ne omenjaj svojega denarja. 330 00:34:14,718 --> 00:34:15,879 Jim ne zaupaš? 331 00:34:17,080 --> 00:34:20,040 Si tu srečala koga, ki bi mu lahko? 332 00:34:38,040 --> 00:34:38,960 Izvidnik? 333 00:34:40,439 --> 00:34:41,560 Kikapu. 334 00:34:44,040 --> 00:34:44,960 Čerokinja. 335 00:34:46,480 --> 00:34:47,718 Sta zato ostala? 336 00:34:50,000 --> 00:34:51,080 Kaj pa naj bi? 337 00:34:52,640 --> 00:34:55,839 Niso šli Kikapuji na jug? Nekam v Mehiko? 338 00:34:56,239 --> 00:34:58,319 Niso vzeli dodeljenih parcel. 339 00:34:59,399 --> 00:35:01,480 Kiškojini so tako naredili. 340 00:35:02,040 --> 00:35:03,279 Pijanci in bedaki. 341 00:35:04,680 --> 00:35:07,759 Nam so ponudili parcele. -Ste jih sprejeli? 342 00:35:08,279 --> 00:35:13,200 Tam doli so le skale in prah. -Oklahoma? Čudovito ozemlje. 343 00:35:15,399 --> 00:35:17,399 Ponekod. 344 00:35:17,480 --> 00:35:21,279 Traja, da pripraviš polje za koruzo. 345 00:35:21,359 --> 00:35:24,359 Ne bo rasla brez vode. -Mi smo kopali do nje. 346 00:35:24,439 --> 00:35:28,520 Skozi šest metrov kamenja. -In so vam jo pustili? -Oni? 347 00:35:30,319 --> 00:35:31,359 Ne. 348 00:35:34,120 --> 00:35:36,680 Veš, kdo je največji sovražnik Indijancev? 349 00:35:42,080 --> 00:35:43,319 Naša preteklost. 350 00:35:44,919 --> 00:35:49,520 Moramo ji obrniti hrbet, če hočemo preživeti. 351 00:35:51,520 --> 00:35:55,640 Jaz znam preživeti. -Potem boš gledal v prihodnost. 352 00:35:57,000 --> 00:36:00,759 Rad bi se vrnil na sever. -Zakaj tja? -Tam sem rojen. 353 00:36:01,719 --> 00:36:05,000 Le ne pozabi, da to nisi ti. Nič več. 354 00:36:07,080 --> 00:36:10,080 John, nehaj predavati. -Opravičujem se. 355 00:36:12,040 --> 00:36:14,120 Hitro začnem pridigati. 356 00:36:14,680 --> 00:36:15,879 Ja, res. 357 00:36:16,520 --> 00:36:17,600 Res je tak. 358 00:36:18,200 --> 00:36:21,799 Ampak ti plesi duhov so čista norost. 359 00:36:22,600 --> 00:36:25,960 Ne moreš odplesati v lepšo prihodnost. Iskati jo moraš. 360 00:36:27,200 --> 00:36:28,279 John, prosim. 361 00:36:30,279 --> 00:36:32,080 Bom pa govoril s svojo lutko. 362 00:36:33,239 --> 00:36:36,319 Skratka. Imam mešanico, ki jo uporabljamo za psičke. 363 00:36:36,399 --> 00:36:39,520 Ko se bo otrok zbudil, se bo lepo nasitil. -Hvala. 364 00:36:39,600 --> 00:36:43,640 Razmišljala sem, John. Družina pri Lačnem konju je izgubila otroka. 365 00:36:43,719 --> 00:36:47,200 Mama ima najbrž še mleko. -Ja, odjezdimo tja. 366 00:36:47,279 --> 00:36:50,120 Ne vem, ali bodo veseli še dvojih ust. 367 00:36:50,200 --> 00:36:52,040 Denar imam, lahko jim plačam. 368 00:37:01,000 --> 00:37:03,480 Ne. Kristjani so. 369 00:37:04,520 --> 00:37:06,359 Bog bo že našel pot. 370 00:37:07,439 --> 00:37:10,879 Privoščite si tega zajca, če vam je že padel pred noge. 371 00:37:12,919 --> 00:37:14,080 Milch. 372 00:37:14,600 --> 00:37:18,719 Nista rekla, da ne govori? -Nemško? Milch, ja? 373 00:37:22,480 --> 00:37:23,399 Prestrašil si jo. 374 00:37:24,560 --> 00:37:30,439 Neverjetno. -Govoriš nemško? -Ja. Nein. 375 00:37:31,560 --> 00:37:34,719 Kakšni so bili njeni na pogled? 376 00:37:34,799 --> 00:37:38,439 No ... -Je imela očeta? -Ja. 377 00:37:38,919 --> 00:37:42,839 Je imel brado, kot so jo nosili pred vojno, brez brkov? -Ja. 378 00:37:45,120 --> 00:37:48,160 Tagmašno obleko? -Nekaj takega. -Menoniti. 379 00:37:48,839 --> 00:37:52,719 Pred petimi dnevi so šli mimo. En voz se jim je polomil. 380 00:37:52,799 --> 00:37:54,919 Neka družina z nosečnico je obtičala. 381 00:37:55,600 --> 00:38:00,439 Rekli so, naj bomo pozorni, če pridejo mimo. -Ja. In tukaj so. 382 00:38:01,319 --> 00:38:02,839 Kar je ostalo od njih. 383 00:38:04,919 --> 00:38:06,239 Kam so bili namenjeni? 384 00:38:08,120 --> 00:38:11,399 V Oklahomo. -V katero smer je to? 385 00:38:12,040 --> 00:38:16,960 Proti jugu. -Bumerji so. Jurišajo na zemljišča. -Proti jugu ... 386 00:38:17,799 --> 00:38:21,040 Bi hotela odjezditi za njimi? 387 00:38:22,040 --> 00:38:24,680 Midva? -Midva greva na sever. 388 00:38:28,080 --> 00:38:31,879 Ježa bi vzela deset dni. -Delo na kmetiji ne bo čakalo. 389 00:38:34,799 --> 00:38:35,960 Ne bi šla vidva? 390 00:38:37,879 --> 00:38:41,439 Razloge imava, da ne ... 391 00:38:42,160 --> 00:38:43,160 Da ne greva nazaj. 392 00:38:51,160 --> 00:38:54,040 Pa bova šla. Seveda bova šla. 393 00:38:57,799 --> 00:38:58,719 Morava. 394 00:39:27,200 --> 00:39:28,799 Ponudila sta nama zaloge. 395 00:39:29,640 --> 00:39:32,000 In vlečnega konja, če ga hočeva. 396 00:39:33,600 --> 00:39:35,879 Jaz ne. -Zakaj? 397 00:39:37,439 --> 00:39:41,000 Dovolj velik ovinek sva naredila. Nazaj se morava obrniti. 398 00:39:45,480 --> 00:39:47,000 Si že slišala za bumerje? 399 00:39:48,399 --> 00:39:49,319 Ne. 400 00:39:50,319 --> 00:39:53,200 Vlada nas je najprej poslala na indijansko ozemlje. 401 00:39:53,680 --> 00:39:55,799 Ne rečejo mu več Oklahoma. 402 00:39:57,520 --> 00:39:59,000 Najprej je bilo naše. 403 00:39:59,319 --> 00:40:00,319 Zdaj ni več. 404 00:40:02,040 --> 00:40:07,239 Dali so nam zaplate kršja, drugo zemljo pa ponudili drugim. 405 00:40:09,600 --> 00:40:10,560 Belcem. 406 00:40:13,120 --> 00:40:14,239 To so bumerji. 407 00:40:16,480 --> 00:40:19,520 Belci so skakali drug čez drugega kot kobilice, 408 00:40:19,600 --> 00:40:22,759 da bi nam ukradli zemljo, ki so nam jo pravkar dali. 409 00:40:22,839 --> 00:40:26,759 Čeprav najboljše zemlje nismo mogli niti povohati. 410 00:40:30,160 --> 00:40:32,759 Zdaj razumeš, zakaj ne govorimo več veliko? 411 00:40:34,719 --> 00:40:38,120 Anglež piše Biblijo, vendar nam ni govoril resnic. 412 00:40:38,799 --> 00:40:42,919 Zadnjič si rekel, da ne iščeš krivcev in uslug. -Saj jih ne. 413 00:40:43,879 --> 00:40:48,040 Toda moja prihodnost ni tam. Kot je rekel. -Tudi moja ne, ampak ... 414 00:40:50,040 --> 00:40:51,480 Kaj nama ostane? 415 00:40:52,239 --> 00:40:53,640 Lahko ju pustiva tu. 416 00:40:54,239 --> 00:40:55,560 In greva naprej. 417 00:40:55,640 --> 00:40:58,480 Tri dni sta oddaljena od svoje družine, Eli. 418 00:41:04,040 --> 00:41:06,560 Svojo družino sem enkrat peljal tu mimo. 419 00:41:08,319 --> 00:41:09,600 Pred 15 leti. 420 00:41:10,799 --> 00:41:13,120 Pregnali so nas iz Nebraske. 421 00:41:14,080 --> 00:41:16,200 Šli smo tja, kjer so zdaj ti ljudje. 422 00:41:19,359 --> 00:41:21,399 Žena je umrla noseča. 423 00:41:25,000 --> 00:41:28,359 Kakih 150 km od tu sem ji izrezal otroka. 424 00:41:31,439 --> 00:41:32,919 Obdržal sem ga. 425 00:41:33,520 --> 00:41:35,520 Deklico, dve leti je dočakala. 426 00:41:37,120 --> 00:41:40,680 Dokler je ni vzela vročica kot še skoraj vse druge. 427 00:41:45,960 --> 00:41:51,160 Ko je prišla vojska pome, sem živel iz rok v usta. 428 00:41:57,319 --> 00:42:00,600 Razumem, kaj moraš narediti in zakaj. 429 00:42:00,680 --> 00:42:02,640 Ne bom se pregovarjal. 430 00:42:05,040 --> 00:42:06,520 Ampak tu sem že bil. 431 00:42:08,319 --> 00:42:09,839 In ne grem nazaj. 432 00:42:11,960 --> 00:42:14,399 Glede tega si moram prisluhniti. 433 00:44:48,799 --> 00:44:50,839 Drug voz? -Tega so mi dali v zameno. 434 00:44:51,640 --> 00:44:53,640 Primernejši je za njihove konje. 435 00:44:54,600 --> 00:44:56,839 Torej prideš nazaj? -Pustila sem denar. 436 00:44:58,719 --> 00:45:01,799 Kaže, da sem le spoznala nekoga, ki mu lahko zaupam. 437 00:45:01,879 --> 00:45:03,120 Traparija. 438 00:45:10,399 --> 00:45:11,480 Blizu ju imej. 439 00:45:12,160 --> 00:45:13,359 Nož pa še bliže. 440 00:45:14,719 --> 00:45:18,120 Če se bo zaostrilo, bo celo morilec zastal. 441 00:45:18,439 --> 00:45:19,480 Zakaj? 442 00:45:20,480 --> 00:45:22,000 Zaradi tvojega obraza. 443 00:45:22,480 --> 00:45:23,759 Kaj je narobe z njim? 444 00:45:24,439 --> 00:45:25,879 Moški si ga ogledujejo. 445 00:45:29,439 --> 00:45:30,600 Izrabi trenutek. 446 00:45:31,480 --> 00:45:33,799 In ne pozabi, mirnost je hitrost. 447 00:45:36,319 --> 00:45:37,399 Škorpijon si? 448 00:45:39,080 --> 00:45:43,200 Po zvezdah, si rekla. -Po horoskopu, ja. -Škorpijon? 449 00:45:44,080 --> 00:45:45,799 Njegovemu repu rečemo kuvhat. 450 00:45:46,960 --> 00:45:48,040 Plavajoče race. 451 00:45:49,279 --> 00:45:52,120 Pomlad prinese. -Dobro. -In nevihte. 452 00:45:53,160 --> 00:45:54,120 Ja. 453 00:45:55,480 --> 00:45:58,600 Škorpijoni so nevarni. -O, ja. -Sami sebi. 454 00:46:00,040 --> 00:46:03,000 Tako si želijo ubiti plen, da na koncu pičijo sebe. 455 00:46:03,080 --> 00:46:05,919 Previdna bom. -Taka pač si. 456 00:46:13,040 --> 00:46:14,399 Nekaj imam zate. 457 00:46:29,080 --> 00:46:31,839 Menda je pot precej preprosta. 458 00:46:31,919 --> 00:46:34,480 Pravi ženska, ki Wyoming išče iz New Orleansa. 459 00:46:38,080 --> 00:46:39,520 Od njiju sem ga kupil. 460 00:46:40,359 --> 00:46:43,080 No, ponudil sem, da ga odplačam z delom. 461 00:46:45,839 --> 00:46:47,239 Vedela sem, da boš ostal. 462 00:46:48,560 --> 00:46:50,040 Zapisano je v zvezdah. 463 00:46:53,359 --> 00:46:57,520 Upala sem, da boš povedal še kaj o tem, kaj je tam zgoraj. 464 00:47:02,319 --> 00:47:04,120 Menda so ga naredili v Angliji. 465 00:47:09,239 --> 00:47:10,200 Ja, res je. 466 00:47:12,799 --> 00:47:13,719 Hvala. 467 00:47:17,359 --> 00:47:18,879 En teden, morda kaj več. 468 00:48:40,279 --> 00:48:43,200 MEDIATRANSLATIONS Priredil: Johnny