1 00:02:09,190 --> 00:02:11,191 Le agradezco. 2 00:02:19,148 --> 00:02:21,106 Miranda. 3 00:02:24,357 --> 00:02:26,750 ¡Miranda! 4 00:02:27,429 --> 00:02:28,825 Lo siento, Annette. 5 00:02:28,926 --> 00:02:31,654 Es que... es el nuevo libro de Christie. 6 00:02:31,755 --> 00:02:33,339 ¿No deberías estar trabajando? 7 00:02:33,440 --> 00:02:34,689 No aguantaría todo el día, 8 00:02:34,790 --> 00:02:36,128 si no fuera por este libro. 9 00:02:36,626 --> 00:02:37,896 Tonterías. 10 00:02:37,997 --> 00:02:41,164 Tienes un trabajo, no vives en una pensión. 11 00:02:41,562 --> 00:02:42,962 Bueno, a ti te ha ido bastante bien. 12 00:02:43,059 --> 00:02:44,310 Entonces, ¿eso es? 13 00:02:44,508 --> 00:02:45,981 Al menos tú estás rodeada de historias. 14 00:02:46,005 --> 00:02:48,083 Yo estoy rodeada de plantas. 15 00:02:48,481 --> 00:02:50,428 Flores, Miranda. 16 00:02:50,726 --> 00:02:52,919 Estás rodeada de "flores". 17 00:02:53,020 --> 00:02:55,448 Te pasas el día rodeada de belleza 18 00:02:55,549 --> 00:02:59,191 y sólo puedes pensar en tus mórbidas e insignificantes historias. 19 00:02:59,292 --> 00:03:00,804 ¿Insignificantes historias? 20 00:03:01,002 --> 00:03:02,399 Ojalá pudiéramos vivir una vida... 21 00:03:02,500 --> 00:03:04,797 a un cuarto de lo que lo hace el Inspector Poirot. 22 00:03:05,095 --> 00:03:07,823 Resolviendo casos, descubriendo complots, 23 00:03:07,924 --> 00:03:09,871 encontrando la verdad en todas las mentiras. 24 00:03:10,169 --> 00:03:12,797 Creando orden, a partir del caos. 25 00:03:12,898 --> 00:03:14,845 Estas no son insignificantes historias. 26 00:03:15,143 --> 00:03:17,587 Hablando de eso, ¿pudiste encontrar algo más sobre crímenes...? 27 00:03:17,611 --> 00:03:20,343 - Es de 1907, pero... - ¡Annette! 28 00:03:20,444 --> 00:03:22,479 Eres maravillosa. Gracias. 29 00:03:22,677 --> 00:03:26,506 De nada. 30 00:03:32,744 --> 00:03:34,082 Miranda. 31 00:03:34,380 --> 00:03:36,556 ¿No deberías ir a trabajar? 32 00:03:39,604 --> 00:03:41,809 EL PRINCIPIO DEL INTERCAMBIO DE LOCARD: 33 00:03:43,376 --> 00:03:46,771 "Cada contacto deja un rastro". 34 00:04:22,540 --> 00:04:23,802 ¡Querida! ¡Dios! 35 00:04:23,903 --> 00:04:27,080 - Déjeme ayudarle. - Gracias, Miranda, querida. 36 00:04:27,685 --> 00:04:29,543 Me crucé con otros tres 37 00:04:29,644 --> 00:04:32,504 y tú fuiste mi única inquilina que me echó una mano. 38 00:04:32,702 --> 00:04:34,476 Segura que ellos no se dieron cuenta. 39 00:04:34,974 --> 00:04:37,345 Bueno, eso es lo que me gusta de ti, querida. 40 00:04:37,446 --> 00:04:39,539 Siempre estás prestando atención. 41 00:04:39,640 --> 00:04:41,544 Buenas noches, señora Cavendish. 42 00:04:42,742 --> 00:04:44,513 Casi lo olvido. 43 00:04:44,614 --> 00:04:46,212 Un hombre te dejó esto hoy. 44 00:04:46,313 --> 00:04:47,604 ¿Dijo de quién era? 45 00:04:47,705 --> 00:04:50,694 No, pero no parecía del tipo de mensajero... 46 00:04:50,795 --> 00:04:52,873 por el aspecto de su chaqueta. 47 00:04:54,071 --> 00:04:57,624 Tal vez, sea un caballero que te está cortejando. 48 00:04:57,725 --> 00:04:59,281 Una tendría que conocer caballeros... 49 00:04:59,382 --> 00:05:01,471 cómo para que vengan a cortejarte. 50 00:05:02,150 --> 00:05:05,022 Bueno, buenas noches. 51 00:05:18,215 --> 00:05:22,904 Señorita Green, ha sido cordialmente invitada a la Isla Abbott... 52 00:05:23,202 --> 00:05:25,708 para una audiencia con el señor Lewis Findley, 53 00:05:26,260 --> 00:05:28,845 durante el próximo fin de semana. 54 00:05:28,946 --> 00:05:32,836 Todo se explicará in situ, por favor, empaque en consecuencia. 55 00:05:32,937 --> 00:05:37,072 Le adjuntamos su alojamiento para el viaje. 56 00:05:38,508 --> 00:05:40,064 ¿Y dónde está lo del viaje de vuelta? 57 00:05:40,262 --> 00:05:41,715 Pocos hechos concretos... 58 00:05:41,816 --> 00:05:44,326 se conocen sobre el magnate textil británico, 59 00:05:44,427 --> 00:05:48,953 aparte de su extrema riqueza, estimada en billones. 60 00:05:49,114 --> 00:05:53,291 El resto son habladurías y especulaciones. 61 00:05:58,949 --> 00:06:00,157 ¿Y bien? 62 00:06:00,455 --> 00:06:02,430 Creo que es una propuesta extraña 63 00:06:02,531 --> 00:06:03,608 y deberías dejarla pasar. 64 00:06:03,806 --> 00:06:05,203 No tienes sentido de la aventura. 65 00:06:05,304 --> 00:06:08,163 ¿Aventura? Yo estoy a favor de la aventura. 66 00:06:08,264 --> 00:06:10,121 Pero, Miranda, te conozco mejor que esto. 67 00:06:10,222 --> 00:06:13,560 Eres cuidadosa, pragmática y, sobre todo, inteligente. 68 00:06:13,661 --> 00:06:16,563 Y las chicas inteligentes no huyen a las Islas, 69 00:06:16,664 --> 00:06:18,694 porque recibieron una carta sin marcar. 70 00:06:18,795 --> 00:06:20,117 Tiene el sello de Findley. 71 00:06:20,218 --> 00:06:21,978 Tú misma has dicho que el sello es diferente. 72 00:06:22,059 --> 00:06:24,237 Bueno, actualmente estoy trabajando en una teoría sobre ello. 73 00:06:24,261 --> 00:06:26,119 Miranda, sé razonable. 74 00:06:26,220 --> 00:06:30,224 No eres de Scotland Yard, eres una florista. 75 00:06:30,692 --> 00:06:32,073 ¿Qué diría tu madre? 76 00:06:32,271 --> 00:06:34,839 Te están robando. 77 00:06:35,013 --> 00:06:36,053 ¿Qué? Eso no tiene sentido. 78 00:06:36,149 --> 00:06:38,576 Señor, ya puede sacar los libros de sus bolsillos. 79 00:06:38,974 --> 00:06:40,109 ¿Cómo dice? 80 00:06:40,210 --> 00:06:42,285 Había 46 libros en la estantería trasera, 81 00:06:42,386 --> 00:06:44,343 y actualmente hay 44. 82 00:06:53,323 --> 00:06:55,499 Ella diría que es seguro. 83 00:07:19,918 --> 00:07:22,512 Está aquí por Findley, supongo. 84 00:07:22,613 --> 00:07:26,547 Bueno, permítame presentarles a todos. 85 00:07:26,648 --> 00:07:30,608 Esta es la señorita Lu Wang. 86 00:07:31,779 --> 00:07:34,350 No es muy habladora. 87 00:07:34,451 --> 00:07:36,350 Entonces, estos charlatanes... 88 00:07:36,451 --> 00:07:38,861 son Phillip Armstrong, médico, 89 00:07:38,962 --> 00:07:40,997 y, no se equivoque, él se lo recordará. 90 00:07:41,295 --> 00:07:43,605 Mi madre está muy orgullosa, al igual que mi tío, 91 00:07:43,706 --> 00:07:46,785 - que es uno de los mejores... - Sí, fascinante. 92 00:07:46,983 --> 00:07:51,282 Y luego tenemos... Lo siento mucho, querida. 93 00:07:51,480 --> 00:07:53,281 Ya he olvidado tu nombre. 94 00:07:53,382 --> 00:07:55,721 Me llamo Carmen Blanco. 95 00:07:55,919 --> 00:07:58,051 Encantada de conocerla. 96 00:07:59,009 --> 00:08:00,793 ¿Y él? 97 00:08:01,608 --> 00:08:04,555 Ese es Donald Walker, 98 00:08:05,153 --> 00:08:07,150 un periodista estadounidense. 99 00:08:07,251 --> 00:08:10,171 Mejor manténgase alejada de ese. Es un poco... 100 00:08:10,272 --> 00:08:11,926 Cuidado, Kane. 101 00:08:12,705 --> 00:08:15,346 Sí, bueno... 102 00:08:15,447 --> 00:08:18,048 Lawrence Kane a su servicio. 103 00:08:18,246 --> 00:08:19,586 Abogado de profesión, 104 00:08:19,687 --> 00:08:22,505 el hombre más importante de Londres, por su reputación. 105 00:08:23,403 --> 00:08:25,613 Miranda Green. Florista. 106 00:08:25,714 --> 00:08:28,358 Miranda Green, la florista. 107 00:08:28,459 --> 00:08:33,769 Bienvenida a nuestra pequeña fiesta. 108 00:08:39,288 --> 00:08:41,856 Son todas iguales. 109 00:08:42,550 --> 00:08:45,552 Yo y esos dos ya las hemos revisado. 110 00:08:50,788 --> 00:08:52,028 ¿Y nadie ha conocido a Findley? 111 00:08:52,124 --> 00:08:56,160 No. Ninguna conexión en lo absoluto. 112 00:08:56,458 --> 00:08:57,709 No debería haber seis. 113 00:08:58,007 --> 00:08:59,476 ¿Cómo dice? 114 00:08:59,674 --> 00:09:02,071 Sólo debería haber cinco personas en este tren. 115 00:09:02,172 --> 00:09:04,382 Yo, yo no le entiendo. 116 00:09:04,483 --> 00:09:06,994 Hay cinco hojas en el sello, que no deberían de estar ahí. 117 00:09:07,095 --> 00:09:09,335 No aparecen en el sello de Findley en ninguna otra parte. 118 00:09:09,558 --> 00:09:11,446 Debe de tener algo que ver con la invitación, 119 00:09:11,547 --> 00:09:13,653 a los invitados, pero no tiene sentido. 120 00:09:13,754 --> 00:09:17,017 Hay cinco hojas y seis personas. 121 00:09:20,903 --> 00:09:23,721 Estoy seguro de que será sólo una coincidencia. 122 00:09:24,219 --> 00:09:26,744 Supongo que podría serlo. 123 00:09:50,904 --> 00:09:51,647 Buenas tardes a todos. 124 00:09:51,748 --> 00:09:53,710 Mi nombre es Gordon, el valet de Lord Findley. 125 00:09:53,811 --> 00:09:55,398 Si pueden por favor dirigirse a uno de los autos, 126 00:09:55,422 --> 00:09:57,151 - estamos un poco atrasados ya. - ¿Podría por favor decirnos...? 127 00:09:57,175 --> 00:09:59,907 Todo se explicará a su debido tiempo, señor Armstrong. 128 00:10:00,105 --> 00:10:01,658 Ahora, por favor, dense prisa. 129 00:10:01,759 --> 00:10:04,199 Las condiciones meteorológicas han hecho el viaje a la Isla... 130 00:10:04,318 --> 00:10:05,988 Precario. 131 00:10:06,089 --> 00:10:09,222 Todo es un poco precario, ¿no? 132 00:11:22,517 --> 00:11:23,552 Correcto. 133 00:11:23,653 --> 00:11:25,862 Permítanme presentarles a Sean, el mayordomo de la casa, 134 00:11:26,060 --> 00:11:27,202 y a Katherine, nuestra criada. 135 00:11:27,226 --> 00:11:29,783 Estarán a su servicio durante toda su estancia. 136 00:11:30,381 --> 00:11:33,557 ¿Eso es todo? ¿Findley no podía costearse más ayuda? 137 00:11:34,197 --> 00:11:37,522 Lord Findley prefiere una relación más íntima... 138 00:11:37,623 --> 00:11:39,581 con su personal, señor. 139 00:11:40,564 --> 00:11:44,394 Sí, claro que sí. 140 00:11:44,543 --> 00:11:46,404 Disculpe, ¿dónde está el señor Findley? 141 00:11:46,802 --> 00:11:48,559 - El amo... - El avión de Lord Findley... 142 00:11:48,660 --> 00:11:50,561 se quedó en tierra por la niebla. 143 00:11:50,662 --> 00:11:53,913 Se acerca una tormenta y se unirá a nosotros mañana. 144 00:11:54,014 --> 00:11:55,466 Eso no nos deja mucho tiempo. 145 00:11:55,567 --> 00:11:58,689 He faltado casi una semana al trabajo, para venir aquí. 146 00:11:58,887 --> 00:12:01,807 Olvida ese "casi". Yo estaba en un reportaje en Valdosta. 147 00:12:01,908 --> 00:12:05,378 ¿Sabes cuánto te tardas en llegar desde Georgia, a Nueva York, hasta aquí? 148 00:12:05,876 --> 00:12:06,463 Por supuesto que no lo sabes. 149 00:12:06,564 --> 00:12:08,381 Bueno, cinco horas en tren hasta Atlanta 150 00:12:08,579 --> 00:12:10,481 y cinco horas en avión a Nueva York. 151 00:12:10,582 --> 00:12:12,443 Sí, de acuerdo. Muy bien. 152 00:12:12,741 --> 00:12:16,396 Tendrá la audiencia apropiada con Lord Findley, querida. 153 00:12:16,501 --> 00:12:18,057 Se lo aseguro. 154 00:12:18,355 --> 00:12:21,784 Bueno, sí me permiten acompañarlos a sus aposentos. 155 00:12:22,082 --> 00:12:25,428 Sean y Katherine traerán sus pertenencias en breve. 156 00:12:25,529 --> 00:12:28,521 Aposentos. Nunca me había alojado en un aposento. 157 00:12:29,119 --> 00:12:30,454 Es una habitación. 158 00:12:30,555 --> 00:12:32,775 Bienvenida, querida. 159 00:12:33,284 --> 00:12:34,637 Lord Findley nos ha instruido... 160 00:12:34,738 --> 00:12:37,208 el proceder con el fin de semana, según lo planeado. 161 00:12:37,406 --> 00:12:40,047 Como tal, habrá cócteles en el salón, 162 00:12:40,148 --> 00:12:42,323 una vez que se hayan instalado. 163 00:12:43,542 --> 00:12:45,866 Bienvenidos al Ala Este. 164 00:12:45,967 --> 00:12:48,306 Si me siguen a sus habitaciones individuales, 165 00:12:48,504 --> 00:12:51,451 el Ala Este albergará a los invitados de Lord Findley. 166 00:12:51,849 --> 00:12:53,808 Señor Walker. 167 00:12:55,814 --> 00:12:58,904 Creo que encontrará su alojamiento... 168 00:13:00,994 --> 00:13:04,650 Señorita Blanco, señorita Wang y señor Armstrong. 169 00:13:11,657 --> 00:13:15,313 Creo que encontrarán su alojamiento más que satisfactorio. 170 00:13:15,909 --> 00:13:18,215 Creo que esto será suficiente. 171 00:13:23,346 --> 00:13:25,508 Síganme. 172 00:13:29,619 --> 00:13:32,665 Señor Kane. Señorita Green. 173 00:13:35,954 --> 00:13:37,869 Prométame que no hará ruido, querida. 174 00:13:37,970 --> 00:13:39,349 Tengo el sueño un poco ligero. 175 00:13:39,450 --> 00:13:42,091 Sólo si usted me garantiza lo mismo. 176 00:13:43,893 --> 00:13:45,446 No se preocupe, señorita Green, 177 00:13:45,547 --> 00:13:48,278 Lord Findley sabe que sus invitados valoran su intimidad. 178 00:13:48,576 --> 00:13:52,318 Las habitaciones han sido insonorizadas. 179 00:15:18,236 --> 00:15:19,270 Todavía me hace gracia. 180 00:15:19,468 --> 00:15:21,208 Gracias. 181 00:15:24,299 --> 00:15:26,764 Vaya, vaya. Vaya, vaya. 182 00:15:26,865 --> 00:15:30,771 - No lo había visto... - No, bueno, creo que... 183 00:15:31,869 --> 00:15:34,816 Señorita Green, es un placer tenerla con nosotros. 184 00:15:34,917 --> 00:15:36,544 ¿Le apetece un refresco? 185 00:15:36,645 --> 00:15:38,723 Él prepara un Manhattan espléndido. 186 00:15:38,921 --> 00:15:43,524 Bueno, el amo también tiene una bodega surtida, de su viñedo privado. 187 00:15:43,722 --> 00:15:46,290 Eso sería espléndido. 188 00:15:46,582 --> 00:15:50,662 Una cosecha a la que el amo era particularmente aficionado. 189 00:15:51,060 --> 00:15:52,060 ¿Era? 190 00:15:53,248 --> 00:15:54,588 Mis disculpas, por supuesto. 191 00:15:54,689 --> 00:15:58,100 No, el amo simplemente tuvo un... bueno, un cambio de gusto. 192 00:15:58,201 --> 00:16:01,247 Bueno, desde luego es mejor que a lo que estoy acostumbrada. 193 00:16:01,726 --> 00:16:03,631 No es muy bebedora, ¿cierto? 194 00:16:04,129 --> 00:16:07,036 Prefiero mantener la cabeza despejada en entornos desconocidos. 195 00:16:07,137 --> 00:16:09,835 Eso es inteligente. Me quedo con esta, gracias. 196 00:16:10,266 --> 00:16:11,266 ¡Señor Walker! 197 00:16:11,302 --> 00:16:15,088 ¿Qué? El viejo no la echará de menos. ¿Cierto? 198 00:16:16,015 --> 00:16:17,887 Por supuesto que no, señor. 199 00:16:21,672 --> 00:16:23,225 Un brindis, ¿de acuerdo? 200 00:16:23,326 --> 00:16:24,726 Ya que por fin estamos todos juntos. 201 00:16:24,767 --> 00:16:27,193 Qué idea más encantadora. Vamos, vamos, vamos. 202 00:16:27,791 --> 00:16:28,914 Reúnanse. 203 00:16:29,015 --> 00:16:31,307 Tú también, Walker, podrás refunfuñar más tarde. 204 00:16:31,408 --> 00:16:33,629 Arriba, arriba, arriba. 205 00:16:35,191 --> 00:16:36,344 ¿Por qué brindamos? 206 00:16:36,445 --> 00:16:38,392 ¿Por nuestro generoso anfitrión? 207 00:16:38,690 --> 00:16:41,334 Por los trabajadores que utilizó y desechó. 208 00:16:41,932 --> 00:16:44,365 ¿Por qué no brindamos por los nuevos amigos? 209 00:16:44,466 --> 00:16:48,327 Sea cual sea el motivo y el lugar, estamos todos juntos aquí. 210 00:16:48,525 --> 00:16:51,558 En este mundo, es un pequeño milagro. 211 00:16:51,659 --> 00:16:52,402 - Salud. - Salud. 212 00:16:52,503 --> 00:16:54,113 Salud. 213 00:16:57,987 --> 00:16:59,326 Lo siento mucho por eso. 214 00:16:59,924 --> 00:17:01,611 ¡Maldita sea! 215 00:17:01,809 --> 00:17:02,809 Vaya ruido. 216 00:17:02,875 --> 00:17:05,951 ¿Por qué no nos conocemos todos un poco mejor? 217 00:17:06,649 --> 00:17:07,900 ¿Jugamos a algo? 218 00:17:08,198 --> 00:17:10,056 Una idea pintoresca. 219 00:17:10,157 --> 00:17:14,102 Supongo que todos sabemos jugar a "Dos verdades y una mentira". 220 00:17:14,203 --> 00:17:15,498 - No. - ¡Dios! 221 00:17:15,796 --> 00:17:18,048 Basta los dos. Esto va a ser divertido. 222 00:17:18,446 --> 00:17:20,517 Yo iré primero. 223 00:17:20,618 --> 00:17:23,393 Soy de Sevilla, España. 224 00:17:23,591 --> 00:17:25,626 Soy camarera en el restaurante de mi padre. 225 00:17:26,124 --> 00:17:27,938 Mentira. 226 00:17:28,305 --> 00:17:30,641 Tu bolso parecía de segunda mano, 227 00:17:30,742 --> 00:17:35,124 y tu abrigo, era talla infantil, de origen inglés. 228 00:17:35,225 --> 00:17:36,705 Pero si tu padre tiene un restaurante, 229 00:17:36,792 --> 00:17:38,448 sería lógico que pudieras costearte... 230 00:17:38,549 --> 00:17:39,905 al menos uno de los dos, así que... 231 00:17:39,929 --> 00:17:42,312 Eso es extraordinario. ¿Es cierto? 232 00:17:42,810 --> 00:17:47,731 Sí. Nunca conocí a mi padre. 233 00:17:47,832 --> 00:17:49,747 Ay, Carmen. 234 00:17:50,339 --> 00:17:52,271 Querida, lo siento mucho. Yo no... 235 00:17:52,372 --> 00:17:55,495 Oye, está bien. Buena suposición. 236 00:17:55,793 --> 00:17:57,494 Sí, pero no es una suposición, ¿verdad? 237 00:17:57,595 --> 00:18:00,946 ¿Cómo lo ha hecho? 238 00:18:01,295 --> 00:18:03,601 Sólo presto atención. 239 00:18:03,992 --> 00:18:05,152 Tengo buena memoria, supongo. 240 00:18:05,215 --> 00:18:07,904 No, yo tengo buena memoria, esto es... 241 00:18:08,502 --> 00:18:09,811 esto es algo totalmente distinto. 242 00:18:09,912 --> 00:18:12,844 Esto se está poniendo bueno. Siga usted, Doc. 243 00:18:12,945 --> 00:18:15,546 - Yo no... - No. No, vamos a hacerlo. 244 00:18:15,844 --> 00:18:17,966 Vamos, chico, dos verdades y una mentira, vamos. 245 00:18:18,464 --> 00:18:22,303 Muy bien. Me gradué en Oxford, 246 00:18:22,404 --> 00:18:23,887 mi padre también se graduó en... 247 00:18:23,988 --> 00:18:25,674 Mentira. 248 00:18:25,972 --> 00:18:28,583 Tú tampoco conoces a tu padre, ¿cierto? 249 00:18:30,018 --> 00:18:31,400 Él está muerto, ¿verdad? 250 00:18:31,598 --> 00:18:33,502 Vamos, ¿cómo? 251 00:18:34,700 --> 00:18:36,576 Bueno, sus zapatos no estaban bien lustrados, 252 00:18:36,677 --> 00:18:39,666 y, en el tren, cuando él habló de su familia, 253 00:18:39,767 --> 00:18:42,193 saltó de la madre al tío. Así que es algo lógico... 254 00:18:42,491 --> 00:18:44,759 Es lógico. 255 00:18:44,860 --> 00:18:46,459 Mi padre también murió, 256 00:18:46,657 --> 00:18:48,572 sí te sirve de consuelo. 257 00:18:49,734 --> 00:18:54,424 Parece que tenemos nuestro primer punto en común. 258 00:18:54,622 --> 00:19:01,236 No, mi padre está vivito y coleando en Guangzhou. 259 00:19:03,569 --> 00:19:05,657 ¿Y tú, Lawrence? 260 00:19:05,849 --> 00:19:07,851 Buckinghamshire. 261 00:19:08,935 --> 00:19:09,727 ¿Señor Walker? 262 00:19:09,828 --> 00:19:11,348 - Jugaré a continuación. - No, yo no... 263 00:19:11,495 --> 00:19:13,588 Uno, soy reportero de The Daily Truth. 264 00:19:13,689 --> 00:19:14,937 Dos, mi madre está muerta. 265 00:19:15,038 --> 00:19:17,508 Y tres, nunca he matado a un hombre antes. 266 00:19:18,006 --> 00:19:20,747 La tres es la mentira. Se acabó el juego. 267 00:19:22,171 --> 00:19:25,390 Hacer las preguntas equivocadas, puede hacerle daño. 268 00:20:03,765 --> 00:20:08,280 Le sugiero que no se aleje demasiado. 269 00:20:08,478 --> 00:20:10,251 Es fácil perderse en la casa. 270 00:20:10,749 --> 00:20:13,034 Tengo un excelente sentido de la orientación, 271 00:20:13,135 --> 00:20:16,746 pero gracias por tu preocupación, Gordon. 272 00:20:50,071 --> 00:20:55,686 El perro del amo, Blunder, falleció hace unas semanas. 273 00:20:57,614 --> 00:21:00,851 Entonces, ¿por qué mantener el agua fresca? 274 00:21:00,952 --> 00:21:05,509 Bueno... El amo quería mucho a su perro, 275 00:21:05,610 --> 00:21:10,483 y creo que disfrutaba con el ritual de atenderlo. 276 00:21:11,933 --> 00:21:13,677 Ahora, si me sigue, por favor. 277 00:21:13,778 --> 00:21:15,029 La cena será servida en breve. 278 00:21:15,427 --> 00:21:16,014 Puedo ir por mí... 279 00:21:16,115 --> 00:21:19,760 Debo insistir, ¿señorita Green? 280 00:21:20,058 --> 00:21:22,408 Esta no es su casa. 281 00:21:33,893 --> 00:21:35,724 ¡Dios! 282 00:21:35,825 --> 00:21:38,785 Este debe ser el estudio del viejo. 283 00:21:47,125 --> 00:21:48,735 Adams. 284 00:21:49,424 --> 00:21:51,284 Me llamo Armstrong. 285 00:21:51,782 --> 00:21:54,197 No me corrija, Adams, 286 00:21:54,298 --> 00:21:59,824 ¡soy su jefe, Lewis Findley! 287 00:22:00,982 --> 00:22:03,057 Sí, señor. 288 00:22:03,158 --> 00:22:07,774 Quiero que me compre Sevilla. 289 00:22:07,875 --> 00:22:09,300 ¿A la ciudad entera? 290 00:22:09,498 --> 00:22:11,054 ¡Toda la ciudad! 291 00:22:11,552 --> 00:22:13,724 Muy bien. Dicho y hecho. 292 00:22:13,825 --> 00:22:16,915 ¿Y qué hacemos con su nueva ciudad, señor? 293 00:22:19,043 --> 00:22:21,350 Quemarla hasta los cimientos. 294 00:22:22,251 --> 00:22:26,036 Es un lugar donde los sueños van a morir. 295 00:22:32,012 --> 00:22:36,799 Quizás... haya algo más que hacer. 296 00:22:37,800 --> 00:22:40,964 Porque sé de una chica que vive allí, 297 00:22:41,065 --> 00:22:45,983 que es hermosa y amable. 298 00:22:47,189 --> 00:22:50,583 Tal vez podamos darle a ella la ciudad, 299 00:22:50,975 --> 00:22:54,717 para que pueda cuidar de sus habitantes como se lo merecen. 300 00:23:07,656 --> 00:23:09,488 ¡Dios! 301 00:23:09,589 --> 00:23:11,503 Mira esto. 302 00:23:12,518 --> 00:23:14,422 Es preciosa. 303 00:23:14,620 --> 00:23:17,002 Es, se llama "katar". 304 00:23:17,400 --> 00:23:19,793 Es una antigua arma tamil. 305 00:23:22,452 --> 00:23:24,715 Impresionante, ¿cierto? 306 00:23:24,864 --> 00:23:26,561 Sí. 307 00:23:31,955 --> 00:23:33,421 Correcto. 308 00:23:33,522 --> 00:23:34,860 Después de usted, señor. 309 00:23:35,258 --> 00:23:36,603 Gracias. 310 00:23:36,704 --> 00:23:40,653 El hombre se presenta en su audiencia con un zapato. 311 00:23:40,951 --> 00:23:42,916 Bueno, le echo un vistazo y me doy cuenta de que... 312 00:23:42,940 --> 00:23:45,876 esta es una oportunidad para conseguir que el caso sea desestimado. 313 00:23:45,977 --> 00:23:50,101 Así que le digo al Juez: "Échele un vistazo a sus pies". 314 00:23:50,499 --> 00:23:51,750 Yo... 315 00:23:52,048 --> 00:23:55,443 Saben, literalmente sostengo al pie del hombre... 316 00:23:57,708 --> 00:24:00,218 - Levanto el zapato y le pongo... - Vamos, ofrécele agua. 317 00:24:05,585 --> 00:24:08,284 ¡Dios mío, lo siento muchísimo, señor! 318 00:24:10,925 --> 00:24:14,177 Está bien, querida. 319 00:24:14,675 --> 00:24:15,376 ¿Dónde estaba? 320 00:24:15,477 --> 00:24:16,786 ¿Eres Katherine? 321 00:24:16,887 --> 00:24:18,571 ¿Te importaría hablarnos un poco de ti? 322 00:24:18,672 --> 00:24:21,225 - No... - ¿O de tu tiempo trabajando para el señor Findley? 323 00:24:21,326 --> 00:24:22,936 ¡Gracias a Dios! 324 00:24:28,304 --> 00:24:29,784 Bueno, ellos también pueden compartir. 325 00:24:29,814 --> 00:24:32,893 Qué idea tan maravillosa. Por favor, comparte, Katherine. 326 00:24:33,291 --> 00:24:35,819 Sí, Katherine, comparte. 327 00:24:35,920 --> 00:24:39,648 Quiero oír cómo trata él a su gente. 328 00:24:39,749 --> 00:24:43,274 Espero que mejor de lo que se trató a este lomo de cerdo. 329 00:24:45,002 --> 00:24:50,170 Señor... Lord Findley es amable con nosotros. 330 00:24:50,368 --> 00:24:52,892 Nos trata como de la familia. 331 00:25:12,276 --> 00:25:14,583 ¿Fue algo que dije? 332 00:25:35,256 --> 00:25:36,892 ¿Fuiste tú? ¿La que gritó? 333 00:25:36,993 --> 00:25:40,026 No. ¿Qué está pasando? 334 00:25:40,127 --> 00:25:41,742 Probablemente no sea nada. 335 00:25:41,843 --> 00:25:44,192 Quédate en tu habitación, mientras lo compruebo. 336 00:25:54,963 --> 00:25:57,660 ¿Qué está haciendo aquí? 337 00:25:58,958 --> 00:26:00,497 Lo mismo que usted. 338 00:26:00,598 --> 00:26:03,645 Intentando averiguar qué está pasando aquí. 339 00:26:06,830 --> 00:26:10,931 Gordon. Estaba buscando una explicación para la pérdida de electricidad. 340 00:26:11,032 --> 00:26:13,947 Por favor, síganme. 341 00:26:26,015 --> 00:26:30,397 Damas y caballeros, no hay motivo para alarmarse. 342 00:26:30,498 --> 00:26:31,767 Bueno, ¿y por qué se ha ido la luz? 343 00:26:31,791 --> 00:26:34,331 Parece que el interruptor principal fue bajado, 344 00:26:34,432 --> 00:26:36,467 pero no hay motivo de alarma. 345 00:26:36,765 --> 00:26:39,855 No hay nadie más en la Isla, se los aseguro. 346 00:26:42,723 --> 00:26:44,638 Seguramente sería un animal. 347 00:26:46,440 --> 00:26:48,560 En cualquier caso, ya lo he arreglado, 348 00:26:48,758 --> 00:26:52,345 así que no habrá más problemas, ni incidentes esta noche. 349 00:26:52,446 --> 00:26:55,144 Ahora, por favor, retírense a sus habitaciones. 350 00:27:04,011 --> 00:27:05,507 Señorita Green, por favor. 351 00:27:05,608 --> 00:27:07,468 Gordon, ¿ha habido alguna construcción... 352 00:27:07,666 --> 00:27:09,179 en este pasillo recientemente? 353 00:27:09,577 --> 00:27:11,017 No que yo sepa, ¿por qué lo pregunta? 354 00:27:11,048 --> 00:27:13,866 Cuando se fue la luz, oí gritar a una mujer. 355 00:27:14,064 --> 00:27:18,215 Bueno, su habitación no está lejos de la de la señorita Blanco. 356 00:27:18,316 --> 00:27:19,996 Creo que ella estaría pasando un buen rato. 357 00:27:20,927 --> 00:27:23,311 Dijiste que las habitaciones estaban insonorizadas. 358 00:27:23,412 --> 00:27:26,355 Supongo que su ventana estaría abierta. 359 00:27:26,456 --> 00:27:27,735 Ahora, no habrá más preguntas. 360 00:27:27,836 --> 00:27:30,302 ¿Podría volver a sus aposentos? 361 00:27:30,403 --> 00:27:33,732 No saldré del pasillo, pero aún no tengo ganas de volver a entrar ahí. 362 00:27:34,999 --> 00:27:37,480 Muy bien, señorita. 363 00:29:27,475 --> 00:29:30,173 - Tú también. - Buenos días. 364 00:29:32,345 --> 00:29:34,216 Buenos días. 365 00:29:38,600 --> 00:29:42,342 Estaba a punto de salir a dar un paseo, hace un día precioso. 366 00:29:56,892 --> 00:29:58,432 Dios, sí. 367 00:29:58,533 --> 00:29:59,989 En realidad estaba a punto de ir a dar un paseo, 368 00:30:00,013 --> 00:30:02,493 si quiere acompañarme. 369 00:30:03,712 --> 00:30:06,138 O si lo prefiere, puede quedarse. 370 00:30:08,336 --> 00:30:09,656 Sí, 371 00:30:09,757 --> 00:30:11,911 no me gusta mucho el desayuno. 372 00:30:12,012 --> 00:30:15,134 Yo soy más de café y cigarrillos. 373 00:30:15,532 --> 00:30:19,883 - ¿Podemos fumar aquí? - Yo... no estoy segura. 374 00:30:21,847 --> 00:30:23,838 De acuerdo. Bueno, ¿vamos? 375 00:30:24,136 --> 00:30:25,833 Por favor. 376 00:30:37,702 --> 00:30:39,574 Entonces, ¿qué hay con usted? 377 00:30:40,453 --> 00:30:42,028 Soy una florista de Londres. 378 00:30:42,129 --> 00:30:47,772 No, eso es a lo que se dedica, o al menos es lo que dice que hace. 379 00:30:47,873 --> 00:30:49,733 ¿Qué hay con usted? 380 00:30:50,031 --> 00:30:53,473 La he estado observando. Es lista. 381 00:30:53,574 --> 00:30:57,351 No como ese médico de pacotilla, es de las de verdad. 382 00:30:57,549 --> 00:30:59,450 Veo las cosas que otros se pierden. 383 00:30:59,551 --> 00:31:03,163 No, es más que eso. 384 00:31:03,586 --> 00:31:07,231 Une las cosas de una forma que nunca había visto antes. 385 00:31:07,629 --> 00:31:09,242 Al menos no de una civil. 386 00:31:09,343 --> 00:31:10,983 Y sin embargo, eso es todo lo que soy. 387 00:31:11,084 --> 00:31:14,467 Bueno, ¿por qué no hacer un mejor uso de sus dotes detectivescas? 388 00:31:14,865 --> 00:31:17,511 No es una profesión adecuada para una dama. 389 00:31:17,612 --> 00:31:19,805 No hay un sitio en Scotland Yard para mí. 390 00:31:19,906 --> 00:31:22,168 Entonces, vaya a lo privado. 391 00:31:22,753 --> 00:31:25,658 Sabe, conocí a una mujer Detective en California. 392 00:31:26,056 --> 00:31:28,871 No tendría más de 20 años. 393 00:31:28,972 --> 00:31:31,790 Un pequeño y bonito desliz, también. 394 00:31:32,088 --> 00:31:33,963 Fue la mejor que he visto. 395 00:31:34,064 --> 00:31:37,544 Me gustaría tener sus experiencias, señor Walker. 396 00:31:38,868 --> 00:31:43,046 Créame, usted... usted no las querría. 397 00:31:43,507 --> 00:31:48,555 Hablando de experiencias, ¿es cierto que mató a un hombre? 398 00:31:50,092 --> 00:31:55,053 Sabe, pensé que habría llegado a eso antes. 399 00:31:55,706 --> 00:31:57,741 Sí, es verdad. 400 00:31:58,239 --> 00:32:00,871 Mire, no estoy orgulloso de ello. 401 00:32:00,972 --> 00:32:02,832 ¿Qué ha pasado? 402 00:32:03,130 --> 00:32:05,480 Era un... 403 00:32:06,455 --> 00:32:10,389 era un promotor de boxeo en Boston, 404 00:32:10,490 --> 00:32:14,685 y yo estaba haciendo una historia sobre la mafia irlandesa 405 00:32:14,786 --> 00:32:17,691 y sus conexiones en la ciudad. 406 00:32:17,989 --> 00:32:19,643 Una noche... 407 00:32:21,110 --> 00:32:24,461 Una noche, le veo, y está con su mujer... 408 00:32:26,376 --> 00:32:29,813 y empieza a golpearla, algo feroz. 409 00:32:31,698 --> 00:32:35,266 Y entonces resbaló y se golpeó la cabeza. 410 00:32:37,169 --> 00:32:41,784 Me costó una historia tremenda, él la habría matado. 411 00:32:42,437 --> 00:32:44,569 Recuerdo esa historia. 412 00:32:44,830 --> 00:32:46,645 Claro que se acuerda. 413 00:32:46,746 --> 00:32:50,435 Lo soltaron, porque ninguno de los testigos quiso presentarse. 414 00:32:50,633 --> 00:32:55,147 Sí, bueno, como dije, él se resbaló y se golpeó la cabeza, 415 00:32:55,645 --> 00:32:58,430 unas diez veces. 416 00:33:01,456 --> 00:33:05,187 Creo que no es el bruto aterrador que intenta vender. 417 00:33:05,385 --> 00:33:09,683 Aún así, me gustaría evitar estas situaciones. 418 00:33:09,881 --> 00:33:15,482 Escuche, tiene que meterse en el fango, si quiere encontrar la verdad. 419 00:33:15,583 --> 00:33:18,837 No puede tener miedo, ni límites... 420 00:33:18,938 --> 00:33:21,853 a lo que hará, para encontrar sus respuestas. 421 00:33:23,725 --> 00:33:27,152 Lo que le dije ayer, no fue una amenaza. 422 00:33:27,450 --> 00:33:29,104 ¿Entonces, qué fue? 423 00:33:29,426 --> 00:33:32,603 Llámelo cortesía profesional. 424 00:33:33,356 --> 00:33:36,419 Tipos como Findley, ellos, ellos tienen secretos... 425 00:33:36,520 --> 00:33:38,726 que no dudarán en proteger. 426 00:33:38,827 --> 00:33:41,264 No le importa nuestro anfitrión, ¿cierto? 427 00:33:41,930 --> 00:33:43,486 Nunca he conocido al hombre. 428 00:33:44,084 --> 00:33:44,645 Justo cuando pensaba que... 429 00:33:44,746 --> 00:33:47,215 estaba empezando a mostrarme un poco de respeto. 430 00:33:47,413 --> 00:33:49,534 Ya sabe, los comentarios, los desplantes... 431 00:33:49,732 --> 00:33:51,477 tiene un problema con Lewis Findley... 432 00:33:51,578 --> 00:33:54,537 que ni siquiera requiere de su presencia. 433 00:33:55,538 --> 00:33:56,920 Me ha atrapado. 434 00:33:57,518 --> 00:33:59,207 Entonces, ¿por qué venir? 435 00:33:59,308 --> 00:34:02,877 Lo mismo que usted. Tengo preguntas. 436 00:34:03,908 --> 00:34:06,955 Creo que no encontraremos muchas respuestas. 437 00:34:07,534 --> 00:34:09,448 Puede que no. 438 00:34:11,189 --> 00:34:12,598 Pero tipos como Findley, 439 00:34:12,699 --> 00:34:15,701 no hacen nada sin un ángulo. 440 00:34:15,819 --> 00:34:18,028 Con suerte, al menos podré averiguarlo. 441 00:34:18,626 --> 00:34:23,065 Sé que tendrá algo que ver con nosotros, pero... 442 00:34:23,231 --> 00:34:24,841 Sí. 443 00:34:26,192 --> 00:34:27,962 Yo tampoco. 444 00:34:32,285 --> 00:34:35,059 Sabe, ayer, no quise... 445 00:34:35,257 --> 00:34:36,954 ¡Mire! 446 00:34:52,697 --> 00:34:54,612 ¿Qué pasa? 447 00:34:55,034 --> 00:34:57,200 Hay un conejo de más. 448 00:34:57,498 --> 00:35:00,544 Jesús. ¿Y? 449 00:35:02,098 --> 00:35:03,172 No, para nada. 450 00:35:03,273 --> 00:35:05,030 No, no volverá a hacerlo. 451 00:35:05,131 --> 00:35:06,279 Ahora no podrá engañarme. 452 00:35:06,380 --> 00:35:08,020 Sabe algo, quiero oír lo que es. 453 00:35:08,121 --> 00:35:10,025 Y me lo va a decir. ¿Adónde va? 454 00:35:10,523 --> 00:35:12,655 ¡Vamos! 455 00:35:14,701 --> 00:35:16,876 Increíble. 456 00:35:17,530 --> 00:35:20,319 Muy bien, ¿qué demonios es esto? 457 00:35:20,420 --> 00:35:23,194 Creo que significa que hay alguien aquí que no pertenece. 458 00:35:23,392 --> 00:35:24,687 Sí, bueno, tengo mi suposición. 459 00:35:24,885 --> 00:35:26,325 Ella no sabe nada. 460 00:35:26,426 --> 00:35:27,878 Al menos no creo que lo sepa. 461 00:35:27,979 --> 00:35:29,402 Explique eso. 462 00:35:29,503 --> 00:35:32,102 Bueno, ella podría ser uno de los cinco. 463 00:35:32,300 --> 00:35:34,413 Todo lo que esto hace es confirmar que hay alguien aquí... 464 00:35:34,437 --> 00:35:36,216 que no es quien dice ser. 465 00:35:36,914 --> 00:35:40,604 Son juegos sobre juegos, sobre juegos. 466 00:35:40,705 --> 00:35:43,229 Y vamos a tener que jugarlos todos. 467 00:35:54,964 --> 00:35:57,400 ¿En qué puedo ayudarle, señor Armstrong? 468 00:35:58,066 --> 00:36:00,026 Creo que puedes llamarme Phillip ya en este punto. 469 00:36:00,581 --> 00:36:02,348 No, sólo soy una pobre camarera 470 00:36:02,449 --> 00:36:04,483 y, tú un médico de éxito. 471 00:36:04,781 --> 00:36:07,164 Conozco mi lugar, señor Armstrong. 472 00:36:07,662 --> 00:36:09,348 Para nada soy rico. 473 00:36:09,546 --> 00:36:12,915 Tú perteneces a esta casa, más que yo, ¿no? 474 00:36:13,016 --> 00:36:16,767 Ahora, con prisa, ¿por qué me molestas? 475 00:36:16,868 --> 00:36:19,483 Estaba a punto de echarme una siestecita antes del almuerzo. 476 00:36:19,584 --> 00:36:22,054 Es, es "a prisa", no "con prisa". 477 00:36:22,952 --> 00:36:27,477 Así que has venido a insultar mi inglés. 478 00:36:38,313 --> 00:36:42,707 Bueno, si eso es todo, ahora me gustaría echarme mi siesta. 479 00:36:46,145 --> 00:36:48,321 Bien. 480 00:36:50,945 --> 00:36:53,251 Creo que iré a dar un paseo. 481 00:36:53,978 --> 00:36:56,241 Sí, voy a dar un paseo. 482 00:37:07,975 --> 00:37:09,702 De acuerdo, confíe en mí. 483 00:37:09,803 --> 00:37:11,081 Esto es un poco extraño. 484 00:37:11,182 --> 00:37:14,098 Si él aparece, me comeré un bicho. 485 00:37:15,412 --> 00:37:18,632 Muy bien, ¿qué está pasando aquí? 486 00:37:18,872 --> 00:37:23,648 Anoche, no pudiste comer, ni beber lo suficiente, 487 00:37:23,846 --> 00:37:29,418 ¿y ahora compartes secretos y apenas comes? 488 00:37:30,184 --> 00:37:32,360 Me temo que tengo malas noticias. 489 00:37:33,091 --> 00:37:34,604 Lord Findley sigue en tierra 490 00:37:35,102 --> 00:37:38,383 y las condiciones meteorológicas no han mejorado como se esperaba. 491 00:37:38,484 --> 00:37:42,298 Como resultado, no se unirá a nosotros hoy. 492 00:37:50,264 --> 00:37:52,313 ¡¿Qué demonios estás haciendo?! 493 00:37:52,414 --> 00:37:54,633 Lo que yo quiera, Larry. 494 00:37:54,852 --> 00:37:57,812 Findley no está aquí para detenerme, ¿cierto? 495 00:37:58,521 --> 00:38:01,741 Estás loco. Él está loco. 496 00:39:44,628 --> 00:39:46,804 Ha pasado algo. 497 00:39:51,126 --> 00:39:52,909 ¿Qué está ocurriendo? 498 00:40:09,205 --> 00:40:11,337 - Es... - Es Lawrence. 499 00:40:11,943 --> 00:40:14,554 Kane. Kane. 500 00:40:16,687 --> 00:40:18,952 - ¡Dios mio! - ¿Cómo? 501 00:40:19,053 --> 00:40:21,668 Bueno, déjenme adivinar. Fue apuñalado. 502 00:40:21,769 --> 00:40:23,858 Chico, ve a buscar ayuda. 503 00:40:25,538 --> 00:40:27,311 ¿Por qué clavar el cuchillo en el árbol? 504 00:40:27,709 --> 00:40:28,905 Tal vez era un mensaje. 505 00:40:29,006 --> 00:40:30,907 ¿Quién podría hacer algo así? 506 00:40:31,008 --> 00:40:32,561 Alguien muy decidido. 507 00:40:32,662 --> 00:40:34,958 Y alguien muy fuerte. 508 00:40:35,156 --> 00:40:37,810 Miranda, ¿a dónde vas? Con un demonio. 509 00:41:28,615 --> 00:41:30,703 ¿Vas a nadar para salir de aquí? 510 00:41:32,806 --> 00:41:34,486 Sabes, no me pareces del tipo de persona... 511 00:41:34,564 --> 00:41:37,957 que haría turismo, mientras el resto de nosotros somos cazados. 512 00:41:38,536 --> 00:41:40,947 Esto es una pesadilla. Los conejos. 513 00:41:41,048 --> 00:41:42,745 Lo he visto. 514 00:41:42,976 --> 00:41:44,977 ¿Qué hacemos? 515 00:41:46,723 --> 00:41:48,377 Usa esto, cariño. 516 00:41:48,895 --> 00:41:50,361 No es suficiente, Donald. 517 00:41:50,462 --> 00:41:53,280 Sí, bueno, el mundo está lleno de decepciones. 518 00:41:53,478 --> 00:41:55,687 Mira, he estado por todos lados. 519 00:41:55,885 --> 00:42:01,238 Una cosa que he aprendido es que haces lo que tienes que hacer, con lo que tienes. 520 00:42:02,400 --> 00:42:04,707 ¿Y si no puedo? 521 00:42:04,912 --> 00:42:08,219 Bueno, entonces probablemente moriremos todos. 522 00:42:26,860 --> 00:42:29,471 Deberíamos de reunirnos en el salón. 523 00:42:29,762 --> 00:42:30,943 ¿Realmente es una buena idea eso? 524 00:42:30,967 --> 00:42:34,013 Sí, y no era una petición. 525 00:42:45,152 --> 00:42:47,110 Ve. 526 00:42:58,020 --> 00:43:00,762 Déjenme intentarlo una vez más, desde el principio. 527 00:43:01,415 --> 00:43:04,465 Phillip y Carmen estaban en el pasillo del Ala Este, 528 00:43:04,566 --> 00:43:09,213 Lu estaba en su habitación, yo estaba en el estudio, Donald estaba afuera, 529 00:43:09,411 --> 00:43:11,302 y todo el personal sigue en paradero desconocido... 530 00:43:11,326 --> 00:43:12,956 durante el período en que el difunto señor Kane... 531 00:43:12,980 --> 00:43:15,621 estaba siendo brutalmente asesinado. 532 00:43:15,722 --> 00:43:18,326 Como tal, he llegado a la conclusión de que debemos tratar a todo el mundo, 533 00:43:18,350 --> 00:43:19,950 incluida yo misma, como sospechosos. 534 00:43:20,148 --> 00:43:22,948 - Ahora, espere un segundo. Usted... - Nadie tiene una coartada válida, 535 00:43:22,976 --> 00:43:24,706 es el único punto de partida lógico. 536 00:43:25,604 --> 00:43:26,805 Phillip y yo ya dijimos... 537 00:43:26,906 --> 00:43:28,266 que estábamos juntos en el pasillo. 538 00:43:28,316 --> 00:43:29,872 ¿Alguien más verificó este encuentro? 539 00:43:30,070 --> 00:43:31,582 Lo siento. ¿Nuestra palabra no sirve? 540 00:43:31,880 --> 00:43:33,942 Dado el cariño que se tienen, 541 00:43:34,043 --> 00:43:36,467 es igualmente plausible que se cubran el uno al otro... 542 00:43:36,568 --> 00:43:39,125 de que estuvieran juntos en el pasillo del Ala Este. 543 00:43:40,323 --> 00:43:42,996 Les ha atrapado ahí, chicos. 544 00:43:43,097 --> 00:43:44,957 ¿Y qué hay de usted y el yanqui? 545 00:43:45,255 --> 00:43:47,295 ¿No cree que no hemos sido testigos de su complotéo? 546 00:43:47,335 --> 00:43:49,848 Por eso el señor Walker encabeza mi lista de sospechosos. 547 00:43:50,746 --> 00:43:53,501 Espera, ¿qué? Desagradecida... 548 00:43:53,602 --> 00:43:55,376 Eras el que estaba más cerca del cadáver. 549 00:43:55,674 --> 00:43:57,974 También eres el más capacitado físicamente, cómo para dominar a Lawrence. 550 00:43:57,998 --> 00:43:59,118 ¡Apenas y conocía al tipo! 551 00:43:59,516 --> 00:44:02,305 Exacto. Apenas nos conocemos, 552 00:44:02,406 --> 00:44:04,180 y tú apenas conocías al fallecido. 553 00:44:04,678 --> 00:44:06,299 Debemos intentar averiguar qué nos conecta... 554 00:44:06,323 --> 00:44:08,203 para comprender quién tiene un motivo verdadero. 555 00:44:08,538 --> 00:44:12,877 Ahora mismo, esto no son más que conjeturas y especulaciones, sin fundamento. 556 00:44:12,978 --> 00:44:14,218 Ayudaría, si supiéramos algo... 557 00:44:14,243 --> 00:44:18,334 sobre el difunto señor Kane para empezar, cualquier cosa. 558 00:44:22,435 --> 00:44:23,818 - ¿Sean? - Señorita. 559 00:44:23,919 --> 00:44:26,416 ¿Puede ir a ver el cadáver? Revisar sus bolsillos. 560 00:44:26,517 --> 00:44:29,767 Mire a ver si hay algo que nos ayude a conocerle un poco mejor. 561 00:44:30,579 --> 00:44:33,320 Sí, por supuesto, señorita. 562 00:44:34,826 --> 00:44:38,613 Espere, alguien debería de ir con él. 563 00:44:39,557 --> 00:44:41,984 - Yo acompañaré a Sean. - Gracias, señor. 564 00:44:42,085 --> 00:44:45,436 Tal vez alguien que no pertenezca al personal. 565 00:45:04,317 --> 00:45:05,927 Yo iré. 566 00:45:09,295 --> 00:45:11,383 Gracias, querida. 567 00:45:13,168 --> 00:45:15,213 Bien, de acuerdo. 568 00:45:15,853 --> 00:45:19,683 Ahora, cariño, esto debería de ser bueno. 569 00:45:20,255 --> 00:45:24,596 ¿Cuáles son las especulaciones infundadas sobre ti? 570 00:45:25,594 --> 00:45:27,548 Un ejercicio delicioso. 571 00:45:27,649 --> 00:45:31,421 Bueno, encontraba al difunto grosero. 572 00:45:31,522 --> 00:45:33,048 Y fui la última persona en el estudio, 573 00:45:33,149 --> 00:45:35,358 donde la daga residía en el escritorio de Findley. 574 00:45:35,756 --> 00:45:39,923 Ahora mismo, todos tenemos una oportunidad concebible y motivos igualmente probables, 575 00:45:40,221 --> 00:45:43,485 por lo que no podemos descartar a nadie. 576 00:45:43,956 --> 00:45:45,609 Incluyéndote a ti. 577 00:45:55,538 --> 00:45:58,921 Señorita Green, no creo que esa sea una acusación apropiada. 578 00:45:59,419 --> 00:46:01,719 Si sabemos poco los unos de los otros, sabemos aún menos de ellos. 579 00:46:01,743 --> 00:46:03,209 ¡Y fue uno de nosotros el que murió! 580 00:46:03,310 --> 00:46:05,170 No debemos recurrir a las sospechas tribales. 581 00:46:05,668 --> 00:46:08,301 Sólo afirmo que cualquiera de nosotros puede ser un sospechoso... 582 00:46:08,402 --> 00:46:09,901 hasta que podamos reunir más información 583 00:46:09,925 --> 00:46:12,798 y empezar a descartar individuos. 584 00:46:13,508 --> 00:46:14,988 - ¡El cadáver ha desaparecido! - ¿Qué? 585 00:46:15,075 --> 00:46:16,619 El cuerpo del señor Kane ya no está. 586 00:46:16,720 --> 00:46:18,258 Creo que todos lo entendimos la primera vez, 587 00:46:18,282 --> 00:46:20,273 pero sólo para reiterar, ¿qué? 588 00:46:20,471 --> 00:46:22,633 Los cuerpos no se levantan y se van. 589 00:46:22,734 --> 00:46:25,579 No, querida, no lo hacen. Y lo sé por experiencia. 590 00:46:25,680 --> 00:46:28,204 Necesito verlo por mí mismo. 591 00:46:34,667 --> 00:46:37,723 De acuerdo. ¿Qué has hecho? 592 00:46:37,824 --> 00:46:39,784 ¿Qué está pasando aquí? ¿Está el cadáver ahí o no? 593 00:46:39,838 --> 00:46:41,265 - No. - Eso es imposible. 594 00:46:41,366 --> 00:46:43,009 No si ella y el viejo lo movieron. 595 00:46:43,407 --> 00:46:46,227 ¿Por qué y cómo lograría eso, señor Walker? 596 00:46:46,328 --> 00:46:47,840 Un misterio a la vez. 597 00:46:48,138 --> 00:46:49,955 Sigo pensando que ellos tuvieron algo que ver. 598 00:46:50,153 --> 00:46:52,693 Debemos tener cuidado con nuestras insinuaciones y acusaciones. 599 00:46:52,794 --> 00:46:55,975 ¿Debemos ahora cuidar nuestras insinuaciones? 600 00:46:56,076 --> 00:46:57,558 Me gustaría saber dónde estaban todos ustedes... 601 00:46:57,582 --> 00:46:59,142 en el momento en que Kane fue asesinado, 602 00:46:59,292 --> 00:47:01,646 y sería de su interés decírnoslo ahora. 603 00:47:01,747 --> 00:47:04,696 - ¿Es eso una amenaza, señor? - No lo sé, Jeeves, ¿lo es? 604 00:47:05,094 --> 00:47:06,316 Esperen, esto es ridículo. 605 00:47:06,417 --> 00:47:09,279 No debemos dejar que nuestras emociones saquen lo peor de nosotros. 606 00:47:09,477 --> 00:47:11,265 ¿Puedo hacer una sugerencia? 607 00:47:11,366 --> 00:47:13,891 Hasta ahora no ha necesitado permiso. 608 00:47:14,526 --> 00:47:16,808 ¿Por qué no nos vamos a nuestras habitaciones, hasta la cena? 609 00:47:16,832 --> 00:47:19,911 Ahora son las 5:00 p. M., serían dos horas y media. 610 00:47:20,209 --> 00:47:22,506 Tiempo de sobra para que se calmen los ánimos. 611 00:47:22,607 --> 00:47:24,163 Y entonces podremos empezar una conversación... 612 00:47:24,187 --> 00:47:26,962 basada en hechos y verdades demostrables. 613 00:47:27,160 --> 00:47:28,817 ¿Y nosotros? 614 00:47:28,918 --> 00:47:31,083 ¿Quién debe preparar la comida? 615 00:47:31,281 --> 00:47:33,098 No me siento segura yo sola en la cocina. 616 00:47:33,596 --> 00:47:36,258 ¿Por qué no tenemos la precaución de viajar en parejas o grupos? 617 00:47:36,359 --> 00:47:39,885 - Esa es una buena idea. - Me parece bien. 618 00:47:47,614 --> 00:47:49,300 ¡Cierren sus puertas! 619 00:47:49,498 --> 00:47:50,329 Necesito un trago. 620 00:47:50,430 --> 00:47:52,461 Puede subírsele un refresco, señor. 621 00:47:52,562 --> 00:47:54,553 - Sí, yo me encargo. Gracias. - Desde luego. 622 00:47:54,751 --> 00:47:56,885 Querida, ¿vamos? 623 00:48:00,323 --> 00:48:01,922 Bueno, eso fue un error. 624 00:48:02,220 --> 00:48:05,358 No recuerdo que me pidieras lealtad. 625 00:48:05,459 --> 00:48:08,538 Y, lo que es más importante, no recuerdo haberte dado la mía. 626 00:48:09,236 --> 00:48:16,067 Sí, bueno, ahora no tendrás a nadie que te cuide la espalda, cariño. 627 00:48:26,654 --> 00:48:28,859 Cuando los demás cierren sus puertas, 628 00:48:28,960 --> 00:48:32,040 por favor, ven a mi habitación. No quiero estar sola. 629 00:48:32,538 --> 00:48:35,274 Por supuesto, pero debemos tener cuidado... 630 00:48:35,375 --> 00:48:37,638 hasta que nos vayamos de esta Isla. 631 00:48:41,258 --> 00:48:43,869 Vamos. 632 00:49:43,239 --> 00:49:45,575 Tengo mucho miedo. 633 00:49:45,676 --> 00:49:47,073 Findley estará aquí por la mañana, 634 00:49:47,174 --> 00:49:48,773 y llegaremos al fondo de todo esto. 635 00:49:48,971 --> 00:49:50,440 No hay nada que temer. 636 00:49:50,838 --> 00:49:52,524 ¿Y qué hay de nosotros? 637 00:49:52,722 --> 00:49:55,802 Podemos irnos y estar juntos. 638 00:49:55,903 --> 00:49:57,312 Podrás visitarme en Londres. 639 00:49:57,413 --> 00:50:00,068 Londres es lúgubre. 640 00:50:00,834 --> 00:50:03,097 Entonces, yo iré a Sevilla. 641 00:50:03,563 --> 00:50:06,261 Odio a Sevilla. 642 00:50:06,696 --> 00:50:09,383 Entonces, podemos ir a cualquier parte del mundo que desees. 643 00:50:09,484 --> 00:50:13,691 Y si no puedes elegir un lugar, iremos a todas partes. 644 00:50:13,792 --> 00:50:17,709 No importará, mientras estemos juntos. 645 00:50:18,188 --> 00:50:19,945 Qué hermoso sueño. 646 00:50:20,046 --> 00:50:22,352 Entonces, hagámoslo realidad. 647 00:50:25,020 --> 00:50:28,980 A veces olvido lo joven que eres, 648 00:50:29,616 --> 00:50:32,314 lo sencilla que ha sido tu vida. 649 00:50:33,172 --> 00:50:34,957 ¿Qué significa eso? 650 00:50:38,165 --> 00:50:40,327 Nada, cariño. 651 00:50:40,428 --> 00:50:43,474 Cuéntame más sobre tu hermoso sueño. 652 00:50:58,458 --> 00:51:01,112 ¿Qué te pasa? 653 00:51:03,245 --> 00:51:05,943 Todo acabará pronto. 654 00:51:07,671 --> 00:51:10,355 Todo va según lo previsto. 655 00:53:13,437 --> 00:53:16,081 ¿Qué? ¿Qué? 656 00:53:16,279 --> 00:53:21,849 No. ¡No! ¡No! ¡No! No... 657 00:53:46,931 --> 00:53:48,802 ¿Dónde está Sean? 658 00:53:51,108 --> 00:53:53,676 Probablemente merodeando por alguna parte. 659 00:53:55,012 --> 00:53:57,319 No, se supone que debería de estar aquí. 660 00:54:48,948 --> 00:54:51,123 Este hombre está muerto. 661 00:54:54,243 --> 00:54:56,638 Lleven el cuerpo a la sala. 662 00:55:05,866 --> 00:55:09,129 Cada contacto deja un rastro. 663 00:55:12,667 --> 00:55:14,381 - Qué raro. - ¿Qué? 664 00:55:14,482 --> 00:55:16,658 ¿A quién pertenece esto? 665 00:55:18,181 --> 00:55:21,972 - Señorita Wang, por favor, sígame. - ¿A dónde vamos? 666 00:55:22,073 --> 00:55:24,369 Pasará el resto de la noche encerrada en su habitación, 667 00:55:24,567 --> 00:55:27,034 y por la mañana será entregada a las autoridades competentes. 668 00:55:27,135 --> 00:55:28,257 ¡Yo no maté a este hombre! 669 00:55:28,358 --> 00:55:30,697 Señorita Wang, ¡no haga esto más difícil de lo necesario! 670 00:55:31,695 --> 00:55:33,040 ¡Esto es escandaloso! 671 00:55:33,141 --> 00:55:35,479 ¿Por qué iba a matar a este hombre? ¿Cómo lo mataría? 672 00:55:35,777 --> 00:55:37,130 Sean era un anciano. 673 00:55:37,231 --> 00:55:40,655 El asesino sí le incapacitó noqueándole con la puerta. 674 00:55:40,756 --> 00:55:43,095 No está fuera de lo posible. 675 00:55:43,393 --> 00:55:44,964 Eso es, vamos. 676 00:55:45,065 --> 00:55:48,591 No, ¡espera! Volveré en menos de una hora. 677 00:55:49,575 --> 00:55:50,887 No encierres a esta mujer todavía, 678 00:55:50,911 --> 00:55:54,392 o haré que te arresten a ti, por detención ilegal. 679 00:55:56,160 --> 00:55:57,770 Eso pensaba. 680 00:55:57,923 --> 00:55:59,783 ¡Espera! ¿A dónde vas? 681 00:55:59,981 --> 00:56:00,998 Está trastornada. 682 00:56:01,099 --> 00:56:03,841 Nada nuevo en ese frente. 683 00:56:38,871 --> 00:56:41,787 No entiendo cómo está pasando esto. 684 00:56:42,179 --> 00:56:44,094 Lo sé, querida. 685 00:56:45,108 --> 00:56:47,214 Es todo muy impactante. 686 00:56:47,315 --> 00:56:50,478 ¿Cómo pueden estar muertos? Sólo ha pasado un día. 687 00:56:50,579 --> 00:56:55,004 Un día y dos hombres simplemente... están muertos. 688 00:56:55,105 --> 00:56:57,586 Morir no es difícil, cariño. 689 00:56:58,195 --> 00:57:00,415 Todo el mundo lo hace. 690 00:57:10,282 --> 00:57:12,502 Conozcan a Blunder. 691 00:57:12,720 --> 00:57:14,014 El perro de Findley. 692 00:57:14,212 --> 00:57:17,593 El perro muerto de Findley. 693 00:57:17,694 --> 00:57:18,198 No del todo. 694 00:57:18,596 --> 00:57:20,498 Señorita Green, ¿cuál es el significado de todo esto, 695 00:57:20,522 --> 00:57:21,660 y qué tiene que ver con el perro? 696 00:57:21,684 --> 00:57:24,165 Creo que ya podemos dejar el acto. 697 00:57:25,993 --> 00:57:30,258 Todos, conozcan a Lewis Findley. 698 00:57:31,167 --> 00:57:32,778 ¿Qué? 699 00:57:37,248 --> 00:57:38,858 ¿Cómo? 700 00:57:39,690 --> 00:57:43,172 Muestre, no diga, señor Armstrong. 701 00:57:45,207 --> 00:57:47,078 ¿Lo ven? 702 00:57:48,768 --> 00:57:52,031 Ahora, Gordon, sé bueno y ábrete el abrigo. 703 00:57:57,067 --> 00:57:58,897 Sería impropio para un hombre de la industria textil, 704 00:57:58,921 --> 00:58:00,474 vestirse por debajo de su rango. 705 00:58:01,136 --> 00:58:01,871 ¿Quién lo dice? 706 00:58:01,972 --> 00:58:04,877 Lewis Findley, antes de pasar a la clandestinidad en 1897. 707 00:58:05,075 --> 00:58:10,124 Entonces, ¿eso es todo? ¿Esa es tu gran revelación? ¿Un abrigo? 708 00:58:10,541 --> 00:58:13,630 No, es sólo una muestra. 709 00:58:19,785 --> 00:58:22,352 Cuidado dónde pisan, cuidado ahora. 710 00:58:31,971 --> 00:58:35,746 Muy bien, ya nos has metido a todos aquí. Y ahora, ¿qué? 711 00:58:35,944 --> 00:58:39,367 Bien, bueno, en la hora antes de la cena... 712 00:58:39,468 --> 00:58:41,155 Querrás decir cuando se suponía que estábamos enclaustrados. 713 00:58:41,179 --> 00:58:43,850 ¿Dónde está la diversión en ello, señor Walker? 714 00:58:43,951 --> 00:58:47,289 Me tomé la libertad de dar una vuelta por la casa, sin guía. 715 00:58:47,390 --> 00:58:52,343 Realmente es una propiedad amplia, llena de rincones y grietas. 716 00:58:52,841 --> 00:58:55,499 Muchos lugares para esconder secretos. 717 00:58:55,600 --> 00:58:58,098 Y entonces fue cuando me encontré con esta habitación. 718 00:58:58,199 --> 00:58:59,398 Ahora, no sé si se habrán dado cuenta, 719 00:58:59,422 --> 00:59:02,371 pero no hay fotografías o retratos en la casa. 720 00:59:02,669 --> 00:59:05,657 Al parecer, Lewis Findley era un recluso de primer orden, 721 00:59:05,758 --> 00:59:08,834 que aborrecía que se tomara su imagen de cualquier manera. 722 00:59:08,935 --> 00:59:12,231 Estoy segura de que eso fue lo que despertó su interés, ¿verdad, señor Walker? 723 00:59:12,729 --> 00:59:14,840 Sí. Sí, porque el viejo, 724 00:59:14,941 --> 00:59:20,284 siempre usaba un interme... intermediario. 725 00:59:20,582 --> 00:59:22,235 Tú. 726 00:59:22,414 --> 00:59:24,536 Sabía que... Te conocía de algún sitio. 727 00:59:24,734 --> 00:59:27,107 Este tipo... fuiste su sustituto en la... 728 00:59:27,208 --> 00:59:30,116 reunión con Carnegie en Nueva York, ¿no? 729 00:59:31,692 --> 00:59:33,188 ¿A qué hora? 730 00:59:33,289 --> 00:59:35,991 El señor Carnegie era muy aficionado a sus pequeños eventos. 731 00:59:36,092 --> 00:59:39,778 Siempre había un banquete o una dedicatoria que no debíamos perdernos. 732 00:59:39,879 --> 00:59:41,221 Esto se está saliendo un poco del tema. 733 00:59:41,245 --> 00:59:42,888 Ya habrá tiempo para eso más tarde. 734 00:59:43,186 --> 00:59:46,685 Por el momento, debemos continuar con la tarea que tenemos entre manos. 735 00:59:46,786 --> 00:59:51,312 La aversión que percibía hacia las fotografías, no era del todo exacta. 736 00:59:56,163 --> 00:59:58,786 Al viejo le gustaba mucho el chucho. 737 00:59:58,887 --> 01:00:01,755 Por eso escondió a Blunder en una pequeña, 738 01:00:01,856 --> 01:00:03,744 aunque sorprendentemente cómoda choza... 739 01:00:03,845 --> 01:00:05,923 en el punto más septentrional de la Isla. 740 01:00:06,121 --> 01:00:08,417 La vi de camino a los acantilados. 741 01:00:08,615 --> 01:00:11,766 Pobre Blunder, no pudo aguantar la treta. 742 01:00:11,867 --> 01:00:15,120 Y, eso me lleva a mi última sorpresa. 743 01:00:15,318 --> 01:00:17,524 Si me siguen al salón. 744 01:00:17,625 --> 01:00:20,356 Este comportamiento parece un poco macabro, dadas las circunstancias. 745 01:00:20,654 --> 01:00:23,090 Ella me agrada. 746 01:00:25,384 --> 01:00:28,430 Estoy un poco harto de tus juegos, viejo. 747 01:00:34,032 --> 01:00:36,413 Muy bien, ¿todo arreglado? 748 01:00:36,514 --> 01:00:38,244 Más vale que esto sea bueno, cariño. 749 01:00:38,442 --> 01:00:42,406 Miranda, por favor, ha habido dos asesinatos. 750 01:00:42,507 --> 01:00:44,060 Tenemos mucho miedo. 751 01:00:44,161 --> 01:00:47,892 No, tienes razón. He sido un poco simplista. 752 01:00:48,090 --> 01:00:50,908 La verdad es que ha muerto un hombre, 753 01:00:51,106 --> 01:00:55,780 y es una ocasión sombría, traumática incluso. 754 01:00:55,881 --> 01:00:58,260 Pero, te equivocas en el conteo. 755 01:00:58,361 --> 01:01:00,537 Puede entrar ya. 756 01:01:09,783 --> 01:01:11,436 Hola a todos. 757 01:01:13,016 --> 01:01:15,543 Siento mucho el morbo teatral. 758 01:01:15,644 --> 01:01:19,286 Te voy a matar, hijo de puta... 759 01:01:19,387 --> 01:01:20,525 - ¡No, no, no, no, no, no! - ¡Déjenme! 760 01:01:20,549 --> 01:01:21,416 Señor Walker. 761 01:01:21,526 --> 01:01:22,076 ¡No, no! 762 01:01:22,177 --> 01:01:25,865 Que gran y retorcido... maldito seas... Lo tengo, estoy bien. Estoy bien. 763 01:01:26,263 --> 01:01:28,483 Muy bien, suéltenme. De acuerdo. 764 01:01:29,597 --> 01:01:30,966 Pero vas a responder a algunas preguntas... 765 01:01:30,990 --> 01:01:32,486 sí pretendes salir vivo de esta Isla. 766 01:01:32,587 --> 01:01:35,405 Eso es, más que justo, considerándolo todo, 767 01:01:35,803 --> 01:01:38,100 pero, si me permiten explicarlo, 768 01:01:38,201 --> 01:01:42,335 puede que descubran que no soy completamente merecedor de la ejecución. 769 01:01:51,110 --> 01:01:54,478 ¿Alguien más quiere una, antes de empezar? 770 01:01:54,579 --> 01:01:58,583 Sí, yo me tomaré una. 771 01:02:21,575 --> 01:02:24,447 Bien, sigamos con el espectáculo. 772 01:02:25,118 --> 01:02:28,677 Hace muchos meses, se me acercó Lord Findley aquí... 773 01:02:29,675 --> 01:02:32,859 con una proposición bastante extraña 774 01:02:32,960 --> 01:02:36,180 y un esquema aún más extraño. 775 01:02:36,477 --> 01:02:38,552 Lord Findley valoraba su privacidad... 776 01:02:38,653 --> 01:02:42,124 por encima de casi todo lo demás, eso es cierto. 777 01:02:42,422 --> 01:02:44,832 Nunca tuvo familia, 778 01:02:44,933 --> 01:02:47,926 pero eso no quiere decir que no buscara... 779 01:02:48,324 --> 01:02:52,636 compañía íntima en su época. 780 01:02:52,737 --> 01:02:57,528 De hecho, el señor Findley era un poco libertino, y pensaba de él mismo... 781 01:02:57,629 --> 01:03:00,533 que habría engendrado a varios hijos, 782 01:03:00,731 --> 01:03:05,388 todos los cuales podrían servirles de herederos, llegado el momento. 783 01:03:06,098 --> 01:03:09,753 Y la hora se acercaba rápidamente. 784 01:03:10,772 --> 01:03:12,720 Sin embargo, Lord Findley no estaba dispuesto, 785 01:03:12,918 --> 01:03:16,345 a entregar su inmensa fortuna a un completo extraño, 786 01:03:16,643 --> 01:03:23,301 y mucho menos a, como él decía, un desgraciado inmerecido. 787 01:03:23,885 --> 01:03:27,482 El hombre parecía realmente muy interesado... 788 01:03:27,583 --> 01:03:30,891 en lo que pasaría con sus propiedades y su negocio. 789 01:03:31,487 --> 01:03:35,524 Lo dejó muy en claro, un único heredero. 790 01:03:35,722 --> 01:03:39,117 Al resto, bueno... 791 01:03:39,366 --> 01:03:41,193 Así que me fui. 792 01:03:48,096 --> 01:03:53,840 Cinco hijos considerados los más aptos para heredar a la inmensa fortuna. 793 01:03:54,132 --> 01:03:57,308 Cinco invitaciones. 794 01:04:12,634 --> 01:04:17,552 Pero eso era sólo el principio, porque ¿cómo iba a elegir Findley? 795 01:04:18,834 --> 01:04:21,407 Hay que reconocerle al viejo su creatividad. 796 01:04:21,508 --> 01:04:23,918 Contrató a un par de actores, 797 01:04:24,019 --> 01:04:26,225 que utilizaba de vez en cuando como sustitutos, 798 01:04:26,326 --> 01:04:29,405 para interpretar a su personal, junto a él mismo, 799 01:04:29,603 --> 01:04:34,565 ya que adoptaría el papel del venerable mayordomo Sean. 800 01:04:35,366 --> 01:04:38,529 ¿Pero, cómo provocar a una persona, 801 01:04:38,630 --> 01:04:41,798 para que revelara su verdadera naturaleza, en un breve fin de semana, 802 01:04:42,096 --> 01:04:43,687 que Findley insistió de que era todo lo... 803 01:04:43,711 --> 01:04:46,577 que él necesitaba, para elegir a un heredero? 804 01:04:47,274 --> 01:04:51,626 Supongo que un asesinato era una forma tan buena, como cualquier otra. 805 01:05:00,678 --> 01:05:04,177 El resto, las luces y tal, 806 01:05:04,278 --> 01:05:08,934 todo estaba destinado a invocar tensión e inquietud. 807 01:05:10,570 --> 01:05:14,356 ¿Y, los conejos? 808 01:05:15,818 --> 01:05:16,679 ¿Los conejos? 809 01:05:16,780 --> 01:05:18,886 En el bosque, hay una pequeña choza... 810 01:05:18,987 --> 01:05:21,239 con cinco conejos vivos y uno muerto. 811 01:05:21,437 --> 01:05:22,994 Parecían representarnos. 812 01:05:24,292 --> 01:05:27,591 Creo que sólo eran carne fresca para el perro. 813 01:05:27,692 --> 01:05:31,334 Siento que no sea una razón más simbólica, querida. 814 01:05:31,435 --> 01:05:34,355 Mi jefe era excéntrico, no un demente. 815 01:05:34,456 --> 01:05:36,718 Sí, no veo la diferencia. 816 01:05:36,966 --> 01:05:39,229 Quería ponerles a prueba. 817 01:05:40,543 --> 01:05:45,155 Esto, sin embargo, no era parte del plan. 818 01:05:47,549 --> 01:05:52,773 Lord Findley tenía toda la intención de revelar su selección mañana. 819 01:05:55,192 --> 01:05:59,675 Lo siento, de verdad. 820 01:06:04,423 --> 01:06:07,110 ¿Dónde están Gordon y Katherine? 821 01:06:07,408 --> 01:06:09,323 ¿A quién le importa? 822 01:06:09,982 --> 01:06:11,896 No pueden irse. 823 01:06:13,881 --> 01:06:15,174 Sobre eso. 824 01:06:15,275 --> 01:06:16,162 ¡Date prisa, querido! 825 01:06:16,263 --> 01:06:17,818 ¡Lo estoy intentando! 826 01:06:18,016 --> 01:06:19,888 ¡Debemos zarpar! 827 01:06:25,555 --> 01:06:27,772 ¡Déjalo en paz, nos iremos en silencio! 828 01:06:28,321 --> 01:06:29,049 ¡Haz algo! 829 01:06:29,288 --> 01:06:31,132 - ¡Va a matarlo! - ¡Donald! 830 01:06:31,233 --> 01:06:33,078 ¿A dónde ibas? 831 01:06:33,179 --> 01:06:34,647 Donald, suéltalo ahora mismo, 832 01:06:34,845 --> 01:06:37,848 ¡o me aseguraré de que pases el resto de tu vida en la cárcel! 833 01:06:42,244 --> 01:06:43,626 ¿Por qué huir? 834 01:06:43,924 --> 01:06:46,956 Mire, señorita, era un trabajo, 835 01:06:47,057 --> 01:06:49,755 y uno muy bueno. 836 01:06:50,352 --> 01:06:51,892 Findley era un tipo un poco raro, 837 01:06:51,993 --> 01:06:54,897 un poco frío también, pero, cuidó de nosotros, 838 01:06:55,595 --> 01:06:56,983 nos pagó bien. 839 01:06:57,084 --> 01:07:00,163 No somos precisamente habituales del West End. 840 01:07:00,661 --> 01:07:03,642 Actuar en Londres, no es exactamente un trabajo estable, 841 01:07:03,743 --> 01:07:05,503 y no somos precisamente los primeros en ser seleccionados. 842 01:07:05,527 --> 01:07:07,995 Aquí no es donde pensábamos que acabaríamos, 843 01:07:08,096 --> 01:07:12,491 haciendo de su personal, siendo sus emisarios. 844 01:07:13,158 --> 01:07:15,059 Pero ha sido tan duro. 845 01:07:15,160 --> 01:07:17,974 Llevamos 15 años casados y ¿qué tenemos para demostrarlo? 846 01:07:18,075 --> 01:07:22,108 Sin hijos, sin protagonismo entre nosotros, 847 01:07:22,209 --> 01:07:24,074 pero estos últimos años, el trabajar para el señor Findley... 848 01:07:24,098 --> 01:07:25,738 nos permitió comprar una casa y empezar... 849 01:07:25,826 --> 01:07:27,382 No están respondiendo a la pregunta. 850 01:07:27,880 --> 01:07:30,656 Sí, porque no tienen respuesta a la pregunta, 851 01:07:30,757 --> 01:07:32,443 porque ellos mataron al viejo. 852 01:07:32,741 --> 01:07:34,923 Créeme, he visto a muchos culpables, 853 01:07:35,024 --> 01:07:36,972 y estos dos son culpables como el pecado. 854 01:07:37,270 --> 01:07:38,431 ¡Nosotros no lo matamos! 855 01:07:38,532 --> 01:07:41,785 Mira, déjame explicar. Este trabajo era diferente. 856 01:07:42,183 --> 01:07:44,711 Findley tenía muy claro que no debíamos de cometer errores. 857 01:07:44,812 --> 01:07:49,065 Necesitaba que sacáramos lo máximo de cada uno de ustedes. 858 01:07:49,263 --> 01:07:52,400 Necesitábamos pinchar, y atizar, e instigar... 859 01:07:52,501 --> 01:07:55,925 tanto como fuera posible, sin abandonar el juego. 860 01:07:56,026 --> 01:08:00,017 Y él siempre estaba ahí. Era mucha presión. 861 01:08:00,118 --> 01:08:02,894 Y entonces, cuando el viejo apareció muerto... 862 01:08:03,092 --> 01:08:04,297 Entraron en pánico. 863 01:08:04,398 --> 01:08:07,487 ¿Cómo íbamos a mantener la casa sin...? 864 01:08:09,098 --> 01:08:11,100 Lo siento. 865 01:08:11,827 --> 01:08:14,829 Hoy han encontrado y perdido a un padre. 866 01:08:15,743 --> 01:08:17,701 Apenas y se puede comparar. 867 01:08:20,704 --> 01:08:22,880 Mi padre es Shen Wang, 868 01:08:23,633 --> 01:08:27,028 y está vivo y bien en China. 869 01:08:28,029 --> 01:08:31,179 Lewis Findley puede haber conocido a mi madre, 870 01:08:31,280 --> 01:08:34,326 pero, él no era mi padre. 871 01:08:35,010 --> 01:08:37,621 Ni fue un padre para ninguno de nosotros. 872 01:08:38,896 --> 01:08:41,376 Al menos no un padre de verdad. 873 01:08:46,729 --> 01:08:48,064 Gracias. 874 01:08:48,165 --> 01:08:50,418 Sí, no me lo creo. 875 01:08:50,616 --> 01:08:53,489 A ver si lo entiendo. 876 01:08:53,824 --> 01:08:55,641 El viejo se muere, 877 01:08:55,839 --> 01:08:58,237 y los dos deciden irse en el barco, 878 01:08:58,338 --> 01:09:03,272 y dejarnos atrapados aquí en la Isla, ¿todo porque les entró el pánico? 879 01:09:03,373 --> 01:09:05,766 No me lo creo. Ni un poquito. 880 01:09:06,793 --> 01:09:08,681 Y tampoco me he olvidado de usted, señorita. 881 01:09:08,782 --> 01:09:10,107 Has estado merodeando por la casa... 882 01:09:10,131 --> 01:09:12,296 desde que llegaste, como si tuvieras algo que esconder. 883 01:09:12,594 --> 01:09:13,729 Y de repente, de la nada, 884 01:09:13,830 --> 01:09:15,125 aparece tu mascada... 885 01:09:15,323 --> 01:09:17,083 ¡enrollada alrededor del cuello de un muerto! 886 01:09:17,182 --> 01:09:19,097 ¡Esto es un escándalo! 887 01:09:27,796 --> 01:09:31,398 Señorita Green, hágale entrar en razón. 888 01:09:31,499 --> 01:09:34,532 Es difícil entender el por qué has venido desde China... 889 01:09:34,633 --> 01:09:36,058 con poco más que una invitación. 890 01:09:36,356 --> 01:09:38,923 Ahí tienes. Gracias. 891 01:09:39,873 --> 01:09:41,516 Tú tampoco la libras, cariño. 892 01:09:42,014 --> 01:09:44,847 Siempre andas por ahí, leyendo tus libritos de misterio. 893 01:09:44,948 --> 01:09:47,489 Soñando con llegar a ser una Detective de verdad algún día. 894 01:09:47,590 --> 01:09:51,409 Entonces tus sueños se hacen realidad y resuelves un asesinato de verdad. 895 01:09:51,807 --> 01:09:52,656 ¿Tal vez pensaste que lo único... 896 01:09:52,757 --> 01:09:55,924 mejor que resolver un asesinato, era resolver dos? 897 01:09:56,322 --> 01:09:59,202 Tal vez eso signifique lo suficiente, para que mataras al viejo tú misma. 898 01:09:59,336 --> 01:10:01,921 De acuerdo, es una teoría bastante razonable. 899 01:10:02,022 --> 01:10:04,013 Pero hay más cosas que te conectan a ti con el asesinato. 900 01:10:04,037 --> 01:10:06,795 - ¿Cómo qué? - Desprecias los privilegios de la riqueza, 901 01:10:06,896 --> 01:10:08,974 y ya hemos visto la ferocidad de tu ira. 902 01:10:09,672 --> 01:10:11,160 Ahí está. 903 01:10:11,261 --> 01:10:13,741 En cuanto caen las fichas de dominó, vienes siempre tras de mí. 904 01:10:13,768 --> 01:10:15,661 Esto se está poniendo ridículo. 905 01:10:15,762 --> 01:10:17,883 Sabemos que alguien aquí, mató al señor Findley. 906 01:10:18,081 --> 01:10:21,014 Los impostores son sospechosos, así como el señor Walker, 907 01:10:21,115 --> 01:10:24,106 la señorita Green, y la señorita Wang, pero estamos hablando en círculos. 908 01:10:24,404 --> 01:10:28,006 Yo diría que esa lista se queda un poco corta, ¿no? 909 01:10:28,604 --> 01:10:31,411 ¿Qué está insinuando, señor Kane? 910 01:10:31,512 --> 01:10:34,602 Yo nunca podría hacer daño a nadie. 911 01:10:40,653 --> 01:10:41,688 Phillip, díselo. 912 01:10:41,789 --> 01:10:44,430 Es poco probable. 913 01:10:44,531 --> 01:10:47,707 Pero harías cualquier cosa para no volver a Sevilla. 914 01:10:49,231 --> 01:10:51,871 ¿Y qué hay de ti? ¿No estás libre de sospecha? 915 01:10:51,972 --> 01:10:53,354 ¡Eso es indignante! 916 01:10:53,552 --> 01:10:55,353 Soy médico. Mi trabajo es ayudar y curar. 917 01:10:55,454 --> 01:10:57,836 ¿Como si ningún médico hubiera cometido actos nefastos? 918 01:10:58,034 --> 01:10:59,848 ¿Qué hay de tu Jack el Destripador? 919 01:10:59,949 --> 01:11:01,810 ¿No hubo teorías de que era un médico? 920 01:11:02,008 --> 01:11:04,187 Una teoría sin fundamento que implica a todos los médicos. 921 01:11:04,211 --> 01:11:05,211 Brillante. Bien hecho. 922 01:11:05,347 --> 01:11:07,904 - ¿Qué hay de H.H. Holmes? - Y Hawley Crippen. 923 01:11:08,102 --> 01:11:10,891 Burke y Hare vendían cuerpos a Escuelas de Medicina. 924 01:11:10,992 --> 01:11:12,806 Cuerpos que robaban y asesinaban. 925 01:11:12,907 --> 01:11:14,063 Lecciones de moralidad de un abogado, 926 01:11:14,087 --> 01:11:15,959 y un abogado que participó en esta farsa nada menos. 927 01:11:15,983 --> 01:11:17,626 Eso es muy rico viniendo de ti, viejo amigo. 928 01:11:17,650 --> 01:11:19,015 Supongo que esto era inevitable. 929 01:11:19,116 --> 01:11:21,499 Pero ya que estamos repartiendo culpas esta noche, 930 01:11:21,697 --> 01:11:25,299 compláceme, ¿por qué iba a matar yo a mi jefe? 931 01:11:25,597 --> 01:11:28,676 Quizás porque eres el único con acceso al testamento. 932 01:11:28,974 --> 01:11:30,775 - ¿Qué? - Si pudieras añadir a uno de nosotros, 933 01:11:30,799 --> 01:11:32,659 podrías fácilmente añadirte a ti mismo. 934 01:11:32,957 --> 01:11:34,505 Ni siquiera tendrías que llevarte toda la fortuna. 935 01:11:34,529 --> 01:11:36,955 Podrías quedarte con un trocito de la herencia para ti. 936 01:11:37,253 --> 01:11:39,975 Bueno, considerando que actualmente no tengo acceso al testamento, 937 01:11:40,373 --> 01:11:41,725 yo diría que esa es una teoría defectuosa. 938 01:11:41,749 --> 01:11:44,359 ¿Cómo te atreves? ¡Tú eres el abogado! 939 01:11:47,154 --> 01:11:48,594 ¡Basta ya! 940 01:11:48,695 --> 01:11:50,425 Esto no nos llevará a ninguna parte. 941 01:11:50,623 --> 01:11:53,612 Tenemos que descansar. Llamaremos a la Policía. 942 01:11:53,713 --> 01:11:55,486 Ellos se encargarán de esto por la mañana. 943 01:11:55,684 --> 01:11:58,252 Buena idea. 944 01:12:23,056 --> 01:12:24,600 QUERIDA CARMEN, 945 01:13:30,517 --> 01:13:31,347 ¿Qué? 946 01:13:31,448 --> 01:13:32,568 Necesito que vengas conmigo. 947 01:13:32,628 --> 01:13:34,748 Creo que sería un poco tonto dadas las circunstancias. 948 01:13:34,961 --> 01:13:37,372 ¿No estás de acuerdo, te llames como te llames? 949 01:13:37,473 --> 01:13:39,954 Todavía Gordon. Eso es cierto. 950 01:13:40,271 --> 01:13:43,535 Si te quisiera muerta, podría meterme ahí a la fuerza. 951 01:13:48,205 --> 01:13:50,425 Necesito enseñarte algo. 952 01:13:53,962 --> 01:13:55,646 ¿Y por qué querría verlo? 953 01:13:55,747 --> 01:13:58,532 Porque creo que tú puedes encontrar al asesino. 954 01:14:03,076 --> 01:14:07,951 Sabes, me tenías preocupado cuando nos conocimos. 955 01:14:09,618 --> 01:14:13,143 Sí, parecías muy hábil detectando una mentira. 956 01:14:13,927 --> 01:14:17,321 Pero supongo que todos tenemos nuestro papel. 957 01:14:21,381 --> 01:14:24,775 Y sólo queda una cosa por hacer en este momento. 958 01:14:32,698 --> 01:14:34,873 ¿Dónde está Miranda? 959 01:14:35,831 --> 01:14:37,371 ¿Dónde está Gordon? 960 01:14:37,472 --> 01:14:40,635 Se fue por la noche. 961 01:14:40,736 --> 01:14:43,826 Dijo que tenía que ocuparse de alguien en el estudio. 962 01:14:45,535 --> 01:14:47,189 Ay, no. 963 01:14:51,202 --> 01:14:52,324 Amigos. 964 01:14:52,425 --> 01:14:54,779 ¿O debería decir hermanos y hermanas? 965 01:14:54,880 --> 01:14:55,784 ¿Dónde está mi marido? 966 01:14:55,885 --> 01:14:57,833 Está preparando el barco para nuestra partida. 967 01:14:58,231 --> 01:15:01,050 Lo tomó hace unas horas para traer aquí al Detective Church. 968 01:15:01,248 --> 01:15:04,472 Detective Harold Church, Policía de Dartmouth. Un placer. 969 01:15:04,573 --> 01:15:08,942 Tenemos mucho que discutir. Hay un asesino entre nosotros. 970 01:15:09,043 --> 01:15:10,403 ¿No estás siendo un poco arrogante? 971 01:15:10,692 --> 01:15:12,954 No hay razón para alarmarse, señor. 972 01:15:17,859 --> 01:15:21,341 De acuerdo entonces, ¿vamos? 973 01:15:50,587 --> 01:15:52,242 Soy yo. 974 01:15:53,256 --> 01:15:55,492 Aquí no puedo tener más de 14 años. 975 01:15:55,593 --> 01:16:00,457 Nos estuvo observando todo este tiempo. 976 01:16:00,655 --> 01:16:04,093 Esto es sólo la punta del iceberg, me temo. 977 01:16:17,355 --> 01:16:19,113 Gordon y Katherine no mentían... 978 01:16:19,214 --> 01:16:21,781 cuando dijeron que nos estaban vigilando. 979 01:16:22,204 --> 01:16:24,771 Entonces, ¿qué demonios estoy mirando? 980 01:16:27,714 --> 01:16:31,341 Cámaras, y de las caras. 981 01:16:31,442 --> 01:16:34,288 Completamente de última generación, en cada habitación, 982 01:16:34,389 --> 01:16:36,589 con esta ingeniosa característica que graba las imágenes 983 01:16:36,865 --> 01:16:40,171 - y las reproduce. - Imposible. 984 01:16:43,380 --> 01:16:45,094 Findley tenía conexiones, tanto con... 985 01:16:45,195 --> 01:16:47,183 el ejército estadounidense, como con el británico, 986 01:16:47,284 --> 01:16:48,536 hasta lo más alto. 987 01:16:48,734 --> 01:16:51,900 Un día, apareció todo el aparato... 988 01:16:52,098 --> 01:16:55,727 con unos hombres de uniforme, de aspecto muy serio. 989 01:16:55,828 --> 01:16:57,644 Me enseñó a manejarlo, 990 01:16:57,842 --> 01:17:01,584 pero nunca dijo de dónde había sacado esta tecnología. 991 01:17:06,359 --> 01:17:08,160 Primero sospeché que algo estaba mal... 992 01:17:08,261 --> 01:17:10,905 cuando pude oír a Carmen gritar a través de las paredes. 993 01:17:11,103 --> 01:17:15,006 Aunque lo de la insonorización fuera una mentira para asustar, 994 01:17:15,107 --> 01:17:18,187 una casa tan robusta como esta, debería de amortiguar el sonido un poco mejor, 995 01:17:18,272 --> 01:17:21,743 pero Findley tenía toda una red de pasillos, detrás de estas paredes. 996 01:17:22,041 --> 01:17:25,478 Entonces, ¿viste al asesino? 997 01:17:26,335 --> 01:17:28,500 Esto es ridículo. Me voy de aquí. 998 01:17:28,698 --> 01:17:30,858 Me temo que no puedo dejarle hacer eso, mi buen hombre. 999 01:17:30,975 --> 01:17:32,013 Estoy seguro de que lo entiende. 1000 01:17:32,037 --> 01:17:32,911 La vigilancia arrojó... 1001 01:17:33,012 --> 01:17:35,352 un tesoro de información, 1002 01:17:35,750 --> 01:17:39,057 pero estoy segura de que a todos les gustaría un poco de contexto. 1003 01:17:41,917 --> 01:17:46,373 Ya saben, al trabajar con rosas, una se insensibiliza a este tipo de heridas, 1004 01:17:46,474 --> 01:17:50,651 que estoy segura que es algo que usted ha experimentado, señor Kane. 1005 01:17:56,409 --> 01:17:57,962 Peligros del trabajo. 1006 01:17:58,063 --> 01:18:03,216 Y, Findley insistió en ensayar múltiples escenarios... 1007 01:18:03,317 --> 01:18:07,538 antes de elegir exactamente cómo iba a ser asesinado yo. 1008 01:18:08,378 --> 01:18:11,250 Las manos de su padre no eran muy firmes. 1009 01:18:14,775 --> 01:18:17,024 ¿Cómo podía tratar tan mal a sus amigos? 1010 01:18:17,125 --> 01:18:19,060 Los hombres tan ricos no se mezclan con el personal. 1011 01:18:19,084 --> 01:18:23,784 Debería ofenderme, pero has dado en el clavo, viejo amigo. 1012 01:18:24,685 --> 01:18:26,925 Como segura que saben, nuestro padre era todo un viajero, 1013 01:18:27,392 --> 01:18:29,777 y se aseguró de documentar sus aventuras, 1014 01:18:29,878 --> 01:18:33,175 incluso sus devaneos. Liu Chan. 1015 01:18:33,573 --> 01:18:35,026 Mi madre. 1016 01:18:35,127 --> 01:18:37,002 Esme Blanco. 1017 01:18:37,103 --> 01:18:38,756 Y la mía. 1018 01:18:40,293 --> 01:18:42,032 Por favor, no lo hagas. 1019 01:18:43,499 --> 01:18:46,184 Naturalmente, mi madre está aquí. 1020 01:18:46,285 --> 01:18:48,015 Pero falta un nombre. 1021 01:18:48,513 --> 01:18:52,146 Ni Walker, ni estadounidenses, ni nada por el estilo. 1022 01:18:52,247 --> 01:18:56,284 Pero, hay un nombre que aparece una y otra vez: Shelby. 1023 01:18:56,782 --> 01:19:00,576 Ella fue la primera, una criada que trabajaba en la finca, 1024 01:19:00,677 --> 01:19:03,713 y aparentemente dejó un gran impacto en Findley. 1025 01:19:04,511 --> 01:19:07,726 Las primeras páginas están meticulosamente documentadas, 1026 01:19:07,827 --> 01:19:09,760 y con un fervor romántico, que Findley... 1027 01:19:09,861 --> 01:19:13,648 parecía incapaz de acceder para nada más en su vida. 1028 01:19:14,488 --> 01:19:17,828 Shelby y su hijo. 1029 01:19:18,126 --> 01:19:24,873 Verán, la criada tuvo un hijo, un niño. 1030 01:19:37,907 --> 01:19:40,997 Detective, ¿puede comprobar el bolsillo de su pecho? 1031 01:19:41,919 --> 01:19:44,182 Tranquilo, grandulón. 1032 01:20:02,753 --> 01:20:07,279 Sí. Shelby Walker y Lewis Findley. 1033 01:20:08,642 --> 01:20:10,720 Me temo que esto no prueba mucho. 1034 01:20:10,918 --> 01:20:13,530 Espera. 1035 01:20:22,512 --> 01:20:24,949 Él dijo que se casaría con ella. 1036 01:20:26,341 --> 01:20:28,561 Una y otra vez. 1037 01:20:30,345 --> 01:20:37,308 Así que esperó y esperó a que él se lo contara a sus padres. 1038 01:20:37,557 --> 01:20:39,983 Era joven, tenía tiempo. 1039 01:20:40,381 --> 01:20:42,905 Pero entonces se quedó embarazada... 1040 01:20:45,186 --> 01:20:47,623 y eso lo cambió todo. 1041 01:20:49,495 --> 01:20:53,889 Dijo que no tuvo más remedio que despedirla. 1042 01:20:55,848 --> 01:20:59,329 Y ella no recibió... no recibió nada... 1043 01:21:01,228 --> 01:21:04,971 porque, los pagos plantean preguntas. 1044 01:21:07,166 --> 01:21:10,821 Entonces, ella no tenía... no tenía a dónde ir. 1045 01:21:12,867 --> 01:21:15,047 Su propia familia no la iba a recibir, 1046 01:21:15,148 --> 01:21:21,239 porque, era soltera y llevaba a un... 1047 01:21:22,136 --> 01:21:25,909 un hijo bastardo. 1048 01:21:26,010 --> 01:21:30,623 Así que ella se mudó a los Estados Unidos. 1049 01:21:32,247 --> 01:21:34,597 Ella me dio a luz en el barco. 1050 01:21:35,368 --> 01:21:37,054 Ella siempre se aferró a esta esperanza... 1051 01:21:37,252 --> 01:21:42,910 de que... de que un día Findley vendría por ella. 1052 01:21:44,040 --> 01:21:47,391 Y viviríamos en el regazo del lujo. 1053 01:21:47,919 --> 01:21:51,433 Se negó a encontrar un trabajo fijo, 1054 01:21:51,631 --> 01:21:56,931 porque estaba segura de que cualquier día llegaría su Príncipe. 1055 01:21:57,129 --> 01:22:00,784 Ella decía: "Papi vendrá a salvarnos". 1056 01:22:03,826 --> 01:22:05,741 Papi. 1057 01:22:08,141 --> 01:22:10,229 Entonces, se puso enferma. 1058 01:22:13,040 --> 01:22:16,917 Tan enferma que se tragó su orgullo y... 1059 01:22:17,018 --> 01:22:24,069 escribió una carta a Findley, suplicando por su ayuda. 1060 01:22:27,072 --> 01:22:29,683 Ni una palabra de parte de él. 1061 01:22:31,250 --> 01:22:32,910 Y se aseguró de que yo supiera la verdad... 1062 01:22:32,934 --> 01:22:36,491 sobre Findley, antes de morir. 1063 01:22:36,689 --> 01:22:39,909 Y, cuando llegó su día... 1064 01:22:41,085 --> 01:22:43,913 fue allí cuando juré que... 1065 01:22:45,580 --> 01:22:48,034 iría tras Findley 1066 01:22:48,135 --> 01:22:51,748 y a todos los que son como él, por el resto de mi vida. 1067 01:22:54,804 --> 01:22:55,964 Verán, los ricos y poderosos, 1068 01:22:55,989 --> 01:23:01,548 ellos saben, que la información puede hacer más daño... 1069 01:23:01,846 --> 01:23:06,140 que cualquier cuchillo o pistola. 1070 01:23:06,241 --> 01:23:09,984 Así que me convertí en un cazador de secretos. 1071 01:23:11,533 --> 01:23:14,148 Encontraría sus pecados y los sacaría a la luz... 1072 01:23:14,249 --> 01:23:17,935 a la fría luz del día, para que todos los vieran. 1073 01:23:18,036 --> 01:23:20,822 Sí observó cada uno de tus movimientos. 1074 01:23:27,842 --> 01:23:29,625 Esas... 1075 01:23:32,354 --> 01:23:33,707 Esas son mis historias. 1076 01:23:33,808 --> 01:23:37,594 Está todo en el diario. Estaba muy orgulloso de ti. 1077 01:23:38,478 --> 01:23:40,322 No le importaba mucho tu política, 1078 01:23:40,423 --> 01:23:42,807 sino tu empuje, tu implacabilidad. 1079 01:23:43,205 --> 01:23:45,672 Eras todo lo que él quería en un heredero, 1080 01:23:45,773 --> 01:23:47,285 porque eras igual que él. 1081 01:23:47,583 --> 01:23:49,776 ¡No me parecía en nada a él! 1082 01:23:49,877 --> 01:23:51,186 Mira a tu alrededor. 1083 01:23:51,287 --> 01:23:55,306 Nos dejó a todos para luchar y sobrevivir, 1084 01:23:55,407 --> 01:23:58,007 mientras nos observaba desde sus torres doradas. 1085 01:23:58,705 --> 01:24:03,492 Y en cualquier momento, podría haber aliviado nuestro sufrimiento, pero no. 1086 01:24:04,280 --> 01:24:06,979 Nos ha dejado retorcernos en el viento. 1087 01:24:07,493 --> 01:24:11,051 Y cuando llegó ese momento en su vida... 1088 01:24:11,349 --> 01:24:14,438 de hacer lo correcto y dejarnos entrar... 1089 01:24:17,585 --> 01:24:19,543 hubo más juegos. 1090 01:24:22,733 --> 01:24:27,593 Entonces, hice la única cosa que ese hombre, que... 1091 01:24:27,694 --> 01:24:32,006 ese cobarde, no tuvo la decencia de hacer. 1092 01:24:32,107 --> 01:24:34,196 Paré el juego. 1093 01:24:35,124 --> 01:24:36,260 ¿Matándolo? 1094 01:24:36,361 --> 01:24:38,134 Haciendo lo que era necesario. 1095 01:24:38,332 --> 01:24:40,247 Incriminándome. 1096 01:24:40,930 --> 01:24:43,703 Culpando a Gordon, luego a Miranda, y cuando eso no funcionó, 1097 01:24:43,804 --> 01:24:46,004 asegurándote de que nos culpáramos los unos a los otros, 1098 01:24:46,080 --> 01:24:48,646 para que tú pudieras escabullirte. 1099 01:24:50,344 --> 01:24:53,380 ¡Tú eres el verdadero cobarde! 1100 01:24:53,578 --> 01:24:55,405 Bueno... 1101 01:24:56,220 --> 01:25:00,093 Supongo que tengo un poco del viejo en mí, después de todo. 1102 01:25:04,660 --> 01:25:07,445 Pero todos ustedes deberían de agradecerme. 1103 01:25:08,103 --> 01:25:10,918 Yo los liberé. Ese dinero está maldito. 1104 01:25:11,019 --> 01:25:13,419 Para cuatro de nosotros, existiría la degradación absoluta... 1105 01:25:13,487 --> 01:25:15,604 de que Findley nos dijera a la cara de... 1106 01:25:15,705 --> 01:25:17,663 que no éramos lo suficientemente buenos. 1107 01:25:19,374 --> 01:25:23,726 Y para el afortunado ganador... 1108 01:25:25,393 --> 01:25:29,284 sería un destino peor estar encerrado en una jaula 1109 01:25:29,385 --> 01:25:33,291 y convertirse en un facsímil barato de él. 1110 01:25:33,489 --> 01:25:35,203 Eso no es exactamente cierto. 1111 01:25:35,304 --> 01:25:38,263 Esto nunca fue un juego de elegir. 1112 01:25:39,047 --> 01:25:40,863 Esto era la diligencia debida. 1113 01:25:41,061 --> 01:25:43,672 Siempre ibas a ser tú, Donald. 1114 01:25:44,107 --> 01:25:46,574 Esto era sólo una prueba para investigarte. 1115 01:25:46,675 --> 01:25:48,753 Nosotros nunca fuimos opciones serias. 1116 01:25:49,051 --> 01:25:52,620 Y ahora, no será de nadie. 1117 01:25:52,916 --> 01:25:55,588 La herencia debería de dividirse a partes iguales... 1118 01:25:55,689 --> 01:25:57,593 entre sus hijos. ¿No es esa la ley? 1119 01:25:57,991 --> 01:26:01,128 Posiblemente, pero el testamento era muy específico... 1120 01:26:01,260 --> 01:26:03,281 en caso de que no se eligiera heredero, 1121 01:26:03,679 --> 01:26:06,206 todos los activos serían devueltos a Industrias Findley 1122 01:26:06,307 --> 01:26:08,995 y, un sucesor sería nombrado por la Junta. 1123 01:26:09,493 --> 01:26:15,894 Sin embargo, si se elegía a un heredero, todos hubieran sido compensados. 1124 01:26:15,995 --> 01:26:18,985 Aunque se hubieran visto obligados a renunciar a sus apellidos, 1125 01:26:19,086 --> 01:26:22,252 y jurar guardar el secreto, bajo amenaza de perder sus adquisiciones. 1126 01:26:22,550 --> 01:26:25,422 Juegos sobre juegos. 1127 01:26:25,858 --> 01:26:28,208 Lléveselo ya, Detective. 1128 01:26:51,537 --> 01:26:53,223 Lo siento muchísimo. 1129 01:26:53,421 --> 01:26:56,587 Si hubiera sabido las profundidades de su sadismo, 1130 01:26:57,085 --> 01:26:59,068 yo nunca habría participado. 1131 01:26:59,169 --> 01:27:01,867 Habría encontrado a otra persona. 1132 01:27:06,102 --> 01:27:08,616 Nuestro padre no define nuestra valía, 1133 01:27:08,914 --> 01:27:10,597 ni nuestra posición. 1134 01:27:10,698 --> 01:27:14,268 Nosotros somos los dueños de nuestro propio destino. 1135 01:27:15,604 --> 01:27:19,986 - No le necesitamos. - Ni a su dinero. 1136 01:27:20,087 --> 01:27:22,524 Porque nos tenemos el uno al otro. 1137 01:27:41,746 --> 01:27:43,329 ¿Qué le va a pasar a él? 1138 01:27:43,430 --> 01:27:45,157 Debería de ser un caso sencillo. 1139 01:27:45,258 --> 01:27:46,946 Pasará el resto de su vida en una celda. 1140 01:27:47,047 --> 01:27:48,298 Qué desperdicio. 1141 01:27:49,796 --> 01:27:52,176 Eres demasiado amable. 1142 01:27:52,277 --> 01:27:55,009 Y por eso nunca serás una Detective, cariño. 1143 01:27:55,507 --> 01:27:57,735 Por esa compasión te atrapé, 1144 01:27:57,836 --> 01:28:00,490 y es por lo que atraparé a más como tú. 1145 01:28:00,782 --> 01:28:02,338 Y no me llames "cariño". 1146 01:28:02,736 --> 01:28:05,392 Nos vemos, hermanita. 1147 01:28:06,498 --> 01:28:10,879 Señorita, espere. Tiene un don para esto. 1148 01:28:10,980 --> 01:28:12,610 Si alguna vez necesita una mano para empezar, 1149 01:28:12,634 --> 01:28:14,277 tengo conocidos en Scotland Yard. 1150 01:28:15,175 --> 01:28:16,997 Gracias. 1151 01:28:17,098 --> 01:28:19,578 Pero creo que mis servicios son mejor utilizados por mi cuenta. 1152 01:28:19,627 --> 01:28:21,836 ¿Como una Detective privada? El dinero... 1153 01:28:22,134 --> 01:28:24,588 Nunca me ha servido de mucho el dinero, 1154 01:28:24,689 --> 01:28:28,680 pero me gustaría estar al servicio de la gente que realmente lo necesita. 1155 01:28:28,781 --> 01:28:30,599 Aún así, le aceptaré esto. 1156 01:28:30,797 --> 01:28:33,123 Incluso una buena Detective necesita ayuda de vez en cuando. 1157 01:28:33,147 --> 01:28:34,282 Tiene razón, señorita. 1158 01:28:34,383 --> 01:28:35,808 Y me aseguraré de que el mundo lo sepa... 1159 01:28:35,832 --> 01:28:37,997 que la mujer que encontró al asesino de Lewis Findley... 1160 01:28:38,021 --> 01:28:39,142 está abierta al público. 1161 01:28:39,440 --> 01:28:41,790 Le agradezco, señor. 1162 01:28:44,405 --> 01:28:47,397 Estaba pensando en nosotros. 1163 01:28:47,595 --> 01:28:49,597 Yo también. 1164 01:28:50,093 --> 01:28:52,215 Sólo porque no podamos estar juntos, 1165 01:28:52,413 --> 01:28:55,459 no significa que no podamos estar en la vida del otro. 1166 01:28:57,401 --> 01:28:59,610 Nunca había tenido a un hermano pequeño. 1167 01:28:59,808 --> 01:29:02,597 Ya no soy tan joven. 1168 01:29:02,698 --> 01:29:06,049 Cariño, es una broma. 1169 01:29:14,066 --> 01:29:16,677 Supongo que también te abandonó a ti. 1170 01:29:18,670 --> 01:29:21,689 Bueno, ¿por qué no te unes a nuestra colección de cosas perdidas? 1171 01:29:21,790 --> 01:29:24,199 Tenemos que cuidarnos entre nosotros. 1172 01:29:59,926 --> 01:30:05,883 A LA MEMORIA DE BRIAN O'DONNELL. 1173 01:31:22,292 --> 01:31:30,292 Invitation to a Murder (2023) Una traducción de TaMaBin