1 00:00:06,893 --> 00:00:11,013 Eu am descoperit locul ăsta şi acum vor să mă alunge. 2 00:00:11,734 --> 00:00:12,653 Pământul tău? 3 00:00:14,214 --> 00:00:15,133 Eu sunt acela. 4 00:00:16,214 --> 00:00:18,254 Soldaţi în patrulare. 5 00:00:18,894 --> 00:00:24,414 Caporal Jerome McClintock. Soldaţi, Billy Myers şi Timothy Flynn. 6 00:00:24,493 --> 00:00:27,294 Voi, domnilor, faceţi lucruri la care alţii nici nu se gândesc. 7 00:00:27,974 --> 00:00:29,614 Parcă e o vânătoare de fazani. 8 00:00:31,094 --> 00:00:34,414 I-au găsit într-un bordel. 9 00:00:34,493 --> 00:00:36,213 Nu el. Tu. 10 00:00:36,294 --> 00:00:37,533 Am împuşcat un lup odată. 11 00:00:39,213 --> 00:00:40,893 Alamosa. 12 00:00:46,813 --> 00:00:47,734 Hei! 13 00:00:50,453 --> 00:00:51,694 Dnă Myers... 14 00:00:51,774 --> 00:00:55,853 Timothy Flynn avea aceeaşi urmă ca soţul dv. 15 00:00:57,975 --> 00:01:00,175 Iau ce mi se cuvine. 16 00:01:00,255 --> 00:01:03,415 Ai auzit de Billy Myers? Stă acolo unde mergi tu. 17 00:01:03,494 --> 00:01:05,014 Mă gândesc să-i fac o vizită. 18 00:01:05,854 --> 00:01:08,695 - Sigur nu vrei să... - Să te părăsesc? 19 00:01:08,775 --> 00:01:09,815 Să te întorci acasă. 20 00:01:09,895 --> 00:01:11,615 N-am la ce să mă întorc. 21 00:01:12,415 --> 00:01:15,175 Ai un secret? Unul pe care nu l-ai spus? 22 00:01:17,134 --> 00:01:19,535 V-aţi cam îmbujorat, doamnă. 23 00:01:19,615 --> 00:01:20,975 De ce ai luat copilul? 24 00:01:21,055 --> 00:01:22,094 White Moon 25 00:01:28,895 --> 00:01:30,055 Îmi pare rău. 26 00:02:19,214 --> 00:02:21,895 - Hei, Tap! - Kelly! 27 00:02:23,214 --> 00:02:24,414 Am auzit că pleci. 28 00:02:24,494 --> 00:02:27,694 N-o să las niciun englez să mă plesnească şi pe celălalt obraz. 29 00:02:27,775 --> 00:02:29,494 Pe tura ta 30 00:02:29,575 --> 00:02:31,534 au fost despicate vitele alea. 31 00:02:31,615 --> 00:02:34,214 Îţi spun şi de ce. Oricum n-aveau să trăiască. 32 00:02:34,694 --> 00:02:37,374 - Te muţi? - Nu văd de ce ţi-aş spune. 33 00:02:37,455 --> 00:02:39,094 Încearcă să ghiceşti. Cumperi teren. 34 00:02:39,175 --> 00:02:42,455 Pui o casă pe el. Cumperi altul. Muţi casa acolo. 35 00:02:42,534 --> 00:02:44,575 Păcăleşti sistemul. Am ghicit? 36 00:02:44,654 --> 00:02:46,455 - Ceva de genul ăsta. - Cât ceri? 37 00:02:46,534 --> 00:02:48,055 - 60 000. - Lotul? 38 00:02:48,135 --> 00:02:49,775 - Acri. - Doamne, Tap! 39 00:02:50,814 --> 00:02:52,934 Mai bine înveţi să-ţi numeri degetele. 40 00:02:53,015 --> 00:02:54,615 Alţii au mai multă încredere. 41 00:02:54,694 --> 00:02:56,974 Cine are încredere într-un derbedeu mincinos ca tine? 42 00:02:57,055 --> 00:02:57,974 David Melmont. 43 00:02:58,814 --> 00:03:02,814 Mă îmbogăţesc. Mai mult decât visează vreun văcar 44 00:03:02,895 --> 00:03:04,934 după ce primim apa! 45 00:03:05,015 --> 00:03:06,814 - Da. - E pe-aici? 46 00:03:06,895 --> 00:03:08,214 Mai bine să nu vă întâlniţi. 47 00:03:08,295 --> 00:03:09,934 Nu ştii de ce e în stare. 48 00:03:10,015 --> 00:03:11,335 Am o idee. 49 00:03:11,414 --> 00:03:12,575 Poate ieşi urât. 50 00:03:13,374 --> 00:03:14,374 Foarte urât. 51 00:03:14,455 --> 00:03:16,455 Asta au păţit vacile alea? 52 00:03:17,335 --> 00:03:20,494 Aşa ţi-ai primit locul de muncă? Lucrezi pentru el? 53 00:03:20,575 --> 00:03:22,895 Are o chestie care lucrează pentru el. 54 00:03:22,974 --> 00:03:25,494 - O chestie? - Am văzut-o cu ochii mei. 55 00:03:26,015 --> 00:03:27,575 Face orice îi spune Melmont. 56 00:03:27,654 --> 00:03:29,455 Îţi citeşte şi poveşti înainte de culcare? 57 00:03:29,534 --> 00:03:30,814 Dacă se ia de tine... 58 00:03:31,615 --> 00:03:33,655 ... nu te mai trezeşti. 59 00:03:34,856 --> 00:03:36,375 Să-i spui şefului tău 60 00:03:37,255 --> 00:03:39,935 că de-acum o să dorm iepureşte. 61 00:03:40,695 --> 00:03:42,695 Eşti un prostălău. 62 00:07:49,577 --> 00:07:52,777 Fetterman. Ştii de asta? 63 00:07:55,137 --> 00:07:57,416 O mare luptă cu indieni. 64 00:08:00,897 --> 00:08:03,377 După Bighorn, cea mai mare. 65 00:08:05,577 --> 00:08:08,457 Peste 80 de soldaţi, majoritatea, mutilaţi. 66 00:08:10,856 --> 00:08:11,817 Brutal. 67 00:08:12,976 --> 00:08:14,536 Asta e? 68 00:08:14,616 --> 00:08:17,416 Habar n-am. Vreau să le dau jos. 69 00:08:18,497 --> 00:08:21,856 Da? Câteodată făceau... 70 00:08:25,536 --> 00:08:26,976 "Chalk River". 71 00:08:27,416 --> 00:08:30,378 - E un râu cu numele ăsta? - Câteodată. 72 00:08:30,458 --> 00:08:31,498 E un hotar. 73 00:08:32,057 --> 00:08:33,818 - Vine când e inundaţie. - Unde? 74 00:08:33,898 --> 00:08:35,057 Aproape de Busted Belly. 75 00:08:38,817 --> 00:08:40,297 Ştii despre asta? 76 00:08:41,378 --> 00:08:43,218 CHALK RIVER '75 77 00:08:51,858 --> 00:08:53,378 N-am cunoscut înfrângerea. 78 00:08:55,498 --> 00:08:57,057 Asta sigur este. 79 00:08:58,098 --> 00:09:00,018 Cine cunoaşte cel mai bun drum spre nord? 80 00:09:00,098 --> 00:09:01,498 Eu. 81 00:09:01,577 --> 00:09:03,858 Ce crezi? Zece zile până la Alberta? 82 00:09:03,937 --> 00:09:06,337 Poate. Chinook, pe naiba! 83 00:09:07,297 --> 00:09:08,258 Scalpat. 84 00:09:10,337 --> 00:09:11,858 Cine ar face aşa ceva? 85 00:09:14,697 --> 00:09:16,738 Tăiat. Ars... 86 00:09:16,817 --> 00:09:18,258 Eu sunt următorul. 87 00:09:18,937 --> 00:09:20,417 Apoi, tu. 88 00:09:25,978 --> 00:09:27,537 Deci cine e acolo? 89 00:09:27,618 --> 00:09:30,177 - Alberta. - Oamenii de bază. 90 00:09:30,258 --> 00:09:31,778 - Du-te! - Acum? 91 00:09:31,858 --> 00:09:32,858 Spune-le că vin. 92 00:09:32,937 --> 00:09:34,978 - Cu ce? - Cu toată turma. 93 00:09:35,657 --> 00:09:37,898 Cu turma. În Alberta? Acum? 94 00:09:37,978 --> 00:09:39,537 Mai bine le împuşti aici. 95 00:09:39,618 --> 00:09:41,738 Nu aşa arată o înfrângere! 96 00:09:43,937 --> 00:09:44,937 Nu aici! 97 00:09:47,018 --> 00:09:48,218 Nu în faţa lui. 98 00:09:58,978 --> 00:10:00,057 Am înţeles. 99 00:10:11,057 --> 00:10:12,057 Şeriful ăla 100 00:10:12,138 --> 00:10:15,057 crede că are dreptate să ia vitele lui Myers. 101 00:10:15,697 --> 00:10:18,457 O să vină după ele în Alberta. 102 00:10:18,537 --> 00:10:19,537 Nu! 103 00:10:20,577 --> 00:10:21,697 Taie-le! 104 00:10:24,337 --> 00:10:25,498 Dă-le înapoi! 105 00:10:25,577 --> 00:10:26,498 De ce? 106 00:10:28,218 --> 00:10:29,858 Merită mai mult... 107 00:10:35,378 --> 00:10:36,577 ... decât mine. 108 00:10:41,417 --> 00:10:44,457 ORAŞUL NOU ÎNFIINŢAT "HOXEM" 109 00:10:44,537 --> 00:10:46,138 Spune aici 110 00:10:46,218 --> 00:10:49,697 că Billy Myers a fost expulzat din armată. 111 00:10:49,778 --> 00:10:52,337 Vreau să mergi la fortul McKinney, 112 00:10:52,898 --> 00:10:54,018 să afli de ce. 113 00:10:55,018 --> 00:10:59,219 Întreabă-i de Chalk River. 114 00:10:59,298 --> 00:11:00,499 De ce? 115 00:11:00,578 --> 00:11:03,298 Am văzut ceva agăţat pe perete. 116 00:11:06,099 --> 00:11:08,338 FORTUL MCKINNEY, CLEAR FORK, WYOMING 117 00:11:08,418 --> 00:11:11,418 Oficial, soldaţii Myers, Flynn, şi caporalul McClintock 118 00:11:11,499 --> 00:11:13,259 au fost expulzaţi 119 00:11:13,338 --> 00:11:16,619 pentru că s-au culcat cu prostituate când nu erau în permisie. 120 00:11:16,698 --> 00:11:18,019 Civilul a primit o amendă. 121 00:11:18,099 --> 00:11:20,538 În realitate, au încasat-o 122 00:11:20,619 --> 00:11:22,938 pentru masacrarea tribului cheyenne. 123 00:11:24,019 --> 00:11:26,818 Asta era treaba lor, nu? Să ucidă indieni. 124 00:11:26,899 --> 00:11:29,099 Da, dar nu să-i scalpeze şi chestii de genul ăsta. 125 00:11:29,178 --> 00:11:32,379 - Scalpare? - Doar nu e un alt Sand Creek... 126 00:11:33,698 --> 00:11:34,979 Nu atunci, nu acum. 127 00:11:35,058 --> 00:11:37,178 De-asta ai vrut să ne întâlnim aici? 128 00:11:38,698 --> 00:11:39,779 Stella Shriver. 129 00:11:41,178 --> 00:11:45,219 Avea un loc pe nume Hog Ranch, în afara Fettermanului, 130 00:11:45,298 --> 00:11:46,779 acolo de unde i-au ridicat. 131 00:11:46,859 --> 00:11:48,499 - O prostituată? - Nu mai este. 132 00:11:48,578 --> 00:11:50,178 I se spune Văduva Neagră. 133 00:11:50,259 --> 00:11:51,899 Poveşti ghinioniste ale unei prostituate. 134 00:11:52,739 --> 00:11:55,099 Acum, că nu mai are clienţi. 135 00:11:55,178 --> 00:11:58,058 Dar cred că mai are de spus câte ceva. 136 00:12:03,818 --> 00:12:04,899 Salutare! 137 00:12:05,418 --> 00:12:07,219 - Bilet? - Stella Shriver. 138 00:12:07,298 --> 00:12:08,298 Cine? 139 00:12:08,379 --> 00:12:10,779 Văduva Neagră. 140 00:12:11,298 --> 00:12:13,178 - Sigur. - E prin preajmă? 141 00:12:13,259 --> 00:12:14,899 Ce, acum? Azi? 142 00:12:15,619 --> 00:12:17,298 - Dacă se poate. - Zece dolari. 143 00:12:17,379 --> 00:12:18,418 Nu am zece dolari. 144 00:12:18,499 --> 00:12:21,139 Doi dolari, la şapte, diseară, ca toţi ceilalţi. 145 00:12:21,219 --> 00:12:23,099 - Sigur merită aşteptarea. - Ar fi bine. 146 00:12:24,658 --> 00:12:28,698 CIUDAŢI & CIUDĂŢENII PE VIU! ÎN FIECARE SEARĂ LA 7 147 00:12:31,698 --> 00:12:33,899 Trafford a acceptat înfrângerea. 148 00:12:33,979 --> 00:12:35,499 Se îndreaptă spre Alberta. 149 00:12:36,979 --> 00:12:37,899 Marcate... 150 00:12:38,859 --> 00:12:40,499 De ce ar proceda aşa? 151 00:12:41,658 --> 00:12:43,099 Toate, în acelaşi loc. 152 00:12:43,619 --> 00:12:45,658 Aşa îi cere legea. 153 00:12:45,739 --> 00:12:49,739 Brandul lui Trafford trebuie să apară pe şoldul stâng. 154 00:12:50,259 --> 00:12:54,418 Dacă vine zăpada, îngheaţă toate pe dreapta. 155 00:12:54,499 --> 00:12:57,619 Atunci, când le scoate, o să ştie care sunt ale lui. 156 00:12:58,578 --> 00:12:59,739 Şoldul stâng... 157 00:13:03,019 --> 00:13:05,099 D... D... 158 00:13:11,938 --> 00:13:13,219 T... 159 00:13:17,899 --> 00:13:18,818 T... 160 00:13:26,100 --> 00:13:28,900 T T 161 00:13:28,980 --> 00:13:31,539 T T 162 00:13:41,339 --> 00:13:42,339 Te duci undeva? 163 00:13:43,860 --> 00:13:47,020 - Dă-ne un minut înainte să pleci. - Pentru ce? 164 00:13:47,100 --> 00:13:51,740 Spune-mi de ce i-ai însemnat pe Billy Myers şi pe Timothy Flynn. 165 00:13:56,939 --> 00:13:58,220 Câţi au omorât? 166 00:13:58,299 --> 00:14:00,860 - Am pierdut numărătoarea la 30. - Şi apoi? 167 00:14:01,699 --> 00:14:05,020 Myers şi Flynn au avut tupeul să vină la noi. 168 00:14:06,579 --> 00:14:09,459 Un om flămând întinde mâna oricui. 169 00:14:09,539 --> 00:14:11,579 Şi tot ce le-ai dat a fost o marcare. 170 00:14:12,059 --> 00:14:14,980 Dacă armata n-a profitat de ocazie. 171 00:14:15,539 --> 00:14:17,740 I-ai făcut şi lui Melmont? 172 00:14:17,819 --> 00:14:18,939 Nu mai sunt. 173 00:14:19,020 --> 00:14:22,780 Amândoi s-au dus spre Colorado, au făcut cerere pentru Alamosa. 174 00:14:23,140 --> 00:14:26,419 Şi, ca să vezi, au dat lovitura. 175 00:14:26,500 --> 00:14:27,819 De ce s-a întors? 176 00:14:27,900 --> 00:14:30,819 Pentru ei nu e suficient să aibă succes. 177 00:14:32,100 --> 00:14:33,500 Să-şi vadă duşmanii la pământ. 178 00:14:34,620 --> 00:14:38,699 A cumpărat şi pământurile lui Myers şi ale lui Flynn, să-mi facă în ciudă. 179 00:14:38,780 --> 00:14:40,860 De-asta ai luat vitele lui Myers? 180 00:14:48,260 --> 00:14:49,699 De-asta i-ai ucis soţul? 181 00:14:49,780 --> 00:14:51,020 Nu, nu eu. 182 00:14:59,299 --> 00:15:01,339 Dat afară din armată. 183 00:15:08,339 --> 00:15:09,459 Ruşinea e pentru toţi. 184 00:15:14,459 --> 00:15:15,419 Păi... 185 00:15:17,579 --> 00:15:20,500 ... într-o zi, vor numi oraşul ăsta după tine. 186 00:15:21,179 --> 00:15:23,419 Doamne, nu! Mai bine, nu. 187 00:15:27,620 --> 00:15:30,860 I-am spus Chalk River când am venit aici prima dată, 188 00:15:30,939 --> 00:15:33,339 pentru că i-am urmat cursul. 189 00:15:35,459 --> 00:15:39,579 După asta, tribul cheyenne a numit-o "Stench". 190 00:15:41,740 --> 00:15:42,740 Ghinion. 191 00:15:42,819 --> 00:15:43,939 Ştii de ce? 192 00:15:45,860 --> 00:15:47,860 Pentru că acolo s-a întâmplat. 193 00:15:47,939 --> 00:15:48,939 Chiar acolo. 194 00:15:50,819 --> 00:15:52,659 Acolo sunt îngropaţi toţi. 195 00:15:53,260 --> 00:15:54,180 Chiar şi acum. 196 00:15:56,901 --> 00:15:58,820 Am construit oraşul peste ei. 197 00:16:04,340 --> 00:16:06,820 Cuvântul pe care l-au folosit indienii cheyenne... 198 00:16:07,621 --> 00:16:10,621 Nu-mi place. Şi nu cred că-i place cuiva. 199 00:16:13,261 --> 00:16:15,180 Dar, în măsura în care putem fi deranjaţi, 200 00:16:17,101 --> 00:16:18,820 ar fi cam aşa... 201 00:16:25,261 --> 00:16:26,180 "Hoxem." 202 00:16:42,261 --> 00:16:48,180 LA MELMONT 203 00:16:56,660 --> 00:17:00,060 "Ruinarea nu e un act de o clipă," 204 00:17:05,300 --> 00:17:07,021 "O pauză esenţială." 205 00:17:31,181 --> 00:17:32,181 Eşti doctor? 206 00:17:32,261 --> 00:17:35,820 Tinere, sunt un chirurg al minţii. 207 00:17:36,981 --> 00:17:37,900 Am nevoie de ajutor. 208 00:17:41,540 --> 00:17:46,060 "Procesul de degradare e un declin organizat." 209 00:17:48,261 --> 00:17:50,580 Doi dolari pentru Văduva Neagră. 210 00:17:51,221 --> 00:17:53,140 Sigur merită. 211 00:18:10,300 --> 00:18:13,181 "Mai întâi, o pânză de păianjen pe suflet," 212 00:18:14,540 --> 00:18:16,501 "Un fir de praf," 213 00:18:19,221 --> 00:18:20,981 "Cari care rod lemnul," 214 00:18:22,301 --> 00:18:23,982 "O simplă rugină." 215 00:18:30,182 --> 00:18:33,422 "Ruina e formală, lucrarea diavolului," 216 00:18:34,581 --> 00:18:36,901 "Lentă şi consecventă." 217 00:18:47,502 --> 00:18:50,061 "Niciun om nu s-a năruit deodată," 218 00:18:57,541 --> 00:19:00,581 "Prăbuşirea e inevitabilă." 219 00:19:27,502 --> 00:19:28,422 Sifilis? 220 00:19:29,702 --> 00:19:30,621 Da. 221 00:19:31,341 --> 00:19:32,662 Ştii în ce stadiu? 222 00:19:33,821 --> 00:19:34,742 Patru. 223 00:19:36,301 --> 00:19:41,022 Primele două stadii apar repede după ce eşti infectat, 224 00:19:41,101 --> 00:19:42,982 când eşti şi contagios. 225 00:19:44,502 --> 00:19:46,502 În al treilea stadiu e latent. 226 00:19:47,942 --> 00:19:51,821 Dispare, e neinfecţios. Câteodată, pentru totdeauna. 227 00:19:53,061 --> 00:19:56,182 - Dar câteodată... - Se întoarce. 228 00:19:59,222 --> 00:20:00,341 Al patrulea stadiu... 229 00:20:03,022 --> 00:20:03,942 ... acest stadiu. 230 00:20:05,821 --> 00:20:08,182 Ştii ce o să păţeşti? 231 00:20:08,782 --> 00:20:11,422 Degradarea ţesuturilor moi şi a oaselor, 232 00:20:11,502 --> 00:20:13,222 în special, ale feţei. 233 00:20:13,901 --> 00:20:15,422 Orbire, surzenie, 234 00:20:16,462 --> 00:20:18,182 probleme cu inima, atac cerebral, 235 00:20:19,541 --> 00:20:20,662 demenţă. 236 00:20:24,061 --> 00:20:24,982 Moarte. 237 00:20:29,141 --> 00:20:30,141 Fiul meu... 238 00:20:31,742 --> 00:20:33,381 ... s-a născut cu asta. 239 00:20:36,861 --> 00:20:38,782 L-a avut toată viaţa lui. 240 00:20:52,743 --> 00:20:54,023 Nici n-ai clipit. 241 00:20:54,102 --> 00:20:55,743 A primit iubirea mamei lui. 242 00:21:12,703 --> 00:21:13,622 Într-un fel... 243 00:21:16,102 --> 00:21:17,223 ... el era părintele. 244 00:21:19,943 --> 00:21:21,183 Mă îndruma. 245 00:21:23,382 --> 00:21:24,983 Acum ştiu pe unde să merg. 246 00:21:27,743 --> 00:21:29,783 Pot trece mulţi ani. 247 00:21:31,862 --> 00:21:33,382 Pentru el au fost aproape 14. 248 00:21:34,463 --> 00:21:37,382 Rana de la picior e o arsură. 249 00:21:38,142 --> 00:21:39,062 Da. 250 00:21:40,503 --> 00:21:41,783 Mâinile sunt cicatrizate. 251 00:21:45,503 --> 00:21:47,423 Pieptul mă îngrijorează. 252 00:21:47,902 --> 00:21:51,302 O să-ţi dau să inhalezi mercur. 253 00:21:51,382 --> 00:21:52,902 Îl vei lua la noapte. 254 00:21:52,983 --> 00:21:56,743 Nu rezolvi multe, dar te ajută să ajungi unde vrei. 255 00:21:57,223 --> 00:21:58,142 Mulţumesc. 256 00:21:59,703 --> 00:22:00,622 I-ai spus? 257 00:22:02,062 --> 00:22:04,302 - Nu. - Trebuie să ştie? 258 00:22:06,582 --> 00:22:09,142 Ceva îmi spune că ştie deja. 259 00:22:10,263 --> 00:22:11,423 Şi băiatul? 260 00:22:11,503 --> 00:22:14,142 Are piciorul rupt. Urât, dat o să-i treacă. 261 00:22:15,582 --> 00:22:17,582 Nu se poate deplasa. 262 00:22:19,302 --> 00:22:20,302 Îl luaţi dv.? 263 00:22:28,582 --> 00:22:31,183 N-o să întreb de unde îi ai. 264 00:22:31,263 --> 00:22:33,342 Salvezi o viaţă, construieşti una. 265 00:22:45,622 --> 00:22:47,302 Întâmplarea face 266 00:22:48,663 --> 00:22:52,822 că am nevoie de un ajutor într-o nouă aventură. 267 00:22:58,142 --> 00:23:02,743 Flathead Jackson Poveşti western adevărate. 268 00:23:03,622 --> 00:23:05,142 Dincolo de realitate. 269 00:23:06,783 --> 00:23:09,302 Cu tratamentele medicale în paralel. 270 00:23:10,542 --> 00:23:12,463 Aveţi un susţinător, gata. 271 00:23:14,062 --> 00:23:15,342 Ţie ce-ţi iese? 272 00:23:19,784 --> 00:23:23,143 O fotografie cu el la 18 ani. 273 00:23:24,903 --> 00:23:26,024 Să văd că a reuşit. 274 00:23:28,623 --> 00:23:29,543 Asta-i tot? 275 00:23:30,343 --> 00:23:33,343 - Asta-i tot. - De ce aveţi încredere în mine? 276 00:23:33,424 --> 00:23:35,424 Felul în care v-aţi uitat la fiul meu. 277 00:23:39,424 --> 00:23:42,903 Încă ceva... Mâine vreau să-mi faceţi o poză 278 00:23:43,863 --> 00:23:45,823 cu Eli. 279 00:23:48,543 --> 00:23:50,264 Cât încă arăt aşa. 280 00:23:53,383 --> 00:23:54,784 În regulă. 281 00:23:56,103 --> 00:23:57,464 Nu mişcaţi! 282 00:24:01,664 --> 00:24:03,784 Eli, trebuie să-ţi spun ceva. 283 00:24:05,184 --> 00:24:06,823 - Nu trebuie. - Ba da. 284 00:24:10,583 --> 00:24:11,583 Nu-i nevoie. 285 00:24:13,664 --> 00:24:14,583 Ştiu deja. 286 00:24:15,744 --> 00:24:16,704 Eli! 287 00:25:04,504 --> 00:25:07,024 Ai făcut bine că ai lăsat băiatul. 288 00:25:07,103 --> 00:25:08,103 Atât am putut. 289 00:25:13,903 --> 00:25:16,784 Orice s-ar întâmpla, nu te expune riscurilor. 290 00:25:18,224 --> 00:25:20,984 - Doar asta fac. - Dar nu pentru mine. 291 00:25:23,383 --> 00:25:24,504 Nu e doar povestea ta. 292 00:25:25,784 --> 00:25:27,184 Aşa! Vezi? 293 00:25:31,264 --> 00:25:32,184 Magie. 294 00:25:33,424 --> 00:25:34,784 Trebuie doar să ştii să ţinteşti. 295 00:25:34,863 --> 00:25:36,424 Într-o zi, ratezi. 296 00:25:47,104 --> 00:25:48,185 Dar nu pentru asta. 297 00:25:51,785 --> 00:25:52,785 Şi nu pentru mine. 298 00:26:05,985 --> 00:26:07,904 Ce mi-a făcut ţara asta? 299 00:27:17,945 --> 00:27:18,904 Roşu. 300 00:27:22,705 --> 00:27:23,904 Trafford s-a retras? 301 00:27:23,985 --> 00:27:27,064 Ieri s-au dus toţi. Sperau să învingă vremea. 302 00:27:28,025 --> 00:27:29,265 Îmi caut şeful. 303 00:27:30,425 --> 00:27:31,425 Nu este. 304 00:27:32,584 --> 00:27:35,584 Îi livrează vite compromise Marthei Myers. 305 00:27:35,665 --> 00:27:37,225 Atinse de boală sau nebune, 306 00:27:37,304 --> 00:27:38,384 la alegere. 307 00:28:21,385 --> 00:28:24,345 - Ai ajuns departe. - Îl caut pe David Melmont. 308 00:28:25,466 --> 00:28:26,986 Nu e aici. E în ţară. 309 00:28:27,625 --> 00:28:28,905 Sapă pentru apă. 310 00:28:29,466 --> 00:28:31,065 - Unde? - Nu pot să spun. 311 00:28:31,145 --> 00:28:32,385 Nu poţi sau nu vrei? 312 00:28:32,466 --> 00:28:34,385 Nu contează. 313 00:28:34,466 --> 00:28:36,065 - Billy Myers? - La cimitir. 314 00:28:37,026 --> 00:28:38,825 Dar văduva lui trăieşte. 315 00:28:38,905 --> 00:28:40,026 Şeriful? 316 00:28:40,105 --> 00:28:41,105 Şi el. 317 00:28:41,186 --> 00:28:43,825 Mă duc acolo, dacă vreţi să veniţi cu mine. 318 00:28:47,466 --> 00:28:49,145 Ce vrei la schimb? 319 00:28:49,226 --> 00:28:50,946 Răspunsul la o întrebare. 320 00:28:51,825 --> 00:28:53,865 De ce te-ai măritat cu Billy Myers? 321 00:28:53,946 --> 00:28:55,065 Nu m-am măritat. 322 00:28:56,905 --> 00:29:00,105 Părinţii mei s-au dus în Alamosa în '77. 323 00:29:01,825 --> 00:29:06,026 Tata auzise că te umpli de aur dacă stai în râu. 324 00:29:06,105 --> 00:29:08,466 Curăţiseră totul până am ajuns noi acolo. 325 00:29:08,545 --> 00:29:11,186 Şi buzunarele lui tata. 326 00:29:12,266 --> 00:29:13,385 Alamosa. 327 00:29:13,986 --> 00:29:14,986 David Melmont. 328 00:29:17,065 --> 00:29:19,305 L-a tratat ca pe prostul ce era. 329 00:29:19,385 --> 00:29:20,625 De ce n-ai fugit? 330 00:29:26,666 --> 00:29:29,746 Cea mai bună inimă creşte din cel mai dur suflet. 331 00:29:35,466 --> 00:29:36,506 Ştie? 332 00:29:36,585 --> 00:29:38,825 Că m-a pângărit David Melmont? 333 00:29:40,706 --> 00:29:43,946 Ştie că n-am avut de ales. 334 00:29:45,946 --> 00:29:48,305 Femeie cu un copil, iei ce ţi se oferă. 335 00:29:48,385 --> 00:29:50,426 Şi ţi s-a oferit Billy Myers. 336 00:29:50,506 --> 00:29:52,226 Măcar el n-a pus mâna pe mine. 337 00:29:53,466 --> 00:29:55,145 Măcar atât. 338 00:29:56,986 --> 00:29:58,426 Mamă, vine cineva. 339 00:30:02,345 --> 00:30:05,226 E Thin Kelly, lucrează pentru Trafford. 340 00:30:05,305 --> 00:30:07,426 Credeam că se duce în Alberta. 341 00:30:07,506 --> 00:30:09,746 Pare că s-a răzgândit. 342 00:30:21,385 --> 00:30:22,786 Adu calul! 343 00:30:39,186 --> 00:30:40,186 El cine e? 344 00:30:40,706 --> 00:30:41,625 Cine eşti tu? 345 00:30:43,027 --> 00:30:44,267 Eşti cu Trafford? 346 00:30:44,346 --> 00:30:46,747 Nu, l-am văzut la locul lui. 347 00:30:46,826 --> 00:30:48,306 În apropiere de Busted Belly. 348 00:30:55,507 --> 00:30:58,106 Calibru mare, câteva caneluri. 349 00:30:59,066 --> 00:31:01,346 58. Gatling. 350 00:31:03,467 --> 00:31:04,747 Billy Myers era soţul tău? 351 00:31:04,826 --> 00:31:07,467 Ea era mai mult menajera. 352 00:31:10,187 --> 00:31:11,947 - Timothy Flynn. - Mort. 353 00:31:13,826 --> 00:31:15,066 Îmi amintesc de ei. 354 00:31:18,626 --> 00:31:20,546 Jerome McClintock. 355 00:31:32,787 --> 00:31:33,707 Şi de el. 356 00:31:44,747 --> 00:31:46,066 DAVID MELMONT 357 00:31:46,146 --> 00:31:47,467 David Melmont. 358 00:31:53,106 --> 00:31:55,146 Toţi au fost în masacrul din '75. 359 00:31:55,747 --> 00:31:57,707 - Cheyenne. - Mi-a spus Trafford. 360 00:31:57,787 --> 00:31:59,667 Acolo unde e acum Hoxem. 361 00:32:01,146 --> 00:32:02,906 Ţi-au spus că au luat... 362 00:32:04,626 --> 00:32:05,546 ... năpasta? 363 00:32:05,987 --> 00:32:08,586 - Sifilis. - De la o prostituată la care au fost. 364 00:32:09,546 --> 00:32:11,027 Una rea, desigur. 365 00:32:12,507 --> 00:32:15,346 Se întoarce. Loveşte puternic. 366 00:32:15,826 --> 00:32:17,306 Femeia care mi-a spus... 367 00:32:19,066 --> 00:32:20,787 ... e desfigurată. 368 00:32:21,906 --> 00:32:23,826 De-asta şi-a ucis Flynn nevasta. 369 00:32:23,906 --> 00:32:25,906 Avea boala pe mâini. 370 00:32:26,507 --> 00:32:29,427 Grover Best a crezut că e variola vacii. 371 00:32:30,826 --> 00:32:33,386 Asta căuta Billy. 372 00:32:34,267 --> 00:32:36,346 De-asta i-a dezgropat. 373 00:32:38,386 --> 00:32:39,546 Nu doar ei. 374 00:32:43,106 --> 00:32:44,427 Şi David Melmont. 375 00:32:47,146 --> 00:32:48,267 Jed, ieşi afară! 376 00:32:49,667 --> 00:32:50,787 Acum! 377 00:33:11,867 --> 00:33:12,907 E al lui? 378 00:33:14,627 --> 00:33:15,668 Are şi el? 379 00:33:15,748 --> 00:33:16,708 Câţi ani are? 380 00:33:17,347 --> 00:33:20,347 - De ce? - Ai avut vreun simptom? 381 00:33:21,468 --> 00:33:22,708 - Nu. - Nimic? 382 00:33:22,788 --> 00:33:23,827 Niciodată. 383 00:33:24,347 --> 00:33:25,347 Asta-i bine. 384 00:33:25,428 --> 00:33:27,347 - E o etapă latentă. - Ce? 385 00:33:27,428 --> 00:33:29,587 Dispare. Câteodată, pentru totdeauna. 386 00:33:29,668 --> 00:33:33,188 Dacă Melmont a... atunci, 387 00:33:33,268 --> 00:33:37,188 e foarte posibil să nu fiţi infectaţi. 388 00:33:37,788 --> 00:33:40,827 Nu cred că ai. Şi nici băiatul. 389 00:33:40,907 --> 00:33:43,468 - De unde ştii? - Pentru că eu am. 390 00:33:44,268 --> 00:33:45,188 Mi l-a dat el. 391 00:33:46,867 --> 00:33:47,788 Înainte. 392 00:33:49,708 --> 00:33:51,468 Trebuie să plecaţi. 393 00:33:51,547 --> 00:33:52,468 Acum. 394 00:33:52,948 --> 00:33:54,107 Până să ajungă el. 395 00:33:54,188 --> 00:33:55,107 - Cine? - El. 396 00:33:56,028 --> 00:33:57,028 58. 397 00:33:57,107 --> 00:33:58,428 Ce mi-a făcut mie... 398 00:34:09,268 --> 00:34:10,508 Vă face şi vouă. 399 00:34:11,188 --> 00:34:12,108 Acum! 400 00:34:25,708 --> 00:34:27,268 Pereţii sunt groşi. 401 00:34:34,427 --> 00:34:36,307 Nu ştiu... acoperişul. 402 00:34:38,027 --> 00:34:39,188 Băiatul meu... 403 00:34:40,347 --> 00:34:42,027 Apar problemele. 404 00:34:42,788 --> 00:34:45,347 Domnule, aş vrea cureaua de acolo, 405 00:34:45,907 --> 00:34:46,827 dacă se poate. 406 00:36:11,868 --> 00:36:13,308 Fugi! 407 00:37:13,189 --> 00:37:14,109 Nu mai este. 408 00:37:14,789 --> 00:37:16,069 - Băiatul meu! - Unde? 409 00:37:16,149 --> 00:37:17,749 Acolo unde e şi Melmont! 410 00:37:17,828 --> 00:37:19,269 Înspre Busted! 411 00:37:36,109 --> 00:37:37,428 Deci? 412 00:37:37,508 --> 00:37:38,868 Băiatul tău a plecat într-acolo. 413 00:37:38,948 --> 00:37:40,269 McClintock, încoace. 414 00:37:40,348 --> 00:37:42,789 Te duci după băiatul tău, iar noi, după McClintock. 415 00:37:42,868 --> 00:37:44,069 Uite! 416 00:38:02,308 --> 00:38:03,348 Managerul lui Trafford. 417 00:38:08,550 --> 00:38:09,469 Clay. 418 00:38:12,829 --> 00:38:13,829 Şerif. 419 00:38:13,909 --> 00:38:17,070 Pare că v-aţi distrat pe cinste. 420 00:38:17,150 --> 00:38:20,949 - Dacă mergeţi înspre Alberta... - Le-a ucis pe toate. 421 00:38:21,469 --> 00:38:23,469 - Da? - Trafford. 422 00:38:24,509 --> 00:38:26,150 - Turma. - Thomas Trafford? 423 00:38:27,349 --> 00:38:28,349 În nord. 424 00:38:28,909 --> 00:38:31,150 Furtună în mijlocul nopţii. 425 00:38:32,029 --> 00:38:33,550 Ca o viitură. 426 00:38:34,349 --> 00:38:35,949 N-am mai văzut aşa ceva. 427 00:38:36,829 --> 00:38:38,909 A luat-o razna. Înţelegeţi? 428 00:38:39,670 --> 00:38:40,869 Englez nebun! 429 00:38:40,949 --> 00:38:42,070 Am încercat să-l salvăm. 430 00:38:42,670 --> 00:38:44,829 L-am şi legat... 431 00:38:45,949 --> 00:38:47,670 Dar a reuşit să scape. 432 00:38:48,309 --> 00:38:50,590 - Nu înţeleg... - S-a înecat, doamnă. 433 00:38:51,270 --> 00:38:52,309 S-a înecat. 434 00:38:56,429 --> 00:38:57,429 Unde e? 435 00:38:57,509 --> 00:38:58,590 În Atlantic. 436 00:38:59,270 --> 00:39:01,790 Pacific. Unde s-a dus şi apa. 437 00:39:02,790 --> 00:39:04,270 Trebuie să-l căutăm. 438 00:39:04,349 --> 00:39:06,869 Nu prea vrea să fie găsit, doamnă. 439 00:39:06,949 --> 00:39:08,429 Îl voi găsi. 440 00:39:08,509 --> 00:39:11,389 Nu înţelegeţi. Aşa şi-a dorit. 441 00:39:11,909 --> 00:39:13,309 Thomas Trafford, 442 00:39:13,389 --> 00:39:15,469 el a făcut toate astea. 443 00:39:15,550 --> 00:39:18,230 Măcar atât să facem şi noi. Să-l lăsăm să fie una cu ele. 444 00:39:22,989 --> 00:39:25,230 Au mai rămas câteva, dacă vrei... 445 00:39:35,349 --> 00:39:38,029 Mergeţi unde vreţi. Eu merg după băiatul meu. 446 00:39:45,989 --> 00:39:48,029 BUSTED BELLY 447 00:39:48,110 --> 00:39:51,029 FOSTUL "CHALK RIVER" 448 00:40:53,310 --> 00:40:54,231 E mort. 449 00:41:00,151 --> 00:41:01,470 Ne vom despărţi curând. 450 00:41:02,510 --> 00:41:03,551 De ce? 451 00:41:04,390 --> 00:41:05,310 Nu! 452 00:41:07,030 --> 00:41:07,950 Eşti nervoasă. 453 00:41:10,671 --> 00:41:12,030 Ai demonstrat ce poţi. 454 00:41:12,111 --> 00:41:14,071 Dar nu e în natura ta. 455 00:41:15,830 --> 00:41:17,791 Câteodată, dacă vezi un lucru, 456 00:41:19,430 --> 00:41:21,071 e suficient ca să-i dai drumul. 457 00:41:21,990 --> 00:41:23,711 Dar nu l-am văzut încă. 458 00:41:29,671 --> 00:41:30,791 Urmează. 459 00:41:49,990 --> 00:41:53,191 Aici suntem toţi. Da, domnule. 460 00:41:53,271 --> 00:41:54,430 - E aici? - Da, domnule. 461 00:41:55,151 --> 00:41:56,191 Acolo, sus. 462 00:41:56,711 --> 00:41:57,671 Aşteaptă! 463 00:41:58,191 --> 00:41:59,310 Ţi-a luat ceva timp. 464 00:42:00,350 --> 00:42:02,791 Cred că v-a reţinut ceva. 465 00:42:07,030 --> 00:42:07,950 Mojave? 466 00:42:09,151 --> 00:42:10,430 Da, domnule. 467 00:42:10,510 --> 00:42:12,271 Vrei să fii omorât? 468 00:42:12,910 --> 00:42:16,631 Da, domnule. Acum sunt gata. Bilet spre rai. 469 00:42:29,071 --> 00:42:29,990 Du-ne acolo. 470 00:43:41,072 --> 00:43:43,391 Uite! 471 00:43:44,672 --> 00:43:45,592 Aşa! 472 00:43:49,272 --> 00:43:51,031 Bună ziua, Cornelia! 473 00:44:00,431 --> 00:44:01,391 Frumoasă ca întotdeauna. 474 00:44:03,232 --> 00:44:06,391 Deşi, cam trecută, nu te supăra că-ţi zic. 475 00:44:07,072 --> 00:44:10,592 Dacă ştiam că eşti aşa de curajoasă, 476 00:44:12,991 --> 00:44:14,871 te luam cu mine. 477 00:44:16,232 --> 00:44:19,072 M-ai fi salvat de nenorocitul ăsta. 478 00:44:19,152 --> 00:44:20,311 E ca dracu'... 479 00:44:20,391 --> 00:44:22,632 A venit la mine cu o sabie ruptă. 480 00:44:26,152 --> 00:44:27,792 Thomas e mort. 481 00:44:32,072 --> 00:44:33,592 - Cum? - Inundaţie. 482 00:44:34,592 --> 00:44:35,592 S-a înecat. 483 00:44:44,471 --> 00:44:46,272 Când îmi dai veştile proaste? 484 00:44:46,351 --> 00:44:49,752 Am fi avut o viaţă împreună dacă nu erai tu. 485 00:44:49,831 --> 00:44:52,752 Ai fi murit cu el, nu? 486 00:44:56,511 --> 00:44:58,152 Eu am murit cu mulţi ani în urmă. 487 00:45:08,351 --> 00:45:09,471 Tu m-ai omorât. 488 00:45:12,831 --> 00:45:13,752 Tu de ce n-ai murit? 489 00:45:18,031 --> 00:45:18,951 Păi... 490 00:45:19,911 --> 00:45:20,871 ... a venit 491 00:45:21,871 --> 00:45:22,991 şi-apoi a trecut. 492 00:45:24,991 --> 00:45:26,192 Nu s-a mai întors. 493 00:45:29,431 --> 00:45:30,351 Până acum. 494 00:45:35,472 --> 00:45:36,753 E stricat. 495 00:45:43,113 --> 00:45:44,233 Îmi semăna? 496 00:45:50,432 --> 00:45:52,593 - Norocosul! - Nu şi la spirit. 497 00:45:52,673 --> 00:45:54,073 Nu poţi să le ai pe toate. 498 00:45:56,753 --> 00:45:58,593 Ce-ai făcut cu el? 499 00:45:58,673 --> 00:45:59,593 L-ai... 500 00:46:03,512 --> 00:46:04,793 ... băgat în toaletă? 501 00:46:06,872 --> 00:46:08,273 L-am preţuit. 502 00:46:10,992 --> 00:46:12,273 De ce? 503 00:46:13,432 --> 00:46:15,073 Pentru că respira. 504 00:46:19,273 --> 00:46:20,992 Pentru că nu s-a dat bătut. 505 00:46:23,512 --> 00:46:25,593 Pentru că a cunoscut durerea, 506 00:46:26,392 --> 00:46:28,952 plăcerea şi plictiseala. 507 00:46:32,193 --> 00:46:33,793 Şi pentru că a suferit. 508 00:46:35,992 --> 00:46:37,912 M-a învăţat să fac la fel. 509 00:46:37,992 --> 00:46:41,432 Cu tine se lupta, 510 00:46:41,512 --> 00:46:43,952 iar eu eram cea care îl ţinea în viaţă. 511 00:46:46,113 --> 00:46:47,352 Din atâtea motive. 512 00:46:53,992 --> 00:46:56,113 Dar mai ales pentru că eram mama lui. 513 00:47:00,793 --> 00:47:01,713 Pentru că sunt. 514 00:47:12,553 --> 00:47:15,193 Îmi amintesc că muzica era drăguţă. 515 00:47:19,273 --> 00:47:20,193 Frumoasă. 516 00:47:33,912 --> 00:47:34,832 Tu. 517 00:47:37,553 --> 00:47:38,472 Te cunosc. 518 00:47:40,472 --> 00:47:44,392 Nu, asta e... Stai aşa. E cam... înfiorător. 519 00:47:44,472 --> 00:47:47,793 Eşti un soi de mulatru, jumate sălbatic, jumate soldat. 520 00:47:47,872 --> 00:47:48,992 Încă eşti. 521 00:47:49,073 --> 00:47:50,553 Nu eu eram mânjit de sânge. 522 00:47:53,153 --> 00:47:55,872 Dar tu ai privit, nu-i aşa? 523 00:48:03,353 --> 00:48:04,634 Faci asta des, nu? 524 00:48:06,473 --> 00:48:07,594 Îţi salvezi pielea? 525 00:48:10,634 --> 00:48:12,513 O să ai grijă de ea şi toate cele? 526 00:48:12,993 --> 00:48:14,234 Abia aştept. 527 00:48:17,794 --> 00:48:19,313 Şi el? 528 00:48:22,114 --> 00:48:23,114 Totul e aranjat. 529 00:48:25,473 --> 00:48:26,513 Aranjat? 530 00:48:27,513 --> 00:48:29,833 Prostuţule! 531 00:48:30,393 --> 00:48:31,794 Mai avem câteva secunde. 532 00:48:31,873 --> 00:48:34,993 Dar trebuie să-ţi spun. Cineva are grijă de mine. 533 00:48:35,074 --> 00:48:36,993 Şi nu m-aş lua la bătaie cu el. 534 00:48:48,353 --> 00:48:49,274 Măi... 535 00:49:00,754 --> 00:49:01,913 Apasă! 536 00:49:09,234 --> 00:49:11,074 Doar n-o să mă omori, iubito! 537 00:49:22,393 --> 00:49:23,833 Ştii de ce? 538 00:49:33,594 --> 00:49:37,714 Pentru că o mică parte din băieţelul tău există încă. 539 00:49:40,794 --> 00:49:42,194 Şi nu poţi să ucizi asta. 540 00:50:13,473 --> 00:50:15,393 Ai împuşcat un om fără nicio milă. 541 00:50:17,274 --> 00:50:18,674 - Unde e? - E bine. 542 00:50:19,353 --> 00:50:20,353 Am verificat. 543 00:50:20,433 --> 00:50:21,714 Trăieşte. 544 00:50:30,675 --> 00:50:33,994 Cine a făcut-o? 545 00:50:37,394 --> 00:50:38,314 Eu. 546 00:50:56,755 --> 00:50:59,155 Trebuie să vă arestez pe amândoi. 547 00:51:02,715 --> 00:51:03,675 Nu. 548 00:51:04,635 --> 00:51:05,595 Doar pe mine. 549 00:51:07,354 --> 00:51:08,914 Drăcia dracului! 550 00:51:16,275 --> 00:51:17,394 N-am fost în stare! 551 00:51:20,275 --> 00:51:21,394 Nu trebuia. 552 00:51:21,954 --> 00:51:24,434 Pe tine trebuie să te arestez. 553 00:51:24,514 --> 00:51:26,434 - De ce? - Vin muncitorii lui, 554 00:51:26,514 --> 00:51:29,635 îl găsesc, îl linşează... Nu mai am ce face. 555 00:51:29,715 --> 00:51:32,394 Faceţi curat cât mai repede, dar fără noi. 556 00:51:32,474 --> 00:51:36,034 - Nu, nu! - Suntem mai în siguranţă separaţi. 557 00:51:39,275 --> 00:51:41,155 Ăştia doi vin cu noi. 558 00:51:41,235 --> 00:51:42,314 Vreţi să trăiţi? 559 00:51:43,275 --> 00:51:44,195 Faceţi cum spun eu. 560 00:51:46,235 --> 00:51:47,874 Toţi, acum! 561 00:52:09,474 --> 00:52:11,474 Ce crezi că va urma? 562 00:52:12,075 --> 00:52:13,954 N-aş putea spune. 563 00:52:14,994 --> 00:52:16,075 Eu pot. 564 00:52:17,834 --> 00:52:21,314 Te vor spânzura oricum. Chiar în faţa magazinului. 565 00:52:21,914 --> 00:52:23,195 Nu e ilegal? 566 00:52:23,275 --> 00:52:25,795 Ştii ce e sub strada aia? 567 00:52:25,874 --> 00:52:27,314 Am idee. 568 00:52:27,394 --> 00:52:30,474 E istorie. Şi aşa vor să rămână. 569 00:52:30,555 --> 00:52:34,115 Povestea se va termina. 570 00:52:36,115 --> 00:52:38,034 Dar nu şi pentru tine. 571 00:52:51,715 --> 00:52:53,555 Pentru tine aşa va fi. 572 00:52:53,635 --> 00:52:58,035 Eu am venit să caut băiatul şi l-am găsit pe Melmont 573 00:52:58,116 --> 00:53:01,116 certându-se cu argatul. 574 00:53:02,435 --> 00:53:03,556 L-am împuşcat. 575 00:53:04,395 --> 00:53:08,236 Dar nu înainte ca acesta să înfigă sabia 576 00:53:08,676 --> 00:53:11,875 în pieptul eroului nostru. 577 00:53:11,955 --> 00:53:13,835 Asta va fi povestea. 578 00:53:15,435 --> 00:53:19,315 Singurul mod ca asta să funcţioneze e ca tu să dispari. 579 00:53:20,796 --> 00:53:22,116 Acum, pentru totdeauna. 580 00:53:22,796 --> 00:53:25,116 Şi să nu priveşti înapoi. 581 00:53:27,556 --> 00:53:29,556 Femeia cu care am venit? 582 00:53:29,636 --> 00:53:31,955 Are propriul drum. 583 00:53:33,636 --> 00:53:34,796 Nu crezi? 584 00:53:37,276 --> 00:53:38,875 Acum tu îţi începi călătoria. 585 00:53:54,315 --> 00:53:56,796 Există o singură cale de scăpare. Şi nu e asta. 586 00:54:20,756 --> 00:54:21,676 Eli! 587 00:54:26,196 --> 00:54:27,435 Eli! 588 00:54:41,276 --> 00:54:42,395 Eli! 589 00:54:53,395 --> 00:54:54,435 Ce se întâmplă? 590 00:54:54,515 --> 00:54:57,315 Nu se poate, n-ar trebui să fii aici. 591 00:54:58,756 --> 00:55:00,076 Ce? 592 00:55:00,156 --> 00:55:02,716 - Nu se poate? - Vremea... 593 00:55:05,355 --> 00:55:07,076 - A sosit. - Nu. 594 00:55:08,796 --> 00:55:13,515 Nu, pentru că uite... Uite, e magie. Peste tot. 595 00:55:13,596 --> 00:55:14,796 Totul. 596 00:55:21,156 --> 00:55:22,435 E timpul să merg acasă. 597 00:55:22,515 --> 00:55:23,596 Nu. 598 00:55:25,836 --> 00:55:26,836 Nu. 599 00:55:57,557 --> 00:55:58,557 Acasă e aici. 600 00:56:00,557 --> 00:56:01,476 Cu tine. 601 00:56:29,516 --> 00:56:30,836 Unde pleci? 602 00:56:31,956 --> 00:56:33,757 - Mă întorc în Loop. - De ce? 603 00:56:35,996 --> 00:56:38,356 Câteodată trebuie să vezi ceva 604 00:56:39,157 --> 00:56:40,237 ca să-i dai drumul. 605 00:56:40,916 --> 00:56:44,197 Nu pot să te las să pleci. 606 00:56:44,996 --> 00:56:46,077 Nu pot. 607 00:56:51,197 --> 00:56:53,356 Lady, câte crime ai văzut? 608 00:56:57,836 --> 00:56:59,077 Multe. 609 00:57:00,117 --> 00:57:01,036 Scurt sau lung... 610 00:57:03,516 --> 00:57:05,197 Suntem aici doar pentru un moment. 611 00:57:06,876 --> 00:57:08,876 Tu sau eu. 612 00:57:10,396 --> 00:57:11,356 Toţi. 613 00:57:12,316 --> 00:57:13,717 Dar steaua aia a ta... 614 00:57:14,396 --> 00:57:15,316 Scorpion. 615 00:57:16,316 --> 00:57:19,316 Când o vezi data viitoare, uită-te în dreapta. 616 00:57:21,916 --> 00:57:24,036 Lupul de lângă ea 617 00:57:27,157 --> 00:57:28,516 nu se va schimba niciodată. 618 00:58:13,437 --> 00:58:14,877 Trebuie să pleci! 619 00:58:48,198 --> 00:58:49,118 Eli! 620 00:59:08,037 --> 00:59:08,957 E sămânţă de grâu. 621 00:59:12,917 --> 00:59:17,078 Cea mai bună. Pentru ziua aceea. 622 00:59:37,758 --> 00:59:38,678 Acasă... 623 00:59:41,678 --> 00:59:42,598 ... e cu tine. 624 01:00:08,317 --> 01:00:09,317 În sfârşit ! 625 01:00:18,558 --> 01:00:20,198 Aşa, fato, dă-i înainte! 626 01:00:30,998 --> 01:00:32,199 Aşa! 627 01:01:05,239 --> 01:01:08,958 "Te preţuiesc!" 628 01:01:43,958 --> 01:01:47,958 LONDRA 1903 13 ANI MAI TÂRZIU 629 01:02:00,918 --> 01:02:02,759 LONDRA ANGLIA 630 01:02:32,079 --> 01:02:34,478 WINDSOR, BERKSHIRE ANGLIA 631 01:02:34,559 --> 01:02:36,279 Unu, doi, trei, hai! 632 01:02:41,199 --> 01:02:44,038 POVEŞTI DESPRE VESTUL SĂLBATIC CU FLATHEAD JACKSON 633 01:03:11,319 --> 01:03:12,720 White Moon! 634 01:03:28,879 --> 01:03:31,120 - Eu sunt... - Ştiu cine eşti. 635 01:03:33,640 --> 01:03:36,399 Iată că eşti în Anglia! 636 01:03:38,280 --> 01:03:39,200 Ciudat... 637 01:03:40,560 --> 01:03:42,240 Îţi aminteşti de mine? 638 01:03:42,319 --> 01:03:43,359 Da. 639 01:03:43,439 --> 01:03:44,800 Mă gândeam că nu. 640 01:03:44,879 --> 01:03:45,879 Ba da. 641 01:03:46,999 --> 01:03:49,800 Pare un vis. 642 01:03:50,959 --> 01:03:53,760 - Am văzut lumea. - Unde ţi-a plăcut? 643 01:03:53,839 --> 01:03:54,999 Hastings. 644 01:03:56,080 --> 01:03:58,879 Au tren acolo. Urcă pe o stâncă. 645 01:03:59,959 --> 01:04:01,479 Thomas locuia acolo. 646 01:04:02,200 --> 01:04:03,240 Cine? 647 01:04:03,319 --> 01:04:05,120 O cunoştinţă de-a mea. 648 01:04:06,680 --> 01:04:10,720 Ţi-am scris de multe ori. 649 01:04:11,999 --> 01:04:13,519 Ai vrut vreodată... 650 01:04:14,999 --> 01:04:16,479 - Să plec? - Da. 651 01:04:21,399 --> 01:04:23,399 Şi ce să devin? 652 01:04:23,479 --> 01:04:24,600 Orice vrei. 653 01:04:26,200 --> 01:04:27,600 Să merg la şcoală? 654 01:04:28,999 --> 01:04:30,240 Să mă fac american? 655 01:04:32,359 --> 01:04:34,280 Eu sunt... 656 01:04:34,359 --> 01:04:35,680 ... fiul lui Touching Ground, 657 01:04:37,959 --> 01:04:39,160 fiul lui Running Hawk, 658 01:04:39,760 --> 01:04:43,399 nepotul lui White Claw şi al lui Kills-Twice-Woman. 659 01:04:43,479 --> 01:04:47,680 Războinic de la Wolf Creek, strănepot al lui Howling Elk şi al lui Black Moon. 660 01:04:49,640 --> 01:04:53,120 - M-am născut în Marile Câmpii. - Aici e doar un circ. 661 01:04:58,640 --> 01:04:59,560 Un zoo. 662 01:05:03,359 --> 01:05:04,519 Îl joc pe el. 663 01:05:05,160 --> 01:05:06,080 Ce? 664 01:05:07,640 --> 01:05:08,720 Sergent Whipp. 665 01:05:09,479 --> 01:05:11,800 La Summit Springs salvează o femeie albă. 666 01:05:14,600 --> 01:05:15,519 Vezi? 667 01:05:21,400 --> 01:05:23,121 Ar fi foarte mândru. 668 01:05:25,320 --> 01:05:26,241 Mulţumesc. 669 01:05:27,040 --> 01:05:30,320 Am venit ca să... Am venit să-ţi dau ceva. 670 01:05:31,641 --> 01:05:34,761 Mi l-a dat. Înainte. 671 01:05:45,920 --> 01:05:46,840 Ia-l. 672 01:05:48,040 --> 01:05:50,161 - Nu. - Vreau să ţi-l dau. 673 01:05:51,040 --> 01:05:51,960 Te rog! 674 01:05:54,201 --> 01:05:55,121 Te rog! 675 01:06:20,601 --> 01:06:21,601 Nu. 676 01:06:23,840 --> 01:06:24,761 Te rog! 677 01:06:30,880 --> 01:06:32,400 Mi-e ruşine. 678 01:06:46,400 --> 01:06:47,320 Să nu-ţi fie. 679 01:07:10,400 --> 01:07:12,920 S-a întors Luceafărul Dimineţii. 680 01:07:13,000 --> 01:07:17,320 Condus de Major Lord şi sergent-major Eli Whipp. 681 01:07:18,801 --> 01:07:24,320 O rundă de aplauze, oameni buni! Oamenii ăştia sunt periculoşi. 682 01:07:51,802 --> 01:07:53,722 BĂTĂLIA DE LA SUMMIT SPRINGS 683 01:07:58,802 --> 01:08:00,921 Buffalo Bill a fost în turneu cu Vestul Sălbatic 684 01:08:01,802 --> 01:08:03,802 în Anglia şi în Ţara Galilor, în 1903, 685 01:08:05,802 --> 01:08:09,722 cu membri ai triburilor cheyenne, sioux şi arapaho 686 01:08:10,802 --> 01:08:14,722 şi cu foşti membri ai batalionului pawnee. 687 01:08:24,802 --> 01:08:28,722 Primul film western, filmat în 1899. De Sagar Mitchell şi James Kenyon. 688 01:08:30,602 --> 01:08:34,522 A fost filmat în Blackburn, Lancashire, Anglia. 689 01:08:35,522 --> 01:08:40,522 Sync: Sattan