1 00:00:17,310 --> 00:00:20,670 ‫"من دونك، كنت قد قُتلت..."‬ 2 00:00:21,910 --> 00:00:23,270 ‫"من البداية"‬ 3 00:00:27,910 --> 00:00:29,430 ‫"هكذا التقينا"‬ 4 00:00:30,710 --> 00:00:32,670 ‫"لهذا التقينا"‬ 5 00:00:35,230 --> 00:00:37,070 ‫"كان في النجوم"‬ 6 00:00:39,750 --> 00:00:42,230 ‫"وكنا نؤمن بالنجوم"‬ 7 00:00:45,030 --> 00:00:47,590 ‫"أنا وأنت"‬ 8 00:00:56,670 --> 00:01:01,990 ‫"هناك، في ذلك الوقت‬ ‫لم يكن يهم من أين أتينا"‬ 9 00:01:02,550 --> 00:01:04,310 ‫"من (أوروبا) أو (روسيا)"‬ 10 00:01:05,190 --> 00:01:09,710 ‫"منذ صخرة (بليموث)‬ ‫كنا جميعاً متشابهين بالنسبة إليكم"‬ 11 00:01:10,150 --> 00:01:13,630 ‫"كنا جميعاً الإنجليز وحسب"‬ 12 00:01:18,550 --> 00:01:22,550 ‫"من المضحك إذاً‬ ‫أنه بعد كل هذه السنوات..."‬ 13 00:01:23,510 --> 00:01:26,470 ‫"لم يتبق لدي سوى كلمة واحدة"‬ 14 00:01:27,590 --> 00:01:29,110 ‫"كلمة (باوني)"‬ 15 00:01:30,270 --> 00:01:31,670 ‫"كلمتك"‬ 16 00:01:39,910 --> 00:01:42,590 {\an8}‫- "(تاوتاشيكستا)"‬ ‫- "أنا أقدّرك"‬ 17 00:01:46,070 --> 00:01:47,710 ‫"وبين ذلك..."‬ 18 00:01:50,270 --> 00:01:55,470 ‫"أردت أن أقتل رجلاً لقتله طفلي"‬ 19 00:01:56,870 --> 00:01:58,990 ‫"أردت استعادة أرضك"‬ 20 00:02:00,470 --> 00:02:02,390 ‫"المسروقة منك"‬ 21 00:02:04,470 --> 00:02:07,750 ‫"لكن الفرق بين ما نريد..."‬ 22 00:02:10,390 --> 00:02:12,150 ‫"وما نحتاج إليه"‬ 23 00:02:16,590 --> 00:02:19,470 ‫"حسناً، كان هذا شيئاً كلانا..."‬ 24 00:02:22,270 --> 00:02:23,750 ‫"لم نتعلمه بعد"‬ 25 00:02:30,310 --> 00:02:34,870 ‫"العام ١٨٩٠، قبل ١٣ سنة"‬ 26 00:02:53,150 --> 00:02:56,670 ‫أراهن أنك عرفت‬ ‫حتى قبل الضغط على الزناد!‬ 27 00:02:56,790 --> 00:02:59,430 ‫فعلتها يا صديقي! بئساً!‬ 28 00:03:01,230 --> 00:03:04,070 ‫أيها الحقير الدقيق!‬ 29 00:03:13,750 --> 00:03:18,270 ‫"أرض (أوكلاهوما) المنشأة حديثاً"‬ 30 00:03:19,470 --> 00:03:23,710 ‫"الأراضي الهندية سابقاً"‬ 31 00:03:33,830 --> 00:03:35,350 ‫هل نلت منه؟‬ 32 00:03:37,310 --> 00:03:38,870 ‫نلت منه!‬ 33 00:03:44,590 --> 00:03:45,910 ‫من هذا؟‬ 34 00:03:46,430 --> 00:03:48,670 ‫هذا يا سيدي...‬ 35 00:03:51,790 --> 00:03:53,830 ‫إنه "الصقر الراكض"‬ 36 00:03:54,790 --> 00:03:57,310 ‫قاد معركة (فيترمان) عام ٦٦‬ 37 00:03:58,510 --> 00:04:01,950 ‫هو من وضع مقلة عينيّ (لوني مايرز)‬ ‫على صخرة‬ 38 00:04:02,790 --> 00:04:06,110 ‫وقلنا إننا سنفعل الشيء عينه به يوماً ما‬ 39 00:04:07,230 --> 00:04:11,070 ‫لكنني الآن ذهبت واقتلعت وجهه‬ 40 00:04:13,070 --> 00:04:16,870 ‫لا بأس‬ ‫لدينا اثنان احتياطيان آخران‬ 41 00:04:23,470 --> 00:04:28,590 ‫- كانت الأوامر جمعهم وإرسالهم في طريقهم‬ ‫- ما قمنا به تواً‬ 42 00:04:28,710 --> 00:04:31,390 ‫نفعله مجدداً إذا كنت مهتماً‬ ‫بالنظر في الاتجاه الآخر‬ 43 00:04:31,830 --> 00:04:34,150 ‫أمي!‬ 44 00:04:43,990 --> 00:04:45,310 ‫ليس اليوم...‬ 45 00:04:49,510 --> 00:04:53,350 ‫- بحسب من؟‬ ‫- بحسبي‬ 46 00:04:54,190 --> 00:04:55,510 ‫كيف ذلك؟‬ 47 00:04:57,150 --> 00:04:58,470 ‫إنه الأخير‬ 48 00:05:19,150 --> 00:05:22,030 ‫"أنت واحد منهم!"‬ 49 00:05:31,910 --> 00:05:34,150 ‫حسناً، اجمعوها وأخرجوها من هنا‬ 50 00:05:36,350 --> 00:05:39,950 ‫كيف أنك تقتل واحداً لكن تتبع الآخر؟‬ 51 00:05:42,430 --> 00:05:44,190 ‫شيء مشابه‬ 52 00:06:35,550 --> 00:06:36,950 ‫ماذا تريد؟‬ 53 00:06:39,310 --> 00:06:43,110 ‫أنا آسف بشأن البارحة...‬ ‫لكنه استحق ذلك‬ 54 00:06:43,750 --> 00:06:45,630 ‫- منذ وقت طويل‬ ‫- نعم سيدي‬ 55 00:06:47,030 --> 00:06:50,550 ‫أنا و(لوني) كنا في السادسة عشرة‬ ‫انضممنا إلى القرون الخضراء معاً‬ 56 00:06:51,830 --> 00:06:53,350 ‫ما فعلوه به...‬ 57 00:06:55,430 --> 00:06:58,230 ‫كان يمكن أن يكون أنا‬ ‫كان يمكن أن يكون...‬ 58 00:07:00,190 --> 00:07:01,590 ‫كان يمكن أن يكون أياً منا‬ 59 00:07:03,030 --> 00:07:04,550 ‫منذ متى وأنت منخرط؟‬ 60 00:07:05,670 --> 00:07:07,150 ‫لفترة أطول منك‬ 61 00:07:09,750 --> 00:07:11,150 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 62 00:07:13,710 --> 00:07:15,950 ‫- إلى الشمال‬ ‫- ستعود إلى محميتك؟‬ 63 00:07:16,110 --> 00:07:18,790 ‫- (نبراسكا)، الـ(لوب)‬ ‫- لماذا؟‬ 64 00:07:18,910 --> 00:07:22,150 ‫- وُلدت هناك‬ ‫- لكن هذه ليست أرض (باوني) بعد الآن‬ 65 00:07:22,270 --> 00:07:27,190 ‫- لا أريدها كلها، بضعة أفدنة وحسب‬ ‫- التي لن يعطوك إياها‬ 66 00:07:28,630 --> 00:07:30,590 ‫قانون المسكن‬ 67 00:07:31,390 --> 00:07:33,590 ‫- هذا ليس لك‬ ‫- القسم الثاني‬ 68 00:07:34,030 --> 00:07:39,470 ‫"يجوز للأشخاص الذين أدوا الخدمة‬ ‫في جيش (الولايات المتحدة) تقديم مطالبة"‬ 69 00:07:39,990 --> 00:07:43,190 ‫- أنا أنوي ذلك‬ ‫- دخان الأحلام بجانب المدفأة‬ 70 00:07:48,950 --> 00:07:53,750 ‫شقيق (لوني)، (بيلي مايرز)‬ ‫هل تتذكره؟‬ 71 00:07:55,750 --> 00:07:57,430 ‫- سمعت أنه هناك‬ ‫- (نبراسكا)؟‬ 72 00:07:57,550 --> 00:08:00,870 ‫(وايومينغ)، مقاطعة (كاين) أو ما شابه‬ 73 00:08:01,230 --> 00:08:04,030 ‫- قد ترغب في البحث عنه‬ ‫- لن أفعل‬ 74 00:08:04,150 --> 00:08:07,150 ‫لكن إذا فعلت‬ ‫أخبره بأننا نلنا منه أخيراً‬ 75 00:08:08,630 --> 00:08:10,590 ‫نلنا أخيراً من قاتل (لوني)‬ 76 00:08:19,670 --> 00:08:21,110 ‫وداعاً أيها الرقيب‬ 77 00:08:23,070 --> 00:08:25,550 ‫أفضل مسؤول خدمته على الإطلاق‬ 78 00:08:37,350 --> 00:08:41,790 ‫لكن تذكر أنك هناك كنت واحداً منا‬ 79 00:08:44,510 --> 00:08:45,910 ‫لكن هنا...‬ 80 00:08:48,790 --> 00:08:50,270 ‫أنت واحد منهم...‬ 81 00:10:05,300 --> 00:10:09,380 ‫"بعد أسبوع"‬ 82 00:10:09,980 --> 00:10:13,980 ‫"هناك الكثير ممن يمكنهم الترحيب بك‬ ‫في (أمريكا) الحقيقية"‬ 83 00:10:16,060 --> 00:10:21,020 ‫ولكن شخصاً واحداً فقط‬ ‫يمكنه أن يعني ذلك حقاً‬ 84 00:11:40,140 --> 00:11:44,620 ‫"السهول المرتفعة، (كنساس)"‬ 85 00:11:48,780 --> 00:11:52,820 ‫- لماذا؟ لماذا عليك أن تقود بسرعة شديدة؟‬ ‫- لأنني طلبت منه ذلك‬ 86 00:11:53,340 --> 00:11:55,260 ‫- لماذا؟‬ ‫- الهنود‬ 87 00:11:55,380 --> 00:11:56,980 ‫كما قلت‬ 88 00:11:59,460 --> 00:12:01,940 ‫- ماذا... أي هنود؟‬ ‫- الراقصون الأشباح‬ 89 00:12:02,100 --> 00:12:04,740 ‫- كما قلت‬ ‫- الهنود الراقصون...‬ 90 00:12:05,620 --> 00:12:09,180 ‫- هذا شيء يجب أن تخاف منه؟‬ ‫- إنه كذلك عندما يتوقفون‬ 91 00:12:12,100 --> 00:12:15,980 ‫- حسناً، لم أر أياً منهم‬ ‫- حسناً، يمكنك الآن‬ 92 00:12:25,860 --> 00:12:27,660 ‫ماذا فعل؟‬ 93 00:12:29,300 --> 00:12:31,740 ‫(درو)! ماذا فعل؟‬ 94 00:12:32,380 --> 00:12:35,980 ‫لا أعلم سيد (واتس)‬ ‫ماذا فعل متشمم الهراء؟‬ 95 00:12:36,740 --> 00:12:42,100 ‫سأخبرك بما فعله، مشى مباشرة إلى فندقي‬ ‫وطلب مني مشروباً، هذا ما فعله‬ 96 00:12:42,780 --> 00:12:46,060 ‫حتى قال "رجاءً"، على ما أذكر‬ 97 00:12:46,820 --> 00:12:50,500 ‫لا، سيدتي، ليس عليك أن تميزيه‬ ‫بسبب أخلاقه‬ 98 00:12:51,700 --> 00:12:54,980 ‫- بلون بشرته وحسب‬ ‫- من ضربه؟‬ 99 00:12:58,780 --> 00:13:00,100 ‫على الرحب‬ 100 00:13:09,780 --> 00:13:11,860 ‫هل تتكلم الإنجليزية؟‬ 101 00:13:14,540 --> 00:13:15,980 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 102 00:13:38,620 --> 00:13:41,140 ‫- هل أنت وحدك؟‬ ‫- نعم‬ 103 00:13:41,540 --> 00:13:44,380 ‫- هل من أحد معك هناك؟‬ ‫- لا‬ 104 00:13:46,980 --> 00:13:48,540 ‫لا شيء يمكنك القيام به‬ 105 00:13:49,820 --> 00:13:51,180 ‫لأنني امرأة؟‬ 106 00:13:53,620 --> 00:13:55,020 ‫ليست معركتك‬ 107 00:13:55,700 --> 00:13:57,060 ‫لا تلتقطيها‬ 108 00:14:03,740 --> 00:14:05,380 ‫سأعطيك عشرة دولارات لإنزاله‬ 109 00:14:06,340 --> 00:14:09,460 ‫عشرة دولارات لتنظيفه‬ ‫ثم عشرة دولارات أخرى لتؤمّن رحيله‬ 110 00:14:10,500 --> 00:14:11,820 ‫أموال كثيرة‬ 111 00:14:12,740 --> 00:14:14,980 ‫بالنظر إلى الأشياء... أنت بحاجة إليه‬ 112 00:14:18,060 --> 00:14:21,420 ‫لست من ذوي الخبرة في شؤون الأعمال يا سيدي‬ ‫لذا كن على علم، لست...‬ 113 00:14:22,140 --> 00:14:26,540 ‫- من النوع الذي يتفاوض‬ ‫- لست على وشك التفاوض معك يا سيدتي‬ 114 00:14:26,660 --> 00:14:28,140 ‫إذاً نحن متفقان‬ 115 00:14:28,300 --> 00:14:35,460 ‫أنا أنتظر وحسب المدى الكامل لموقفك‬ ‫المحفوف بالمخاطر لتوضيح عقلك الرقيق‬ 116 00:15:00,340 --> 00:15:05,940 ‫- هل هي ثرثارة دائماً؟‬ ‫- مثل كلب راكون على نقالة‬ 117 00:15:16,420 --> 00:15:18,460 ‫استدر بهذا الشيء‬ 118 00:15:28,900 --> 00:15:30,300 ‫ستغادر‬ 119 00:15:32,260 --> 00:15:35,180 ‫- إلى أين؟‬ ‫- عودة إلى (إيلزوورث)‬ 120 00:15:36,300 --> 00:15:40,540 ‫- لم آت من (إيلزوورث)‬ ‫- هذا أقرب مكان للجحيم يمكنني التفكير فيه‬ 121 00:15:42,620 --> 00:15:43,940 ‫هل تمشي؟‬ 122 00:15:45,780 --> 00:15:49,260 ‫- إلى حصاني‬ ‫- لا، إليه...‬ 123 00:15:51,460 --> 00:15:54,140 ‫- حقيبتي؟‬ ‫- ثمن الرحلة‬ 124 00:15:54,460 --> 00:15:56,220 ‫حصلت بالفعل على حصاني‬ 125 00:15:58,020 --> 00:16:00,940 ‫ويمكنني أن أحصل على خمسة وعشرين‬ ‫مقابل فروة الرأس‬ 126 00:16:03,340 --> 00:16:04,660 ‫قرارك‬ 127 00:17:03,740 --> 00:17:05,420 ‫قل لها أن ترتديه‬ 128 00:18:02,490 --> 00:18:03,970 ‫رأيته‬ 129 00:18:05,970 --> 00:18:08,210 ‫- كان معنا لفترة من الوقت‬ ‫- بئساً‬ 130 00:18:09,010 --> 00:18:13,930 ‫لماذا عليكم دائماً أيها القوم‬ ‫رؤية الأشياء أولاً؟ رأيته أيضاً!‬ 131 00:18:14,570 --> 00:18:16,610 ‫ربما لم أجد الحاجة إلى قول ذلك‬ 132 00:18:20,010 --> 00:18:21,370 ‫هل يريدوننا؟‬ 133 00:18:25,130 --> 00:18:30,370 ‫حسناً، لن نتفوق عليهم أبداً‬ ‫الفريق مرهق‬ 134 00:18:44,330 --> 00:18:46,890 ‫ما كان ينبغي أبداً‬ ‫أن أوافق على هذا التحول‬ 135 00:18:47,770 --> 00:18:48,970 ‫لماذا فعلت؟‬ 136 00:18:51,210 --> 00:18:52,210 ‫الهنود؟‬ 137 00:18:53,730 --> 00:18:57,090 ‫إذا كانوا كذلك‬ ‫سيتساهلون معك إذا نزعت هذه‬ 138 00:19:02,290 --> 00:19:03,850 ‫محاولة جيدة‬ 139 00:19:05,170 --> 00:19:07,690 ‫- هل أنت كشاف؟‬ ‫- كنت كذلك‬ 140 00:19:07,810 --> 00:19:11,530 ‫أنت لست (أباتشي)، (باوني) إذاً‬ 141 00:19:12,530 --> 00:19:14,490 ‫مشيت مع (باوني)‬ 142 00:19:15,370 --> 00:19:17,130 ‫- ما الاسم الذي ينادونك به؟‬ ‫- (إيلاي ويب)‬ 143 00:19:17,250 --> 00:19:20,050 ‫لا أيها المغفل، اسم (باوني)‬ 144 00:19:21,850 --> 00:19:23,330 ‫الذئب المجروح‬ 145 00:19:24,450 --> 00:19:25,450 ‫الذئب...‬ 146 00:19:26,970 --> 00:19:29,490 ‫المجروح، متى تمت تسميتك بذلك؟‬ 147 00:19:31,290 --> 00:19:34,530 ‫- مذبحة (كانيون)‬ ‫- بئساً، نعم، ضد (سيو)؟‬ 148 00:19:36,170 --> 00:19:40,650 ‫لذا، أخبرني، أي هندي تحبه حقاً؟‬ 149 00:19:41,610 --> 00:19:43,930 ‫بما أنه يبدو أنك تحاربهم جميعاً؟‬ 150 00:19:45,170 --> 00:19:50,490 ‫- كان لدينا أعداء قبل وقت طويل من مجيئكم‬ ‫- والنباهة الجيدة لاختيار جانبنا عندما جئنا‬ 151 00:19:50,970 --> 00:19:54,810 ‫لكنه ليس ذكياً جداً عند اعتبار‬ ‫أنه سينتهي بنا الأمر إلى فعل الشيء عينه لكم‬ 152 00:19:55,410 --> 00:20:00,010 ‫ذئب أقل جرحاً‬ ‫من كلب مضروب، ألا تقول؟‬ 153 00:20:00,610 --> 00:20:02,730 ‫هكذا حصلت على اسمك الإنجليزي؟‬ 154 00:20:07,210 --> 00:20:09,970 ‫لا تقل أبداً كيف سينتهي الشيء‬ ‫حتى يحدث‬ 155 00:20:11,650 --> 00:20:13,330 ‫هم ليسوا هنوداً‬ 156 00:20:21,810 --> 00:20:23,890 ‫لا يزالون مشكلة‬ 157 00:20:33,890 --> 00:20:36,090 ‫مخترع منزلي قليلاً‬ 158 00:20:37,210 --> 00:20:39,810 ‫- هل جرّبتها من قبل؟‬ ‫- لا‬ 159 00:20:40,370 --> 00:20:44,770 ‫سيدي، بطريقة أو بأخرى‬ ‫ستظهر لهم بعض الكرات‬ 160 00:20:56,210 --> 00:20:57,730 ‫بئساً‬ 161 00:20:58,370 --> 00:21:04,330 ‫عدو عدوي، وأنت (باوني)‬ ‫بالتأكيد تعرف شيئاً عن ذلك‬ 162 00:21:13,570 --> 00:21:17,810 ‫- كم عدد الطلقات؟‬ ‫- عشرة، أطلقت اثنتين على أرنب قوّاع‬ 163 00:21:18,770 --> 00:21:20,890 ‫- ولم تصبه‬ ‫- نعم فعلت‬ 164 00:21:50,610 --> 00:21:51,930 ‫أصدقاء؟‬ 165 00:21:54,050 --> 00:21:56,130 ‫- إلى أين أنتما متجهان؟‬ ‫- (إيلزوورث)‬ 166 00:21:59,970 --> 00:22:03,610 ‫- حمل خفيف لـ(إيلزوورث)‬ ‫- بدأ يبدو كذلك‬ 167 00:22:03,970 --> 00:22:06,490 ‫- ماذا تفعل معه؟‬ ‫- آخذه إلى السجن‬ 168 00:22:06,610 --> 00:22:07,610 ‫لأجل ماذا؟‬ 169 00:22:09,170 --> 00:22:12,810 ‫قتل امرأة، امرأة إنجليزية‬ 170 00:22:14,330 --> 00:22:19,610 ‫- الآن، لا يبدو أنك تأخذه للسجن‬ ‫- حسناً، سيدي، لم أكن متأكداً من أنتم‬ 171 00:22:19,730 --> 00:22:22,210 ‫وفكرت في الحصول على كل المساعدة‬ ‫التي يمكنني الحصول عليها‬ 172 00:22:22,570 --> 00:22:24,610 ‫- سنأخذه‬ ‫- إلى أين؟‬ 173 00:22:24,730 --> 00:22:26,170 ‫أقرب شجرة‬ 174 00:22:28,010 --> 00:22:29,770 ‫أنت أيضاً إذا اعترضت طريقنا‬ 175 00:22:32,890 --> 00:22:35,850 ‫حسناً، الآن كنت أتطلع للحصول على مكافأة‬ 176 00:22:36,170 --> 00:22:38,330 ‫الهندي الميت هو أفضل ما ستحصل عليه‬ 177 00:22:38,650 --> 00:22:41,650 ‫- لم أقتل أي امرأة إنجليزية‬ ‫- لا داعي لذلك‬ 178 00:22:43,410 --> 00:22:46,570 ‫- أنا سعيد للقيام بذلك هنا‬ ‫- انتظر لحظة الآن!‬ 179 00:22:47,370 --> 00:22:50,810 ‫هذا عمل تجاري!‬ 180 00:22:51,170 --> 00:22:55,370 ‫لا أستطيع أن أجعلك تنثره‬ ‫في جميع ممتلكاتي الرئيسية‬ 181 00:22:56,090 --> 00:22:59,610 ‫- ما كان ينبغي أن تقله‬ ‫- أنتم على ظهور الخيل، أنا هنا‬ 182 00:22:59,930 --> 00:23:01,290 ‫الاحتمالات معي‬ 183 00:23:02,050 --> 00:23:03,930 ‫أتعتقد؟‬ 184 00:23:05,890 --> 00:23:08,770 ‫فيما يتعلق بالرهانات، يا فتى‬ ‫نحن ثلاثة ضد واحد‬ 185 00:23:08,970 --> 00:23:09,970 ‫ماذا قلت؟‬ 186 00:23:11,370 --> 00:23:12,610 ‫قلت...‬ 187 00:23:14,330 --> 00:23:16,970 ‫نحن... ثلاثة...‬ 188 00:23:19,210 --> 00:23:20,690 ‫ضد...‬ 189 00:23:25,250 --> 00:23:26,250 ‫واحد‬ 190 00:23:26,370 --> 00:23:28,130 ‫- سأقبل بها‬ ‫- بئساً!‬ 191 00:24:02,370 --> 00:24:06,610 ‫حسناً، أنا بالتأكيد سعيد بذلك!‬ 192 00:24:06,730 --> 00:24:09,890 ‫- هل ماتت تلك المرأة حقاً؟‬ ‫- ستكون كذلك‬ 193 00:24:10,490 --> 00:24:14,250 ‫- وكنت ستلفق التهمة بي؟‬ ‫- حسناً، تلك كانت الخطة‬ 194 00:24:15,610 --> 00:24:19,530 ‫حسناً، لم أكن أعرفك مثلما أعرفك الآن‬ 195 00:24:28,490 --> 00:24:29,770 ‫هذا سيقتلك‬ 196 00:24:31,050 --> 00:24:33,250 ‫على الأقل لدي الوقت للتفكير في ذلك‬ 197 00:24:39,530 --> 00:24:41,370 ‫(ديبورا كروفورد)‬ 198 00:24:45,490 --> 00:24:47,650 ‫من أين أتى هذا الاسم؟‬ 199 00:24:57,450 --> 00:24:59,130 ‫أنت على حق‬ 200 00:25:03,370 --> 00:25:06,090 ‫ربما من الأفضل ترك بعض الأشياء‬ ‫في طي النسيان‬ 201 00:25:53,970 --> 00:25:55,850 ‫هذا الضوء، ذلك الثوب‬ 202 00:25:56,850 --> 00:25:58,490 ‫تذكرينني بزوجتي‬ 203 00:26:01,250 --> 00:26:04,730 ‫- وليس النزيف؟‬ ‫- هذا أيضاً‬ 204 00:26:06,130 --> 00:26:09,970 ‫- أين هي؟‬ ‫- هل تتطلعين لمرافعة قضيتك لملاك أفضل؟‬ 205 00:26:10,090 --> 00:26:12,610 ‫- ليس لدي قضية‬ ‫- ليس لدي زوجة‬ 206 00:26:20,890 --> 00:26:22,330 ‫ستقتلني‬ 207 00:26:38,730 --> 00:26:40,970 ‫لست... لست...‬ 208 00:26:41,450 --> 00:26:44,490 ‫لكنني لست للأسباب التي تعتقدها‬ 209 00:26:46,210 --> 00:26:52,730 ‫- أنا... أنا فقط... غاضبة جداً‬ ‫- نعم‬ 210 00:26:53,130 --> 00:26:57,370 ‫لكن لا يسعني إلا أن أتساءل عن السبب‬ 211 00:27:00,210 --> 00:27:02,010 ‫شخص ما قتل طفلي‬ 212 00:27:03,930 --> 00:27:05,890 ‫والآن سأقتله‬ 213 00:27:10,530 --> 00:27:12,050 ‫كنت ستقتلينه‬ 214 00:27:20,170 --> 00:27:21,930 ‫في الواقع، ولا حتى ذلك الحين‬ 215 00:27:22,610 --> 00:27:24,570 ‫ليس الآن، ليس بعد ذلك، وليس أبداً‬ 216 00:27:25,410 --> 00:27:30,210 ‫لأن هذا هو نوع الرجل‬ 217 00:27:48,650 --> 00:27:49,650 ‫كيف عرف؟‬ 218 00:27:51,170 --> 00:27:54,050 ‫لا توجد هزة لا يشعر بها‬ 219 00:27:55,530 --> 00:27:57,010 ‫أعتقد أحياناً...‬ 220 00:27:57,410 --> 00:28:04,090 ‫أنه حفر ذلك المنجم بعمق‬ ‫لدرجة أن الشيطان قفز منه إلى قلبه مباشرة‬ 221 00:28:06,770 --> 00:28:09,610 ‫بالتأكيد، هذه هي الطريقة التي تعلمت بها‬ ‫أن أكون خفيف الحركة‬ 222 00:28:11,010 --> 00:28:14,810 ‫أنت بالتأكيد لم تسمعيني الآن، أليس كذلك؟‬ 223 00:28:18,930 --> 00:28:20,850 ‫- أين؟‬ ‫- في كل مكان...‬ 224 00:28:21,810 --> 00:28:26,690 ‫- كان لدي الكثير من الخيارات‬ ‫- وأنا بالتأكيد أسأل، (ساوثهامبتون)؟‬ 225 00:28:27,210 --> 00:28:31,930 ‫- كانت الأقرب‬ ‫- (ليفربول) أسرع في كل مرة‬ 226 00:28:33,650 --> 00:28:36,370 ‫رغم ذلك، لا بد من أن (هافانا)‬ ‫كانت رقصة لطيفة‬ 227 00:28:36,650 --> 00:28:40,410 ‫(نيو أورليانز)‬ ‫لاحظت أنك استبعدت (سانت لويس)‬ 228 00:28:40,530 --> 00:28:44,010 ‫إنه لأمر مخز‬ ‫لديهم جسر هناك، إنه مذهل حقاً‬ 229 00:28:45,610 --> 00:28:50,250 ‫يا للعجب، تتجولين بكل تلك الأموال النقدية‬ ‫غير المودعة بالمصرف‬ 230 00:28:51,010 --> 00:28:54,050 ‫مثل جر خط كريه الرائحة لظربان‬ 231 00:28:55,090 --> 00:28:59,730 ‫اضطررنا عدة مرات للتدخل‬ ‫لتجنّب موتك الوشيك‬ 232 00:29:01,850 --> 00:29:03,210 ‫لكن لماذا تهتم؟‬ 233 00:29:04,890 --> 00:29:06,690 ‫أراد نهاية الرحلة هنا‬ 234 00:29:10,050 --> 00:29:14,330 ‫- نحن في وسط اللا مكان‬ ‫- (أمريكا) الحقيقية‬ 235 00:29:15,490 --> 00:29:19,490 ‫ربما أرى ما إذا كنت لا أستطيع زرع خشب قطني‬ ‫أو ما شابه فوقك‬ 236 00:29:19,810 --> 00:29:21,330 ‫أجعلك جزءاً من ذلك‬ 237 00:29:22,290 --> 00:29:25,930 ‫إذا كان هناك أي عزاء‬ ‫فأنا أكرهه أيضاً‬ 238 00:29:28,170 --> 00:29:32,530 ‫الربح أو الخسارة، لا يوجد شيء لا يعتقد‬ ‫أنه يجلس على أي من جانبيّ دفتر حسابات‬ 239 00:29:32,650 --> 00:29:34,890 ‫ستكونين هناك في مكان ما‬ 240 00:29:35,290 --> 00:29:39,130 ‫أعرف أنني كذلك، من بدلة (سافيل رو)‬ ‫إلى حذاء (برلنغتون)‬ 241 00:29:40,130 --> 00:29:44,970 ‫جعلني غاضباً مثل الأحمق‬ ‫بحلول صلاة الأحد‬ 242 00:29:45,850 --> 00:29:50,250 ‫وأنا أكرهه لذلك‬ ‫نعم يا سيدتي، أنا أفعل‬ 243 00:29:51,330 --> 00:29:52,610 ‫دعني أذهب‬ 244 00:29:57,970 --> 00:30:01,930 ‫في الحقيقة، تعلمت في الغالب‬ ‫أن أستوعب التقليل من شأني‬ 245 00:30:03,330 --> 00:30:05,610 ‫وأحدّ أفكاري لعقدي وحسب‬ 246 00:30:06,330 --> 00:30:10,610 ‫وهو عقد على الرغم من الرائحة الكبريتية منه‬ 247 00:30:11,010 --> 00:30:14,490 ‫أجد نفسي على استعداد تام للالتزام به‬ 248 00:30:16,130 --> 00:30:20,050 ‫هذا باستثناء التكاليف الغريبة والخفية‬ 249 00:30:20,170 --> 00:30:25,650 ‫أحصل عليها من وقت لآخر‬ ‫أعطيني فرصة لأبصق في الحساء‬ 250 00:30:26,050 --> 00:30:28,890 ‫مثير للشفقة حقاً، لكن هنا أنت‬ 251 00:30:30,930 --> 00:30:33,250 ‫ماذا بقي للخادم المتواضع غير ذلك؟‬ 252 00:30:36,890 --> 00:30:38,290 ‫تريد اغتصابي؟‬ 253 00:30:39,530 --> 00:30:43,130 ‫أنا واقعي عندما يتعلق الأمر بقضايا الموافقة‬ 254 00:30:44,490 --> 00:30:46,050 ‫إذاً ضاجع حصان‬ 255 00:30:47,050 --> 00:30:48,530 ‫فكرة مفيدة...‬ 256 00:30:50,050 --> 00:30:52,650 ‫مع حلول الليل...‬ 257 00:30:56,730 --> 00:30:59,130 ‫محار البراري‬ 258 00:31:18,050 --> 00:31:21,890 ‫- سأقتلك‬ ‫- إنها لذيذة حقاً‬ 259 00:31:22,370 --> 00:31:24,370 ‫ليس الآن، ليس في ذلك الحين‬ 260 00:31:24,490 --> 00:31:30,970 ‫- لكن.. . لكن سأفعل‬ ‫- عليك أن تعودي من الموت لتفعلي ذلك‬ 261 00:31:32,650 --> 00:31:33,970 ‫سأفعل...‬ 262 00:31:35,290 --> 00:31:39,610 ‫إذاً، هل تفكرين في العودة كحصاني؟‬ 263 00:32:13,250 --> 00:32:14,890 ‫لا تبالي بالكبيرة منها‬ 264 00:32:44,090 --> 00:32:47,810 ‫لست تماماً المرأة التي توقعتها‬ 265 00:32:52,010 --> 00:32:54,410 ‫أنت كل ما قد أتوقعه من رجل‬ 266 00:34:05,250 --> 00:34:06,850 ‫واصل العزف‬ 267 00:34:07,410 --> 00:34:09,450 ‫اركض وسأطاردك‬ 268 00:34:09,570 --> 00:34:11,170 ‫كانت وظيفتي‬ 269 00:34:19,090 --> 00:34:21,450 ‫- أين الآخر؟‬ ‫- دعنا نغادر وحسب‬ 270 00:34:23,890 --> 00:34:25,490 ‫لم أعد من أجلك‬ 271 00:34:36,930 --> 00:34:38,890 ‫شخص ما يريد أن يراك‬ 272 00:34:39,210 --> 00:34:41,050 ‫- من؟‬ ‫- هو‬ 273 00:35:09,290 --> 00:35:11,650 ‫- حقيبتي‬ ‫- ماذا؟‬ 274 00:35:11,850 --> 00:35:15,770 ‫- أين هي؟‬ ‫- أنا... صندوق...‬ 275 00:35:16,610 --> 00:35:17,650 ‫الرئيس‬ 276 00:35:22,250 --> 00:35:23,690 ‫أبقيه واقفاً‬ 277 00:35:32,490 --> 00:35:36,250 ‫- هل يمكنني التوقف عن العزف الآن؟‬ ‫- لا‬ 278 00:35:39,750 --> 00:35:42,950 ‫أصابعي، أصبحت متورمة‬ 279 00:36:44,370 --> 00:36:47,570 ‫أعطاني المعمدان عندما كنت صبياً‬ ‫اسمي الأبيض‬ 280 00:36:48,490 --> 00:36:49,810 ‫(إيلاي ويب)‬ 281 00:36:51,290 --> 00:36:52,610 ‫هل تريد أن تعرف لماذا؟‬ 282 00:36:53,970 --> 00:36:55,370 ‫أنا بارع مع الحبل‬ 283 00:36:56,810 --> 00:36:59,650 ‫- سميتني متشمم الهراء‬ ‫- هل فعلت؟‬ 284 00:37:00,930 --> 00:37:04,490 ‫لم يكن اسمي‬ ‫ربما هذا واحد لك لاستخدامه‬ 285 00:37:05,570 --> 00:37:08,450 ‫- رجاءً...‬ ‫- لن أقتلك‬ 286 00:37:09,730 --> 00:37:11,170 ‫سأدع الحصان يقرر‬ 287 00:37:13,890 --> 00:37:15,970 ‫لنرى ما إذا كنت قد أعطيته ما يكفي للشرب‬ 288 00:37:19,530 --> 00:37:20,850 ‫دعيه يذهب‬ 289 00:37:56,370 --> 00:37:57,690 ‫لا‬ 290 00:38:59,990 --> 00:39:02,430 ‫كان ذلك...‬ 291 00:39:06,110 --> 00:39:09,310 ‫- كان ذلك... شكراً لك...‬ ‫- على ماذا؟‬ 292 00:39:10,190 --> 00:39:13,990 ‫حسناً، إذا لم تأت...‬ ‫كانوا سوف...‬ 293 00:39:14,750 --> 00:39:18,950 ‫- إنه شأنك، وليس شأني‬ ‫- ولكن بعد ذلك أصبحت شأنك لذا شكراً‬ 294 00:39:19,670 --> 00:39:21,030 ‫والآن لم يعد كذلك‬ 295 00:39:25,510 --> 00:39:29,150 ‫هل هذا ما عدت من أجله؟ حصانك‬ 296 00:39:29,990 --> 00:39:31,230 ‫وهذه‬ 297 00:39:32,670 --> 00:39:33,870 ‫ماذا يوجد بداخلها؟‬ 298 00:39:35,590 --> 00:39:37,590 ‫- أدوية‬ ‫- هل أنت مريض؟‬ 299 00:39:38,430 --> 00:39:39,710 ‫من دونها وحسب‬ 300 00:39:41,470 --> 00:39:42,470 ‫سحر!‬ 301 00:39:43,950 --> 00:39:48,110 ‫- ليست خدعة‬ ‫- لا، لا، لم أقل ذلك، كما ترى...‬ 302 00:39:48,230 --> 00:39:51,390 ‫هذه... هذه خصلة من شعر ابني‬ 303 00:39:52,510 --> 00:39:56,270 ‫- قوية‬ ‫- نعم، أوصلتني إلى هذا الحد‬ 304 00:39:56,670 --> 00:39:58,350 ‫والآن التقيت بك‬ 305 00:40:00,070 --> 00:40:04,990 ‫- سأغادر‬ ‫- لذا، ماذا أفعل؟‬ 306 00:40:06,550 --> 00:40:10,270 ‫اختاري، الحصان الذي امتطيته‬ ‫جيد جداً‬ 307 00:40:10,430 --> 00:40:13,750 ‫- ماذا عن أغراضي؟‬ ‫- خذي ما تحتاجين إليه‬ 308 00:40:15,630 --> 00:40:19,190 ‫- أحتاج إلى كل شيء‬ ‫- الفرق بين ما تحتاجين إليه وما تريدينه‬ 309 00:40:19,310 --> 00:40:21,070 ‫هو ما يمكنك وضعه على حصان‬ 310 00:40:23,460 --> 00:40:24,740 ‫إلى أين تذهب؟‬ 311 00:40:26,570 --> 00:40:29,250 ‫- إلى الشمال‬ ‫- هل تود أن تعرف إلى أين أنا ذاهبة؟‬ 312 00:40:29,400 --> 00:40:31,040 ‫- لا...‬ ‫- أنا ذاهبة إلى الغرب!‬ 313 00:40:31,460 --> 00:40:33,860 ‫مقاطعة (كاين)، نهر (باودر)، (وايومينغ)‬ 314 00:40:34,980 --> 00:40:36,300 ‫هذا إلى الشمال‬ 315 00:40:39,220 --> 00:40:40,700 ‫رحلة شهر على الأقل‬ 316 00:40:41,820 --> 00:40:44,740 ‫- صوتك، إنجليزية؟‬ ‫- نعم‬ 317 00:40:46,660 --> 00:40:49,220 ‫- ارجعي إلى المناطق الإنجليزية‬ ‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك‬ 318 00:40:50,180 --> 00:40:51,500 ‫الأمر متروك لك‬ 319 00:40:59,660 --> 00:41:01,060 ‫هل يعرفون أن لديك ذلك؟‬ 320 00:41:02,380 --> 00:41:03,820 ‫والآن لن تقطعي ١٦ كلم‬ 321 00:41:03,940 --> 00:41:07,780 ‫لا يمكن أن تكون هذه الدولة كلها‬ ‫مليئة بالقتلة واللصوص وحسب؟‬ 322 00:41:10,460 --> 00:41:11,980 ‫- انظر، هل ستساعدني؟‬ ‫- لا‬ 323 00:41:12,100 --> 00:41:14,180 ‫- رجاءً!‬ ‫- حصلت على ما جئت من أجله‬ 324 00:41:14,300 --> 00:41:16,420 ‫لا، لا أعتقد أنك عدت من أجل ذلك وحسب‬ 325 00:41:18,060 --> 00:41:19,620 ‫أرجعت هذا الحصان!‬ 326 00:41:22,780 --> 00:41:25,100 ‫- كان سيحدث بأي حال‬ ‫- لكن... لكنني فعلت ذلك!‬ 327 00:41:26,300 --> 00:41:28,380 ‫- خيارك‬ ‫- ماذا عن بعد ظهر هذا اليوم؟‬ 328 00:41:28,620 --> 00:41:34,860 ‫- لم تكن معركتك، هذه ليست معركتي‬ ‫- لا، أعني أننا هنا على الإطلاق‬ 329 00:41:36,100 --> 00:41:40,220 ‫عندما تم تقييدك هناك بعد ظهر هذا اليوم‬ ‫كنت مستلقية هناك‬ 330 00:41:40,500 --> 00:41:42,980 ‫كلانا على وشك التعرض للقتل‬ ‫ولكن رغم ذلك، ها نحن هنا‬ 331 00:41:44,340 --> 00:41:48,460 ‫وكل الآخرين ماتوا‬ ‫وكأنه كان سحراً‬ 332 00:41:49,660 --> 00:41:51,140 ‫وكأنه سحر!‬ 333 00:41:54,220 --> 00:41:57,020 ‫لم تعد لتلك الحقيبة وحسب‬ 334 00:41:59,180 --> 00:42:04,340 ‫- أو إذا فعلت، فالحقيبة جعلتك تفعل ذلك‬ ‫- هذا دوائي، لعائلتي‬ 335 00:42:04,620 --> 00:42:08,500 ‫وهذه دوائي، هذه لابني‬ 336 00:42:09,940 --> 00:42:11,420 ‫لقد مات الآن‬ 337 00:42:17,820 --> 00:42:19,500 ‫وعند نهر (باودر)‬ 338 00:42:20,460 --> 00:42:23,900 ‫هناك رجل يحاول أن ينسى أنه كان موجوداً يوماً‬ 339 00:42:26,020 --> 00:42:29,340 ‫لذا سأصعد إلى هناك لتذكيره‬ 340 00:42:31,860 --> 00:42:34,740 ‫وعندما أفعل‬ ‫سيكون هذا آخر شيء يسمعه، أقسم!‬ 341 00:42:34,860 --> 00:42:38,300 ‫- أيتها السيدة، منذ متى وأنت في هذا البلد؟‬ ‫- منذ أسبوعين‬ 342 00:42:39,700 --> 00:42:41,500 ‫وكم عدد عمليات القتل التي شاهدتها؟‬ 343 00:42:42,860 --> 00:42:43,860 ‫أربعة!‬ 344 00:42:44,940 --> 00:42:46,300 ‫خلال أسبوعين؟‬ 345 00:42:47,940 --> 00:42:49,500 ‫حسناً، عشت هنا طوال حياتي‬ 346 00:42:50,980 --> 00:42:53,100 ‫فقدت أبي وأمي وزوجتي‬ 347 00:42:53,420 --> 00:42:56,140 ‫الأبناء والبنات والأصدقاء، العائلة‬ 348 00:42:57,300 --> 00:42:59,940 ‫رأيت قرى مدمرة وقمت بهدمها بنفسي‬ 349 00:43:00,540 --> 00:43:03,660 ‫رجال ونساء وأطفال، مصابون بالرصاص‬ ‫مقطوعون، عالقون، معلقون‬ 350 00:43:05,700 --> 00:43:07,580 ‫رأيت الجحيم وصنعت الجحيم‬ 351 00:43:08,460 --> 00:43:10,780 ‫وسأحمله من هنا إلى السماء وراءنا‬ 352 00:43:14,260 --> 00:43:16,300 ‫لكن لا تتوقعي مني أن أهتم بصبي واحد‬ 353 00:43:23,580 --> 00:43:24,700 ‫رجاءً‬ 354 00:43:34,500 --> 00:43:35,740 ‫رجاءً‬ 355 00:43:53,980 --> 00:43:55,340 ‫هل يمكنك إطلاق النار؟‬ 356 00:43:56,380 --> 00:43:59,500 ‫- إذا اضطررت لذلك‬ ‫- ستضطرين‬ 357 00:44:03,660 --> 00:44:05,820 ‫هل كانت كلها في انتظارك؟‬ 358 00:44:07,300 --> 00:44:09,740 ‫- كما لو علمت أنك قادمة؟‬ ‫- نعم‬ 359 00:44:17,620 --> 00:44:19,020 ‫هل تعرفين كيف تجففينها؟‬ 360 00:44:19,460 --> 00:44:22,060 ‫لا يمكنك حمل خنزير رطب‬ ‫ليس من هنا إلى (كيرني)‬ 361 00:44:22,180 --> 00:44:24,620 ‫- أين ذلك؟‬ ‫- إلى الشمال‬ 362 00:44:26,260 --> 00:44:27,980 ‫من هناك أنت وحدك‬ 363 00:44:29,220 --> 00:44:32,780 ‫لذا ليس القتلة واللصوص وحسب‬ ‫لديهم واحد مثلك بداخلها‬ 364 00:44:33,460 --> 00:44:36,540 ‫كنت كلاهما، على الأرجح سأكون كذلك مجدداً‬ 365 00:44:37,380 --> 00:44:40,260 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أفضل بمفردي‬ 366 00:44:41,340 --> 00:44:43,060 ‫لا، ما اسمك؟‬ 367 00:44:44,380 --> 00:44:46,380 ‫- لدي الكثير‬ ‫- حسناً، أيها يعجبك؟‬ 368 00:44:47,820 --> 00:44:50,020 ‫- ولا واحد‬ ‫- هذا شيء آخر نتشاركه‬ 369 00:44:51,420 --> 00:44:54,660 ‫اسمي (كورنيليا لوك)، الليدي (كورنيليا لوك)‬ 370 00:44:56,780 --> 00:44:58,780 ‫- هذا يجعلك زوجة الرئيس؟‬ ‫- ابنته‬ 371 00:44:59,940 --> 00:45:02,700 ‫لم أكن متزوجة قط‬ ‫لن أتزوج أبداً‬ 372 00:45:04,180 --> 00:45:06,100 ‫أنا أيضاً من برج العقرب‬ ‫هل تعرف هذا؟‬ 373 00:45:06,260 --> 00:45:08,060 ‫- ماذا؟‬ ‫- علامة نجمك‬ 374 00:45:08,580 --> 00:45:10,660 ‫إنه رائج جداً في (لندن)‬ ‫سأخبرك عنه‬ 375 00:45:13,220 --> 00:45:17,260 ‫برجي عن الانتقام‬ ‫لا يسعني إلا أن أعتقد أن برجك كذلك‬ 376 00:45:25,500 --> 00:45:26,860 ‫صوّبي إلى الرأس‬ 377 00:45:27,800 --> 00:46:39,500 سحب وتعديل Ahmed Mandooz