1
00:00:23,080 --> 00:00:29,600
Tanpamu, aku sudah mati sedari dulu.
2
00:00:33,560 --> 00:00:38,980
Itulah bagaimana kita dipertemukan.
Itulah sebabnya.
3
00:00:40,920 --> 00:00:48,080
Kita percaya, di antara bintang-bintang...
4
00:00:50,560 --> 00:00:53,040
...ada kau dan aku.
5
00:01:02,400 --> 00:01:10,400
Kita ada di atas sana, entah darimana
kita berasal, baik Eropa atau pun Rusia.
6
00:01:10,920 --> 00:01:15,560
Sejak Plymouth Rock,
bagimu kita semua sama saja.
7
00:01:15,680 --> 00:01:18,200
Kita semua hanya...
8
00:01:18,280 --> 00:01:20,320
Orang Inggris.
9
00:01:24,240 --> 00:01:33,240
Lucunya, setelah bertahun-tahun,
hanya satu kata yang bisa kuucapkan.
10
00:01:33,360 --> 00:01:35,000
Satu kata Pawnee.
11
00:01:36,000 --> 00:01:37,440
Katamu...
12
00:01:39,240 --> 00:01:41,600
SOUTHAMPTON
13
00:01:45,800 --> 00:01:48,320
"Aku menyayangimu."
14
00:01:51,920 --> 00:02:01,560
Dan ketika aku ingin membunuh
seorang pria karena ia membunuh anakku.
15
00:02:02,680 --> 00:02:09,000
Kau ingin kembali pulang
ke tanah yang dirampas darimu.
16
00:02:10,240 --> 00:02:19,000
Tapi perbedaan antara apa yang kita
inginkan dan apa yang kita butuhkan,
17
00:02:22,320 --> 00:02:29,040
adalah sesuatu yang kita
belum tahu persis.
18
00:02:35,780 --> 00:02:38,880
1890 - TIGA BELAS TAHUN SEBELUMNYA
19
00:02:58,160 --> 00:03:02,360
Kau sudah tahu bahkan
sebelum kau menarik pelatuknya!
20
00:03:02,440 --> 00:03:05,320
Kau berhasil sobat, sialan!
21
00:03:06,880 --> 00:03:09,320
Memang keparat.
22
00:03:19,320 --> 00:03:23,880
WILAYAH OKLAHOMA
YANG BARU DIBUAT
23
00:03:25,080 --> 00:03:29,640
SEBELUMNYA WILAYAH INDIAN
24
00:03:39,520 --> 00:03:44,980
Kau mengenainya?
Kau memang mengenainya!
25
00:03:50,480 --> 00:03:52,160
Siapa dia?
26
00:03:52,240 --> 00:03:53,440
Itu adalah...
27
00:03:57,440 --> 00:03:59,760
Running Hawk.
28
00:04:00,440 --> 00:04:04,200
Pemimpin pertempuran Fetterman tahun '66.
29
00:04:04,280 --> 00:04:08,320
Dialah yang mencongkel
bola mata Lonnie Myers.
30
00:04:08,400 --> 00:04:12,920
Kita juga akan melakukan hal
yang sama padanya, sebenarnya.
31
00:04:13,000 --> 00:04:16,840
Kecuali perbedaannya, aku kini
meledakkan kepalanya.
32
00:04:18,880 --> 00:04:20,880
Tak apa.
33
00:04:20,960 --> 00:04:22,720
Kita dapat hadiah.
34
00:04:29,200 --> 00:04:33,120
Perintahnya adalah,
kumpulkan dan mengirim mereka.
35
00:04:33,200 --> 00:04:34,600
Sudah kita lakukan.
36
00:04:34,680 --> 00:04:37,360
Lakukan lagi jika kau ingin hidup!
37
00:04:37,480 --> 00:04:40,080
Ibu!
38
00:04:49,880 --> 00:04:51,080
Tidak hari ini.
39
00:04:55,120 --> 00:04:59,360
- Kata siapa?
- Kataku.
40
00:05:00,040 --> 00:05:01,160
Bagaimana?
41
00:05:02,760 --> 00:05:04,160
Ini yang terakhir.
42
00:05:25,120 --> 00:05:28,220
Kau adalah salah satu dari mereka!
43
00:05:37,440 --> 00:05:40,320
Ikat dan bawa dia pergi.
44
00:05:42,080 --> 00:05:46,380
Bagaimana jika kau bunuh satu
dan ikuti yang lain?
45
00:05:48,000 --> 00:05:49,560
Begitulah
46
00:06:41,281 --> 00:06:47,501
- Kau mau apa?
- Maaf soal kemarin.
47
00:06:47,560 --> 00:06:49,320
Tapi sudah berlalu.
48
00:06:49,400 --> 00:06:51,960
- Lama.
- Ya, pak.
49
00:06:52,720 --> 00:06:57,480
Lonnie dan aku berumur 16 tahun.
Bergabung Greenhorns bersama-sama.
50
00:06:57,481 --> 00:07:02,740
Yang mereka lakukan padanya,
juga bisa menimpaku.
51
00:07:02,800 --> 00:07:08,020
Bisa menimpa salah satu dari kita.
52
00:07:08,680 --> 00:07:13,240
- Berapa lama kau di sana?
- Lebih lama darimu.
53
00:07:15,320 --> 00:07:20,520
- Kau mau ke mana sekarang?
- Utara.
54
00:07:20,521 --> 00:07:23,120
- Kembali ke pasukanmu?
- Nebraska.
55
00:07:23,200 --> 00:07:24,800
- The Loup.
- Mengapa?
56
00:07:24,880 --> 00:07:28,080
- Itu tempat kelahiranku.
- Tapi itu bukan tanah Pawnee lagi.
57
00:07:28,120 --> 00:07:33,840
- Hanya beberapa hektar saja, tidak semuanya.
- Kau juga tak akan mendapatkannya.
58
00:07:34,280 --> 00:07:35,920
Homestead Act.
59
00:07:37,160 --> 00:07:38,280
Itu bukan untukmu.
60
00:07:38,360 --> 00:07:39,760
Bagian Dua:
61
00:07:39,840 --> 00:07:45,800
Orang-orang yang pernah bertugas
di Angkatan A.S. bisa mengklaim.
62
00:07:45,880 --> 00:07:46,880
Itu niatku.
63
00:07:46,920 --> 00:07:49,680
Ada asap, ada api.
64
00:07:54,280 --> 00:08:00,040
Ingat saudara Lonnie, Billy Myers?
65
00:08:00,080 --> 00:08:01,560
Uh-hmm.
66
00:08:01,640 --> 00:08:02,640
Kudengar dia tinggal di sana.
67
00:08:02,680 --> 00:08:04,800
- Nebraska?
- Wyoming.
68
00:08:04,880 --> 00:08:06,760
Sekitar Caine County.
69
00:08:06,840 --> 00:08:09,920
- Kau mungkin ingin menemuinya.
- Tidak.
70
00:08:09,921 --> 00:08:16,700
Tapi jika kau menemuinya, katakan padanya
kalau kita berhasil menembak pembunuh Lonnie.
71
00:08:25,480 --> 00:08:26,960
Sampai jumpa, Sersan.
72
00:08:28,800 --> 00:08:31,440
Senang bertugas denganmu.
73
00:08:43,200 --> 00:08:47,840
Ketahuilah ini, di sana kau
adalah salah satu dari kami.
74
00:08:50,240 --> 00:08:56,140
Tapi di sini, kau adalah
salah satu dari mereka.
75
00:09:05,280 --> 00:09:13,520
Original subtitle by: Coffee_Prison
Translated by: shanzdoy
76
00:09:14,600 --> 00:09:21,520
Donasi bisa melalui:
saweria.co/shanzdoy
77
00:09:34,040 --> 00:10:10,000
~THE ENGLISH~
WHAT YOU WANT & WHAT YOU NEED
78
00:10:11,280 --> 00:10:15,120
SATU MINGGU KEMUDIAN
79
00:10:15,760 --> 00:10:26,940
Ada banyak yang bisa menyambutmu di The Real America,
tapi hanya satu yang bisa mewujudkannya.
80
00:10:37,400 --> 00:10:43,240
HOTEL
81
00:11:46,120 --> 00:11:50,680
HIGH PLAINS, KANSAS
82
00:11:54,760 --> 00:11:59,220
- Kenapa tadi ngebut?
- Karena aku yang menyuruhnya.
83
00:11:59,240 --> 00:12:00,680
Kenapa?
84
00:12:00,760 --> 00:12:02,720
- orang Indian.
- Seperti kataku.
85
00:12:05,320 --> 00:12:06,840
Orang Indian apa?
86
00:12:06,920 --> 00:12:09,280
- Penari hantu.
- Seperti kataku.
87
00:12:09,360 --> 00:12:13,630
Kau takut pada orang
Indian yang bisa menari?
88
00:12:13,640 --> 00:12:18,880
- Aku takut ketika mereka berhenti menari.
- Tak ada yang bisa kulihat.
89
00:12:18,920 --> 00:12:21,600
Nah, sekarang bisa.
90
00:12:31,600 --> 00:12:33,240
Apa yang dia lakukan?
91
00:12:35,120 --> 00:12:36,240
Drew!
92
00:12:36,320 --> 00:12:38,040
Apa yang dia lakukan?
93
00:12:38,120 --> 00:12:42,120
Entahlah, Tuan Watts. Memangnya apa
yang tidak dilakukan si Wajah Tahi itu?
94
00:12:42,520 --> 00:12:44,000
Kuberitahu perbuatannya.
95
00:12:44,080 --> 00:12:48,620
Dia berjalan ke hotel dan memesan minum.
Itulah yang dia lakukan.
96
00:12:48,680 --> 00:12:52,480
Bahkan dia bilang, "Tolong".
97
00:12:52,560 --> 00:12:59,560
Jangan menilainya karena sikapnya,
nilailah karena warna kulitnya, Bu.
98
00:12:59,561 --> 00:13:00,920
Siapa yang mengalahkannya?
99
00:13:04,560 --> 00:13:05,640
Tentu saja aku.
100
00:13:15,600 --> 00:13:17,600
Bisa bahasa Inggris?
101
00:13:20,280 --> 00:13:21,800
Bisa kubantu?
102
00:13:44,360 --> 00:13:47,560
- Kau sendirian?
- Ya.
103
00:13:47,640 --> 00:13:51,280
- Ada yang mengantarmu?
- Tidak.
104
00:13:52,800 --> 00:13:57,940
- Tak ada yang bisa kau lakukan.
- Karena aku wanita?
105
00:13:59,560 --> 00:14:03,840
Bukan pertarunganmu.
Jangan ikut-ikut.
106
00:14:09,720 --> 00:14:11,640
Kuberi $10 untuk menurunkannya.
107
00:14:12,320 --> 00:14:15,760
$10 lagi untuk memandikannya,
lalu $10 juga untuk mempersiapkannya.
108
00:14:16,320 --> 00:14:17,440
Itu uang banyak.
109
00:14:18,440 --> 00:14:21,120
Tampaknya kau membutuhkannya.
110
00:14:23,760 --> 00:14:29,960
Aku kurang pengalaman dalam urusan bisnis, Tuan,
jadi ketahuilah kalau aku tidak pandai tawar-menawar.
111
00:14:30,200 --> 00:14:34,120
- Tak perlu tawar-menawar, Bu.
- Kalau begitu, kita sepakat.
112
00:14:34,160 --> 00:14:41,640
Aku hanya menunggu situasi di mana
kau menyampaikan isi pikiranmu.
113
00:15:06,160 --> 00:15:11,980
- Dia selalu murung begini?
- Seperti anjing di kereta dorong.
114
00:15:22,320 --> 00:15:24,360
Urus ini.
115
00:15:34,680 --> 00:15:35,920
Kau harus pergi.
116
00:15:38,000 --> 00:15:42,240
- Ke mana?
- Kembali ke Elsworth.
117
00:15:42,280 --> 00:15:47,120
- Aku tidak berasal dari Ellsworth.
- Tempat itu nyaris seperti neraka.
118
00:15:48,560 --> 00:15:49,940
Kau jalan kaki?
119
00:15:51,600 --> 00:15:54,000
- Naik kuda.
- Oh, tidak.
120
00:15:54,080 --> 00:15:55,320
Ikut dengannya.
121
00:15:57,240 --> 00:15:58,720
Tasku?
122
00:15:58,800 --> 00:16:02,900
- Biaya untuk perjalanan.
- Kau sudah dapat kudaku.
123
00:16:03,600 --> 00:16:06,480
Dan aku bisa mendapat 25 lagi
untuk sebuah kulit kepala.
124
00:16:08,140 --> 00:16:10,240
Keputusanmu.
125
00:17:09,600 --> 00:17:11,160
Suruh dia memakainya.
126
00:18:08,200 --> 00:18:09,200
Aku pernah melihatnya.
127
00:18:11,680 --> 00:18:15,000
- Beberapa saat bersama kami.
- Sialan.
128
00:18:15,001 --> 00:18:18,320
Mengapa kalian selalu harus
melihat sesuatu terlebih dahulu?
129
00:18:18,440 --> 00:18:20,440
Aku juga melihatnya!
130
00:18:20,520 --> 00:18:22,680
Mungkin aku tidak perlu mengatakannya.
131
00:18:25,920 --> 00:18:27,440
Apakah kita yang mereka inginkan?
132
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
Uh-hmm.
133
00:18:31,160 --> 00:18:36,800
Kita tak akan bisa mengalahkan mereka.
134
00:18:49,840 --> 00:18:52,680
Seharusnya tidak pernah setuju
akan perubahan arah itu.
135
00:18:53,720 --> 00:18:58,940
- Kenapa?
- Indian.
136
00:18:59,680 --> 00:19:03,040
Jika benar, akan lebih mudah
bagimu jika melepaskan ini.
137
00:19:08,160 --> 00:19:09,560
Usaha yang bagus.
138
00:19:11,000 --> 00:19:13,960
- Kau seorang pengintai?
- Dulunya.
139
00:19:13,961 --> 00:19:17,920
Jika kau bukan Apache,
Pawnee kalau begitu.
140
00:19:18,440 --> 00:19:20,440
Aku sudah berjalan dengan Pawnee.
141
00:19:21,240 --> 00:19:23,200
- Siapa namamu?
- Eli Whip.
142
00:19:23,280 --> 00:19:26,280
Bukan itu, bodoh.
Nama Pawnee.
143
00:19:27,920 --> 00:19:29,680
Ckirirahpiks.
144
00:19:30,320 --> 00:19:33,920
"Serigala yang terluka."
145
00:19:34,000 --> 00:19:38,420
- Kapan kau dapat nama itu?
- Pembantaian di ngarai.
146
00:19:38,440 --> 00:19:40,640
Melawan Sioux?
147
00:19:42,160 --> 00:19:50,560
Katakan padaku, Indian mana yang menjadi kaummu,
mengingat sepertinya kau memerangi mereka semua?
148
00:19:51,080 --> 00:19:53,080
Sebelum kau muncul, kami punya musuh.
149
00:19:53,760 --> 00:19:56,960
Perlu keberanian untuk memilih
pada pihak mana kita berperang!
150
00:19:57,040 --> 00:20:01,240
Tak terlalu pintar karena kami
akan melakukan hal yang sama padamu.
151
00:20:01,320 --> 00:20:06,120
Lebih baik serigala yang terluka
ketimbang anjing yang dicambuk, kan?
152
00:20:06,200 --> 00:20:08,720
Itukah bagaimana kau dapat nama Inggrismu?
153
00:20:13,160 --> 00:20:16,280
Jangan pernah mengatakan bagaimana
sesuatu akan berubah sampai itu terjadi.
154
00:20:17,480 --> 00:20:18,760
Mereka bukan orang Indian.
155
00:20:27,280 --> 00:20:29,720
Tetap saja bahaya.
156
00:20:39,920 --> 00:20:41,800
Penemuan sederhana.
157
00:20:43,320 --> 00:20:46,200
- Pernah mencobanya?
- Belum.
158
00:20:46,280 --> 00:20:47,560
Namun.
159
00:20:47,640 --> 00:20:50,760
Dengan cara apapun,
akan kutunjukkan keberanianku.
160
00:21:02,240 --> 00:21:03,440
Sial.
161
00:21:04,320 --> 00:21:06,840
Musuh dari musuhku.
162
00:21:07,320 --> 00:21:10,800
Pawnee sepertimu pasti tahu tentang itu.
163
00:21:19,520 --> 00:21:21,560
- Berapa peluru?
- Sepuluh.
164
00:21:21,680 --> 00:21:25,640
- Dua untuk menembak kelinci.
- Itu pun meleset.
165
00:21:25,680 --> 00:21:27,080
Benar.
166
00:21:56,520 --> 00:21:57,600
Teman-teman?
167
00:21:59,920 --> 00:22:02,720
- Mau ke mana?
- Ellsworth.
168
00:22:05,840 --> 00:22:10,260
- Terlalu sore untuk Ellsworth.
- Sepertinya demikian.
169
00:22:10,280 --> 00:22:12,440
- Kau mau apakan dia?
- Memenjarakannya.
170
00:22:12,520 --> 00:22:16,680
- Kenapa?
- Membunuh seorang wanita.
171
00:22:17,240 --> 00:22:18,760
Wanita Inggris.
172
00:22:20,280 --> 00:22:22,200
Tidak tampak seperti kau akan memenjarakannya.
173
00:22:22,880 --> 00:22:28,280
Dengar, Tuan, aku tak tahu siapa kau,
tapi tolong biarkan kami pergi.
174
00:22:28,360 --> 00:22:29,800
Kami akan membawanya.
175
00:22:29,880 --> 00:22:32,360
- Ke mana?
- Pohon terdekat.
176
00:22:34,000 --> 00:22:36,380
Kau juga, jika menghalangi kami.
177
00:22:38,880 --> 00:22:44,500
- Aku sedang mengincar hadiah.
- Hadiah terbaik untukmu adalah mayat orang Indian.
178
00:22:44,520 --> 00:22:48,200
- Aku tidak membunuh wanita Inggris.
- Kau tak perlu melakukannya.
179
00:22:49,320 --> 00:22:52,920
- Aku akan senang bisa mengeksekusinya di sini.
- Tunggu sebentar!
180
00:22:53,360 --> 00:23:02,000
Ini adalah kereta bisnis. Aku tak bisa
membiarkan seluruh asetku terkotori.
181
00:23:02,160 --> 00:23:05,720
- Kau seharusnya tidak menambilnya.
- Kau menunggang kuda, sementara aku di atas sini.
182
00:23:05,800 --> 00:23:10,240
- Peluangku lebih besar.
- Begitukah?
183
00:23:11,440 --> 00:23:16,720
Bagaimana kalau bertaruh 3:1?
184
00:23:17,320 --> 00:23:21,120
Kataku...
185
00:23:21,440 --> 00:23:26,840
3 untuk...
186
00:23:31,320 --> 00:23:32,920
- ...1.
- Sepakat.
187
00:23:33,000 --> 00:23:34,960
Brengsek!
188
00:24:08,320 --> 00:24:12,520
Terima kasih bantuanmu!
189
00:24:12,600 --> 00:24:16,080
- Wanita itu benar-benar mati?
- Segera.
190
00:24:16,320 --> 00:24:20,940
- Dan aku yang akan disalahkan?
- Itu rencananya.
191
00:24:21,600 --> 00:24:25,360
Aku tak mengenalmu sebelumnya.
192
00:24:34,440 --> 00:24:35,960
Itu akan membunuhmu.
193
00:24:36,960 --> 00:24:39,240
Setidaknya aku punya waktu untuk memikirkannya.
194
00:24:45,400 --> 00:24:47,120
"Deborah Crawford"...
195
00:24:51,400 --> 00:24:53,640
...dari mana nama itu berasal?
196
00:25:01,760 --> 00:25:04,160
Kau benar.
197
00:25:09,280 --> 00:25:12,380
Beberapa hal mungkin sebaiknya dilupakan.
198
00:25:59,760 --> 00:26:04,440
Cahaya dan gaun itu, kau
mengingatkanku pada istriku.
199
00:26:07,080 --> 00:26:10,800
- Tidak dengan darah ini?
- Itu juga.
200
00:26:11,800 --> 00:26:13,320
Dimana dia?
201
00:26:13,400 --> 00:26:15,880
Ingin menangani kasusmu dengan
malaikat yang lebih indah?
202
00:26:15,960 --> 00:26:19,360
- Aku tidak punya kasus.
- Aku tidak punya istri.
203
00:26:26,100 --> 00:26:28,500
Kau bisa saja membunuhku.
204
00:26:44,560 --> 00:26:50,900
Memang, tapi bukan karena
alasan yang kau pikirkan.
205
00:26:52,360 --> 00:26:53,880
Aku...
206
00:26:53,960 --> 00:26:57,840
Aku sangat... marah.
207
00:26:57,920 --> 00:26:59,040
Ya.
208
00:26:59,120 --> 00:27:03,860
Tapi tak tahu apa sebabnya.
209
00:27:06,120 --> 00:27:07,880
Seseorang membunuh anakku.
210
00:27:08,640 --> 00:27:12,080
- Ah...
- Dan aku akan membunuhnya.
211
00:27:15,820 --> 00:27:17,480
Itu dulu.
212
00:27:26,000 --> 00:27:30,960
Sebenarnya, bahkan saat itu pun tidak mau.
Tidak sekarang, tidak nanti, tidak selamanya.
213
00:27:31,320 --> 00:27:36,280
Karena begitulah pria itu.
214
00:27:54,440 --> 00:28:00,520
- Bagaimana dia tahu?
- Instingnya bagus.
215
00:28:00,521 --> 00:28:09,680
Terkadang, ketika dia menyelami pikirannya telalu dalam,
iblis akan keluar dan langsung menempati hatinya.
216
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
Tentu begitulah caraku
melatih kedua kakiku.
217
00:28:16,920 --> 00:28:20,480
Kau pasti tidak menduganya, kan?
218
00:28:24,800 --> 00:28:27,320
- Dimana?
- Seluruhnya.
219
00:28:27,400 --> 00:28:32,520
- Di antara banyak tempat lain.
- Dan aku mempertimbangkan Southampton?
220
00:28:32,600 --> 00:28:38,560
- Itu yang terdekat.
- Selalu Liverpool yang terdekat.
221
00:28:39,520 --> 00:28:42,440
Tetap saja, Havana jadi tempat
yang paling menyenangkan.
222
00:28:42,520 --> 00:28:44,400
New Orleans.
223
00:28:44,480 --> 00:28:50,280
Sayang sekali kau tidak melewati St. Louis,
di sana ada jembatan yang cukup indah.
224
00:28:51,360 --> 00:28:59,960
Membawa semua uang itu sama seperti
mengundang sigung dengan bau-bauan.
225
00:29:00,920 --> 00:29:05,880
Beberapa kali kami harus
membatalkan niat ingin membunuhmu.
226
00:29:07,640 --> 00:29:09,120
Memangnya kenapa?
227
00:29:10,800 --> 00:29:12,960
Dia ingin kau mati di sini.
228
00:29:15,840 --> 00:29:17,680
Kita berada di antah berantah.
229
00:29:17,760 --> 00:29:21,000
Amerika yang sebenarnya.
230
00:29:21,080 --> 00:29:27,440
Mungkin aku bisa menanam pohon kapas
dan menjadikan mayatmu sebagai pupuknya.
231
00:29:27,800 --> 00:29:32,400
Jika ini menghiburmu,
aku pun membencinya.
232
00:29:34,000 --> 00:29:38,400
Untung atau rugi,
menurutnya semuanya sama.
233
00:29:38,440 --> 00:29:42,100
Kelak kau akan memahaminya.
234
00:29:42,160 --> 00:29:44,880
Dari Saville Row
hingga Burlington Brogues.
235
00:29:46,000 --> 00:29:53,680
Aku benci ketika dia menceramahiku
seperti sedang ibadah hari Minggu.
236
00:29:54,520 --> 00:29:55,920
Ya, Bu.
237
00:29:57,160 --> 00:29:58,360
Biarkan aku pergi.
238
00:30:03,680 --> 00:30:07,960
Sebenarnya, aku sedang belajar...
239
00:30:09,200 --> 00:30:16,720
...untuk membatasi keputusanku hanya pada kontrak,
dan walaupun itu adalah kontrak yang busuk,
240
00:30:16,800 --> 00:30:20,160
aku bangga berpegang teguh pada itu.
241
00:30:21,920 --> 00:30:27,600
Itu adalah harga tak wajar
yang terus-menerus kudapatkan.
242
00:30:27,640 --> 00:30:31,840
Memberiku kesempatan untuk merusak kesenangannya.
243
00:30:31,920 --> 00:30:39,260
Menyedihkan memang, tapi itulah
yang didapat seorang hamba taat.
244
00:30:42,760 --> 00:30:44,320
Kau mau memerkosaku?
245
00:30:45,480 --> 00:30:52,660
- Aku bisa menunggu persetujuanmu.
- Kalau begitu, perkosa kuda saja.
246
00:30:52,680 --> 00:30:54,360
Masuk akal juga.
247
00:30:55,960 --> 00:30:58,000
Malam yang semakin larut.
248
00:31:02,520 --> 00:31:04,920
Tiram padang rumput.
249
00:31:23,840 --> 00:31:28,280
- Aku akan membunuhmu.
- Makanan ini sangat enak.
250
00:31:28,320 --> 00:31:33,720
Tidak sekarang, tidak nanti,
tapi aku akan membunuhmu.
251
00:31:33,721 --> 00:31:39,600
- Kau harus kembali dari kematian untuk itu.
- Pasti.
252
00:31:41,280 --> 00:31:46,280
Kalau begitu, maukah kau mempertimbangkan
untuk hidup lagi sebagai kudaku?
253
00:32:18,540 --> 00:32:20,760
Coba yang paling besar.
254
00:32:49,960 --> 00:32:53,520
Bukan wanita yang kuharapkan.
255
00:32:57,880 --> 00:33:00,040
Kau adalah pria yang kuharapkan.
256
00:34:11,080 --> 00:34:12,280
Teruslah bermain.
257
00:34:13,280 --> 00:34:17,160
Kau lari, aku akan menemukanmu.
Itu adalah keahlianku.
258
00:34:24,760 --> 00:34:27,780
- Dimana yang lain?
- Ayo pergi saja.
259
00:34:29,640 --> 00:34:30,880
Aku tidak kembali untukmu.
260
00:34:41,360 --> 00:34:42,480
Hah?
261
00:34:42,920 --> 00:34:45,040
Seseorang ingin menemuimu.
262
00:34:45,120 --> 00:34:46,680
- Siapa?
- Dia.
263
00:34:53,560 --> 00:34:54,560
Tidak!
264
00:34:54,640 --> 00:34:56,320
Jangan!
265
00:35:15,280 --> 00:35:16,320
Tasku.
266
00:35:16,960 --> 00:35:18,600
- Apa?
- Dimana tasku?
267
00:35:18,640 --> 00:35:23,440
Di dalam kotak.
268
00:35:28,040 --> 00:35:29,960
Buat dia tetap seperti itu.
269
00:35:38,480 --> 00:35:42,560
- Bolehkah aku berhenti sekarang?
- Tidak boleh.
270
00:35:45,640 --> 00:35:49,320
Jari-jariku kapalan.
271
00:36:50,320 --> 00:36:55,520
Nama kulit putihku diberikan saat aku
dibaptis, saat masih bocah. Eli Whipp.
272
00:36:56,960 --> 00:37:00,860
Tahu alasannya? Karena
aku mahir menggunakan tali.
273
00:37:02,680 --> 00:37:05,960
- Kau memanggilku "Wajah Tahi".
- Benarkah?
274
00:37:06,761 --> 00:37:08,661
Itu bukan namaku.
275
00:37:08,670 --> 00:37:10,840
Tapi itu cocok untukmu.
276
00:37:11,400 --> 00:37:12,400
Kumohon.
277
00:37:12,800 --> 00:37:14,440
Aku tak akan membunuhmu.
278
00:37:15,520 --> 00:37:17,040
Biarkan kuda yang memutuskan.
279
00:37:19,260 --> 00:37:21,760
Semoga kau memberinya cukup minum.
280
00:37:25,360 --> 00:37:26,640
Biarkan dia pergi.
281
00:38:01,640 --> 00:38:02,640
Tidak.
282
00:38:44,160 --> 00:38:45,280
Hah.
283
00:39:06,880 --> 00:39:08,160
Itu...
284
00:39:12,120 --> 00:39:15,960
- Terima kasih.
- Untuk apa?
285
00:39:16,080 --> 00:39:22,320
- Jika kau belum kembali dan mereka...
- Itu urusanmu, bukan urusanku.
286
00:39:22,321 --> 00:39:25,120
Tapi kemudian menjadi urusanmu.
Jadi, terima kasih.
287
00:39:25,640 --> 00:39:26,960
Dan sekarang tidak lagi.
288
00:39:31,120 --> 00:39:32,840
Untuk itukah kau kembali?
289
00:39:33,520 --> 00:39:34,920
- Hmm?
- Kudamu?
290
00:39:35,760 --> 00:39:36,840
Juga ini.
291
00:39:38,640 --> 00:39:42,480
- Apa isinya?
- Obat-obatan.
292
00:39:42,520 --> 00:39:45,640
- Kau sakit?
- Ya, kalau tanpa itu.
293
00:39:46,960 --> 00:39:50,820
- Ajaib.
- Ini bukan sulap.
294
00:39:51,200 --> 00:39:58,360
Aku tidak bilang itu sulap.
Ada rambut anakku di sini.
295
00:39:58,480 --> 00:40:00,200
- Kuat.
- Ya.
296
00:40:00,880 --> 00:40:03,820
Inilah yang membuatku pergi sejauh ini,
dan sekarang aku bertemu denganmu.
297
00:40:05,960 --> 00:40:07,200
Aku akan pergi.
298
00:40:07,840 --> 00:40:13,740
- Jadi, aku harus apa?
- Tentukan sendiri.
299
00:40:14,320 --> 00:40:18,320
- Kuda itu cukup bagus.
- Barang-barangku bagaimana?
300
00:40:18,640 --> 00:40:23,070
- Ambil seperlunya.
- Aku perlu semuanya.
301
00:40:23,080 --> 00:40:27,960
Perbedaan antara yang kau butuhkan dan yang kau inginkan,
adalah apa yang bisa dimuat di atas seekor kuda.
302
00:40:29,400 --> 00:40:33,380
- Ke arah mana kau pergi?
- Utara.
303
00:40:33,400 --> 00:40:35,160
Kau ingin tahu tujuanku?
304
00:40:35,200 --> 00:40:37,080
- Tidak.
- Barat!
305
00:40:37,160 --> 00:40:42,600
- Caine County, Powder River. Wyoming.
- Itu ada di utara.
306
00:40:42,680 --> 00:40:43,800
Oh.
307
00:40:45,080 --> 00:40:46,560
Minimal perjalanan sebulan.
308
00:40:47,520 --> 00:40:49,600
- Aksenmu, bahasa Inggris?
- Ya.
309
00:40:52,400 --> 00:40:55,400
- Kembalilah ke Inggris.
- Aku tidak bisa.
310
00:40:55,960 --> 00:40:57,200
Terserah padamu.
311
00:41:05,520 --> 00:41:06,760
Mereka tahu kau punya itu?
312
00:41:07,680 --> 00:41:09,600
Kau tak akan selamat sejauh 10 mil.
313
00:41:09,640 --> 00:41:14,160
Tidak mungkin seluruh negeri ini hanya
penuh dengan pembunuh dan pencuri.
314
00:41:15,920 --> 00:41:17,360
Kau mau membantuku?
315
00:41:17,440 --> 00:41:18,960
- Tidak.
- Kumohon!
316
00:41:19,040 --> 00:41:23,080
- Sudah kudapat apa yang kumau.
- Mustahil kau kembali hanya untuk itu.
317
00:41:23,800 --> 00:41:29,580
- Aku memundurkan kuda itu!
- Mau tidak mau.
318
00:41:29,640 --> 00:41:30,920
Tapi aku melakukannya!
319
00:41:32,160 --> 00:41:34,440
- Itu keputusanmu.
- Bagaimana dengan sore ini?
320
00:41:34,520 --> 00:41:37,440
Itu bukan pertarungan untuk kita.
321
00:41:37,520 --> 00:41:38,320
Tidak.
322
00:41:38,400 --> 00:41:40,680
Maksudku, kita ditakdirkan di sini.
323
00:41:42,000 --> 00:41:49,240
Kau terikat di sana, aku terbaring di sana,
kita bisa saja mati, tetapi nyatanya tidak.
324
00:41:50,120 --> 00:41:55,000
Malah orang lain yang mati.
Itu seperti sihir.
325
00:41:55,280 --> 00:41:56,800
Seperti sihir!
326
00:42:00,120 --> 00:42:02,880
Kau tidak akan kembali
hanya untuk tas itu.
327
00:42:05,000 --> 00:42:07,200
Atau jika iya, tas itulah
yang membuatmu melakukan itu.
328
00:42:07,320 --> 00:42:10,300
Obat-obatanku di sini.
Juga milik keluargaku.
329
00:42:10,440 --> 00:42:11,600
Dan ini milikku.
330
00:42:12,640 --> 00:42:17,760
Ini milik anakku,
dan dia sudah meninggal.
331
00:42:23,640 --> 00:42:30,400
Dan di Powder River, ada seorang
pembunuh yang lupa akan dosa-dosanya.
332
00:42:31,640 --> 00:42:35,160
Aku akan ke sana untuk
membuatnya ingat lagi.
333
00:42:37,760 --> 00:42:40,676
Dan aku bersumpah itu akan
menjadi akhir hayatnya.
334
00:42:40,680 --> 00:42:42,840
Nona, sudah berapa lama
kau berada di negara ini?
335
00:42:42,920 --> 00:42:44,000
Dua minggu.
336
00:42:45,520 --> 00:42:49,940
- Berapa pembunuhan yang sudah kau saksikan?
- Empat.
337
00:42:50,760 --> 00:42:55,960
Dalam dua minggu? Aku telah
tinggal di sini seumur hidupku.
338
00:42:56,760 --> 00:43:02,200
Aku sudah kehilangan semua
keluarga dan teman-temanku.
339
00:43:02,620 --> 00:43:05,640
Kulihat desa-desa hancur
karena perbuatanku sendiri.
340
00:43:06,320 --> 00:43:09,940
Pria, wanita dan anak-anak ditembak,
digorok, ditusuk, digantung.
341
00:43:11,440 --> 00:43:13,560
Aku sudah melihat neraka
dan juga membuatnya.
342
00:43:14,200 --> 00:43:16,840
Dan aku akan membawa neraka
itu ke tingkatan langit berikutnya.
343
00:43:20,000 --> 00:43:22,920
Tapi jangan berharap aku akan
peduli pada seorang anak.
344
00:43:29,440 --> 00:43:30,440
Kumohon.
345
00:43:40,160 --> 00:43:41,160
Kumohon.
346
00:43:59,760 --> 00:44:03,800
- Kau bisa menembak?
- Jika harus.
347
00:44:04,080 --> 00:44:05,240
Kau harus bisa.
348
00:44:09,360 --> 00:44:14,680
Mereka sudah menunggumu
seolah tahu kau akan datang.
349
00:44:14,880 --> 00:44:15,880
Baik.
350
00:44:23,280 --> 00:44:25,320
- Tahu cara mengeringkannya?
- Hmm?
351
00:44:25,400 --> 00:44:28,080
Kau tidak bisa membawa babi basah
dari sini sampai Kearney.
352
00:44:28,081 --> 00:44:30,880
- Dimanakah itu?
- Sebelah utara.
353
00:44:31,840 --> 00:44:33,660
Dari sana, kau lanjutkan sendiri.
354
00:44:35,080 --> 00:44:39,040
Ternyata tak cuma ada pembunuh dan pencuri,
tapi juga ada orang-orang sepertimu.
355
00:44:39,280 --> 00:44:42,800
Aku pernah membunuh dan mencuri,
mungkin akan kulakukan lagi.
356
00:44:43,240 --> 00:44:46,360
- Bagaimana denganmu?
- Lebih baik sendiri.
357
00:44:47,160 --> 00:44:48,800
Bukan, siapa namamu?
358
00:44:50,200 --> 00:44:52,240
- Ada banyak.
- Mana yang kau suka?
359
00:44:53,160 --> 00:44:54,600
Tidak ada.
360
00:44:54,680 --> 00:44:56,460
Kita bisa saling percaya.
361
00:44:57,160 --> 00:45:00,080
Namaku Lady Cornelia Locke.
362
00:45:02,440 --> 00:45:05,260
- Kau istri pemimpin?
- Bukan, putri.
363
00:45:05,760 --> 00:45:08,340
Aku belum pernah menikah.
Dan tidak akan pernah.
364
00:45:09,840 --> 00:45:11,760
Aku juga seorang Scorpio.
Kau tahu tentang itu?
365
00:45:12,160 --> 00:45:13,840
- Apa itu?
- Tanda bintangmu.
366
00:45:13,920 --> 00:45:16,520
Itu sangat populer di London.
Akan kuceritakan padamu.
367
00:45:18,800 --> 00:45:23,480
Punyaku tentang balas dendam.
Pasti punyamu juga.
368
00:45:30,600 --> 00:45:32,600
Tembak kepalanya.
369
00:45:38,640 --> 00:45:42,000
♪ Some say I got devil ♪
370
00:45:43,360 --> 00:45:46,640
♪ Some say I got angel ♪
371
00:45:46,720 --> 00:45:51,680
♪ But I'm just a girl in trouble ♪
372
00:45:52,720 --> 00:45:55,240
♪ I don't think I'm in danger ♪
373
00:45:55,320 --> 00:45:57,880
♪ Don't think I'm in danger ♪
374
00:45:57,960 --> 00:46:03,960
♪ No, I know I'm not in danger ♪
375
00:46:07,960 --> 00:46:11,440
♪ But some have tried to sell me ♪
376
00:46:11,520 --> 00:46:15,440
♪ All kinds of things to save me ♪
377
00:46:15,520 --> 00:46:19,920
♪ From hurting like a woman ♪
378
00:46:20,000 --> 00:46:22,760
♪ And crying like a baby ♪
379
00:46:22,840 --> 00:46:26,200
♪ Something like a woman ♪
380
00:46:26,560 --> 00:46:31,120
♪ Crying like a baby ♪
381
00:46:32,120 --> 00:46:35,920
♪ And all the things ♪
382
00:46:36,000 --> 00:46:40,120
♪ That I have seen ♪
383
00:46:40,200 --> 00:46:44,480
♪ Qualify me for ♪
384
00:46:44,560 --> 00:46:48,560
♪ A part in your dream ♪
385
00:46:48,640 --> 00:46:52,920
♪ Qualify me for ♪
386
00:46:53,000 --> 00:46:56,280
♪ This dream ♪