1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Terjemahan oleh zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 support: https://trakteer.id/zahrahh87 2 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 ʘ‿ʘ Jangan Reupload Tanpa Sertakan Credit ◉‿◉ 3 00:01:00,000 --> 00:01:30,000 Sinjai, 4 Februari 2022 4 00:02:42,290 --> 00:02:43,290 Pak. 5 00:02:45,790 --> 00:02:46,960 Ghanjendra ditemukan, Pak. 6 00:02:47,160 --> 00:02:47,870 Kau yakin? 7 00:02:48,000 --> 00:02:49,210 Ya, pak. Gajendra Sahu. 8 00:02:49,410 --> 00:02:50,910 Dia bukan target biasa. 9 00:02:51,500 --> 00:02:53,540 Dia yang paling dicari kriminal di daerah ini. 10 00:02:55,580 --> 00:02:58,290 Sumber daya hutan dan air hancur karenanya. 11 00:02:59,160 --> 00:03:00,870 Industri menghilang. 12 00:03:01,330 --> 00:03:06,580 Ratusan petugas polisi, tentara dan ribuan warga sipil tewas saat mencoba menangkapnya. 13 00:03:06,830 --> 00:03:08,120 Dia target yang bernilai tinggi. 14 00:03:08,370 --> 00:03:13,410 Kalau dia mencium kehadiran kalian di sana, tak satu pun dari kalian akan hidup. 15 00:03:13,540 --> 00:03:14,660 Kalian semua akan mati. 16 00:04:11,830 --> 00:04:17,830 Jiwa yang agung itu tidak berada di suatu tempat yang jauh. Dia di sini di pohon hijau yang tumbuh di depanmu. 17 00:04:18,660 --> 00:04:20,210 Itu adalah wujudnya. 18 00:04:20,580 --> 00:04:23,080 Dia ada di sungai yang mengalir. 19 00:04:23,370 --> 00:04:27,250 Mantra yang dia berikan kepada kita adalah suara sungai yang mengalir itu. 20 00:04:27,870 --> 00:04:31,410 Dia ada dalam udara murni dan segar, yang kau hirup. 21 00:04:33,330 --> 00:04:36,290 Begitulah cara dia memberi kita kehidupan. 22 00:04:37,790 --> 00:04:42,290 Kalau kita menghancurkan salah satu dari 3 hal ini, akankah manusia bisa bertahan? 23 00:04:42,870 --> 00:04:45,790 Akankah generasi selanjutnya bisa dilahirkan? 24 00:04:46,160 --> 00:04:50,460 Melindungi mereka adalah karunia yang kau berikan padaku. 25 00:04:51,750 --> 00:04:54,790 Alam terbentuk dari 5 elemen. 26 00:04:55,710 --> 00:04:58,160 Itu adalah bentuk kepercayaan dari Yang MahaKuasa. 27 00:04:58,660 --> 00:05:03,250 Itulah kebenarannya. Apa pun yang kau percaya, hidupmu akan berlangsung sesuai dengan itu. 28 00:05:03,960 --> 00:05:07,710 Semoga segala sesuatu yang ada di dunia makmur. 29 00:05:19,960 --> 00:05:21,540 Ghajendra. 30 00:05:43,910 --> 00:05:47,410 Kau sudah lama ingin menanyakan sesuatu kepadaku. Sekarang, tanyakanlah. 31 00:05:47,790 --> 00:05:50,210 Kenapa kau mengumpulkan banyak orang? 32 00:05:50,460 --> 00:05:56,330 Banyak praktisi yogi, orang terpelajar dan orang-orang luar biasa, menapaki jalan Dharma 33 00:05:56,620 --> 00:05:59,080 dan mendirikan tempat ibadah ini. 34 00:05:59,370 --> 00:06:03,410 Rasa hormat mereka bukan untuk tubuh ini. Mereka menghormati tempat ibadah ini. 35 00:06:03,710 --> 00:06:05,830 Aku menginginkan tempat ibadah ini. 36 00:06:06,040 --> 00:06:08,160 Kau ingin apakan setelah kau mendapatkannya? 37 00:06:08,290 --> 00:06:11,460 Aku akan menggunakan 5 elemen yang kau maksud. 38 00:06:11,710 --> 00:06:14,620 Aku ingin menghancurkan negara yang membunuhku. 39 00:06:15,000 --> 00:06:20,250 Kau tidak pernah bisa menantang takdir, ia telah menulis nasib kita, dan seluruh dunia ini. 40 00:06:21,120 --> 00:06:24,460 Tanggapan yang mereka berikan kepadamu ialah sesuatu yang kau tidak bisa tangani. 41 00:06:24,540 --> 00:06:25,620 Tanggapan? 42 00:06:25,960 --> 00:06:26,960 Minta untuk datang. 43 00:06:27,040 --> 00:06:32,690 Tak peduli seperti apa dan seberapa kuat ia datang di hadapanku, aku tidak peduli. 44 00:06:32,890 --> 00:06:34,160 Aku akan mengambilnya. 45 00:06:35,120 --> 00:06:36,460 Sesuai dengan kehendak dewa. 46 00:07:11,000 --> 00:07:13,540 Anak muda, kau memiliki anak kembar. 47 00:07:14,160 --> 00:07:15,250 Tapi... 48 00:07:15,450 --> 00:07:19,830 salah satunya hidup dan yang lainnya tidak bergerak. 49 00:07:32,370 --> 00:07:35,810 Ya ampun, kau belum menginjakkan kaki di rumah siapa pun, namun kau datang ke rumah kami. 50 00:07:57,790 --> 00:07:59,250 Sesuai dengan kehendak dewa. 51 00:08:12,120 --> 00:08:17,330 Ramachandriya, ini adalah alam. Yang satu ini adalah bencana alam. 52 00:08:18,330 --> 00:08:22,410 Kau bisa mempererat hubunganmu dengan yang satu ini. Dan memutuskan hubungan dari yang satu ini. 53 00:08:26,960 --> 00:08:31,330 Waktu adalah jawaban untuk beberapa hal. Putuskan ikatan itu. 54 00:08:34,160 --> 00:08:40,160 Ya ampun, sebagai seorang ayah aku tidak bisa melakukan apa-apa, Kalau ibunya tahu, dia bisa mati. 55 00:09:04,000 --> 00:09:05,620 Mohon perhatiannya. 56 00:09:05,750 --> 00:09:11,750 Kereta nomor 517, tujuan Varanasi melalui Ananthpur siap untuk berangkat. 57 00:09:33,910 --> 00:09:34,910 Dewa. 58 00:10:00,960 --> 00:10:06,160 Om, dewa yang tinggal di Kashi, Penguasa seluruh dunia. 59 00:10:13,120 --> 00:10:17,040 Dewa, ketika hamba ini tidak memiliki siapa-siapa, engkau memberikanku anak ini. 60 00:10:17,120 --> 00:10:19,960 Anak ini belum membuka matanya. 61 00:10:21,910 --> 00:10:25,960 Aku tidak tahu tentang kelahirannya, jalan mana yang akan dia tuju, dan tujuan apa yang ingin dia capai. 62 00:10:26,370 --> 00:10:28,330 Engkau memintaku membawanya kepadamu. Dan aku melakukannya. 63 00:10:28,790 --> 00:10:30,000 Aku menyerahkan dia untukmu Dewa Shiwa. 64 00:10:30,370 --> 00:10:35,160 Salam Dewa Siwa! Salam Dewa Siwa! 65 00:10:48,080 --> 00:10:53,660 Yang tertinggi dari bencana. Kau membantu kelahirannya dan mengikat ikatan dengan bencana dan bahaya. 66 00:10:55,120 --> 00:10:56,830 Dan sekarang, dia adalah tanggung jawabmu. 67 00:11:00,830 --> 00:11:30,830 Terjemahan oleh zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 support: https://trakteer.id/zahrahh87 68 00:11:30,830 --> 00:11:45,830 ʘ‿ʘ Jangan Reupload Tanpa Sertakan Credit ◉‿◉ 69 00:12:58,710 --> 00:13:00,210 - Nak. - Ayah. 70 00:13:00,330 --> 00:13:04,160 Ketika kau melepaskan pekerjaan untuk Rajappa dengan meletakkan turun pisau, dan bekerja bersama ayah, 71 00:13:04,660 --> 00:13:05,930 Lihatlah perubahannya. 72 00:13:05,960 --> 00:13:08,240 Lihatlah betapa melimpahnya hasil panen itu. 73 00:13:08,440 --> 00:13:09,440 Ya, ayah. 74 00:13:12,460 --> 00:13:15,000 Dewa, semoga engkau selalu mencurahkan kebaikanmu kepada kami. 75 00:13:16,790 --> 00:13:19,410 Pecahkan kelapa. Mari kita mulai panen. 76 00:13:30,620 --> 00:13:33,040 Ada apa ini? 77 00:13:34,410 --> 00:13:36,790 - Aku yang membawanya, Pak. - Kenapa? 78 00:13:36,870 --> 00:13:41,430 Orang hebat itu memberi kami tanah saat kami tidak punya apa-apa. Dia memberi kami bibit dan membantu kehidupan kami. 79 00:13:41,500 --> 00:13:45,510 Kami berjanji padanya bahwa kami tidak akan berkelahi dan mencari nafkah dengan menumpahkan darah. 80 00:13:45,540 --> 00:13:48,410 Hanya karena dia memberimu bibit, kamu mematuhinya? 81 00:13:48,960 --> 00:13:50,830 Bagaimana kalau kau tidak memiliki bibit itu? 82 00:13:51,370 --> 00:13:53,930 Kau akan kembali menjadi anjing di depan rumahku, kan? 83 00:13:54,210 --> 00:13:55,410 Hancurkan semuanya. 84 00:13:55,460 --> 00:13:59,460 Pak! Pak! Tolong, jangan lakukan itu. 85 00:14:01,250 --> 00:14:04,870 Pak, tanaman sudah siap panen. Tolong jangan dirusak, Pak. 86 00:14:06,910 --> 00:14:10,040 Kumohon. Jangan lalukan itu. 87 00:14:20,120 --> 00:14:23,620 Oh tidak. Mereka merusak tanaman Narsappa. 88 00:14:23,660 --> 00:14:26,750 Astaga. Ya Dewa. 89 00:15:49,790 --> 00:15:50,910 Basa. 90 00:16:08,120 --> 00:16:09,120 Kannapa. 91 00:16:10,210 --> 00:16:11,830 Meski amarahmu mendidih, 92 00:16:12,580 --> 00:16:15,250 Kau harus menahan kemarahanmu karena janji yang telah kau buat untukku. 93 00:16:16,330 --> 00:16:18,080 Cukup. Kau akan cukup dalam hidupmu. 94 00:16:19,620 --> 00:16:23,120 Aku berjanji. Aku akan bertanggung jawab untuk menikahkan adikmu. 95 00:16:24,750 --> 00:16:25,790 Hei, 96 00:16:26,370 --> 00:16:29,500 Kau tampaknya menjanjikan kami tanpa mengetahui kemampuan kita. 97 00:16:31,160 --> 00:16:34,920 Haruskah aku mengukur kemampuanmu seperti proyek Polavaram dan Patti Seema? 98 00:16:35,250 --> 00:16:36,500 Kau hanyalah sungai kecil. 99 00:17:11,210 --> 00:17:15,040 Kalau kau mengganggu kami, kami akan memenggal kepalamu. Mengerti? 100 00:17:17,870 --> 00:17:20,140 Kalau kau mengganggu kami, kami tidak akan menggunakan kekerasan dan berkelahi lagi. 101 00:17:20,160 --> 00:17:21,930 Kalau kau mengganggu kami, aku akan membunuhmu terlebih dulu. 102 00:17:21,960 --> 00:17:25,410 Kami bukan tipe orang yang berpaling dan melawan mereka yang mengejar kami. 103 00:17:26,040 --> 00:17:29,750 Tapi kami adalah tipe yang akan mengejar dan menghajar kalian. 104 00:17:30,790 --> 00:17:34,580 Kami baru saja memenggal kepala lawan kami sebelum kami pergi dari sana. 105 00:17:45,120 --> 00:17:47,500 - Jalan apa ini, bang? - Ini adalah jalan pintas. 106 00:18:32,660 --> 00:18:34,560 Astaga. Sepertinya itu perang antar kelompok. 107 00:18:34,760 --> 00:18:37,480 Aku harus segera pergi dari sini. Mereka saling membunuh. 108 00:18:37,910 --> 00:18:38,960 Perang antar kelompok? 109 00:18:39,660 --> 00:18:40,870 Mereka saling membunuh? 110 00:20:00,910 --> 00:20:02,500 Tunggu apa lagi? Hajar dia. 111 00:20:05,910 --> 00:20:07,040 Ada apa? 112 00:20:07,210 --> 00:20:09,450 Kau ingin membunuhku? Ayo gunakan kapakmu untuk membunuhku. 113 00:20:09,960 --> 00:20:11,080 Apa perlunya perkelahian ini? 114 00:20:11,290 --> 00:20:12,970 Aku meminta orang-orang itu datang dan bekerja untukku. 115 00:20:13,000 --> 00:20:14,200 Apa salahnya? 116 00:20:14,620 --> 00:20:18,260 Ketika kau berbicara dengan orang lain, belajarlah bicara dengan sopan. 117 00:20:18,540 --> 00:20:24,540 Ada perbedaan antara bertanya, "Bagaimana kabar ayahmu?" dan "Bagaimana kabar suami ibumu?" Kau bajingan. 118 00:20:26,830 --> 00:20:31,000 Rajappa. Aku sudah memberitahumu agar menghentikan perang antar kelompok ini. 119 00:20:31,710 --> 00:20:33,000 Anak-anak itu telah berubah. 120 00:20:34,870 --> 00:20:35,870 Tapi kau belum berubah. 121 00:20:36,750 --> 00:20:38,430 Itu sebabnya aku perlu memperingatkan kau dengan keras. 122 00:20:41,830 --> 00:20:43,410 Sangat mudah untuk menang dari musuhmu. 123 00:20:44,330 --> 00:20:48,000 Tapi sulit untuk memenangkan hati orang. Cobalah. 124 00:20:50,410 --> 00:20:54,370 Aku tidak menghabisimu agar kau tahu seperti apa rasa sakit itu. Aku hanya ingin kau tahu bahwa yang kau lakukan itu salah. 125 00:20:55,000 --> 00:20:57,400 Pohon itu seperti titik merah terang di kening bumi. 126 00:20:58,040 --> 00:21:02,370 Kalau kau menebangnya, tidak akan ada makanan, tidak akan ada tempat berteduh bahkan keberadaan umat manusia. 127 00:21:04,370 --> 00:21:07,170 Cobalah menanam pohon, dengan setiap tangan yang kau gunakan untuk menebangnya. 128 00:21:07,620 --> 00:21:09,940 Maka kau akan memahami pentingnya pohon dan tanahnya. 129 00:21:11,620 --> 00:21:14,870 Kau adalah dasar dari masyarakat ini. Jangan menjadi kuburannya. 130 00:21:31,710 --> 00:21:33,040 Sedang apa kau di sini, nona? 131 00:21:34,460 --> 00:21:36,660 - Aku harus bertemu tuanmu - Tuan? 132 00:21:43,960 --> 00:21:46,410 Pak, situasinya memburuk. 133 00:21:49,580 --> 00:21:52,160 Kubur dia. Bersihkan kamar dan penyimpannya. 134 00:21:57,210 --> 00:22:01,580 Ketika aku pergi ke kantor polisi, mereka menyuruhku datang kemari. 135 00:22:05,250 --> 00:22:06,580 Wow! 136 00:22:07,790 --> 00:22:08,790 Apa yang terjadi? 137 00:22:08,960 --> 00:22:13,460 Suami kakakku pulang dalam keadaan mabuk, dan memukuli kakakku, Pak. 138 00:22:13,500 --> 00:22:14,500 Kenapa bisa? 139 00:22:14,710 --> 00:22:16,580 Tampaknya, kakakku saja tidak cukup untuknya. 140 00:22:16,790 --> 00:22:18,540 Dia menginginkanku juga. 141 00:22:18,790 --> 00:22:21,960 Dia terus menyentuhku di sana-sini, Pak. 142 00:22:22,080 --> 00:22:23,080 Dia terus menyentuhmu? 143 00:22:23,330 --> 00:22:25,250 - Kau! - Ya. 144 00:22:25,540 --> 00:22:26,540 Brengsek! 145 00:22:28,830 --> 00:22:31,790 Dia telah ditakdirkan untuk menikah dengan seseorang sepertimu. 146 00:22:32,370 --> 00:22:35,000 Sayang! Betapa indahnya tubuhmu. 147 00:22:35,410 --> 00:22:36,410 Betapa cantiknya. 148 00:22:36,960 --> 00:22:37,960 Kau tahu? 149 00:22:38,620 --> 00:22:42,250 Seandainya aku belum menikah, aku akan menikahimu dengan mata tertutup. 150 00:22:42,460 --> 00:22:44,120 Aduh, Pak... 151 00:22:44,250 --> 00:22:46,620 Kakak iparku bukan orang baik sepertimu. 152 00:22:46,710 --> 00:22:48,830 Aku heran kenapa kambing selalu memilih tukang daging. 153 00:22:55,540 --> 00:22:57,580 Dalam perjalanan. Tutup teleponnya. 154 00:23:00,210 --> 00:23:02,930 Aku akan menemui DAO, ada sedikit urusan. (District Administrative Officer) 155 00:23:02,960 --> 00:23:06,660 Setelah aku kembali, kita akan menyelesaikan masalah di antara kita, dan kemudian berurusan dengan kakak iparmu. 156 00:23:08,330 --> 00:23:12,040 Kau bersiaplah dan aku akan kembali setelah urusanku selesai. 157 00:23:12,370 --> 00:23:13,910 Baiklah, Pak. 158 00:23:48,700 --> 00:23:49,700 Selamat pagi Bu. 159 00:23:49,990 --> 00:23:53,900 - Nona Padmawati? - Sekretaris Utama. 160 00:23:54,070 --> 00:23:57,530 Aku baru-baru ini ditempatkan di Dinas Lingkungan Hidup dan Kehutanan. 161 00:23:58,030 --> 00:23:59,030 Mari. 162 00:23:59,200 --> 00:24:04,780 Aku berlatih di bawah bimbinganmu. Aku senang memiliki kesempatan bekerjasama denganmu sekarang. 163 00:24:04,950 --> 00:24:08,960 Penempatan pertamamu ini adalah distrik yang sulit. Medan dan orang-orang di sini sama-sama keras. 164 00:24:08,990 --> 00:24:10,110 Berhati-hatilah. 165 00:24:20,200 --> 00:24:22,520 Pak, DAO memanggilmu. 166 00:24:34,900 --> 00:24:39,030 Karena ini adalah pertama kalinya aku bergabung, silakan tanda tangani ini, lalu pergi ke wismamu. 167 00:24:41,820 --> 00:24:43,220 Aku bukan orang seperti itu, Bu. 168 00:24:43,400 --> 00:24:45,820 Benarkah? Lalu apa ini? 169 00:24:59,610 --> 00:25:02,490 Jangan percaya padanya, Bu. Dia seorang pelacur. 170 00:25:07,400 --> 00:25:09,370 Dia datang kepadamu untuk meminta bantuan karena pria yang dia cintai berselingkuh. 171 00:25:09,400 --> 00:25:11,360 Dan kau .. kau justru memperkosanya! 172 00:25:15,400 --> 00:25:16,400 Bu.... 173 00:25:16,820 --> 00:25:20,180 Saat dia hampir kehilangan nyawanya, kau menyuruhnya dikubur? Kau benar-benar brengsek. 174 00:25:24,240 --> 00:25:29,340 - Kau diberhentikan. - Bu, kau tidak tahu mengenaiku. 175 00:25:29,360 --> 00:25:30,360 Diam! 176 00:25:31,400 --> 00:25:33,030 SP, tangkap dia. 177 00:25:33,360 --> 00:25:34,530 Buktinya ada di sini. 178 00:25:34,740 --> 00:25:36,920 Baik, Bu. Ayo pergi. 179 00:25:36,950 --> 00:25:38,320 Ayo pergi. Ayo, Pak. 180 00:25:40,990 --> 00:25:42,270 Tidak perlu bangun, Nona. Duduklah. 181 00:25:42,570 --> 00:25:44,610 Aku ada untukmu. Jangan takut. 182 00:25:46,530 --> 00:25:47,530 Kerja bagus. 183 00:25:48,990 --> 00:25:49,990 Terimakasih bu. 184 00:25:52,530 --> 00:25:54,170 Siapa CI (Kepala Inspektur) kota "Urvakonda" itu? 185 00:25:54,200 --> 00:25:55,960 Pak Inspektur Kepala, Ibu memanggilmu. 186 00:25:56,200 --> 00:25:57,530 - Ya, Bu. - Nomor ponselmu. 187 00:25:57,740 --> 00:25:59,990 98664 188 00:26:01,740 --> 00:26:02,780 Aku telah mengirimimu sebuah gambar. 189 00:26:03,820 --> 00:26:06,360 Dengan selesainya pertemuanku dengan menteri, 190 00:26:06,650 --> 00:26:08,770 kau harus menangkap orang itu dan membawanya ke hadapanku. 191 00:26:09,360 --> 00:26:10,450 Sampai jumpa lagi, Bu. 192 00:26:19,780 --> 00:26:22,030 Halo, para hadirin. 193 00:26:25,360 --> 00:26:29,650 Kalian pasti tahu siapa yang kita tunggu hari ini. 194 00:26:29,700 --> 00:26:32,150 Kami meminta menteri pusat, Pak Bharat Reddy 195 00:26:32,200 --> 00:26:38,200 dan DAO, Ibu Sharanya Bachupally, untuk naik ke atas panggung. 196 00:26:40,950 --> 00:26:43,400 Beliau pemenang pemilihan anggota parlemen untuk wilayah kita. 197 00:26:43,490 --> 00:26:45,460 Selamat datang, Bu. Terima kasih. 198 00:26:45,490 --> 00:26:51,490 Dan sebagai penanggungjawab dari Menteri Pusat, Pak Bharat Reddy. Kami meminta beliau untuk memberikan sambutan. 199 00:26:53,070 --> 00:26:55,490 Generasi ini mengenalku sebagai anggota parlemen dari daerah ini. 200 00:26:56,280 --> 00:26:58,950 Tapi generasi sebelumnya mengenalku dengan sangat baik. 201 00:27:00,530 --> 00:27:03,860 Sekali waktu, keluargaku menonjol di faksionalisme di daerah ini. 202 00:27:06,070 --> 00:27:07,900 Aku satu-satunya pewaris. 203 00:27:08,860 --> 00:27:11,320 Aku akan menggunakan pisauku untuk mendapatkan keinginanku. 204 00:27:12,280 --> 00:27:15,960 Tapi suatu hari seorang pria menantangku dengan mengatakan, bahwa jika aku terus membunuh semua orang seperti ini, 205 00:27:15,990 --> 00:27:19,740 bukannya masyarakat, Hanya akan ada kuburan. 206 00:27:22,570 --> 00:27:25,950 Dia menasihatiku bahwa kekuatanku tidak berguna di sini. 207 00:27:25,990 --> 00:27:29,380 Dia melepaskan senjata dari tanganku, meletakkan pena sebagai gantinya dan membantuku memenangkan pemilihan anggota parlemen. 208 00:27:29,400 --> 00:27:32,780 Dia membantuku mendapatkan jabatan menteri pusat dan menempatkan aku di depan kalian. 209 00:27:34,780 --> 00:27:37,780 Di wilayah ini, dia mengganti tangan yang memegang sabit dengan bajak 210 00:27:38,450 --> 00:27:42,010 Dia meletakkan buku di tangan anak-anak mereka sehingga mereka tidak perlu lagi memegang senjata. 211 00:27:42,900 --> 00:27:44,650 Kalian semua adalah hasil dari upaya tersebut. 212 00:27:47,490 --> 00:27:52,280 Tapi siapa yang melakukan semua ini? Seorang petani. 213 00:27:53,200 --> 00:27:55,030 Seorang pembaharu di daerah ini. 214 00:27:57,990 --> 00:28:00,490 Di sinilah datangnya singa yang mengaum. 215 00:28:34,150 --> 00:28:35,670 Hai, petugas. 216 00:28:35,700 --> 00:28:39,380 Kau memintaku bertemu denganmu. Aku akan menyelesaikan pertemuan ini dan bertemu denganmu setelah itu. 217 00:28:47,320 --> 00:28:49,700 Maaf, aku terlambat karena ada urusan kecil. 218 00:28:52,780 --> 00:28:56,060 Di mana pun itu, orang yang memiliki banyak harta bukanlah yang paling dihormati. 219 00:28:56,530 --> 00:28:58,730 Orang yang paling dihormati adalah yang memiliki pikiran yang baik. 220 00:28:59,360 --> 00:29:01,280 Kita telah memilihnya sebagai anggota parlemen untuk wilayah kita. 221 00:29:02,030 --> 00:29:04,910 Tapi itu adalah hasil dari kerja kerasnya yang membawanya menjadi menteri pusat. 222 00:29:05,280 --> 00:29:07,740 Kalian semua harus memiliki tekad semacam itu. 223 00:29:07,860 --> 00:29:09,150 Beri hormat untuknya! 224 00:29:14,530 --> 00:29:17,370 Jika seseorang melakukan kesalahan, orangtuanya yang disalahkan. 225 00:29:17,490 --> 00:29:20,570 Dan jika seseorang melakukan hal baik, semua orang penasaran dari mana dia berasal. 226 00:29:20,820 --> 00:29:25,280 Itu karena, sejak kita lahir sampai mati, kita mungkin telah berganti ratusan pakaian. 227 00:29:25,950 --> 00:29:29,070 Tapi satu-satunya hal yang tidak bisa kita ubah adalah tempat kita dilahirkan. 228 00:29:29,820 --> 00:29:31,030 Yaitu kampung halaman kita. 229 00:29:31,820 --> 00:29:35,740 Adalah tanggung jawab kita menjaganya. Ia adalah tanggung jawab kita. 230 00:29:38,950 --> 00:29:40,610 Sebagai contoh kecil. 231 00:29:41,740 --> 00:29:43,780 Tempat lahirnya perjuangan adalah Telangana. 232 00:29:44,240 --> 00:29:50,240 Di sebuah desa kecil di Mahabubnagar, seorang anak perempuan lahir ke keluarga petani yang bahkan mengalami kesulitan makan satu kali sehari. 233 00:29:52,450 --> 00:29:55,370 Desa tempatnya dilahirkan tidak memiliki pelayanan bus yang baik. 234 00:29:56,030 --> 00:29:58,090 Setiap hari, dia harus naik sepeda menuju sekolahnya yang jaraknya 10 kilometer. 235 00:29:58,110 --> 00:30:00,570 Dia harus belajar dengan giat dan lulus ujian Pegawai Negeri Sipil, 236 00:30:00,950 --> 00:30:04,400 dan sekarang dia adalah DAO di distrik kita. 237 00:30:06,150 --> 00:30:08,200 Dia adalah sosok yang harus kita teladani. 238 00:30:09,400 --> 00:30:11,030 Beri dia tepuk tangan meriah. 239 00:30:23,070 --> 00:30:24,280 Hormat untukmu, Bu. 240 00:30:28,700 --> 00:30:31,700 Mendirikan institusi pendidikan bukanlah suatu prestasi yang patut dicatat. 241 00:30:31,740 --> 00:30:34,630 Menggunakan fasilitas ini untuk membangun sebuah organisasi, itulah prestasi yang nyata. 242 00:30:34,650 --> 00:30:38,500 Mendapat gelar untuk diri sendiri, bukanlah hal yang patut dibanggakan. 243 00:30:38,530 --> 00:30:42,770 Ketika gelarmu bermanfaat bagi orang lain, maka Itulah pencapaianmu yang sebenarnya. 244 00:30:43,280 --> 00:30:47,110 Siapa yang akan menghentikan penindasan perempuan dalam masyarakat? 245 00:30:47,450 --> 00:30:48,730 Kalian harus menjadi salah satu orang yang menghentikannya. 246 00:30:50,280 --> 00:30:53,360 Filosofi dan cara hidupmu, haruslah menjadi orang yang menghentikan perbuatan tersebut. 247 00:30:54,400 --> 00:30:59,570 Siapa yang akan menghentikan orang-orang yang memecah belah dan membuat kekacauan atas nama kasta, agama dan wilayah? 248 00:31:00,150 --> 00:31:01,590 Kau harus menjadi orang yang menghentikan mereka. 249 00:31:02,110 --> 00:31:04,270 Cara hidup dan filosofi hidupmu harus menghentikannya. 250 00:31:05,650 --> 00:31:07,280 Kalian semua memiliki tanggung jawab untuk itu. 251 00:31:11,900 --> 00:31:16,610 Pikiran suci menciptakan masyarakat bersih dan memiliki masa depan cerah. 252 00:31:21,150 --> 00:31:22,400 Terima kasih. 253 00:31:37,900 --> 00:31:42,530 Pak, kami telah keluar dari jalur kekerasan. Kami akan mengikutimu sampai kematian kami. 254 00:32:01,780 --> 00:32:05,540 Kalau dia dipanggil, dia akan datang ke kantor kita dengan sendirinya. Kenapa kita jauh-jauh datang ke sini... 255 00:32:06,240 --> 00:32:07,900 Aku telah salah paham dengannya. 256 00:32:09,110 --> 00:32:11,450 Aku tidak bisa memanggilnya kemari hanya untuk meminta maaf. Jadi ayo pergi. 257 00:32:29,400 --> 00:32:31,490 Bang, gadis itu telah tiba. 258 00:32:33,150 --> 00:32:35,570 Kenapa hanya berdiri di sini, sayang? Masuklah. 259 00:32:35,900 --> 00:32:37,490 Masuklah, sayang. 260 00:32:41,280 --> 00:32:43,040 Langkahkan kaki kananmu terlebih dahulu saat masuk. 261 00:32:44,110 --> 00:32:46,400 Orang-orang ini menjunjung tinggi adat istiadat mereka, Bu. 262 00:32:57,570 --> 00:32:58,570 Ayo, sayang. 263 00:32:59,490 --> 00:33:02,740 - Bagaimana kabar orangtuamu? - Mereka baik-baik saja, pak. 264 00:33:02,860 --> 00:33:06,740 Aku Ramachandriyah, dia istriku, Dharani. 265 00:33:06,820 --> 00:33:07,820 Silakan duduk. 266 00:33:07,900 --> 00:33:09,780 Semuanya ayo ke sini. Dia telah tiba. 267 00:33:09,860 --> 00:33:11,450 Hai. 268 00:33:15,570 --> 00:33:17,030 Duduklah, sayang. 269 00:33:20,200 --> 00:33:23,530 - Bagaimana menurutmu gadis itu? - Dia berkulit putih. 270 00:33:28,490 --> 00:33:32,610 - Halo pak Satyamurti. - Maaf, Ramachandriyah. 271 00:33:32,820 --> 00:33:35,030 Gadis-gadis zaman sekarang sangatlah manja. 272 00:33:35,200 --> 00:33:38,880 Mereka ingin, suami mereka mengantar mereka ke pub dan klub setelah matahari terbenam. 273 00:33:38,900 --> 00:33:41,210 Putriku tidak cocok untuk keluargamu. 274 00:33:41,240 --> 00:33:42,440 Itu sebabnya aku tidak mengirimnya. 275 00:33:42,610 --> 00:33:44,030 Kau tidak mengirimnya? 276 00:33:50,400 --> 00:33:52,280 Aku petugas DAO. 277 00:34:00,740 --> 00:34:01,740 Maafkan kami, sayang. 278 00:34:01,950 --> 00:34:04,150 Putri temannya harusnya datang dari Amerika. 279 00:34:04,360 --> 00:34:07,630 Temannya berkata dia akan mengirim putrinya dan meminta kami untuk mengenalkannya pada Murali Khrisna. 280 00:34:07,650 --> 00:34:10,450 Dan kalau mereka saling menyukai, dia ingin menikahkan mereka. 281 00:34:10,950 --> 00:34:12,240 Kami kira kau adalah Putri temannya. 282 00:34:13,610 --> 00:34:15,650 Ngomong-ngomong, ada perlu apa kau kemari, sayang? 283 00:34:16,110 --> 00:34:18,570 Aku datang untuk bertemu pak Murali Khrisna. 284 00:34:18,610 --> 00:34:19,510 Betulkah? 285 00:34:19,530 --> 00:34:21,110 Dia ada di sana bersama para petani. 286 00:34:21,150 --> 00:34:22,150 Ayo, mari kutunjukkan. 287 00:34:26,400 --> 00:34:27,820 - Manajer. - Ya Pak. 288 00:34:28,030 --> 00:34:29,920 Atas nama semua petani... 289 00:34:29,950 --> 00:34:31,800 Aku menandatanangi untuk jaminan. 290 00:34:31,820 --> 00:34:32,360 Baik, pak. 291 00:34:32,400 --> 00:34:35,860 Beri mereka berapa pun jumlah yang mereka minta sebagai pinjaman. Aku yang bertanggungjawab atas mereka. 292 00:34:36,610 --> 00:34:37,990 Kau adalah dewa bagi kami, Pak. 293 00:34:38,700 --> 00:34:41,570 Aku sama sepertimu. Aku juga bagian dari kelaurgamu. 294 00:34:42,200 --> 00:34:44,000 Jangan memujiku dan menjauhkan dirimu dariku. 295 00:34:44,450 --> 00:34:46,700 Ayo makan bersama-sama. 296 00:34:47,240 --> 00:34:48,720 - Aku akan memanggilnya. - Pak... Pak... 297 00:34:50,200 --> 00:34:52,820 Dia pasti sibuk. Aku akan menemuinya nanti. 298 00:34:59,950 --> 00:35:01,700 Kau perlu menandatangani dokumen-dokumen ini. 299 00:35:01,740 --> 00:35:03,620 Kemarin, aku pergi ke rumah pak Murali Khrisna. 300 00:35:07,450 --> 00:35:08,240 Terima kasih. 301 00:35:08,360 --> 00:35:09,900 Pribadi yang sangat unik. 302 00:35:11,490 --> 00:35:12,590 Tidak hanya itu. 303 00:35:12,610 --> 00:35:17,030 Setelah bertemu keluarganya, aku merasa rumah mereka menjadi tempat lahirnya adat dan tradisi yang baik. 304 00:35:17,530 --> 00:35:18,700 Yang aneh adalah... 305 00:35:18,820 --> 00:35:22,000 Ada lebih banyak orang di sekitar rumahnya daripada kantor DAO. 306 00:35:22,030 --> 00:35:23,030 Luar biasa. 307 00:35:23,240 --> 00:35:25,280 Kau mengamati banyak hal dalam sekali kunjungan. 308 00:35:25,400 --> 00:35:28,820 Bu, Pak Murali Khrisna kemari untuk bertemu denganmu. 309 00:35:29,490 --> 00:35:30,650 Pak Murali Krisna? 310 00:35:32,200 --> 00:35:34,860 - Suruh dia masuk setelah 2 menit. - Baik, Bu. 311 00:35:51,240 --> 00:35:53,110 Permisi, Bu. 312 00:35:55,110 --> 00:35:57,570 Pak Murali Khrisna, kapan kau datang? 313 00:35:58,700 --> 00:36:00,240 Baru dua menit yang lalu. 314 00:36:00,280 --> 00:36:02,920 Kau terlalu penting untuk menunggu. Kau bisa langsung masuk. 315 00:36:05,400 --> 00:36:06,740 Halo, Ibu. Apa kabar? 316 00:36:06,820 --> 00:36:07,820 - Aku baik-baik saja, Pak. - Mari duduk. 317 00:36:09,030 --> 00:36:11,570 - Apa yang membuatmu kemari? - Maaf. 318 00:36:11,900 --> 00:36:16,300 Kudengar kau datang ke rumahku kemarin. Beberapa petani dari desa tetangga juga mampir pada saat yang sama. 319 00:36:16,320 --> 00:36:17,800 Aku sibuk dan tidak bisa bertemu denganmu. 320 00:36:18,110 --> 00:36:19,610 Tidak masalah. 321 00:36:19,780 --> 00:36:21,280 Aku sudah bertemu dengan keluargamu. 322 00:36:21,400 --> 00:36:22,700 Aku sangat menyukainya. 323 00:36:24,450 --> 00:36:25,280 Ada lagi, Pak? 324 00:36:25,450 --> 00:36:30,050 Besok akan ada program vaksin polio di rumah sakit kami. Akan lebih bagus kalau ibu mampir sebentar di sana. 325 00:36:30,650 --> 00:36:32,780 - Sepertinya aku bisa. - Terima kasih, Bu. 326 00:36:33,360 --> 00:36:34,680 Jam 9 pagi. 327 00:36:37,150 --> 00:36:40,700 Melaksanakan program vaksinasi polio, bukankah tanggung jawab pemerintah? 328 00:36:40,990 --> 00:36:41,990 Kenapa dia yang melakukannya? 329 00:36:42,400 --> 00:36:47,240 Tidak hanya sekolah dan perguruan tinggi. Dia juga yang membangun semua rumah sakit di sekitar area tersebut. 330 00:36:47,530 --> 00:36:48,450 Tidak hanya itu. 331 00:36:48,490 --> 00:36:51,780 Rumah sakit ini memiliki fasilitas terbaik dan dokter terbaik dan tidak dipungut biaya. 332 00:36:52,110 --> 00:36:54,700 Baiklah. Dimana aku harus tanda tangan? 333 00:36:55,150 --> 00:36:56,740 File sewa tambang. 334 00:37:01,530 --> 00:37:04,280 Tambang tembaga di hutan Nallamala. 335 00:37:07,200 --> 00:37:10,950 Itu zona hijau, bukan? Kenapa ada tambang di dalamnya? 336 00:37:11,530 --> 00:37:12,820 Sesuai pemikiranku. 337 00:37:13,030 --> 00:37:17,950 Saat aku datang kesini, semua izin telah diberikan dan penambangan mulai beroperasi. 338 00:37:19,650 --> 00:37:21,110 Sepertinya ada sesuatu yang tidak beres. 339 00:37:21,360 --> 00:37:24,780 Nona Padmawati, aku menginginkan laporan lengkap mengenai kegiatan tambang. 340 00:37:25,110 --> 00:37:27,400 Dan, rahasiakan ini antara kita berdua saja. 341 00:37:27,610 --> 00:37:31,450 Dengar-dengar, DSP bekerja pada pemilik tambang. 342 00:37:34,780 --> 00:37:36,180 Siapa nama pemilik Tambang itu? 343 00:37:37,070 --> 00:37:39,450 Varadha Rajulu. Tambang Varadha. 344 00:37:52,990 --> 00:37:54,180 Ada apa? Apa yang terjadi? 345 00:37:54,380 --> 00:37:56,950 - Dia muntah darah dan pingsan. - Muntah darah? 346 00:37:57,070 --> 00:37:57,860 Kawan, kawan, sadarlah. 347 00:37:57,900 --> 00:37:58,900 Semuanya, berhenti bekerja. 348 00:38:06,990 --> 00:38:08,400 Kenapa kau menghentikan pekerjaan? 349 00:38:08,740 --> 00:38:11,660 Selama bertahun-tahun, kami telah bekerja dengan lumpur dan batu untuk mencari nafkah. 350 00:38:11,950 --> 00:38:13,990 Di mana pun kami bekerja, tidak ada yang terjadi pada kami. 351 00:38:15,360 --> 00:38:19,780 Di sini, saat kita masuk lebih dalam, para pekerja muntah darah, gatal-gatal dan rasa panas di mata. 352 00:38:21,400 --> 00:38:23,320 - Ayah, apakah ayah ingin mendapat masalah? - Diam. 353 00:38:24,070 --> 00:38:28,030 Sampai kita tahu apa yang terjadi dan apa yang kita hadapi di sini, kita tidak bisa masuk ke tambang. 354 00:38:28,110 --> 00:38:29,110 Ayo pergi 355 00:38:51,240 --> 00:38:52,860 - Bu? - Iya. 356 00:39:05,700 --> 00:39:10,070 - Kau siapa? - Mobil kami mengalami masalah saat melewati hutan. 357 00:39:10,490 --> 00:39:11,860 Aku lapar. 358 00:39:12,200 --> 00:39:15,990 Kami tidak punya nasi di rumah, pak. Hanya sekepal milet, kau mau makan itu? 359 00:39:16,320 --> 00:39:18,490 Aku tidak masalah makan apa pun. 360 00:39:18,950 --> 00:39:21,110 - Nak, tolong ambilkan daun pisang. - Ayo masuk, Pak. 361 00:39:35,280 --> 00:39:36,650 Kau tidak makan, nona? 362 00:39:36,950 --> 00:39:39,700 Suamiku pergi ke kota. Aku akan memasak untuknya saat dia kembali. 363 00:39:39,740 --> 00:39:40,990 Kau makanlah duluan, pak. 364 00:40:01,070 --> 00:40:03,860 Cuci tangan dulu, Pak. Kenapa repot-repot keluar saat hujan? 365 00:40:14,610 --> 00:40:17,280 Aku tidak suka berhutang pada seseorang yang memberiku makan. 366 00:40:17,740 --> 00:40:21,860 - Itu tidak perlu, Pak. - Aku akan melunasi hutangku. 367 00:40:24,400 --> 00:40:25,400 Apa yang terjadi? 368 00:40:25,650 --> 00:40:26,650 Astaga. 369 00:40:40,900 --> 00:40:44,950 Kenapa kau peduli dengan apa yang terjadi di tambang, kau bodoh? 370 00:40:51,320 --> 00:40:57,320 Mulai sekarang, siapa pun yang mengeluh berlumpur, gatal, atau berdarah dan beralasan untuk menghentikan pekerjaan, 371 00:41:06,280 --> 00:41:12,280 Aku akan memanggil mereka ke rumahku dan memberi makan seluruh dusun... pesta pemakaman. 372 00:41:44,890 --> 00:41:47,430 - Hai, Pak. - Silakan masuk. 373 00:41:54,090 --> 00:41:56,050 Anak-anak tampaknya begitu disiplin. 374 00:42:16,590 --> 00:42:18,050 Terima kasih banyak. 375 00:42:18,090 --> 00:42:19,090 Sayang kalian semua. 376 00:42:24,010 --> 00:42:25,220 Menyentuh hatiku. 377 00:42:27,510 --> 00:42:28,680 Silahkan. 378 00:42:37,840 --> 00:42:39,200 Jaga anaknya baik-baik, nona. 379 00:42:39,220 --> 00:42:42,260 - Dokter, tolong vaksinasi semua anak dengan baik. - Baik, pak. 380 00:42:44,050 --> 00:42:47,340 - Selamat ulang tahun, petugas. - Terima kasih, pak. 381 00:42:47,590 --> 00:42:49,720 Kau merayakan ulang tahunku. 382 00:42:50,590 --> 00:42:52,110 Apakah kau hanya akan memberiku bunga? 383 00:42:52,340 --> 00:42:53,340 Apakah tidak ada pesta? 384 00:42:53,390 --> 00:42:54,860 Baiklah, kita akan makan siang di tempatku hari ini. 385 00:42:54,890 --> 00:42:57,570 Aku meminta pesta, sebagai gantinya, kau mengundangku untuk pesta tradisional. 386 00:42:59,180 --> 00:43:00,340 Lalu kau mau apa, Bu? 387 00:43:03,470 --> 00:43:06,390 Dengar, aku bukan petugas administrasi. 388 00:43:06,550 --> 00:43:09,590 Aku hanya Sharanya dan kau hanyalah Murali Krishna. 389 00:43:10,050 --> 00:43:12,300 Hari ini, kau tidak boleh menolak permintaanku. 390 00:43:15,840 --> 00:43:19,260 Murali Krishna, jangan khawatir. 391 00:43:19,470 --> 00:43:22,720 Di Telangana, kami biasanya memanggil keluarga dan orang-orang yang kami sayangi tanpa gelar kehormatan. 392 00:43:22,970 --> 00:43:26,010 Bahasa kami mungkin terdengar sedikit kasar, tapi kami lembut hati. 393 00:43:26,390 --> 00:43:27,640 Kau tidak masalah dengan itu, kan? 394 00:43:29,720 --> 00:43:31,970 - Ngomong-ngomong, apakah kau tertarik padaku? - Apa? 395 00:43:33,430 --> 00:43:35,860 Kau telah membuatku bahagia dengan caramu memperkenalkanku di atas panggung. 396 00:43:35,890 --> 00:43:36,890 Senang. 397 00:43:37,260 --> 00:43:40,140 Dan kau merayakan ulang tahunku, jadi aku lebih bahagia. 398 00:43:40,550 --> 00:43:44,050 Sepertinya kau terlalu memperhatikanku? Apa alasan untuk semua ini? 399 00:43:44,680 --> 00:43:46,600 Caramu memakai saree menunjukkan ke-Teluguan-mu. 400 00:43:48,090 --> 00:43:49,680 Caramu berjalan. 401 00:43:51,840 --> 00:43:53,590 Kata-katamu yang lurus ke depan. 402 00:43:54,760 --> 00:43:55,800 Aku menyukai itu. 403 00:44:07,720 --> 00:44:11,800 Pakai sabuk pengaman. Hidup itu berharga. 404 00:44:13,720 --> 00:44:15,010 Maaf.. 405 00:44:41,760 --> 00:44:43,050 Di Sini. Di Sini. Berhenti. 406 00:44:44,760 --> 00:44:47,140 - Kenapa berhenti di sini? - Pesta. 407 00:44:48,840 --> 00:44:49,840 Di Sini? 408 00:44:52,930 --> 00:44:53,930 Cepatlah. 409 00:45:03,970 --> 00:45:04,590 Ambilkan. 410 00:45:04,720 --> 00:45:05,260 Apa? 411 00:45:05,590 --> 00:45:10,180 Ambilkan? Barangkali itu tidak sopan. 412 00:45:11,390 --> 00:45:14,430 Kita telah datang sejauh ini. Apakah kau pikir orang-orang masih akan mengenalimu? Ambilkan. 413 00:45:14,590 --> 00:45:19,640 Pak! Pak! Pak! Kau ada di sini... 414 00:45:20,720 --> 00:45:21,720 Dia... 415 00:45:21,970 --> 00:45:24,200 Bahkan setelah aku membawamu sejauh ini, kau masih tampak populer. 416 00:45:24,220 --> 00:45:28,260 Tentu saja! Kami adalah penggemarnya, kami akan selalu memujanya. 417 00:45:29,300 --> 00:45:33,470 Pak, tolong izinkan aku menyampaikan kepada teman-temanku bahwa kau ada di sini. 418 00:45:34,220 --> 00:45:38,010 Mereka akan datang bersenang-senang di sini. Mereka datang bersama-sama, saudara dan pacarnya. 419 00:45:39,510 --> 00:45:42,090 Kakak ipar @tatitopulu. 420 00:45:42,220 --> 00:45:43,970 - Bagaimana, kakak ipar? - Aku akan menghajarmu. 421 00:45:44,510 --> 00:45:47,550 Ambilkan. Cepat. 422 00:45:47,590 --> 00:45:48,280 Pak. 423 00:45:48,300 --> 00:45:49,800 Dia cukup mengguncangnya. Ambilkan aku. 424 00:45:50,430 --> 00:45:53,390 Aku kira Abang ini agresif. Tampaknya dia jauh lebih agresif. 425 00:45:57,970 --> 00:46:00,930 - Apakah boleh minum alkohol sekarang? - Ini bukan alkohol. 426 00:46:01,220 --> 00:46:03,010 Ini obat. Tradisi kami. 427 00:46:03,390 --> 00:46:06,570 Kalau kau meminumnya, tubuhmu akan bersih dan pikiranmu akan menjadi dingin. 428 00:46:06,590 --> 00:46:08,180 Tidakkah kau melakukan ini di masa kecilmu? 429 00:46:09,840 --> 00:46:14,050 Sebagai seorang anak, ketika dia seharusnya bermain video game, dia terlibat dalam perkelahian dan menghajar orang-orang 430 00:46:14,180 --> 00:46:15,180 Ini, ambillah. 431 00:46:15,260 --> 00:46:16,260 Pegang. 432 00:46:17,050 --> 00:46:20,700 - Duduklah. - Duduk? Di mana? 433 00:46:20,720 --> 00:46:21,800 Duduk saja. 434 00:46:22,640 --> 00:46:23,640 Pegang ini. 435 00:46:24,220 --> 00:46:25,380 Kau, berikan aku araknya. 436 00:46:40,590 --> 00:46:44,840 - Apakah kau punya asinan? - Apa maksudmu asinan? 437 00:46:45,180 --> 00:46:46,430 Maksudku asinan mangga. 438 00:46:46,590 --> 00:46:51,970 Oh? Kau mau asinan mangga. Aku punya. Ini, nona. 439 00:46:55,140 --> 00:46:56,800 Keren. 440 00:46:59,590 --> 00:47:00,760 Ini, jilat. 441 00:47:03,140 --> 00:47:07,340 Bukan seperti itu. Jilat seperti ini. 442 00:47:08,300 --> 00:47:11,340 Oleskan seperti itu dan lakukan ini. Buka mulutmu. 443 00:47:15,220 --> 00:47:17,680 Nah! Bagaimana rasanya menjilat, Pak? 444 00:47:17,840 --> 00:47:21,200 Terus jilat. Dia melakukan pekerjaan baik untuk membuatmu menjilat. 445 00:47:21,220 --> 00:47:24,200 Hanya saat kau menjilat dan menelan dengan benar, maka rasa tidak nyaman di tenggorokan akan hilang. 446 00:47:24,220 --> 00:47:26,140 Minum arak nira adalah seni. 447 00:47:26,390 --> 00:47:28,300 Aku akan menunjukkannya padamu. Perhatikan dan pelajari. 448 00:47:28,550 --> 00:47:29,550 Berdiri. 449 00:47:31,680 --> 00:47:32,680 Beri aku kotak itu. 450 00:47:33,390 --> 00:47:35,720 Tuangkan. Tuangkan. 451 00:48:02,340 --> 00:48:04,110 ♪ kau melakukan sihirmu padaku ♪ 452 00:48:04,140 --> 00:48:05,900 ♪ aku memberimu hatiku ♪ 453 00:48:05,930 --> 00:48:07,700 ♪ Mamamiya. ♪ 454 00:48:07,720 --> 00:48:09,550 ♪ Oh sayang, Balayya. ♪ 455 00:48:09,720 --> 00:48:11,530 ♪ sungguh pemujaan yang manis ♪ 456 00:48:11,550 --> 00:48:13,360 ♪ Perlu diubah dan cepat ♪ 457 00:48:13,390 --> 00:48:15,200 ♪ aku siap ♪ 458 00:48:15,220 --> 00:48:17,090 ♪ Oh sayang, Balayya ♪ 459 00:48:24,760 --> 00:48:26,530 ♪ kau melakukan sihirmu padaku ♪ 460 00:48:26,550 --> 00:48:28,320 ♪ aku memberimu hatiku ♪ 461 00:48:28,340 --> 00:48:30,110 ♪ mamamiya ♪ 462 00:48:30,140 --> 00:48:31,970 ♪ oh sayang, balayya ♪ 463 00:48:32,140 --> 00:48:33,950 ♪ sungguh pemujaan yang manis ♪ 464 00:48:33,970 --> 00:48:35,780 ♪ perlu diubah dan cepat ♪ 465 00:48:35,800 --> 00:48:37,610 ♪ aku siap ♪ 466 00:48:37,640 --> 00:48:39,510 ♪ oh sayangku, Balayya ♪ 467 00:48:40,050 --> 00:48:41,900 ♪ Aku siap ♪ 468 00:48:41,930 --> 00:48:43,780 ♪ oh sayangku, Balayya ♪ 469 00:48:43,800 --> 00:48:47,640 ♪ kekasihku yang manis. Haruskah aku pecahkan kelapanya, sayang? ♪ 470 00:48:47,800 --> 00:48:49,650 ♪ aku siap ♪ 471 00:48:49,680 --> 00:48:51,530 ♪ oh sayangku, balayya ♪ 472 00:48:51,550 --> 00:48:55,360 ♪ kekasihku yang manis. Haruskah aku pecahkan kelapanya, sayang? ♪ 473 00:48:55,390 --> 00:49:01,390 ♪ Tatapanmu setajam pisau Krishna Devaraya. ♪ Keajaiban di matamu adalah keajaiban Dewa Krishna. ♪ 474 00:49:02,550 --> 00:49:08,550 ♪ ketika kau melihatku dengan penuh kasih, aku gila. aku benar-benar jatuh cinta padamu ♪ 475 00:49:09,890 --> 00:49:15,890 ♪ gelang kaki di kakiku ayo bergoyang dan menarilah sayangku ♪ 476 00:49:17,470 --> 00:49:20,720 ♪ Ya, ya, ya, ya ♪ ♪ Salam Balayya ♪ 477 00:49:20,760 --> 00:49:24,680 aku tidak tahu kenapa tapi aku sedang tinggi karena Balayya ini ♪ 478 00:49:24,930 --> 00:49:28,110 ♪ Ya, ya, ya, ya ♪ ♪ Salam Balayya ♪ 479 00:49:28,140 --> 00:49:32,220 ♪ mungkin aku harus memanjat banyak kuda ♪ ♪ pusing pusing ♪ 480 00:49:32,340 --> 00:49:35,590 ♪ Ya, ya, ya, ya ♪ ♪ Salam Balayya ♪ 481 00:49:35,640 --> 00:49:39,550 aku tidak tahu kenapa tapi aku sedang tinggi karena Balayya ini ♪ 482 00:49:39,800 --> 00:49:42,990 ♪ Ya, ya, ya, ya ♪ ♪ Salam Balayya ♪ 483 00:49:43,010 --> 00:49:47,090 ♪ mungkin aku harus memanjat banyak kuda ♪ ♪ pusing pusing ♪ 484 00:49:47,510 --> 00:49:49,360 ♪ aku siap ♪ 485 00:49:49,390 --> 00:49:51,240 ♪ oh sayangku balayya ♪ 486 00:49:51,260 --> 00:49:55,090 ♪ kekasihku yang manis. Haruskah aku pecahkan kelapanya, sayang? ♪ 487 00:49:57,840 --> 00:49:58,840 ♪ Balayya ♪ 488 00:50:05,260 --> 00:50:06,260 ♪ Balayya ♪ 489 00:50:40,010 --> 00:50:46,010 ♪ Ketika ada anak yang terbakar kelaparan, Bagaimana jika ada toko coklat tepat di depannya? ♪ 490 00:50:47,220 --> 00:50:53,220 ♪ Ketika ada wanita cantik yang penuh pesona, Bagaimana jika ada orang licik sepertimu di depannya? ♪ 491 00:50:54,890 --> 00:50:58,840 ♪ jika kau mengatakan tidak, maka bakarlah dia ♪ 492 00:50:59,050 --> 00:51:02,430 ♪ bahkan jika dia adalah permata, dia akan berubah menjadi batu belaka ♪ 493 00:51:02,510 --> 00:51:08,510 ♪ Saat kau memilihnya, dia akan merobek saree-nya ♪ Bahkan jika itu sup mentah, ia akan menjadi makanan lezat ♪ 494 00:51:09,800 --> 00:51:15,800 ♪ sungguh orang yang menyenangkan ♪ sungguh orang yang sangat tampan ♪ 495 00:51:17,180 --> 00:51:20,430 ♪ Ya, ya, ya, ya ♪ ♪ Salam Balayya ♪ 496 00:51:20,470 --> 00:51:24,390 aku tidak tahu kenapa tapi aku sedang tinggi karena Balayya ini ♪ 497 00:51:24,640 --> 00:51:27,820 ♪ Ya, ya, ya, ya ♪ ♪ Salam Balayya ♪ 498 00:51:27,840 --> 00:51:31,930 ♪ mungkin aku harus memanjat banyak kuda ♪ ♪ pusing pusing ♪ 499 00:51:32,180 --> 00:51:35,430 ♪ Ya, ya, ya, ya ♪ ♪ Salam Balayya ♪ 500 00:51:35,470 --> 00:51:39,390 aku tidak tahu kenapa tapi aku sedang tinggi karena Balayya ini ♪ 501 00:51:39,640 --> 00:51:42,820 ♪ Ya, ya, ya, ya ♪ ♪ Salam Balayya ♪ 502 00:51:42,840 --> 00:51:46,930 ♪ mungkin aku harus memanjat banyak kuda ♪ ♪ pusing pusing ♪ 503 00:51:47,760 --> 00:51:49,610 ♪ aku siap ♪ 504 00:51:49,640 --> 00:51:51,490 ♪ oh sayangku, Balayya ♪ 505 00:51:51,510 --> 00:51:55,340 ♪ kekasihku yang manis. Haruskah aku pecahkan kelapanya, sayang? ♪ 506 00:51:57,800 --> 00:51:58,800 ♪ balayya ♪ 507 00:52:05,220 --> 00:52:06,220 ♪ balayya ♪ 508 00:52:24,720 --> 00:52:25,720 Pak. 509 00:52:27,010 --> 00:52:30,390 Ini adalah uranium langka dan kualitas terbaik yang tidak ditemukan di tambang lain. 510 00:52:31,510 --> 00:52:36,840 Kekuatannya adalah kita bisa menghasilkan seluruh tenaga yang diperlukan seluruh dunia selama sehari dengan sampel ini. 511 00:52:40,890 --> 00:52:44,010 Tapi radiasinya terlalu tinggi dan sangat berbahaya pak. 512 00:52:45,640 --> 00:52:48,590 Seluruh pasar akan menjadi milikmu. Tidak ada yang bisa menggulingkanmu. 513 00:52:51,140 --> 00:52:53,890 Bang, seseorang telah datang untuk membuat kesepakatan. 514 00:53:00,550 --> 00:53:06,550 Jagajith Chauhan. Aku memiliki bisnis di seluruh India, dan itu adalah bisnis terbaik. 515 00:53:07,760 --> 00:53:10,340 Aku memiliki kontak di setiap pemerintah. 516 00:53:10,590 --> 00:53:12,390 Berhubungan baik dengan orang dari atas hingga bawah rantai. 517 00:53:13,510 --> 00:53:16,430 Nah, kalau aku sudah sejauh ini, 518 00:53:16,890 --> 00:53:18,930 itu artinya kau punya tambang terbaik di negara ini. 519 00:53:20,590 --> 00:53:22,680 Aku menginginkan tambang itu. 520 00:53:31,340 --> 00:53:36,890 Kalau kau bisa mengoperasikan tambang ini selama ini tanpa diketahui oleh pemerintah... 521 00:53:36,970 --> 00:53:38,210 Maksudku, aku bisa mengukur keberanianmu. 522 00:53:39,840 --> 00:53:41,840 Kalau kau menjualnya kepadaku, kau akan sangat bahagia. 523 00:53:42,760 --> 00:53:45,180 Kalau tidak, namamu akan menjadi berita utama. 524 00:53:45,470 --> 00:53:46,970 Berita utama Nasional. 525 00:53:50,890 --> 00:53:53,760 - Apa itu? - Jawabannya. 526 00:53:57,680 --> 00:53:59,050 Rambutku. 527 00:54:05,640 --> 00:54:10,430 Kau telah menunjukkan dirimu. Sekarang giliranku untuk menunjukkan siapa diriku. 528 00:54:17,340 --> 00:54:19,590 Menurutmu siapa yang berada di belakangnya? 529 00:54:40,510 --> 00:54:46,390 Orang yang lapar membutuhkan makanan. Orang yang percaya Dewa, mengejar karma baik. 530 00:54:46,590 --> 00:54:52,470 Itulah filosofi Ashram ini. Jalan yang ditunjukkan oleh guruku. 531 00:54:54,220 --> 00:54:58,890 Semoga usahamu berhasil. 532 00:55:01,220 --> 00:55:04,640 Kalau kau menangis, akuakan menghapus air matamu. 533 00:55:05,180 --> 00:55:08,510 Kalau kau dalam kesulitan, Aku yang akan menjagamu. 534 00:55:09,390 --> 00:55:12,510 Kalau kau kesakitan, aku akan menjadi orang yang menanggung penderitaanmu. 535 00:55:13,260 --> 00:55:14,950 Aku disini. 536 00:55:14,970 --> 00:55:16,650 Aku disini Untukmu. 537 00:55:16,680 --> 00:55:17,990 Aku bersamamu. 538 00:55:18,010 --> 00:55:20,090 Aku ada di dalam kalian semua. 539 00:55:29,510 --> 00:55:32,840 Dosa yang dilakukan kepada Brahma, dihancurkan di tempat Wisnu. 540 00:55:33,090 --> 00:55:36,680 Dosa yang dilakukan kepada Wisnu, dihancurkan di tempat Syiwa. 541 00:55:37,010 --> 00:55:40,340 Dosa yang dilakukan kepada Syiwa dihancurkan di tempat gurumu. 542 00:55:40,800 --> 00:55:44,430 Dosa yang dilakukan kepada gurumu hancur ketika semuanya berubah menjadi tidak ada. 543 00:55:44,550 --> 00:55:45,550 Semoga begitu! 544 00:55:53,930 --> 00:55:55,300 Permisi, Pak Rai. 545 00:56:01,340 --> 00:56:04,260 Permisi, Ayah. Permisi. 546 00:56:05,590 --> 00:56:10,840 - Apa alasan kemarahanmu? - Pemujamu telah dihina. 547 00:56:12,800 --> 00:56:16,840 Saat kau pergi meminta tambang, dia menarik rambutnya dan meletakkannya di tanganmu. 548 00:56:17,510 --> 00:56:20,300 - Benar begitu? - Ya, Ayah. 549 00:56:20,970 --> 00:56:25,180 - Dia melemparkan rambutnya ke wajahku. - Benarkah? 550 00:56:33,140 --> 00:56:36,390 Ayah, kau adalah Dewa. Ya, itu dia. 551 00:56:36,970 --> 00:56:39,340 Aku menginginkan tambang dan kematiannya. 552 00:56:42,140 --> 00:56:43,300 Dia harus mati. 553 00:56:51,760 --> 00:56:54,010 Berani-beraninya kau melawan Varada? 554 00:56:54,840 --> 00:56:56,470 Aku adalah jiwanya. 555 00:56:57,390 --> 00:56:58,930 Dia adalah tubuhku. 556 00:57:01,260 --> 00:57:03,090 Tambang itu adalah milik kami. 557 00:57:03,590 --> 00:57:04,590 Selamat tinggal. 558 00:57:15,470 --> 00:57:17,390 Bagaimana kegiatan penambangannya? 559 00:57:19,930 --> 00:57:23,090 Tangki kontaminasi penuh. 560 00:57:23,140 --> 00:57:26,140 Bor lubang dan kirim itu semua kembali ke bumi. 561 00:57:28,140 --> 00:57:29,220 Mengebor? 562 00:57:29,510 --> 00:57:33,390 - Sistem pemboran terbalik. - Apakah tidak berbahaya, Ayah? 563 00:57:42,260 --> 00:57:46,090 10 tahun yang lalu, kita telah melakukan hal yang sama di Bengal. 564 00:57:47,590 --> 00:57:50,430 Orang meninggal. Tapi apakah itu mempengaruhi kita? 565 00:57:52,220 --> 00:57:56,260 Kita melakukannya di Bihar dan Assam. Kita akan melakukan itu di sini juga. 566 00:57:58,760 --> 00:58:02,090 Kalau kau tidak mengerti apa yang akan terjadi, setengah dari orang-orang akan mati. 567 00:58:02,340 --> 00:58:06,840 Kalau mereka mengerti dan mulai mempertahankannya, semua orang akan mati. 568 00:58:09,050 --> 00:58:12,550 Varada Rajulu. Suatu ketika, negara ini memberiku sesuatu. 569 00:58:13,130 --> 00:58:17,800 Aku akan mengembalikan amalnya seratus kali lipat. Dengan bantuanmu. 570 00:58:30,430 --> 00:58:34,990 Jika dua orang bersama, adat dan tradisi bisa membuat mereka lebih dekat. 571 00:58:35,670 --> 00:58:38,550 Tapi ketika keinginan mereka cocok, itu benar-benar sangat langka. 572 00:58:40,930 --> 00:58:43,180 Tapi aku bisa melihat cahaya itu dalam perjalanan kita. 573 00:58:44,760 --> 00:58:46,050 Mari kita berjalan bersama. 574 00:58:51,680 --> 00:58:54,820 Orangtuaku mungkin memintamu untuk menikahiku. Orangtuamu mungkin juga akan setuju. 575 00:58:54,840 --> 00:58:57,140 Tapi pendapatmu penting bagiku. 576 00:59:01,890 --> 00:59:03,220 Bisakah kita menikah? 577 00:59:22,050 --> 00:59:28,050 ♪ sebagai ratumu, aku meminta... meminta hidupmu ♪ 578 00:59:29,720 --> 00:59:35,720 ♪ mari kita menjadi pasangan. Biarkan aku menghias kakiku dengan pewarna merahmu untuk pernikahan kita ♪ 579 00:59:37,550 --> 00:59:43,550 ♪ kau tersenyum, sedikit senyum untukku dan mengubah takdirku dan mengganti namaku ♪ 580 00:59:45,640 --> 00:59:51,640 ♪ kau menjebakku dengan tatapanmu dan sekarang, saatnya terompet pernikahan ditiup ♪ 581 00:59:53,010 --> 00:59:59,010 ♪ semua mimpi yang kumiliki impian yang tampak baru di mataku ♪ 582 01:00:01,260 --> 01:00:07,260 ♪ pelukan ini tampak aneh seperti tanah yang berubah ♪ 583 01:00:08,840 --> 01:00:14,840 ♪ sebagai ratumu, aku meminta... meminta hidupmu ♪ 584 01:00:16,510 --> 01:00:22,510 ♪ mari kita menjadi pasangan. Biarkan aku menghias kakiku dengan pewarna merahmu untuk pernikahan kita ♪ 585 01:01:09,550 --> 01:01:15,550 ♪ aku telah melihat perkelahian lucu yang konyol dan tidak pernah cukup momen, untuk pertama kalinya bersamamu ♪ 586 01:01:17,590 --> 01:01:23,590 ♪ ini cinta perpisahan yang menyakitkan yang tidak benar-benar berpisah ini pertengkaran kecil dalam cinta, yang membuatku menyadari cintamu untukku ♪ 587 01:01:25,050 --> 01:01:31,050 ♪ Kekasihku, aku memberimu cinta yang aku tidak tahu ada dalam diriku ♪ 588 01:01:32,720 --> 01:01:38,720 ♪ Seratus tahun kisah hidupku tidak pernah bisa dibuat tanpamu ♪ 589 01:01:40,640 --> 01:01:46,640 ♪ aku akan hidup dengan manisnya kebaikan pagi yang belum pernah aku dengar atau lihat sebelumnya ♪ 590 01:01:48,140 --> 01:01:54,140 ♪ cinta yang penuh gairah ini tidak mengambil meninggalkan dan mengarah ke bayi yang cantik ♪ 591 01:01:56,010 --> 01:02:02,010 ♪ sebagai lelakimu, aku meminta... meminta hidupmu ♪ 592 01:02:03,930 --> 01:02:09,930 ♪ mari kita menjadi pasangan. Biarkan aku menghias kakiku dengan pewarna merahmu untuk pernikahan kita ♪ 593 01:02:45,340 --> 01:02:51,340 ♪ karangan bunga vermilion adalah karangan bunga senyuman ia berbaur secara harmonis dan bergerak bersamaku ♪ 594 01:02:52,970 --> 01:02:58,970 ♪ pria itu adalah danau, hatinya emas aku merasa waktu seratus tahun tidaklah cukup denganmu ♪ 595 01:03:00,720 --> 01:03:06,720 ♪ aku tidak menyangka akan memiliki kebahagiaan seperti itu dalam hidupku kalau aku memiliki kesempatan hidup lain, aku ingin itu bersamamu ♪ 596 01:03:16,340 --> 01:03:22,340 ♪ semua mimpi yang kumiliki tampak baru di mataku pelukan ini terasa aneh seperti tanah yang berubah ♪ 597 01:03:31,930 --> 01:03:37,930 ♪ aku meminta... meminta hidupmu sebagai ratumu ♪ 598 01:03:39,220 --> 01:03:45,220 ♪ mari kita menjadi pasangan. Biarkan aku menghias kakiku dengan pewarna merahmu untuk pernikahan kita ♪ 599 01:03:57,220 --> 01:03:58,430 Salam, Ayah. 600 01:03:59,840 --> 01:04:05,800 Putriku sekarang berusia 3 tahun. 601 01:04:06,220 --> 01:04:07,970 Aku datang untuk meminta berkatmu. 602 01:04:22,840 --> 01:04:24,140 Terimalah. 603 01:04:42,780 --> 01:04:45,300 Oh, Dewa penghancur. apa artinya ini? 604 01:04:46,600 --> 01:04:47,850 Ayo! Ayo! Ayo, cepat! 605 01:04:47,880 --> 01:04:49,340 Bawa mereka semua ke bangsal. 606 01:04:49,540 --> 01:04:50,540 Ayo. Lakukan cepat. 607 01:04:50,690 --> 01:04:51,720 Cepat. 608 01:04:52,640 --> 01:04:54,960 Pak, kau harus datang ke rumah sakit segera. 609 01:04:55,390 --> 01:04:57,300 Pak, tolong. Kau harus segera datang ke sini. 610 01:04:57,510 --> 01:04:59,970 Pasangkan infus. Ayo. Bawa dia ke tempat tidur. 611 01:05:05,390 --> 01:05:10,210 - Lihat dia, pak. - Tenang, nona. Tenang. 612 01:05:10,550 --> 01:05:13,990 Kemarin, anak-anak ini masih tertawa dan bermain. Tolong selamatkan mereka, pak. 613 01:05:37,680 --> 01:05:43,300 Pak! Aku ingin tahu dewa gunung mana yang marah. 614 01:05:44,100 --> 01:05:48,050 Entah angin jahat apa yang menyentuh mereka. 615 01:05:48,350 --> 01:05:50,180 Lihat mereka, Pak. 616 01:05:54,140 --> 01:05:55,760 Coba lihat, Pak. 617 01:06:01,050 --> 01:06:05,850 Bagaimana bisa seorang yang baru lahir dalam keadaan seperti itu? 618 01:06:07,430 --> 01:06:09,800 - Apa yang terjadi, dokter? - Aku tidak mengerti, Pak. 619 01:06:10,050 --> 01:06:11,050 Apa? 620 01:06:11,930 --> 01:06:16,010 Aku tidak mengerti ini virus, racun, ataukah beberapa efek kimia. 621 01:06:16,180 --> 01:06:19,800 Setiap pasien tidak hanya memiliki satu kerusakan organ. Melainkan banyak kerusakan organ. 622 01:06:20,220 --> 01:06:22,550 Ini tidak bekerja pada obat apa pun. 623 01:06:23,640 --> 01:06:24,890 Mereka masih anak-anak, Pak. 624 01:06:25,300 --> 01:06:26,640 Mereka tidak tahan. 625 01:06:28,760 --> 01:06:30,390 Apa yang sedang terjadi? 626 01:06:40,470 --> 01:06:41,600 Kau ada di mana? 627 01:06:41,800 --> 01:06:43,480 Aku menuju bandara Bangalore. 628 01:06:43,600 --> 01:06:45,410 Datang ke rumah sakit segera. 629 01:06:45,430 --> 01:06:46,430 Putar kembali kendaraan. 630 01:06:46,550 --> 01:06:49,470 Semua orang ini berasal dari daerah pegunungan Nallamala Boga. 631 01:06:50,600 --> 01:06:51,680 Apa yang terjadi disana? 632 01:06:52,050 --> 01:06:53,470 Itu daerah suku pedalaman, Pak. 633 01:06:53,550 --> 01:06:55,570 Penyakit virus seperti itu cukup umum di sana, Pak. 634 01:06:55,600 --> 01:06:57,100 Ini bukan serangan virus, pak. 635 01:06:58,510 --> 01:07:00,450 Orang-orang ini tidak mengerti dengan baik ilmu kesehatan atau kebersihan, pak. 636 01:07:00,470 --> 01:07:02,140 Tidak heran mereka terkena penyakit. 637 01:07:03,680 --> 01:07:04,680 Orang kotor? 638 01:07:05,010 --> 01:07:06,390 Murali... Murali... 639 01:07:06,550 --> 01:07:08,180 Tenang. Tenanglah. 640 01:07:09,430 --> 01:07:12,280 Ada tambang tembaga kecil di daerah itu. Apakah mereka akan terpengaruh oleh hal sepele seperti itu? 641 01:07:12,300 --> 01:07:13,680 Itu bukan tambang tembaga, Pak. 642 01:07:20,640 --> 01:07:25,720 Ia hanya tembaga dalam nama. Tapi Uranium sedang diekstraksi di sana. 643 01:07:25,800 --> 01:07:26,800 Apa? 644 01:07:28,550 --> 01:07:29,680 Uranium? 645 01:07:37,350 --> 01:07:38,470 Ya Dewa! 646 01:07:38,800 --> 01:07:40,680 Jangan menuduh tanpa alasan, Nona Padmawati. 647 01:07:40,850 --> 01:07:42,350 Ini masalah yang rumit. 648 01:07:42,430 --> 01:07:43,430 Diam. 649 01:07:44,300 --> 01:07:46,430 Rumit? Untuk siapa? 650 01:07:47,220 --> 01:07:49,470 Untukmu atau untuk Pak Varadha Rajulu? 651 01:07:53,180 --> 01:07:55,740 Laporan ini berisi data selama 3 tahun. 652 01:07:55,760 --> 01:07:58,950 Saat, DAO membahas soal ini, aku mulai menyelidikinya. 653 01:07:58,970 --> 01:08:04,970 Aku mengambil sensor dan serat dengan banyak resiko, dan menggunakan probe optik serta mengumpulkan sampel dari tambang. 654 01:08:05,680 --> 01:08:09,030 Aku tahu bahwa mereka akan ada di sini. Makanya, aku mengujinya di laboratorium di Hyderabad. 655 01:08:09,050 --> 01:08:11,280 Tahukah apa yang mereka temukan? 656 01:08:11,300 --> 01:08:13,800 Tembaga hanya ada sampai kedalaman lima puluh kaki. 657 01:08:14,050 --> 01:08:17,720 Di bawahnya, semuanya Uranium, Pak. 658 01:08:22,850 --> 01:08:25,110 Mereka mengekstraknya di sana, memurnikannya di sana 659 01:08:25,140 --> 01:08:31,140 dan mengebor lubang ke dalam tanah dan menggunakan pengeboran terbalik untuk mengirimnya kembali ke bumi. 660 01:08:49,220 --> 01:08:51,680 Ini adalah konsekuensi dari kegiatan mengerikan tersebut. 661 01:08:57,930 --> 01:09:00,260 Itu baru efek awal, Pak. 662 01:09:01,010 --> 01:09:07,010 Jika terus berlanjut, segera, wilayah ini akan menjadi kuburan terbesar di negara ini. 663 01:09:09,140 --> 01:09:10,140 Ingat kata-kataku. 664 01:09:10,680 --> 01:09:11,680 Dokter, 665 01:09:12,430 --> 01:09:16,710 Pastikan bahwa setiap obat dan peralatan yang diperlukan untuk menyelamatkan mereka ada di sini dalam hitungan menit. 666 01:09:17,850 --> 01:09:18,850 Di mana tambang itu? 667 01:12:47,720 --> 01:12:50,100 Ini adalah kerajaanku. 668 01:12:50,220 --> 01:12:51,550 Aku akan menghancurkannya. 669 01:12:51,680 --> 01:12:57,010 - Aku melawan. - Aku kematianmu. 670 01:12:57,180 --> 01:12:59,610 - Aku kehancuran. - Aku bencana. 671 01:12:59,640 --> 01:13:03,490 - Kau tidak bisa menyentuhku. - Kau tidak bisa menghentikanku. 672 01:13:03,510 --> 01:13:07,140 - Aku adalah binatang. Aku adalah singa. - Aku berburu binatang sepertimu. 673 01:13:21,300 --> 01:13:21,930 Kemari kau! 674 01:13:22,010 --> 01:13:26,220 Pak Murali... Pak Murali, tolong. Pak Murali, tolong. Tenanglah. 675 01:13:31,350 --> 01:13:34,390 Kau telah mengotori tanah. 676 01:13:34,720 --> 01:13:36,880 Kau telah mengotori hewan yang memberi kami susu. 677 01:13:36,930 --> 01:13:38,970 Kau telah mengotori air yang memberi kami kehidupan. 678 01:13:39,180 --> 01:13:41,510 Dan akhirnya, kau telah menghancurkan orang-orangku. 679 01:13:41,680 --> 01:13:44,100 Bagaimana mungkin aku bisa membiarkanmu? 680 01:13:46,600 --> 01:13:48,350 Bersikap hormatlah. 681 01:13:48,800 --> 01:13:49,800 Bersikap hormat? 682 01:13:50,350 --> 01:13:53,510 Rasa hormat datang dari perilaku, bukan dengan memohon. 683 01:13:54,550 --> 01:13:57,430 Ini adalah Anthapuram Varada Rajulu. 684 01:13:58,890 --> 01:14:01,850 Kalau kau lahir di benteng, aku lahir di Anantapuram. 685 01:14:02,350 --> 01:14:07,180 Tidak peduli dengan itu, kalau seseorang mengganggu keputusanku, aku akan menghancurkannya sampai jadi bubur. 686 01:14:07,510 --> 01:14:11,070 Siapapun yang menentangku akan merasakan akibatnya dan yang menantangku akan memiliki pesta pemakaman di atas daun palem. 687 01:14:11,100 --> 01:14:13,760 - Kepala. - Kepalamu? 688 01:14:14,220 --> 01:14:17,360 Begitu aku memutuskan untuk masuk ke dalam pertempuran, aku seperti buldoser tanpa rem. 689 01:14:17,390 --> 01:14:18,570 Aku akan meremasmu sampai mati. 690 01:14:18,600 --> 01:14:24,600 Kiri atau kanan, atas atau bawah, dari mana pun kau menyerang, tidak satu inci pun tubuhmu akan ditemukan lagi. 691 01:14:25,010 --> 01:14:27,010 - Majulah kau! - Majulah kau! 692 01:14:29,720 --> 01:14:31,450 Pak Murali... Pak Murali, tolong. 693 01:14:31,470 --> 01:14:33,010 Dia dan tambangnya bisa pergi kemana? 694 01:14:33,260 --> 01:14:34,540 Kita akan menutupnya dalam satu jam kedepan. 695 01:14:34,680 --> 01:14:37,000 Situasi di rumah sakit sedang tidak baik. Tolong. 696 01:14:37,720 --> 01:14:41,430 Kalau ada bahkan satu nyawa pun hilang dari sana, kau tidak akan hidup lagi. 697 01:14:43,720 --> 01:14:46,220 Dengar. Ada seorang menteri tepat di sisinya. 698 01:14:46,640 --> 01:14:51,720 Petugas administrasi itu sudah mendapatkan semua barang bukti. Sekarang bukan waktu yang tepat, bang. 699 01:14:52,430 --> 01:14:54,350 Ini bukan jalan yang harus ditempuh. Tolong dengarkan aku. 700 01:14:55,430 --> 01:14:57,600 Pak, dia melakukan penggalian tambang sederhana. 701 01:14:58,180 --> 01:15:02,760 Tidak biasa bagi orang seperti dia untuk menggunakan peralatan berkualitas tinggi seperti itu Berarti ada kekuatan yang lebih besar yang berperan dalam hal ini, pak. 702 01:15:02,850 --> 01:15:05,410 Tolong beri aku waktu, pak. Aku akan mencari informasi lebih lanjut. 703 01:15:05,430 --> 01:15:06,430 Kau harus. 704 01:15:06,510 --> 01:15:09,240 Kalau tidak, banyak generasi mendatang yang akan hilang. 705 01:15:09,260 --> 01:15:12,390 Kau di sini, pak. Selama kau ada di sini, tidak ada yang akan terjadi pada kami. 706 01:15:24,050 --> 01:15:25,660 Tidak akan terjadi apa-apa. 707 01:15:25,680 --> 01:15:29,680 Aku berjanji, tidak ada yang akan mati. Dan aku akan memastikan tambang itu tidak beroperasi lagi. 708 01:15:42,350 --> 01:15:43,970 Ayah, apa yang terjadi? 709 01:15:44,350 --> 01:15:48,800 Dia pingsan saat bermain. Dia belum membuka matanya sampai sekarang. 710 01:15:50,040 --> 01:15:51,180 Dokter! 711 01:16:59,720 --> 01:17:00,730 Bharat. 712 01:17:10,180 --> 01:17:13,350 Kau di sini, pak. Selama kau ada di sini, tidak ada yang akan terjadi pada kami. 713 01:17:15,680 --> 01:17:19,800 Tidak ada yang selamat, Pak. Tidak seorang pun. 714 01:17:25,100 --> 01:17:28,600 Varada... Apakah darah mengalir seperti banjir? 715 01:17:31,010 --> 01:17:34,930 Mayat dan potongan daging berserakan? 716 01:17:40,590 --> 01:17:44,640 Semua pihak bingung, dan genderang kematian terdengar keras, bukan? 717 01:17:49,150 --> 01:17:51,890 Bagaimana kau bisa tahu mengenai hal itu? 718 01:17:53,180 --> 01:17:55,250 Menurutmu orang yang menciptakan itu tidak akan tahu tentang yang dia ciptakan? 719 01:17:58,660 --> 01:17:59,690 Bagaimana dengannya? 720 01:17:59,890 --> 01:18:03,510 Untuk melenyapkannya, kita membutuhkan seseorang. Serahkan dia padaku. 721 01:18:11,790 --> 01:18:16,430 Krishnamacharya Perumal. NIA, New Delhi. 722 01:18:18,190 --> 01:18:22,640 Yang meninggal adalah menteri pusat. Ledakan bom terjadi di rumah sakitmu. 723 01:18:23,820 --> 01:18:24,900 Kau ditahan. 724 01:18:32,200 --> 01:18:33,220 Atas tuduhan apa? 725 01:18:35,000 --> 01:18:40,300 Sebagai istri terdakwa, kau tidak berhak bertanya. Dan kau juga di skors. 726 01:18:51,060 --> 01:18:55,470 Untuk mengetahui kebenarannya, kau harus ikut denganku. Bisa kita pergi? 727 01:18:55,960 --> 01:18:58,380 Kau akan menangkapnya? Mari kita bagaimana kau melakukannya.? 728 01:19:00,840 --> 01:19:05,170 Sudah banyak nyawa yang melayang. Kau ingin menambahnya lagi? 729 01:19:22,550 --> 01:19:25,090 Sampai kemarin, insiden yang terjadi di tambang itu adalah rahasia. 730 01:19:25,750 --> 01:19:27,000 Sekarang, semua orang tahu. 731 01:19:27,210 --> 01:19:33,210 Semua orang yang membocorkan rahasia dan mendukung mereka, dan desa-desa yang memiliki bukti seharusnya tidak ada lagi. 732 01:19:34,310 --> 01:19:38,380 Sebelum kesedihan mereka berakhir dan melihat ke arah kita, hancurkan mereka semua. 733 01:21:22,860 --> 01:21:25,770 Bahan peledak plastik yang sangat canggih. 734 01:21:26,480 --> 01:21:28,360 Dan ditemukan di daerah pedesaan kecil. 735 01:21:29,190 --> 01:21:32,900 Ini adalah pertama kalinya di negara bagian. Aku terkejut. 736 01:21:33,730 --> 01:21:36,360 Menteri datang karena kau menelponnya. 737 01:21:36,770 --> 01:21:38,310 Menurut catatan telepon. 738 01:21:40,690 --> 01:21:42,480 Dia datang ke rumah sakitmu. 739 01:21:44,110 --> 01:21:45,860 Membuktikan dengan jelas. 740 01:21:48,480 --> 01:21:53,980 Sampai saat itu kau berada di sana. Tapi, pada saat terjadi ledakan, kau pindah ke tempat yang aman. 741 01:21:54,270 --> 01:21:55,270 Kenapa kau melakukannya? 742 01:21:58,190 --> 01:22:02,770 Pak Murali. aku ingin tahu alasanmu membunuh menteri dan begitu banyak orang yang tidak bersalah. 743 01:22:06,770 --> 01:22:09,110 Keheningan tidak akan mengubah kebenaran. 744 01:22:14,860 --> 01:22:20,860 Kalau kau tidak mengatakan apa-apa, semua saluran dan opsi akan ditutup selamanya. 745 01:22:24,270 --> 01:22:25,690 Tidak ada yang bisa menyelamatkanmu. 746 01:22:26,690 --> 01:22:30,520 Nona, keadaannya memburuk. 747 01:22:34,270 --> 01:22:37,400 Anak itu sudah lama tidak sadarkan diri. 748 01:22:37,480 --> 01:22:40,200 Kalau dia tidak segera sadar, ia akan sangat berbahaya. 749 01:22:40,360 --> 01:22:42,160 Kita harus segera merujuknya ke Bangalore. 750 01:22:43,360 --> 01:22:44,610 Bagaimana kami bisa pergi, dokter? 751 01:22:45,730 --> 01:22:48,770 Polisi telah menutup kawasan di sekitar rumah. 752 01:22:48,810 --> 01:22:49,820 Pak Ramachandraiah. 753 01:22:51,730 --> 01:22:55,050 Kalau Murali ada di sini, dia akan mempertaruhkan nyawanya untuk memastikan hidup anak itu terselamatkan. 754 01:22:55,690 --> 01:22:57,980 Dan kita tidak bisa melakukan hal yang sama untuk anaknya? 755 01:22:58,690 --> 01:23:00,770 Ayo. Kita lihat siapa yang akan menghentikan kita. 756 01:23:54,400 --> 01:23:56,840 Apa pun yang terjadi, jangan turun dari kendaraan. 757 01:23:59,520 --> 01:24:00,900 Maju kau! 758 01:24:10,860 --> 01:24:14,560 Nyonya ada di dalam mobil. Selamatkan dia. 759 01:24:25,480 --> 01:24:30,360 Pergilah! Pergilah! 760 01:24:30,980 --> 01:24:34,690 Pergilah! Pergilah! 761 01:25:00,770 --> 01:25:04,770 Jangan takut, Bu. Tidak ada yang akan terjadi padamu. 762 01:25:05,980 --> 01:25:06,990 Aku akan mengurusnya. 763 01:25:10,950 --> 01:25:11,860 Pegang kemudi, Bu. 764 01:25:18,680 --> 01:25:20,580 Pegang kemudi, Bu. 765 01:25:44,860 --> 01:25:46,560 Bu, anaknya ... 766 01:25:50,770 --> 01:25:52,400 Anak? Anak? 767 01:25:54,470 --> 01:25:55,510 Bu! 768 01:26:18,550 --> 01:26:20,560 Janani... Janani... 769 01:26:27,770 --> 01:26:30,060 Maaf. Maafkan aku. 770 01:27:23,810 --> 01:27:28,690 maafkan aku... maafkan aku. 771 01:27:36,560 --> 01:27:39,940 Dia pasti ada di suatu tempat. Cari dia! 772 01:27:59,980 --> 01:28:02,730 Anakku! 773 01:28:13,410 --> 01:28:14,900 Dewa! 774 01:28:55,520 --> 01:28:59,400 Ke mana lagi dia bisa pergi? Bunuh dia dan putrinya. 775 01:28:59,650 --> 01:29:01,560 Semoga kau panjang umur! 776 01:29:05,560 --> 01:29:55,560 Terjemahan oleh zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 support: https://trakteer.id/zahrahh87 777 01:29:55,560 --> 01:30:55,560 ʘ‿ʘ Jangan Reupload Tanpa Sertakan Credit ◉‿◉ 778 01:30:55,560 --> 01:31:55,560 Sinjai, 4 Februari 2022 779 01:32:56,360 --> 01:32:57,660 Siapa kau? 780 01:32:57,790 --> 01:32:59,510 Yang punya matahari, bulan dan api di matanya. 781 01:33:00,360 --> 01:33:02,200 Penunggang banteng putih, Nandi. 782 01:33:03,160 --> 01:33:05,360 Yang memiliki ular di lehernya. 783 01:33:05,910 --> 01:33:08,110 Penyelamat yang menghancurkan dan menyelamatkan iblis Tripura. 784 01:33:08,860 --> 01:33:11,320 Aku adalah Dewa Siwa! 785 01:33:28,910 --> 01:33:29,990 Kau siapa? 786 01:33:33,040 --> 01:33:35,490 Tubuh ini abadi dan berlimpah. 787 01:33:35,700 --> 01:33:38,200 Wujudku tidak pernah berakhir dan tidak dapat binasa. 788 01:33:38,280 --> 01:33:41,360 Akulah Syiwa, Dewa Perusak. 789 01:34:24,220 --> 01:34:28,300 Suara keong yang tidak biasa. 790 01:34:30,170 --> 01:34:34,840 Kekuatan yang membuat tahtaku bergetar, itu tidak normal. 791 01:34:36,610 --> 01:34:40,550 Yang kulihat bukanlah makhluk biasa. 792 01:34:41,930 --> 01:34:43,390 Siapa dia? 793 01:34:44,440 --> 01:34:49,220 Kau tidak pernah bisa menantang takdir, ia telah menulis nasibmu dan seluruh dunia ini. 794 01:34:49,380 --> 01:34:53,220 Respon yang ia berikan padamu adalah sesuatu yang tidak bisa kau hadapi. 795 01:34:53,940 --> 01:34:55,250 Tatva... 796 01:34:59,520 --> 01:35:04,780 Tahta telah rusak. Pindahkan ke Anthapuram dengan segera. 797 01:35:10,420 --> 01:35:11,700 Siapa dia? 798 01:35:35,300 --> 01:35:36,530 Dia masih hidup. 799 01:35:42,890 --> 01:35:46,570 Siapa yang melakukan semua ini? Siapa dia? Apa yang terjadi? 800 01:36:02,890 --> 01:36:04,750 Kau mau tahu apa yang terjadi? 801 01:36:05,300 --> 01:36:07,270 Tarian dewa telah terjadi di tempat ini. 802 01:36:07,300 --> 01:36:09,380 Tarian Dewa Syiwa, Pak. 803 01:36:09,630 --> 01:36:11,900 Dia tidak akan bangun dengan permintaanmu. 804 01:36:11,920 --> 01:36:13,750 Yang membunuh orang-orangmu. 805 01:36:13,970 --> 01:36:15,160 Dialah Dewa Syiwa. 806 01:36:17,510 --> 01:36:23,510 Dia tidak mengirimimu mayat. Dia memberimu tanda-tanda kedatangannya. 807 01:36:27,090 --> 01:36:33,050 Misinya adalah mengembalikan kuil tua yang sekarat. Dan perhatiannya sekarang tertuju padamu. 808 01:36:33,420 --> 01:36:37,510 Kalau kau bermain-main dengan kehidupan seorang anak, akankah sang dewa tinggal diam? 809 01:36:38,510 --> 01:36:40,950 Untuk itulah, mata ketiga telah dibuka. 810 01:36:41,440 --> 01:36:42,630 Kau akan dihancurkan. 811 01:36:49,760 --> 01:36:52,880 Ayah telah kembali ke Anthapuram dan sekarang menetap di Ashram sana. 812 01:36:54,090 --> 01:36:57,630 Kau pergilah. Aku akan menyusulmu ke sana dengan kepalanya. 813 01:37:01,600 --> 01:37:04,920 Aku mengatakan ini sebagai adikmu. Percayalah, saudaraku. 814 01:37:08,090 --> 01:37:09,100 Pergilah. 815 01:37:22,270 --> 01:37:27,350 Kau adalah tipe orang yang berani menghadapi apa pun dan mengalahkan semuanya dengan segala cara. 816 01:37:29,640 --> 01:37:31,890 Tapi ada sesuatu yang tak diketahui yang membuatmu tersandung. 817 01:37:32,220 --> 01:37:33,700 Aku kemari untuk mencari tahu apa itu. 818 01:37:34,140 --> 01:37:38,020 Dan aku hanya akan pergi setelah mengetahuinya. Sampai saat itu, jagalah api di hatimu tetap menyala. 819 01:37:38,430 --> 01:37:41,310 Kau akan membakarnya dalam api itu. 820 01:37:42,680 --> 01:37:47,640 Para penyembah sedang menunggu. Pergilah dan lindungi saudaramu. 821 01:37:50,720 --> 01:37:52,430 Siapa kau? 822 01:37:54,350 --> 01:37:59,970 Om Namah Shivaya. Om Namah Shivaya. 823 01:38:02,520 --> 01:38:04,310 Semoga panjang umur. 824 01:38:13,560 --> 01:38:18,890 ♪ Tanah air terasa bahagia ketika kau berjalan ♪ 825 01:38:19,270 --> 01:38:24,060 ♪ Tangan memberi hormat dengan sentuhan angin ♪ 826 01:38:25,060 --> 01:38:30,140 ♪ Api datang berlawanan sebagai kekuatan untuk memberkatimu ♪ 827 01:38:30,890 --> 01:38:35,680 ♪ Air yang mengalirkan Dewa Syiwa membersihkan kaki ♪ 828 01:38:36,520 --> 01:38:41,640 ♪ Langit bergemuruh keras menyampaikan keinginan baik ♪ 829 01:38:42,430 --> 01:38:46,470 ♪ Dengan kelima elemen mempesona ♪ 830 01:38:46,560 --> 01:38:52,560 ♪ diikat ke tangan bayi menuju orang suci yang bergerak maju hari ini ♪ 831 01:38:55,930 --> 01:39:01,520 ♪ Dialah Dewa Syiwa yang tidak pernah tidur ♪ 832 01:39:01,810 --> 01:39:07,810 Salam Dewa Syiwa, ayolah para pemberani Nyanyikan kata-kata suci, Dewaku ♪ 833 01:39:09,560 --> 01:39:15,560 ♪ Hei orang suci, ayo, hentikan kesenangannya sekarang ♪ 834 01:39:17,310 --> 01:39:23,310 ♪ Oh Dewa, ayo, Dewa Perusak segera datang ♪ 835 01:39:25,060 --> 01:39:31,060 ♪ Oh Dewa, datanglah dewa, Tunjukkan belas kasihanmu ♪ 836 01:39:44,890 --> 01:39:48,090 Kau bilang membawanya ke rumah sakit, Bagaimana kau bisa kembali dengan segera? 837 01:39:48,270 --> 01:39:49,560 Apa yang terjadi sayang? 838 01:39:49,600 --> 01:39:50,810 Luka apa ini? 839 01:39:50,850 --> 01:39:52,350 Apa yang terjadi? 840 01:40:02,350 --> 01:40:03,520 Ayah. 841 01:40:21,390 --> 01:40:24,640 Empat puluh orang meninggal... karenamu. 842 01:40:27,220 --> 01:40:30,140 Kami perlu penyelidikan. Ayo ikut ke kantor. 843 01:40:45,470 --> 01:40:50,890 Suamimu meledakkan bom, membunuh ratusan orang, Demi memnutupi kejahatannya. 844 01:40:51,930 --> 01:40:56,680 Seseorang membunuh 40 orang-orangku, karena mereka menyerangmu. 845 01:40:59,020 --> 01:41:01,680 Meski sudah menikah, kau tetap menjaga dirimu dengan baik. 846 01:41:01,850 --> 01:41:03,850 Apa maksudmu? 847 01:41:07,560 --> 01:41:12,770 Kalau kau menggangguku, aku akan membunuhmu. 848 01:41:12,810 --> 01:41:13,580 Shahala Ruba, 849 01:41:13,600 --> 01:41:15,640 Pak! Ini tidak benar, Pak. 850 01:41:16,070 --> 01:41:19,050 Mereka adalah keluarga terhormat di daerah ini. Dia adalah mantan wakil komisaris. 851 01:41:19,520 --> 01:41:22,420 Kenapa kau menyiksa mereka secara fisik? Ini tidak benar, Pak. 852 01:41:23,890 --> 01:41:25,140 Apakah itu salah? 853 01:41:27,060 --> 01:41:28,270 Lalu, apa yang benar? 854 01:41:29,220 --> 01:41:30,970 Cara mana yang benar, nak? 855 01:41:33,600 --> 01:41:37,560 Kau ingin aku bersujud dan menyembah mereka? 856 01:41:38,930 --> 01:41:42,220 Kau ingin aku melayani mereka minuman dan mengisinya? 857 01:41:42,550 --> 01:41:43,970 Bagaimana kita bisa mengetahui kebenarannya? 858 01:41:45,030 --> 01:41:46,500 Bagaimana kita bisa mengetahui kebenarannya? 859 01:41:47,110 --> 01:41:51,970 Pak, biksu itu berkata, kalau kau melecehkan anak-anak, Dewa tidak akan tinggal diam. 860 01:41:54,930 --> 01:41:59,350 Oh? Baiklah, lupakan kekerasan fisik. Kita bunuh saja dia. 861 01:42:45,850 --> 01:42:48,270 Om Namah Shivaya. 862 01:43:02,270 --> 01:43:05,520 - Apakah dia pelindungmu? - Ya, ini aku. 863 01:44:04,680 --> 01:44:05,680 Aku. 864 01:44:07,810 --> 01:44:09,970 - Orang yang menyelamatkan mereka... - Aku. 865 01:44:10,640 --> 01:44:12,970 - Yang biksu itu maksudkan... - Aku. 866 01:44:14,060 --> 01:44:16,600 - Orang yang membunuh 40 orang itu... - Aku. 867 01:44:23,430 --> 01:44:24,520 Aku. 868 01:44:31,680 --> 01:44:33,060 Aku. 869 01:44:44,520 --> 01:44:45,720 Aku. 870 01:45:08,930 --> 01:45:10,720 Bunuh dia! 871 01:45:18,850 --> 01:45:22,300 Entahlah, setelah seseorang bertaubat, apakah dia bisa bertemu Dewa. 872 01:45:23,050 --> 01:45:27,020 Tapi, ketika nyawa seorang anak dalam bahaya. 873 01:45:27,890 --> 01:45:30,520 ketika orang yang tak bersalah menjadi korban kekejaman, 874 01:45:30,640 --> 01:45:33,770 Dewa pasti akan datang. 875 01:45:34,430 --> 01:45:35,600 Ayah. 876 01:45:38,720 --> 01:45:41,220 Semua dosa yang engkau paparkan, semua telah terjadi di sini. 877 01:45:41,430 --> 01:45:43,390 Duduk! Duduk! 878 01:45:44,850 --> 01:45:48,530 Semuanya terjadi tepat di depan mataku. Dimana Dewa saat itu, ayah? 879 01:45:48,750 --> 01:45:49,930 Bagaimana dia akan datang? 880 01:45:50,140 --> 01:45:53,100 Selama kau bertahan, Dewa tidak akan pernah muncul di hadapanmu. 881 01:45:53,390 --> 01:45:57,120 Ketika kesombongan, kekuatan, dan kebanggaanmu hilang, dan menyerah pada kebesaran Dewa, 882 01:45:57,140 --> 01:45:59,740 dan menyadari, kau bukanlah apa-apa, dan mengakui kau dikalahkan, 883 01:45:59,770 --> 01:46:04,470 dan berseru kepada Dewa, bahwa Dewa adalah satu-satunya tempat berlindungmu... 884 01:46:05,140 --> 01:46:08,640 Saat itulah... Dewa akan muncul di hadapanmu. 885 01:46:15,390 --> 01:46:20,100 Dewa! 886 01:46:51,530 --> 01:46:53,190 Selamatkan aku, ayah. 887 01:46:54,930 --> 01:46:58,310 Sebagai Dewa, aku perintahkan. Lepaskan dia. 888 01:47:30,150 --> 01:47:32,190 Kalau kau mengatakan sesuatu, ia akan terdengar. 889 01:47:32,550 --> 01:47:34,750 Tapi kalau aku mengatakan sesuatu, ia menjadi perintah. 890 01:47:35,040 --> 01:47:36,680 Perintah Ilahi. 891 01:47:39,810 --> 01:47:45,810 Ayah, kau benar. Dewa ada di sini. 892 01:47:52,890 --> 01:47:55,520 Semoga seluruh penduduk dunia sejahtera. 893 01:47:56,360 --> 01:47:57,770 Kecuali dia. 894 01:48:02,270 --> 01:48:06,810 - Hei, - Dewa Syiwa! 895 01:48:12,560 --> 01:48:17,560 Salam Yang Maha Agung. Pelaku kebaikan! 896 01:48:19,120 --> 01:48:21,820 Kau adalah babi yang berubah warna di depan banteng yang mengamuk. 897 01:48:22,100 --> 01:48:24,340 Omong kosong, aku akan memenggal kepalamu. 898 01:48:27,390 --> 01:48:28,630 Salam perusak. 899 01:48:29,010 --> 01:48:30,180 Salam perusak! 900 01:48:45,760 --> 01:48:48,030 Ada seorang yang lebih buruk darinya. Namanya Varada Rajulu. 901 01:48:48,270 --> 01:48:52,060 Saat namanya dibakar, maka hidupnha akan terbakar. 902 01:48:52,750 --> 01:48:54,480 Dia adalah anakmu, Nak. 903 01:49:00,560 --> 01:49:04,240 Pada hari itu Dewa Syiwa telah memutuskan, bahwa aku harus memisahkan anakmu darimu. 904 01:49:05,020 --> 01:49:08,410 Sekarang, dia kembali kepadamu atas arahan cucumu. Ini adalah kehendak Dewa Syiwa. 905 01:49:09,470 --> 01:49:14,060 Apa? Kau memisahkan seorang anak dari ibunya karena perintah Dewa? 906 01:49:15,640 --> 01:49:20,970 Kau tahu segalanya, apakah memisahkan aku dari anakku dibenarkan? 907 01:49:22,110 --> 01:49:23,150 Dia adalah anakmu. 908 01:49:23,570 --> 01:49:25,550 Tapi kelahirannya memiliki tujuan. 909 01:49:28,680 --> 01:49:34,680 Dewa Syiwa-lah yang mendikte telur, embrio, dan embrio tubuh. Dia memerintahkan makhluk ini lahir dari rahimmu. 910 01:49:37,060 --> 01:49:41,490 Dan setelah kelahirannya, Dewa Syiwa memutuskan ikatanmu, dan memanggilnya ke arahnya. 911 01:49:43,190 --> 01:49:44,260 Apa alasan untuk semua ini? 912 01:49:44,520 --> 01:49:49,270 Ada orang kejam yang membunuh orang hebat dari tahta suci dan menantang keilahian, 913 01:49:49,520 --> 01:49:52,400 dan melakukan kesalahan pertama yang seharusnya tidak pernah dilakukan. 914 01:49:59,850 --> 01:50:04,850 Dia mengotori alam, dan melakukan kesalahan mengerikan yang kedua. 915 01:50:14,600 --> 01:50:19,720 Dia membunuh anak-anak yang tidak berdosa dan melakukan kesalahan ketiga yang tak termaafkan. 916 01:50:26,770 --> 01:50:30,140 Itulah sebabnya Dewa Siwa meniup keong ilahi dan memulai perang. 917 01:50:32,680 --> 01:50:38,310 Apa pun alasan di balik kelahirannya, akulah ibu kandungnya. 918 01:50:39,970 --> 01:50:42,640 Aku menginginkan anakku. Itu adalah hakku. 919 01:50:44,060 --> 01:50:47,560 Aku yang akan memutuskan. 920 01:50:56,600 --> 01:50:58,100 Ayah (dalam hal ini orang suci dipanggil ayah) 921 01:51:14,380 --> 01:51:15,470 Aku adalah ibumu. 922 01:51:17,890 --> 01:51:23,050 Sampai kejadian ini, ibu tidak tahu tentang keberandaanmu dan fakta bahwa kau lahir dari rahim ibu. 923 01:51:23,980 --> 01:51:25,720 Dewa Syiwa memintamu, dan kau telah dikorbankan. 924 01:51:26,410 --> 01:51:27,600 Sungguh tidak adil! 925 01:51:30,200 --> 01:51:33,660 Ketika seorang ibu tahu bahwa anaknya ada di di depannya, bagaimana dia bisa menghentikan dirinya sendiri? 926 01:51:36,710 --> 01:51:40,930 Berbaliklah. Lihat ibumu. 927 01:51:43,280 --> 01:51:45,850 Kau adalah darah daging ibu. Kau adalah anak ibu. 928 01:51:56,330 --> 01:52:00,930 Dalam kehidupan ini, Dewa Siwa adalah ayahku. Ibu suci itu adalah satu-satunya ibuku. 929 01:52:09,950 --> 01:52:12,240 Nafas ini, suara ini dan tubuh ini... 930 01:52:12,930 --> 01:52:17,290 Tujuan dan perjalananku... sesuai atas kehendak Dewa Syiwa dan istrinya. 931 01:52:19,280 --> 01:52:23,110 Hidupku ini didedikasikan untuk Dewa Syiwa. Kehidupanku selanjutnya juga akan diputuskan oleh Dewa Syiwa. 932 01:52:24,890 --> 01:52:30,890 ♪ Hidup Dewa Syiwa, penduduk kota Kasi Hidup Dewa Syiwa, kekuatan sang perusak ♪ 933 01:52:32,720 --> 01:52:38,720 ♪ Hidup Aghora dengan postur tarian yang indah dan kuat Wahai pria telanjang suci yang diberkati Dewa Syiwa ♪ 934 01:52:47,720 --> 01:52:53,720 ♪ Dewa Syiwa, kelahiranmu tanpa seorang ibu Dewa Syiwa, kelahiranmu tanpa seorang ibu ♪ 935 01:53:02,970 --> 01:53:08,970 ♪ Bagaimana bisa kami memberitahumu mengenai rasa sakit seorang ibu? Bagaimana bisa kami memberitahumu mengenai rasa sakit seorang ibu ♪ 936 01:53:18,300 --> 01:53:24,300 ♪ Pada saat pemotongan tali pusar dari rahim ♪ 937 01:53:25,520 --> 01:53:31,520 ♪ Kau mengambil dan menjadikannya sepertimu ♪ 938 01:53:33,220 --> 01:53:39,220 ♪ Kau mengambil dan menjadikannya sepertimu ♪ 939 01:53:41,140 --> 01:53:47,140 ♪ Hidup Dewa Syiwa, penduduk kota Kasi Hidup Dewa Syiwa, kekuatan sang perusak ♪ 940 01:53:48,970 --> 01:53:54,970 ♪ Hidup Aghora dengan postur tarian yang indah dan kuat Wahai pria telanjang suci yang diberkati Dewa Syiwa ♪ 941 01:53:56,600 --> 01:54:02,600 ♪ Dewa dalam bentuk Nataraja dan dihiasi ular di lehernya Dewa yang ganas dengan busur Pinakapani ♪ 942 01:54:04,220 --> 01:54:10,220 ♪ Dewa dengan mata di depan kepala, tinggal di kuburan Dewa Syiwa menahan racun di tenggorokan, kami mohon pertolongan ♪ 943 01:54:15,300 --> 01:54:21,300 ♪ Engkau telah memberi kami berkah dalam ibadah kami Lalu mengapa menghabisinya di depan mata kami? ♪ 944 01:54:30,720 --> 01:54:36,720 ♪ Yang satu berjalan menuju jalan lurus Yang lainnya mengubah haluan dengan lantunan Dewa ♪ 945 01:54:46,010 --> 01:54:52,010 ♪ tanpa seorang yang memanggil ibu, bagaimana bisa aku menjalani hidup ini tanpa kematian, Dewa? ♪ 946 01:55:01,100 --> 01:55:07,100 ♪ Hidup dewa Syiwa, wahai pemberani Nyanyikan lah kata-kata suci, Dewaku ♪ 947 01:55:08,860 --> 01:55:14,860 ♪ duhai orang suci, hentikanlah kesenangannya sekarang ♪ 948 01:55:16,600 --> 01:55:22,600 ♪ Oh Dewa, datanglah pejuang dewa kehancuran, datanglah ♪ 949 01:55:24,350 --> 01:55:30,350 ♪ Oh Dewa, datanglah segera Dewaku, tunjukkan belas kasihmu ♪ 950 01:56:04,510 --> 01:56:06,890 Aku hanya mendengar tentangmu selama ini. 951 01:56:07,090 --> 01:56:08,780 Sekarang aku melihatmu telah datang kemari. 952 01:56:08,800 --> 01:56:10,720 Ada perlu apa? 953 01:56:33,520 --> 01:56:34,590 Akhanda! 954 01:56:34,890 --> 01:56:36,220 Kau mengenalnya? 955 01:56:36,550 --> 01:56:39,300 Dia adalah Akhanda Rudhra Sikander Ghora. 956 01:56:40,550 --> 01:56:45,550 Dia adalah orang yang kejam, membunuh guruku dan kelompok pengikut kami. 957 01:56:50,100 --> 01:56:52,760 Dia bukan orang biasa. 958 01:56:52,890 --> 01:56:56,740 Dia menyimpan 7 Cakra di tubuhnya yang hebat. Dikendalikan oleh makhluk gaib yang luar biasa. 959 01:56:56,760 --> 01:56:59,300 Bahkan 5 elemen alam di bawah kendalinya. 960 01:56:59,550 --> 01:57:01,110 Mereka takut menyentuhnya. 961 01:57:01,450 --> 01:57:03,050 Elemen-elemen ini patuh kepadanya. 962 01:57:05,010 --> 01:57:07,110 Bahkan dingin yang bisa mengeraskan darah, 963 01:57:07,140 --> 01:57:08,820 Atau api yang melelehkan darah 964 01:57:08,850 --> 01:57:10,260 tidak pernah bisa menyentuh makhluk seperti itu. 965 01:57:10,890 --> 01:57:13,140 Waktu adalah budak mereka. 966 01:57:13,390 --> 01:57:15,680 Semua mantra hanya ada dalam instruksi mereka. 967 01:57:17,760 --> 01:57:21,780 Demi berkah yang mengatakan "Semoga semua makhluk di dunia sejahtera", 968 01:57:21,800 --> 01:57:25,240 mereka akan pergi kemana saja, melakukan penebusan besar atas itu, 969 01:57:25,260 --> 01:57:27,680 dan kalau perlu, mereka bahkan akan berperang. 970 01:57:27,970 --> 01:57:31,970 Prachanda, kau tahu kenapa aku di sini? 971 01:57:32,220 --> 01:57:33,640 Aku ingin membunuhnya. 972 01:57:35,640 --> 01:57:39,550 - Apa yang kau takutkan di dunia ini? - kematian. 973 01:57:39,800 --> 01:57:42,470 Kematian takut pada orang itu. 974 01:57:45,300 --> 01:57:48,010 Saat aku memanggil, hanya hantu yang menjawab panggilanku. 975 01:57:48,470 --> 01:57:51,930 Saat dia memanggil, Dewa dari lima elemen, menjawab panggilannya. 976 01:57:53,260 --> 01:57:55,720 Lantas kenapa kita berpapasan? 977 01:57:55,850 --> 01:57:57,660 Dia lahir untukmu. 978 01:57:57,680 --> 01:58:01,680 Mengangkat senjata untukmu. Dan menginjakkan kaki di dunia ini untukmu. 979 01:58:03,430 --> 01:58:07,760 Ini hanyalah permainan yang dimainkan Dewa Syiwa dalam wujud anak kecil. 980 01:58:12,760 --> 01:58:17,640 Aku berhutang budi kepadamu. Aku akan menemukan solusi untuk masalahmu. 981 01:58:18,600 --> 01:58:19,600 Percayalah padaku. 982 01:58:21,430 --> 01:58:23,410 Ya, baru saja kau mengatakannya, aku tidak sengaja menabraknya. Sial! 983 01:58:23,430 --> 01:58:25,410 Semua orang bisa memainkan permainan ini. Baik. Buka dompetmu. 984 01:58:25,430 --> 01:58:26,410 Ayo, buka. 985 01:58:26,430 --> 01:58:27,410 Keluarkan uangnya. 986 01:58:27,430 --> 01:58:29,470 Keluarkan uangnya dulu. 987 01:58:29,800 --> 01:58:32,220 Ini tidak benar memilih dan berjudi dengan mereka. 988 01:58:32,800 --> 01:58:35,300 Bukan kami yang salah, imam. Ini salah Dewa. 989 01:58:35,470 --> 01:58:39,100 Dia tidak memberi kami pekerjaan. Itu sebabnya kami di sini. 990 01:58:39,140 --> 01:58:41,570 Dewa tidak memberimu pekerjaan. Kau yang harus mencari pekerjaan untuk dirimu sendiri. 991 01:58:41,600 --> 01:58:44,320 Kalau kita harus mencarinya sendiri, apa gunanya kita memiliki dewa? 992 01:58:44,350 --> 01:58:47,240 Benar. Kita membutuhkan tanah yang tidak subur atau Dewalah yang tidak memenuhi kebutuhan kita? 993 01:58:47,260 --> 01:58:48,740 Percuma saja. Tidak ada gunanya. 994 01:58:48,760 --> 01:58:49,760 Ini sia-sia. 995 01:58:50,010 --> 01:58:55,050 - Kalian semua akan dihukum. - Dihukum? Siapa yang akan menghukum? 996 01:58:58,140 --> 01:58:59,260 Bhairagi. 997 01:59:00,970 --> 01:59:03,770 Kami kekurangan satu orang pemain. Ayo bergabunglah bersama kami. 998 01:59:10,850 --> 01:59:13,510 - Aku tidak tahu permainan ini. - Lalu, apa yang kau tahu? 999 01:59:14,100 --> 01:59:16,140 - Aku tahu cara berburu harimau. - Apa maksudmu? 1000 01:59:16,600 --> 01:59:20,800 - Permainan harimau dan kambing. - Dalam permainan ini, siapa yang jadi harimau dan kambing? 1001 01:59:22,550 --> 01:59:26,930 Yang berkelompok adalah kambing. Yang sendirian adalah harimau. 1002 01:59:27,930 --> 01:59:30,610 Kawan, sepertinya harimaunya telah tiba. Sepertinya ia akan menerkam kita. 1003 01:59:36,680 --> 01:59:40,760 Baiklah, kami kambing. Dan kau harimau. Sekarang, tunjukkan permainanmu. 1004 01:59:41,510 --> 01:59:43,640 Semoga keinginanmu terwujud. 1005 01:59:58,180 --> 02:00:00,720 Aku tidak tahu menahu permainan ini. 1006 02:00:02,800 --> 02:00:05,660 Siapa ini? Apa yang sedang terjadi? 1007 02:00:05,680 --> 02:00:09,600 Kawan, dia orangnya. Yang itu, yang itu! 1008 02:00:09,680 --> 02:00:10,850 Gora! 1009 02:00:13,800 --> 02:00:15,930 Akulah Akhanda Rudra Sikander Gora. 1010 02:00:16,100 --> 02:00:17,610 Tujuannya adalah pegunungan Kailash. 1011 02:00:17,920 --> 02:00:19,120 Aku menyukai tengkorak. 1012 02:00:19,520 --> 02:00:20,750 Senjataku adalah trisula. 1013 02:00:21,150 --> 02:00:22,700 Tugasku adalah membasmi kejahatan. 1014 02:00:22,900 --> 02:00:24,100 Aku seorang prajurit. 1015 02:00:24,300 --> 02:00:25,550 Prajurit Dewa Syiwa. 1016 02:00:25,720 --> 02:00:27,530 Lalu? Kenapa kau menghajar kami hanya karena berjudi sedikit? 1017 02:00:27,550 --> 02:00:31,430 Aku tidak menghajarmu karena berjudi, bodoh! Aku menghajarmu karena menyingkirkan berhala itu. 1018 02:00:31,720 --> 02:00:33,410 Kau bisa memberitahu kami kalau kami melakukan kesalahan tanpa sadar. Kenapa harus menggunakan kekerasan? 1019 02:00:33,430 --> 02:00:36,780 Apakah mereka anak-anak yang harus dibujuk dan diiming-imingi dengan coklat? 1020 02:00:36,800 --> 02:00:39,140 Kalau kau menghina para dewa, rahangmu akan patah. 1021 02:00:39,390 --> 02:00:39,910 Ada apa denganmu? 1022 02:00:39,930 --> 02:00:41,410 Setiap kali kau berbicy, kau terus mengancam kami dengan trisula itu. 1023 02:00:41,430 --> 02:00:42,300 Kau mau menusuk kami? 1024 02:00:42,390 --> 02:00:45,110 Kenapa aku harus menggunakan trisula untuk menusuk orang tanpa kehormatan, bodoh? 1025 02:00:45,140 --> 02:00:46,550 Bodoh? 1026 02:00:46,890 --> 02:00:49,100 Ini adalah dusun kami, desa kami dan suka-suka kami. 1027 02:00:49,180 --> 02:00:51,070 Kami akan melakukan apa yang kami sukai dengannya. 1028 02:00:51,100 --> 02:00:53,430 - Kaukah yang membangun kuil ini? - Bukan. 1029 02:00:53,470 --> 02:00:56,150 Lalu, bagaimana bisa kau menghancurkan kuil yang dibangun oleh orang lain? 1030 02:00:59,260 --> 02:01:02,220 Untuk membangun candi ini, apakah kau tahu berapa banyak masalah yang dialami? 1031 02:01:02,600 --> 02:01:05,300 Apakah kau tahu berapa banyak energi yang keluar darinya? 1032 02:01:05,720 --> 02:01:09,010 Nyanyian, doa, teks-teks ilahi, kesucian tanah dihitung, 1033 02:01:09,500 --> 02:01:13,200 Weda, Dharma, risalah permulaan dan dekorasi, risalah doa yang akan dipanjatkan, 1034 02:01:13,220 --> 02:01:15,350 aturan yang mengatur ibadah... 1035 02:01:15,890 --> 02:01:17,400 Semua ini diperiksa. 1036 02:01:17,600 --> 02:01:21,300 Kekuatan tempat dihitung dan kemudian struktur dibangun. Kemudian berubah menjadi kuil. 1037 02:01:22,170 --> 02:01:25,500 Tahukah kau nilai dan keagungan berhala yang duduk di ini kuil? 1038 02:01:25,700 --> 02:01:30,760 Dewa Kali zaman Dewa Venkateshwara, datang menyebarkan tentang kesetaraan semua makhluk. 1039 02:01:31,180 --> 02:01:33,390 Dewa Sri Rama datang untuk menyebarkan prinsip-prinsip agama. 1040 02:01:33,720 --> 02:01:36,180 Dewa Sri Krishna datang untuk menyebarkan kebenaran hidup. 1041 02:01:36,300 --> 02:01:39,050 Dewa Syiwa datang untuk menyebarkan ajaran-ajaran jiwa. 1042 02:01:39,410 --> 02:01:40,780 Dewa Anjeneya datang untuk mengajarkan keberanian. 1043 02:01:40,800 --> 02:01:42,160 Dewa Ganesha datang untuk awal yang baik. 1044 02:01:42,180 --> 02:01:43,410 Dewi Laxmi datang untuk kekayaan dan kemakmuran. 1045 02:01:43,430 --> 02:01:44,530 Dewi Saraswati datang untuk menyebarkan ilmunya. 1046 02:01:44,550 --> 02:01:48,640 Ibu para dewa datang untuk memberi kekuatan kepada semua dewa di alam semesta. 1047 02:01:51,140 --> 02:01:54,160 Para imam menyembah semua dewa di kuil, untuk perlindungan kita. 1048 02:01:54,180 --> 02:01:57,260 Dan kau mengubah berhala yang dijiwai dengan kekuatan suci seperti itu menjadi mainan? 1049 02:01:57,890 --> 02:02:00,260 Hentikan. Kau benar. 1050 02:02:00,760 --> 02:02:02,740 Tapi, sains di dunia ini telah berkembang sangat pesat. 1051 02:02:02,760 --> 02:02:04,820 Kenapa kau terlalu mementingkan Dewa yang tidak terlihat? 1052 02:02:04,850 --> 02:02:08,510 - Kalau kau terkena penyakit yang mengancam jiwa, kemana kau pergi? - Ke rumah sakit. 1053 02:02:08,930 --> 02:02:11,210 Kalau begitu, kenapa ada kuil di depan rumah sakit? 1054 02:02:12,720 --> 02:02:17,240 Para dokter berdoa kepada dewa meminta bimbingan dan bantuan, sehingga bisa menyelamatkan hidup seseorang. 1055 02:02:17,260 --> 02:02:18,260 Kenapa? 1056 02:02:18,600 --> 02:02:21,840 Karena mereka percaya ada kehendak Dewa di balik setiap tindakan mereka. 1057 02:02:23,430 --> 02:02:26,180 Dan para ilmuwan yang kau kagumi, 1058 02:02:26,300 --> 02:02:28,450 yang mengirim roket dari Sri Hari Kota, 1059 02:02:28,470 --> 02:02:30,780 menempatkan desainnya di Kaki Dewa dan memohon Rahmat dan hidayah-Nya. 1060 02:02:30,800 --> 02:02:31,800 Kenapa? 1061 02:02:32,010 --> 02:02:35,770 Karena mereka percaya bahwa Dewa bersama mereka dan akan membantu mereka memenuhi misi mereka. 1062 02:02:37,100 --> 02:02:40,390 Dewa adalah ayah dari semua ciptaan. Alam adalah ibunya. 1063 02:02:41,140 --> 02:02:43,260 Perpaduan dari keduanya menghasilkan pengetahuan dan sians. 1064 02:02:43,800 --> 02:02:46,390 Itulah kebenarannya. Ingat itu. 1065 02:02:49,470 --> 02:02:53,430 Mintalah belas kasihan dewa, sehingga ia muncul di hadapanmu. 1066 02:03:17,220 --> 02:03:19,390 Tolong, Bu... Tolong. 1067 02:03:23,760 --> 02:03:24,760 Pak, kumohon. 1068 02:03:25,050 --> 02:03:26,100 Tidak, itu tidak mungkin. 1069 02:03:28,640 --> 02:03:30,930 Masuklah ke dalam mobil, Bu. 1070 02:03:31,100 --> 02:03:33,180 Kau juga. Ayo, silahkan. 1071 02:03:33,930 --> 02:03:35,470 - Bu, tolong. - Pak... Pak... Pak... 1072 02:03:35,550 --> 02:03:36,550 Kami tahu... Kami tahu. 1073 02:03:37,390 --> 02:03:38,390 Masuklah. 1074 02:03:47,390 --> 02:03:52,260 Kalau ada ledakan di rumah sakit, itu harusnya mengarah kepada kematian orang-orang yang datang dari berbagai daerah. 1075 02:03:52,470 --> 02:03:56,390 Tapi semua orang yang meninggal semua berasal dari daerah yang sama. Beri aku laporan mengenai itu. 1076 02:03:56,430 --> 02:03:57,760 Ini pak. Sudah siap. 1077 02:03:57,800 --> 02:03:59,780 Dikatakan bahwa orang-orang itu pergi ke rumah sakit karena 1078 02:03:59,800 --> 02:04:02,780 mereka menderita keracunan radiasi. Alasannya karena Tambang Varadha. 1079 02:04:02,900 --> 02:04:03,960 Tapi itu tidak benar, Pak. 1080 02:04:05,790 --> 02:04:07,720 Aku pergi ke sana secara pribadi, dan telah menyelidikinya. 1081 02:04:08,050 --> 02:04:11,930 Hanya ada tambang tembaga, pak. Tidak ada kemungkinan radiasi seperti itu keluar dari sana. 1082 02:04:12,300 --> 02:04:13,640 - Kau yakin? - Ya, Pak. 1083 02:04:21,760 --> 02:04:22,760 Halo? 1084 02:04:27,680 --> 02:04:28,680 Begitu yah? 1085 02:04:36,010 --> 02:04:37,010 Matikan kamera. 1086 02:04:45,970 --> 02:04:49,470 Aku tidak yakin, kau seorang petani atau penjahat. 1087 02:04:49,720 --> 02:04:54,260 Baru saja, Aku ditawari 100 crores untuk membunuhmu. 1088 02:04:54,720 --> 02:04:57,970 Itu adalah jumlah yang besar. Dua kali lipat dari berat badanku. 1089 02:05:00,800 --> 02:05:05,010 Panggilan ini pasti tidak hanya ditujukan untukku. Orang lain mungkin mendapatkan panggilan yang sama. 1090 02:05:07,260 --> 02:05:10,100 Orang bilang, masyarakat dilindungi oleh Dewa dan senjata. 1091 02:05:10,430 --> 02:05:13,600 Dewa mungkin tidak akan tergoda oleh tawaran ini. 1092 02:05:14,430 --> 02:05:17,680 Tapi siapa pun yang memiliki senjata, bisa saja tergoda. 1093 02:05:19,800 --> 02:05:24,760 Aku kemari untuk menutup kasus ini. Jangan biarkan terlalu lama, itu bisa membunuhmu. 1094 02:05:26,400 --> 02:05:27,850 Apa yang sebenarnya terjadi? 1095 02:05:29,510 --> 02:05:31,170 Lagi-lagi kau hanya diam! 1096 02:05:32,610 --> 02:05:34,550 Mereka tidak akan memberitahuku alasan kau harus dibunuh. 1097 02:05:35,080 --> 02:05:37,200 Dan kau juga tidak memberitahuku alasannya. 1098 02:05:37,740 --> 02:05:39,080 Ada apa sebenarnya? 1099 02:05:40,720 --> 02:05:42,510 Siapa yang akan mengatakan yang sebenarnya? 1100 02:06:43,400 --> 02:06:45,590 Hidup Dewa Syiwa! 1101 02:07:03,350 --> 02:07:08,180 Pak, Tambang Varadha bukan hanya tambang tembaga. Uranium berbahaya juga diekstraksi dari sana. 1102 02:07:08,650 --> 02:07:10,820 Aku memiliki semua bukti yang diperlukan mengenai ini. 1103 02:07:11,690 --> 02:07:15,950 Mereka takut Pak Murali Krishna mengetahui kebenarannya, itu sebabnya mereka melakukan ini padanya. 1104 02:07:18,570 --> 02:07:22,470 Pak, aku akan segera ke sana dengan semua berkas-berkasnya. Aku harus bertemu Krishnamacharya. 1105 02:07:28,860 --> 02:07:32,470 Mereka mengatakan, jika seorang wanita membuka mulut, itu akan menyebabkan peperangan. 1106 02:07:33,560 --> 02:07:37,970 Karena mulutmu, ratusan anak akan mati. 1107 02:07:38,350 --> 02:07:43,550 Dan dia dalam tahanan. Ribuan orang akan terkubur di seluruh dunia. 1108 02:07:45,370 --> 02:07:48,890 Seseorang datang dan membunuh saudaraku. 1109 02:07:50,100 --> 02:07:55,100 Saat aku sedang berurusan dengan orang itu, kau sudah memulai dengan leluconmu. 1110 02:08:02,800 --> 02:08:05,470 - Hei. - Ibu! 1111 02:08:10,350 --> 02:08:11,350 Tidak! 1112 02:08:12,600 --> 02:08:15,640 Kau ingin menghentikanku? Mari. 1113 02:08:16,100 --> 02:08:17,960 - Ibu! - Jangan. 1114 02:08:18,400 --> 02:08:20,760 Jangan. Dia masih kecil. 1115 02:08:21,080 --> 02:08:22,220 Kemarahanmu ada padaku. 1116 02:08:22,380 --> 02:08:24,890 Lakukan apa pun yang kau inginkan padaku. Tapi tolong lepaskan anakku. 1117 02:08:26,470 --> 02:08:28,930 - Tolong jangan sakiti dia. - Ibu! 1118 02:08:40,970 --> 02:08:44,620 Anaknya harus menonton ini. 1119 02:08:46,660 --> 02:08:47,580 Lihatlah. 1120 02:08:47,780 --> 02:08:49,010 Ibu! 1121 02:08:52,890 --> 02:08:54,180 Tidak! 1122 02:08:57,140 --> 02:08:58,330 Ibu! 1123 02:09:06,600 --> 02:09:09,990 Kau menantangku karena kau seorang pejabat departemen khusus pemerintah, 1124 02:09:10,010 --> 02:09:12,950 dan kau memiliki kecenderungan membantu orang yang salah, 1125 02:09:12,970 --> 02:09:14,140 dan beberapa omong kosong seperti itu ... 1126 02:09:19,640 --> 02:09:22,930 Pergi dan lakukan apa yang kau inginkan. Bawa anak itu pergi. 1127 02:09:40,250 --> 02:09:42,350 Hidup dewa tertinggi. 1128 02:10:12,830 --> 02:10:16,920 Kau salah seorang yang tahu kelahirannya dan perjalanan hidupnya. 1129 02:10:18,730 --> 02:10:22,220 Kau juga pasti tahu cara dia mati, kan? 1130 02:10:23,260 --> 02:10:24,720 Itu sebabnya aku membawa ini. 1131 02:10:27,260 --> 02:10:31,930 Kalau seekor rusa dikelilingi oleh 25 cetah... 1132 02:10:34,850 --> 02:10:37,220 mereka akan menerkamnya sekaligus. 1133 02:10:50,530 --> 02:10:54,510 Saat mereka terus merobek tulang dan daging dari tubuh rusa, 1134 02:10:54,720 --> 02:10:56,110 apa yang akan terjadi dengan rusa itu? 1135 02:10:56,230 --> 02:10:59,330 Bagaimana kalau singa menggantikan rusa itu? 1136 02:11:00,640 --> 02:11:06,640 Lalu kemudian, singa pendendam itu diliputi kemarahan, sakit, dendam, nafsu, kesombongan. 1137 02:11:07,590 --> 02:11:10,390 Begitu dia membuka matanya dan melemparkan pandangannya yang berapi-api ke sekeliling ... 1138 02:11:34,950 --> 02:11:37,820 Bayangkan jika Dewa Siwa mengubah dirinya menjadi busur, dengan Dewa Wisnu sebagai senjatanya. 1139 02:11:38,310 --> 02:11:41,050 Dan memakai Sri Hari sebagai baju perang dan memulai perang? 1140 02:11:41,430 --> 02:11:43,800 Apa yang akan terjadi kemudian? 1141 02:11:48,100 --> 02:11:52,970 - Aku adalah Varadha Rajulu. - Dan ia adalah Dewa Syiwa. 1142 02:11:53,050 --> 02:11:54,350 Dia akan mati. 1143 02:11:54,470 --> 02:11:55,450 Dia akan datang. 1144 02:11:55,550 --> 02:11:57,620 - Suruh dia datang. - Dia telah tiba. 1145 02:12:14,950 --> 02:12:16,200 Akhanda... 1146 02:12:31,570 --> 02:12:33,140 Ibu! 1147 02:12:42,970 --> 02:12:43,970 Ibu... 1148 02:12:48,600 --> 02:12:49,890 Jangan menangis, ibu. 1149 02:12:50,140 --> 02:12:52,110 Bangunlah. Jangan menangis. 1150 02:12:52,450 --> 02:12:55,050 Ibu, lihat aku. Kumohon, ibu. 1151 02:13:03,890 --> 02:13:08,070 Dia menunjukkan kematianku. Dewa akan menunjukkan kematiannya. 1152 02:13:08,600 --> 02:13:09,480 Lihat. 1153 02:17:40,880 --> 02:17:41,980 Aku memiliki tambang. 1154 02:17:42,220 --> 02:17:43,370 Aku angkuh. 1155 02:17:43,590 --> 02:17:44,830 Aku memiliki pengikut. 1156 02:17:45,110 --> 02:17:48,000 Aku punya guru... dan tenaga kerja... 1157 02:17:48,340 --> 02:17:50,560 Kalau kau bermain-main dengan ibu pertiwi bersembunyi di balik alasan seperti itu, 1158 02:17:52,020 --> 02:17:54,160 Cakra utamamu akan dihancurkan. 1159 02:18:00,110 --> 02:18:03,330 Cakra sucimu akan dihancurkan. 1160 02:18:09,760 --> 02:18:12,760 Cakra suryamu akan dihancurkan. 1161 02:18:23,660 --> 02:18:25,430 Cakra Hatimu akan dihancurkan. 1162 02:18:33,950 --> 02:18:35,720 Cakra tenggorokanmu akan dihancurkan. 1163 02:18:44,150 --> 02:18:46,060 Cakra mata ketigamu akan dihancurkan. 1164 02:18:49,470 --> 02:18:53,590 Cakra mahkotamu akan dihancurkan. Hidup dewa Syiwa. 1165 02:19:00,340 --> 02:19:01,750 Persembahkan semuanya untuk Dewa Syiwa. 1166 02:19:37,150 --> 02:19:41,180 Banyak orang yang telah meninggal. Kau ingin lebih banyak lagi? 1167 02:19:43,890 --> 02:19:45,970 Turunkan senjata. Turunkan senjata. 1168 02:19:48,890 --> 02:19:50,900 Apa maksud banjir darah ini? 1169 02:19:50,930 --> 02:19:52,970 Ini bukan tentang membunuh orang. 1170 02:19:53,470 --> 02:19:55,090 Aku membersihkan polusi. 1171 02:19:56,000 --> 02:19:58,040 Mencemari alam adalah pekerjaan orang-orang yang tidak beradab. 1172 02:19:58,560 --> 02:20:00,010 Itu sebabnya kami memulai ini. 1173 02:20:00,320 --> 02:20:01,560 Pembersihan debu. 1174 02:20:01,860 --> 02:20:03,360 Kata lain untuk itu adalah pembersihan hama. 1175 02:20:07,290 --> 02:20:08,970 Membunuh kuman. 1176 02:20:11,220 --> 02:20:12,150 Kenapa kau menjauh? 1177 02:20:12,330 --> 02:20:13,150 Dia adalah seorang kriminal. 1178 02:20:13,340 --> 02:20:14,480 Tapi, kau harus menyerahkannya kepada kami. 1179 02:20:14,660 --> 02:20:15,890 Kenapa kau membunuhnya? 1180 02:20:18,390 --> 02:20:21,290 - Apa yang akan kau lakukan kalau aku menyerahkannya? - Kami bisa menjebloskannya ke dalam penjara. 1181 02:20:21,580 --> 02:20:24,470 Kau hanya akan melemparkannya ke penjara. Aku melemparkannya ke neraka. 1182 02:20:27,130 --> 02:20:30,540 Mereka yang mencemari bumi dan alam tidak berhak untuk hidup. 1183 02:20:31,320 --> 02:20:32,470 Kami tidak akan membiarkannya. 1184 02:20:32,650 --> 02:20:33,750 Kami akan membunuhnya. 1185 02:20:34,080 --> 02:20:35,770 Kami akan mengejarnya dan membunuhnya. 1186 02:20:39,960 --> 02:20:42,740 Kalau seorang anak berbuat nakal, ibunya sendiri yang akan menghukumnya. 1187 02:20:43,090 --> 02:20:46,650 Menurutmu ibu Pertiwi akan tinggal diam? Dia menyuruhku menghukum mereka, itulah yang aku lakukan. 1188 02:20:47,550 --> 02:20:50,050 - Beri perintah, pak. Dalam satu tembakan, aku akan menghabisinya. - Hei, tidak. Tunggu. 1189 02:20:55,760 --> 02:20:57,360 - Apa yang kau lakukan? - Anjing peliharaan. 1190 02:20:58,270 --> 02:20:59,550 Kau adalah anjing peliharaan. 1191 02:21:00,970 --> 02:21:03,260 Kau hanya bisa menggonggong. Kau pasti tidak bisa mengaum. 1192 02:21:04,680 --> 02:21:07,140 Kau memiliki seorang putri yang masih sekolah yang membutuhkan ayahnya. 1193 02:21:07,840 --> 02:21:11,640 Itu sebabnya aku membiarkanmu tanpa mengakhiri hidupmu. 1194 02:21:13,840 --> 02:21:17,930 Sebagai seorang biarawan, kau percaya pada agama Hindu yang mengatakan... 1195 02:21:18,300 --> 02:21:20,170 Non-kekerasan adalah kebajikan moral tertinggi. 1196 02:21:20,390 --> 02:21:21,400 Perbaiki dirimu. 1197 02:21:22,630 --> 02:21:26,010 Itu hanya setengah ayat suci yang digunakan untuk mengontrol agresi. 1198 02:21:26,980 --> 02:21:29,590 Tahukah kau apa yang dikatakan Haindava Dharma? 1199 02:21:31,400 --> 02:21:35,590 Ahimsa Pramodharmahah Dharma Himsa tadivacha. 1200 02:21:35,970 --> 02:21:37,510 Kau tahu artinya? 1201 02:21:38,180 --> 02:21:40,220 Non-kekerasan adalah yang kewajiban moral tertinggi umat manusia. 1202 02:21:41,050 --> 02:21:44,180 Begitu juga kekerasan di pelayanan Dharma tertinggi. 1203 02:21:44,870 --> 02:21:46,470 Itulah yang terjadi. 1204 02:21:46,790 --> 02:21:50,160 Mulai sekarang, kalau seseorang melampaui batasnya, inilah yang akan terjadi padanya. 1205 02:21:54,370 --> 02:21:56,700 Pak, apa pun yang kau katakan, 1206 02:21:56,900 --> 02:21:59,350 Secara hukum, seseorang yang membunuh orang lain adalah kriminal. 1207 02:21:59,570 --> 02:22:00,850 Itu tidak berlaku untukku. 1208 02:22:01,950 --> 02:22:05,670 Tidak berlaku untukmu? Bukankah kau juga orang-orang seperti kami? 1209 02:22:06,020 --> 02:22:07,170 Tidak pernah! 1210 02:22:07,550 --> 02:22:09,630 Duniamu dan duniaku tidak sama, petugas. 1211 02:22:11,100 --> 02:22:12,490 Kau telah mempelajari sistem peradilan. 1212 02:22:12,840 --> 02:22:14,170 Aku percaya pada agama. 1213 02:22:14,650 --> 02:22:16,230 Keduanya tidak sama. 1214 02:22:17,640 --> 02:22:22,240 Kau mencari Dewa. Sedang aku hidup bersama dewa. 1215 02:22:22,690 --> 02:22:24,240 Keduanya tidak sama. 1216 02:22:25,050 --> 02:22:28,340 Keluargamu adalah duniamu. Bagiku, seluruh dunia adalah keluargaku. 1217 02:22:28,840 --> 02:22:30,480 Keduanya tidak sama. 1218 02:22:32,700 --> 02:22:34,180 Kau mencari kehidupan. Aku mencari kematian. 1219 02:22:37,520 --> 02:22:39,500 Keduanya tidak sama. 1220 02:22:41,920 --> 02:22:45,590 Kalian adalah orang yang bahkan tidak bisa memegang sepotong es batu beberapa menit di telapak tangan. 1221 02:22:45,940 --> 02:22:48,870 Kami hidup selamanya di pegunungan yang dingin. 1222 02:22:49,390 --> 02:22:50,750 Keduanya tidak sama. 1223 02:22:51,960 --> 02:22:54,100 Kalau kau mengalami masalah, kau memohon kepada Dewa. 1224 02:22:54,580 --> 02:22:56,350 Sedangkan kami, menyelesaikan masalah itu sendiri. 1225 02:22:57,890 --> 02:22:59,330 Seperti ini. 1226 02:23:01,200 --> 02:23:02,800 Keduanya tidak sama. 1227 02:23:05,790 --> 02:23:08,490 Kau mengucapkan mantra untuk kehidupan manusia. 1228 02:23:09,170 --> 02:23:12,240 Dan ketika hidup dipertaruhkan, kami berperang. 1229 02:23:14,710 --> 02:23:16,800 Perang yang sangat mengerikan. 1230 02:24:14,250 --> 02:24:18,240 Terompet ditiup dengan keras katanya untuk membersihkan kotoran 1231 02:24:18,490 --> 02:24:19,870 kita tidak takut mati 1232 02:24:20,070 --> 02:24:23,860 Suara keadilan meminta untuk berperang 1233 02:24:24,180 --> 02:24:25,510 siap untuk apa pun 1234 02:24:25,700 --> 02:24:30,420 Hai manusia ganas, dunia adalah taman bermainmu 1235 02:24:31,210 --> 02:24:36,550 Wahai manusia ajaib, dunia adalah milikmu 1236 02:24:36,920 --> 02:24:42,220 Wahai Dewa Shyiwa Dewa dengan jalinan kemenangan 1237 02:24:42,450 --> 02:24:44,930 Ya Dewa! 1238 02:24:45,130 --> 02:24:50,420 Hidup Akhanda! 1239 02:24:50,840 --> 02:24:55,390 Tancapkan benderamu dengan keajaiban dunia ini 1240 02:24:56,260 --> 02:25:01,920 Hidup Akhanda! 1241 02:25:02,180 --> 02:25:06,430 Penuhi penderitaan mereka dengan kasih sayang 1242 02:25:30,510 --> 02:25:33,470 "Siapa ini?" "Siapa itu?" 1243 02:25:33,550 --> 02:25:39,550 "Potong kepala ini dan kepala itu" "Kejar, cari, patahkan sendi dan potong" 1244 02:25:53,470 --> 02:25:58,660 Hidup Akhanda 1245 02:25:58,920 --> 02:26:03,600 Tancapkan benderamu dengan keajaiban dunia ini 1246 02:26:04,720 --> 02:26:10,230 Hidup Akhanda 1247 02:26:10,320 --> 02:26:14,230 Penuhi penderitaan mereka dengan kasih sayang 1248 02:26:26,320 --> 02:26:27,540 Guru. 1249 02:26:28,630 --> 02:26:29,690 Anak. 1250 02:26:43,390 --> 02:26:47,990 Hubungi ahli mantra dan tantra, Kedari Agori Baba, dari Kashi. 1251 02:26:49,310 --> 02:26:51,250 Beberapa mantra jahat telah dilemparkan padanya. 1252 02:26:55,360 --> 02:26:56,570 Ayah! 1253 02:27:03,090 --> 02:27:04,090 Kemarilah. 1254 02:27:07,640 --> 02:27:12,010 Saat aku mencari kekuatannya, Aku menemukan kelemahan kekuatannya. 1255 02:27:16,610 --> 02:27:18,880 Aku mengambil langkah, yang akan menjadi penyebab kematiannya. 1256 02:27:22,530 --> 02:27:29,220 Sekarang, kita bisa membunuhya. Dia harus mati. 1257 02:27:31,300 --> 02:27:32,450 Menyebarlah. 1258 02:27:33,620 --> 02:27:36,220 Di mana pun kekuatanmu berkumpul, sebarkan mereka. 1259 02:27:39,050 --> 02:27:43,630 Ini adalah kesempatan terakhir. sebarkan kekuatanmu. 1260 02:28:01,740 --> 02:28:06,280 Kau telah mendedikasikan hidupmu untuk hubungan ini. Mereka telah menemukan kelemahanmu. 1261 02:28:07,500 --> 02:28:10,550 Tahukah kau bahwa perjalanan kita bertentangan untuk berhubungan? 1262 02:28:11,120 --> 02:28:12,550 Tujuanku adalah Dewa Syiwa. 1263 02:28:15,160 --> 02:28:20,040 Bagaimana kalau misi yang kau berikan untuk kehidupan, meminta hidupmu sebagai imbalannya? 1264 02:28:20,290 --> 02:28:21,380 Mari kita mulai. 1265 02:28:32,380 --> 02:28:34,240 Persiapkan semuanya untuk Ritual Api Suci. 1266 02:28:38,580 --> 02:28:39,580 Akhanda... 1267 02:28:42,020 --> 02:28:46,740 Kekuatan paling kuat bisa mengubah yang tidak mungkin menjadi mungkin di dunia ini, 1268 02:28:47,160 --> 02:28:49,620 yang bisa memerintahkan 9 planet untuk bersatu 1269 02:28:49,820 --> 02:28:53,620 dan memerintahkan konstelasi bintang... 1270 02:28:54,890 --> 02:28:57,950 Ini hanya mungkin dengan mengorbankan sesuatu kepada dewa 1271 02:28:59,530 --> 02:29:05,530 Itu adalah senjata paling ampuh yang diberikan oleh dewa Syiwa untuk hidup kita. 1272 02:29:13,740 --> 02:29:16,740 Dewa agung yang bisa mengubah garis nasib yang ditulis oleh Dewa Brahma, 1273 02:29:16,990 --> 02:29:22,990 Yang mengembalikan semua makhluk di alam semesta ke bentuk aslinya. Ini adalah satu-satunya cara memohon kepada Dewa yang agung. 1274 02:29:24,620 --> 02:29:28,240 Tetapi hasil akhirnya sesuai dengan kehendak Dewa. 1275 02:29:31,620 --> 02:29:37,840 Rudra, sampai upacara ini selesai, kau adalah tawanan mantra Syiwa Pancaksari. 1276 02:29:39,670 --> 02:29:41,110 Kau adalah pelindung ritual ini. 1277 02:29:43,710 --> 02:29:46,990 Keinginanmu adalah kehendaknya, pencapaianmu adalah milik Dewa Syiwa. 1278 02:29:47,450 --> 02:29:48,680 Mulai! 1279 02:31:09,420 --> 02:31:10,710 Gawa, 1280 02:31:11,650 --> 02:31:14,920 Dia sekarang menjadi tawanan mantra Syiwa Pancaksari. 1281 02:31:15,350 --> 02:31:19,720 Sampai kehidupan anak itu kembali, dia tidak akan berhenti membaca mantra dan menoleh. 1282 02:31:20,630 --> 02:31:23,900 Bahkan jika Dewa Syiwa memanggilnya, dia tidak bisa bangun. 1283 02:31:24,750 --> 02:31:26,860 Pada saat yang sama, kita harus membunuhnya. 1284 02:31:27,330 --> 02:31:28,510 Serang! 1285 02:31:54,640 --> 02:31:57,700 Kenapa menyerangnya di sana sini? Serang kepalanya. 1286 02:32:52,810 --> 02:32:53,830 Tahan. 1287 02:34:01,350 --> 02:34:08,430 Gawa, dia berada di bagian terakhir mantra. Dia perlu mengalihkan fokusnya dari Dewa. 1288 02:34:08,630 --> 02:34:09,470 Dwa.. 1289 02:34:31,990 --> 02:34:32,980 Anakku. 1290 02:34:33,240 --> 02:34:34,580 Akhanda. 1291 02:34:35,940 --> 02:34:37,630 Upacaranya sudah selesai. 1292 02:34:39,440 --> 02:34:40,990 Anak itu bangun! 1293 02:38:05,860 --> 02:38:07,440 Ada yang tidak beres. 1294 02:38:07,760 --> 02:38:09,570 Dia bukan lagi manusia. 1295 02:38:09,950 --> 02:38:11,010 Dia adalah Dewa Syiwa. 1296 02:38:12,070 --> 02:38:14,570 Kita harus menghentikannya. Kepung dia. 1297 02:39:58,540 --> 02:39:59,940 Dia membawa sungai Gangga di kepalanya. 1298 02:40:00,030 --> 02:40:01,030 Api di dahinya. 1299 02:40:01,180 --> 02:40:02,410 Racun di tenggorokannya. 1300 02:40:02,620 --> 02:40:06,610 Alam membawa seluruh dunia dalam rahimnya. Dan kau mengacaukannya? 1301 02:40:07,430 --> 02:40:11,710 Kau telah berani membunuh anak-anak dan orang yang tidak bersalah. 1302 02:40:12,910 --> 02:40:15,200 Kau berani menyentuh mata ketiga? 1303 02:41:17,360 --> 02:41:18,690 Ayah. 1304 02:41:24,850 --> 02:41:25,900 Ayah. 1305 02:41:40,830 --> 02:41:46,130 Nak, ikatanan antara ibu dan anak hidup hingga tujuh kelahiran. 1306 02:42:06,030 --> 02:42:08,330 Pak, tolong. Pak, Pak, tolong dengarkan aku. 1307 02:42:17,680 --> 02:42:19,490 Ayah. 1308 02:42:22,080 --> 02:42:23,900 Ayah. 1309 02:42:28,810 --> 02:42:30,780 Ayah. 1310 02:42:44,480 --> 02:42:47,780 Ayah, kau mau kemana? Kapan kau akan kembali? 1311 02:42:54,210 --> 02:43:00,210 Semua orang bersedih karena kau pergi. Apakah kau tidak sedih? 1312 02:43:01,180 --> 02:43:02,900 Aku tidak punya keinginan, sayang. 1313 02:43:05,520 --> 02:43:07,890 Lalu bagaimana denganku? 1314 02:43:08,850 --> 02:43:14,850 Saat aku lahir, Dewa Syiwa memutuskan semua ikatan untuk hubungan dan kasih sayang, persahabatan, dan permusuhan. 1315 02:43:17,410 --> 02:43:19,700 Apakah dia memutuskan hubunganmu denganku juga? 1316 02:43:28,280 --> 02:43:30,230 Ibu mengatakan itu. 1317 02:43:31,040 --> 02:43:33,210 Jiwaku adalah milikmu. 1318 02:43:33,860 --> 02:43:37,610 Kalau kau pergi, ia akan meninggalkanmu juga. 1319 02:43:48,080 --> 02:43:49,870 Kau tidak boleh bilang begitu, sayang. 1320 02:43:49,910 --> 02:43:52,370 Jangan tinggalkan aku, ayah. 1321 02:43:53,280 --> 02:43:55,930 Jangan tinggalkan aku, ayah. 1322 02:44:03,910 --> 02:44:06,080 Jangan pergi, ayah. 1323 02:44:08,740 --> 02:44:10,580 Jangan pergi. 1324 02:44:13,060 --> 02:44:14,640 Aku menginginkanmu, ayah. 1325 02:44:24,100 --> 02:44:26,040 Jangan pergi, ayah. 1326 02:44:26,720 --> 02:44:28,110 Aku berjanji padamu, sayang. 1327 02:44:28,190 --> 02:44:32,170 Kalau kau berada dalam kesulitan atau kehancuran, dalam ketakutan atau kesakitan, atau menghadapi kematian, 1328 02:44:34,680 --> 02:44:38,240 di mana pun dan kapan pun aku berada, aku akan muncul di hadapanmu dengan segera. 1329 02:44:39,750 --> 02:44:41,000 Ini adalah janjiku. 1330 02:44:51,950 --> 02:44:53,660 Ayah. 1331 02:44:53,660 --> 02:45:33,660 Terjemahan oleh zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 support: https://trakteer.id/zahrahh87 1332 02:45:33,660 --> 02:45:53,660 ʘ‿ʘ Jangan Reupload Tanpa Sertakan Credit ◉‿◉ 1333 02:45:53,660 --> 02:46:23,660 Sinjai, 4 Februari 2022